core: update spanish translations
This commit is contained in:
parent
6ab12763b9
commit
7eb70ccecd
329
po/es.po
329
po/es.po
@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.9-dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 15:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 22:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 16:39-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"Language: Spanish\n"
|
||||
@ -45,7 +45,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opción...] [plugin:opción...]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||||
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
||||
@ -66,23 +65,26 @@ msgid ""
|
||||
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
||||
" about possible options)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --no-connect desactivar la autoconexión de los servidores al inicio\n"
|
||||
" -c, --colors muestra los colores predeterminados en la terminal\n"
|
||||
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de WeeChat (por defecto ~/."
|
||||
"weechat)\n"
|
||||
" -h, --help esta ayuda\n"
|
||||
" -k, --keys mostrar los atajos de teclado por defecto de WeeChat\n"
|
||||
" -l, --license mostrar la licencia de WeeChat\n"
|
||||
" -p, --no-plugin no cargar ningún plugin (extensión) al inicio\n"
|
||||
" -s, --no-script no cargar ningún script al inicio\n"
|
||||
" -v, --version mostrar versión de WeeChat\n"
|
||||
" plugin:opción opciones para el plugin\n"
|
||||
" por ejemplo, el plugin irc se puede conectar\n"
|
||||
" al servidor con un url como:\n"
|
||||
" irc[6][s]://[apodo[:contraseña]@]irc.ejemplo.org[:puerto]"
|
||||
"[/#canal1][,#canal2[...]]\n"
|
||||
" (ver la documentación del plugin para más información\n"
|
||||
" sobre posibles opciones)\n"
|
||||
" -a, --no-connect desactivar la autoconexión de los servidores al inicio\n"
|
||||
" -c, --colors muestra los colores predeterminados en la terminal\n"
|
||||
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de WeeChat (por defecto "
|
||||
"~/.weechat)\n"
|
||||
" -h, --help esta ayuda\n"
|
||||
" -k, --keys mostrar los atajos de teclado por defecto de WeeChat\n"
|
||||
" -l, --license mostrar la licencia de WeeChat\n"
|
||||
" -p, --no-plugin no cargar ningún plugin (extensión) al inicio\n"
|
||||
" -r, --run-command ejecutar un comando después del inicio\n"
|
||||
" (varios comandos pueden ser separados por punto y "
|
||||
"coma)\n"
|
||||
" -s, --no-script no cargar ningún script al inicio\n"
|
||||
" -v, --version mostrar versión de WeeChat\n"
|
||||
" plugin:opción opciones para el plugin\n"
|
||||
" por ejemplo, el plugin irc se puede conectar\n"
|
||||
" al servidor con un url como:\n"
|
||||
" irc[6][s]://[apodo[:contraseña]@]irc.ejemplo.org[:"
|
||||
"puerto][/#canal1][,#canal2[...]]\n"
|
||||
" (ver la documentación del plugin para más información\n"
|
||||
" sobre posibles opciones)\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -215,9 +217,9 @@ msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (aviso: %s)"
|
||||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||||
msgstr "%sError: número del buffer incorrecto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: buffer not found"
|
||||
msgstr "%sError: filtro \"%s\" no encontrado"
|
||||
msgstr "%sError: buffer no encontrado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
||||
@ -946,18 +948,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manage buffers"
|
||||
msgstr "gestionar los buffers"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
|
||||
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
|
||||
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
|
||||
"|| get <property> || <number>|<name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list || clear [<número>|<nombre>|-merged|-all] || move|merge <número> || "
|
||||
"unmerge [<número>|-all] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <nivel> || "
|
||||
"localvar || set <propiedad> <valor> || get <propiedad> || <número>|<nombre>"
|
||||
"list || clear [<número>|<nombre>|-merged|-all] || move|merge <número> || "
|
||||
"swap<número1>|<nombre1> [<número2>|<nombre2>] || unmerge [<número>|-all] || "
|
||||
"close [<n1>[-<n2>]|<nombre>] || notify <nivel> || localvar || set "
|
||||
"<propiedad> <valor> || get <propiedad> || <número>|<nombre>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||||
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
||||
@ -1014,6 +1015,8 @@ msgstr ""
|
||||
"para buffers unidos, -all para todos los buffers, o nada para el buffer "
|
||||
"actual)\n"
|
||||
" move: mueve un buffer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo -1)\n"
|
||||
" swap: intercambiar dos buffers (intercambiar con el buffer actual si "
|
||||
"solamente un número/nombre es dado)\n"
|
||||
" merge: une el buffer actual con otro (el área de charla sería una mezcla "
|
||||
"entre ambos buffers)\n"
|
||||
" (por defecto con ctrl-x se cambia entre buffer unidos)\n"
|
||||
@ -1041,6 +1044,10 @@ msgstr ""
|
||||
" /buffer clear\n"
|
||||
" mover el buffer al número 5:\n"
|
||||
" /buffer move 5\n"
|
||||
" intercambiar el buffer 1 con el 3:\n"
|
||||
" /buffer swap 1 3\n"
|
||||
" intercambiar el buffer #weechat con el buffer actual:\n"
|
||||
" /buffer swap #weechat\n"
|
||||
" unir con el buffer núcleo:\n"
|
||||
" /buffer merge 1\n"
|
||||
" despegar buffer:\n"
|
||||
@ -1371,7 +1378,6 @@ msgstr "funciones para la línea de comandos"
|
||||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||||
msgstr "<acción> [<argumentos>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list of actions:\n"
|
||||
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
||||
@ -1465,9 +1471,11 @@ msgstr ""
|
||||
" jump_previously_visited_buffer: saltar al buffer visitado anterior\n"
|
||||
" jump_next_visited_buffer: saltar al buffer visitado siguiente\n"
|
||||
" hotlist_clear: limpiar la lista de actividad\n"
|
||||
" grab_key: obtener el código de un atajo de teclado\n"
|
||||
" grab_key: obtener el código de un atajo de teclado (argumento opcional: "
|
||||
"retardo para leer el atajo, por defecto es 500 milisegundos)\n"
|
||||
" grab_key_command: obtener el código de un atajo de teclado y su comando "
|
||||
"asociado\n"
|
||||
"asociado (argumento opcional: retardo para leer el atajo, por defecto es 500 "
|
||||
"milisegundos)\n"
|
||||
" grab_mouse: obtener el código de evento del ratón\n"
|
||||
" grab_mouse_area: obtener el código de evento del ratón con área\n"
|
||||
" set_unread: poner el marcador de lectura en todos los buffers\n"
|
||||
@ -1475,6 +1483,7 @@ msgstr ""
|
||||
"actual\n"
|
||||
" switch_active_buffer: cambiar al buffer fusionado siguiente\n"
|
||||
" switch_active_buffer_previous: cambiar al buffer fusionado anterior\n"
|
||||
" zoom_merged_buffer: ampliar un buffer unido\n"
|
||||
" insert: insertar texto en la línea de comandos\n"
|
||||
" paste_start: iniciar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
|
||||
" paste_stop: parar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
|
||||
@ -2456,11 +2465,10 @@ msgstr ""
|
||||
"usar un diferente color para mensajes inactivos (cuando la ventana no es la "
|
||||
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"usar un diferente color para líneas en ventanas inactivas (cuando la ventana "
|
||||
"no es la ventana actual)"
|
||||
"usar un color diferente para apodos desconectados (ya no están en la lista "
|
||||
"de apodos)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
||||
@ -2821,7 +2829,6 @@ msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"alertar al usuario cuando el texto buscado no es encontrado en el buffer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
||||
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
||||
@ -2832,7 +2839,6 @@ msgstr ""
|
||||
"con la selección de URLs en algunas terminales), caracteres unicode NO están "
|
||||
"permitidos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
||||
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
|
||||
@ -2850,10 +2856,10 @@ msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
|
||||
msgstr "formato para la fecha mostrada en los mensajes"
|
||||
|
||||
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "muestra un separador horizontal entre ventanas"
|
||||
|
||||
msgid "display a vertical separator between windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "muestra un separador vertical entre ventanas"
|
||||
|
||||
msgid "background color for window separators (when split)"
|
||||
msgstr "color de fondo para los separadores de ventana (cuando se dividen)"
|
||||
@ -2945,17 +2951,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||||
msgstr "color para el apodo propio en la ventana de conversación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
|
||||
msgstr "color para apodos desconectados"
|
||||
msgstr "color para apodos desconectados (ya no están en la lista de apodos)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text color for offline nick with highlight"
|
||||
msgstr "color para apodos desconectados"
|
||||
msgstr "color para apodos desconectados con realces"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "background color for offline nick with highlight"
|
||||
msgstr "color de fondo para el prefijo con realce"
|
||||
msgstr "color de fondo para apodos desconectados con realces"
|
||||
|
||||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||||
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
|
||||
@ -3682,9 +3685,8 @@ msgstr "Depurado para el modo cursor activado (%s)"
|
||||
msgid "Debug disabled for mouse"
|
||||
msgstr "Depurado para el ratón desactivado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alias commands"
|
||||
msgstr "comandos de weechat"
|
||||
msgstr "Alias de comandos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||||
@ -3844,31 +3846,27 @@ msgstr "%s: palabra \"%s\" agregada al diccionario personal"
|
||||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
||||
msgstr "%s%s: no se pudo agregar una palabra al diccionario personal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aspell is enabled"
|
||||
msgstr "Ratón activado"
|
||||
msgstr "Aspell activado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aspell is disabled"
|
||||
msgstr "Ratón desactivado"
|
||||
msgstr "Aspell desactivado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default dictionary: %s"
|
||||
msgstr "Colores predeterminados:"
|
||||
msgstr "Diccionario predeterminado: %s"
|
||||
|
||||
msgid "(not set)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(sin configurar)"
|
||||
|
||||
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diccionarios especificos en buffers:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aspell enabled"
|
||||
msgstr "Ratón activado"
|
||||
msgstr "Aspell activado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aspell disabled"
|
||||
msgstr "Ratón desactivado"
|
||||
msgstr "Aspell desactivado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||||
@ -3885,12 +3883,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "aspell plugin configuration"
|
||||
msgstr "configuración del plugin aspell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <lang> || deldict || addword "
|
||||
"[<lang>] <word>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dictlist || enable <lenguaje> || disable || addword [<lenguaje>] <palabra>"
|
||||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <idioma> || deldict || addword "
|
||||
"[<idioma>] <palabra>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3968,9 +3966,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||||
msgstr "verificar palabras durante la búsqueda de texto en el buffer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable aspell check for command line"
|
||||
msgstr "funciones para la línea de comandos"
|
||||
msgstr "activar comprobación aspell para la línea de comandos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
||||
@ -3993,9 +3990,8 @@ msgstr "%s: atención: diccionario \"%s\" no está disponible en su sistema"
|
||||
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
||||
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria para crear el nuevo deletreador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charset conversions"
|
||||
msgstr "versión de WeeChat"
|
||||
msgstr "Conversiones de mapa de caracteres"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4051,9 +4047,8 @@ msgstr ""
|
||||
"charset: charset nuevo para el buffer actual\n"
|
||||
" reset: reinicia el charset para el buffer actual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Demo plugin"
|
||||
msgstr "plugin"
|
||||
msgstr "Plugin de demostración"
|
||||
|
||||
msgid "demo message without prefix"
|
||||
msgstr "mensaje de demostración sin un prefijo"
|
||||
@ -4170,9 +4165,9 @@ msgstr "%s%s: error, texto inválido recibido en la tubería"
|
||||
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
||||
msgstr "%s%s: error, buffer no encontrado para los datos de la tubería"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
||||
msgstr "%s%s: error al leer la tubería, cerrándolo"
|
||||
msgstr "%s%s: error al leer la tubería (%d %s), cerrándolo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
||||
@ -4188,7 +4183,7 @@ msgid "Lag"
|
||||
msgstr "Retraso"
|
||||
|
||||
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocolo IRC (Internet Relay Chat)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5702,7 +5697,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
||||
msgstr "tamaño de la llave usada durante Diffie-Hellman Key Exchange"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
||||
msgstr "verificar que la conexión SSL es confiable completamente"
|
||||
|
||||
@ -5887,13 +5881,12 @@ msgstr "usar color del apodo en mensajes del servidor"
|
||||
msgid "use same nick color for channel and private"
|
||||
msgstr "usar el mismo color de apodo en el canal y conversaciones privadas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
||||
"time specifiers)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
|
||||
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
|
||||
"formato de hora usado en respuesta al mensaje CTCP TIME (consultar man "
|
||||
"strftime para las especificaciones de fecha/hora)"
|
||||
|
||||
msgid "merge server buffers"
|
||||
msgstr "unir buffers de los servidores"
|
||||
@ -6759,9 +6752,9 @@ msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado por %s%s %s(%s%s%s)%s el %s"
|
||||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited"
|
||||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
||||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6827,9 +6820,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s%s: todos los apodos declarados ya están en uso o son inválidos, cerrando "
|
||||
"la conexión con el servidor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" es inválido, probando con apodo #%d (\"%s\")"
|
||||
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" es inválido, probando con el apodo \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6839,14 +6832,13 @@ msgstr ""
|
||||
"%s%s: todos los apodos declarados ya están en uso, cerrando la conexión con "
|
||||
"el servidor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: el apodo \"%s\" ya está en uso, probando con apodo #%d (\"%s\")"
|
||||
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" ya está en uso, probando con el apodo \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: el apodo \"%s\" no está disponible, probando con apodo #%d (\"%s\")"
|
||||
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" no está disponible, probando con el apodo \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
||||
@ -6929,9 +6921,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s%s: enviando datos al servidor: buffer vacío (por favor reporta el "
|
||||
"problema a los desarrolladores)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
||||
msgstr "%s%s: enviando datos al servidor: %d %s"
|
||||
msgstr "%s%s: enviando datos al servidor: error %d %s"
|
||||
|
||||
msgid "(message dropped)"
|
||||
msgstr "(mensaje descartado)"
|
||||
@ -6947,9 +6939,9 @@ msgstr "%s%s: leyendo datos del socket: error %d %s"
|
||||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||||
msgstr "(conexión cerrara por un par)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
||||
msgstr "%s: desconectado del servidor..."
|
||||
msgstr "%s%s: desconectado del servidor..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
||||
@ -6959,25 +6951,25 @@ msgstr "%s%s: tiempo de conexión agotado (mensaje 001 no recibido)"
|
||||
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
|
||||
msgstr "%s%s: la autenticación SASL agotó el tiempo de espera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
||||
msgstr "%s: el retraso es alto, desconectando del servidor..."
|
||||
msgstr "%s%s: el retraso es alto, desconectando del servidor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
||||
msgstr "%s: reconectando al servidor en %d %s, %d %s"
|
||||
msgstr "%s%s: reconectando al servidor en %d %s, %d %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||||
msgstr "%s: reconectando al servidor en %d %s"
|
||||
msgstr "%s%s: reconectando al servidor en %d %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
||||
msgstr "%s: cambiando dirección a %s/%d"
|
||||
msgstr "%s%s: cambiando dirección a %s/%d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
||||
msgstr "%s: conectado a %s/%d (%s)"
|
||||
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||||
@ -7044,9 +7036,10 @@ msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria"
|
||||
msgid "%s%s: timeout"
|
||||
msgstr "%s%s: agotado tiempo de espera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
||||
msgstr "gnutls: conectado usando %d-bit Diffie-Hellman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sgnutls: conectado usando intercambio de claves Diffie-Hellman de %d-bits"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
||||
@ -7056,9 +7049,9 @@ msgstr "%sgnutls: error mientras se verificaba el certificado del par"
|
||||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||||
msgstr "%sgnutls: el certificado del par NO es confiable"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
||||
msgstr "gnutls: el certificado del par es confiable"
|
||||
msgstr "%sgnutls: el certificado del par es confiable"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||||
@ -7068,15 +7061,15 @@ msgstr "%sgnutls: el emisor del certificado del par es desconocido"
|
||||
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "%sgnutls: el certificado ha sido revocado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
||||
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
||||
msgstr[0] "gnutls: recibiendo %d certificado"
|
||||
msgstr[1] "gnutls: recibiendo %d certificados"
|
||||
msgstr[0] "%sgnutls: recibiendo %d certificado"
|
||||
msgstr[1] "%sgnutls: recibiendo %d certificados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
||||
msgstr " - información del certificado[%d]:"
|
||||
msgstr "%s - información del certificado[%d]:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
||||
@ -7090,23 +7083,23 @@ msgstr "%sgnutls: el certificado es ha sido activado aún"
|
||||
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||||
msgstr "%sgnutls: el hostname en el certificado NO concuerda con \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
||||
msgstr "gnutls: enviando un certificado"
|
||||
msgstr "%sgnutls: enviando un certificado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
||||
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, error: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
||||
msgstr " - información del certificado del cliente (%s):"
|
||||
msgstr "%s - información del certificado del cliente (%s):"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
|
||||
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: dirección del servidor \"%s\" desconocida, no es posible conectarse"
|
||||
@ -7138,10 +7131,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# hard to guess what the %s are
|
||||
# example: "connecting to server address/port(IPv6)(SSL) via http proxy address/port(IPv6)..."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: conectando al servidor %s/%d%s%s a través del proxy %s en %s/%d%s..."
|
||||
"%s%s: conectando al servidor %s/%d%s%s a través del proxy %s en %s/%d%s..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||||
@ -7165,9 +7158,9 @@ msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: no ha sido posible configurar la opción del socket \"SO_KEEPALIVE\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||||
msgstr "%s: reconectando al servidor..."
|
||||
msgstr "%s%s: reconectando al servidor..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||||
@ -7702,9 +7695,9 @@ msgstr " [P] Purgar terminados"
|
||||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||||
msgstr " [Q] Cerrar este buffer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
||||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (empezó en: %s%s%s%s)"
|
||||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, recibido: %s, enviado %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
||||
@ -7726,8 +7719,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "client"
|
||||
msgid_plural "clients"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "cliente"
|
||||
msgstr[1] "clientes"
|
||||
|
||||
msgid "connecting"
|
||||
msgstr "conectando"
|
||||
@ -7794,9 +7787,9 @@ msgstr ""
|
||||
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), iniciado en: %s, última actividad: %s, bytes: %lu "
|
||||
"recibidos, %lu enviados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
||||
msgstr " id: %d, %s%s%s, iniciado en: %s"
|
||||
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), iniciado en: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No client for relay"
|
||||
msgstr "Ningún cliente para retransmitir"
|
||||
@ -7830,15 +7823,13 @@ msgstr "%s%s: repetidor \"%s\" no encontrado"
|
||||
msgid "relay control"
|
||||
msgstr "control de retransmisión"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
|
||||
"|| raw || sslcertkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list|listfull|listrelay || add <protocolo.nombre> <puerto> || del <protocolo."
|
||||
"nombre> || raw"
|
||||
"nombre> || raw || sslcertkey"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
||||
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
||||
@ -7866,27 +7857,35 @@ msgid ""
|
||||
" weechat protocol with SSL:\n"
|
||||
" /relay add ssl.weechat 9001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list: lista clientes a retransmitir (solo retransmisiones activas)\n"
|
||||
" listfull: lista clientes a retransmitir (detallado, todas las "
|
||||
" list: lista clientes a retransmitir (solo retransmisiones activas)\n"
|
||||
" listfull: lista clientes a retransmitir (detallado, todas las "
|
||||
"retransmisiones)\n"
|
||||
"listrelay: lista de repetidores (nombre y puerto)\n"
|
||||
" add: agregar un repetidor para un protocolo + nombre\n"
|
||||
" del: remover un repetidor para un protocolo + nombre\n"
|
||||
" listrelay: lista de repetidores (nombre y puerto)\n"
|
||||
" add: agregar un repetidor para un protocolo + nombre\n"
|
||||
" del: remover un repetidor para un protocolo + nombre\n"
|
||||
"protocolo.nombre: protocolo y nombre a retransmitir\n"
|
||||
" - protocolo \"irc\": nombre es el nombre del servidor a "
|
||||
" - protocolo \"irc\": nombre es el nombre del servidor a "
|
||||
"compartir\n"
|
||||
" - protocolo \"weechat\" (nombre no es usado)\n"
|
||||
" puerto: puerto a usar por el repetidor\n"
|
||||
" raw: abrir buffer con datos en bruto del repetidor\n"
|
||||
" - protocolo \"weechat\" (nombre no es usado)\n"
|
||||
" Nota: el protocolo puede usar el prefijo \"ssl.\" para habilitar "
|
||||
"SSL\n"
|
||||
" puerto: puerto a usar por el repetidor\n"
|
||||
" raw: abrir buffer con datos en bruto del repetidor\n"
|
||||
"sslcertkey: configurar certificado/llave SSL usando la ruta en la opción "
|
||||
"relay.network.ssl_cert_key\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sin ningún argumento, este comando abre un buffer con una lista de "
|
||||
"clientes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ejemplo:\n"
|
||||
"Ejemplos:\n"
|
||||
" irc proxy, para el servidor \"freenode\":\n"
|
||||
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
||||
" irc proxy, para el servidor \"freenode\", con SSL:\n"
|
||||
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
||||
" protocolo weechat:\n"
|
||||
" /relay add weechat 9000"
|
||||
" /relay add weechat 9000\n"
|
||||
" protocolo weechat con SSL:\n"
|
||||
" /relay add ssl.weechat 9001"
|
||||
|
||||
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
||||
msgstr "todos los posibles protocolo.nombre para el plugin relay"
|
||||
@ -8174,9 +8173,9 @@ msgstr ""
|
||||
"nombre del modificador regular (puede empezar o terminar con \"*\" como "
|
||||
"comodín) (opcional)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
||||
msgstr "%s%s: el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!"
|
||||
msgstr "%s%s: script \"%s\" ya registrado (registro ignorado)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8230,9 +8229,8 @@ msgstr "%s%s: el script \"%s\" no está cargado"
|
||||
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: opción desconocida para el comando \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support of lua scripts"
|
||||
msgstr "lista de scripts"
|
||||
msgstr "Soporte para scripts en lua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||||
@ -8258,9 +8256,8 @@ msgstr "%s%s: no es posible cargar el archivo \"%s\""
|
||||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||||
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar el archivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support of perl scripts"
|
||||
msgstr "lista de scripts"
|
||||
msgstr "Soporte para scripts en perl"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
||||
@ -8297,15 +8294,13 @@ msgstr "%s%s: no ha sido posible inicializar %s"
|
||||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||||
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
||||
"[-q] [<name>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"list|listfull [<nombre>] || load <archivo> || autoload || reload|unload "
|
||||
"[<nombre>]"
|
||||
"list|listfull [<nombre>] || load [-q] <archivo> || autoload || reload|unload "
|
||||
"[-q] [<nombre>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" list: list loaded scripts\n"
|
||||
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
||||
@ -8330,6 +8325,7 @@ msgstr ""
|
||||
"scripts)\n"
|
||||
" archivo: script (el archivo) a cargar\n"
|
||||
" nombre: nombre del script (nombre que usa el script al registrarse)\n"
|
||||
" -q: modo silencioso: no mostrar ningún mensaje\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sin argumentos, este comando lista los scripts cargados."
|
||||
|
||||
@ -8415,9 +8411,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||||
msgstr "%s%s: argumentos incorrectos para la función \"%s\" (script: %s)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support of python scripts"
|
||||
msgstr "lista de scripts"
|
||||
msgstr "Soporte para scripts en python"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||||
@ -8446,9 +8441,8 @@ msgstr "%s%s: no es posible obtener el estado del interprete actual"
|
||||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||||
msgstr "%s%s: no es posible liberar el interprete"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support of ruby scripts"
|
||||
msgstr "lista de scripts"
|
||||
msgstr "Soporte para scripts en ruby"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||||
@ -8478,21 +8472,20 @@ msgstr "%s%s: no es posible evaluar el código ruby interno de WeeChat"
|
||||
msgid "Scripts manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scripts loaded:"
|
||||
msgstr "scripts en %s cargados:"
|
||||
msgstr "Scripts cargados:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: descargando el script \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: lenguaje del script \"%s\" desconocido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
||||
msgstr "%s%s: el script \"%s\" no está cargado"
|
||||
msgstr "%s: el plugin \"%s\" no está cargado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
||||
msgstr "%s%s: el script \"%s\" no está cargado"
|
||||
msgstr "%s: el script \"%s\" no está cargado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
||||
@ -8535,7 +8528,7 @@ msgid "Error: file not found"
|
||||
msgstr "%sError: filtro \"%s\" no encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Source code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código fuente:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading script..."
|
||||
@ -8555,40 +8548,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version loaded"
|
||||
msgstr "Plugins cargados:"
|
||||
msgstr "Versión cargada"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
msgid "Date added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha agregada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date updated"
|
||||
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
|
||||
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "MD5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MD5"
|
||||
|
||||
msgid "Requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requiere"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Min WeeChat"
|
||||
@ -9338,7 +9330,7 @@ msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Variables"
|
||||
|
||||
msgid "Update allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización permitida"
|
||||
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr "Listas"
|
||||
@ -9352,6 +9344,9 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "Constantes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
||||
#~ msgstr "mostrar los modos del canal en el elemento de barra \"buffer_name\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "global decoding charset"
|
||||
#~ msgstr "set de caracteres para la decodificación global"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user