core: update spanish translations
This commit is contained in:
parent
d282d9fd06
commit
c01aaf9335
68
po/es.po
68
po/es.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009 Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2009-2011 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2012 Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
||||
@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.8-dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 09:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 19:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||||
"Language: Spanish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un nombre de color de WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)"
|
||||
"red, (light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
|
||||
"un número de color de la terminal ó un alias; atributos delante del color "
|
||||
"un número de color de la terminal o un alias; atributos delante del color "
|
||||
"están permitidos (solamente para color de texto , no de fondo): \"*\" para "
|
||||
"negrita, \"!\" para revertir, \"_\" para subrayado."
|
||||
|
||||
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
|
||||
"para buffers unidos, -all para todos los buffers, o nada para el buffer "
|
||||
"actual)\n"
|
||||
" move: mueve un buffer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo -1)\n"
|
||||
" merge: une el buffer actual con otro (el área de chat sería una mezcla "
|
||||
" merge: une el buffer actual con otro (el área de charla sería una mezcla "
|
||||
"entre ambos buffers)\n"
|
||||
" (por defecto con ctrl-x se cambia entre buffer unidos)\n"
|
||||
" unmerge: despega el buffer de otros buffers unidos\n"
|
||||
@ -1072,14 +1072,14 @@ msgstr ""
|
||||
"terminal, comúnmente 63 o 255)\n"
|
||||
" nombre: alias para el color (por ejemplo: \"naranja\")\n"
|
||||
" reset: reinicia todos los pares de colores (necesario cuando no hay "
|
||||
"disponibles más pares si el reset automático está desactivado, mira la "
|
||||
"disponibles más pares si el reinicio automático está desactivado, mira la "
|
||||
"opción weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sin argumentos, este comando muestra los colores en un nuevo buffer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ejemplos:\n"
|
||||
" agregar el alias \"naranja\" para el color 214:\n"
|
||||
" /color add 214 naranja\n"
|
||||
" /color alias 214 naranja\n"
|
||||
" borrar color 214:\n"
|
||||
" /color unalias 214"
|
||||
|
||||
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid ""
|
||||
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
||||
" /cursor go 10,5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" go: mueve el cursor al área de chat, una barra (usando el nombre) o "
|
||||
" go: mueve el cursor al área de charla, una barra (usando el nombre) o "
|
||||
"coordenadas \"x,y\"\n"
|
||||
"move: mueve el cursor en una dirección\n"
|
||||
"stop: detiene el modo cursor\n"
|
||||
@ -1297,8 +1297,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Etiquetas más comúnmente usadas:\n"
|
||||
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nivel de registro),\n"
|
||||
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
||||
" nick_xxx (xxx is apodo en mensaje), prefix_nick_ccc (ccc es el color del "
|
||||
"apodo),\n"
|
||||
" nick_xxx (xxx es el apodo en el mensaje), prefix_nick_ccc (ccc es el color "
|
||||
"del apodo),\n"
|
||||
" irc_xxx (xxx es el nombre del comando o un número, ver /server raw),\n"
|
||||
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||||
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
||||
@ -2386,8 +2386,8 @@ msgid ""
|
||||
"than 16 colors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fuerza el atributo \"bold\" (negrita) para colores \"light*\" y \"darkgray\" "
|
||||
"in basic colors (this option is disabled by default: bold is used only if "
|
||||
"terminal has less than 16 colors)"
|
||||
"en los colores básicos (esta opción está desactivada por defecto: negrita "
|
||||
"sólo se usa si la terminal tiene menos de 16 colores)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
||||
@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid ""
|
||||
"because it can cause serious display bugs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si es verdadero, el eat_newline_glitch será desactivado; esto se usa para no "
|
||||
"agregar un nuevo caracter de retorno al final de cada línea, y no cortar "
|
||||
"agregar un nuevo carácter de retorno al final de cada línea, y no cortar "
|
||||
"texto cuando uno copia y pega texto desde WeeChat a otra aplicación (esta "
|
||||
"opción está desactivada por defecto porque puede causar serios errores de "
|
||||
"visualización)"
|
||||
@ -2663,9 +2663,9 @@ msgid ""
|
||||
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
||||
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"activar terminal \"pegar modo parentesis\" (no soportado en todos los "
|
||||
"activar terminal \"pegar modo paréntesis\" (no soportado en todos los "
|
||||
"terminales/multiplexers): en este modo, el texto pegado entre paréntesis con "
|
||||
"control de secuencias de manera que Weechat puede diferenciarlo del "
|
||||
"control de secuencias de manera que WeeChat puede diferenciarlo del "
|
||||
"introducido (\"ESC[200~\", seguido por el texto pegado, seguido de \"ESC[201~"
|
||||
"\")"
|
||||
|
||||
@ -2673,15 +2673,15 @@ msgid ""
|
||||
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
||||
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"forzar cierre de paréntesis pegar después de este retraso (en segundos) si "
|
||||
"la secuencia de control para el final del paréntesis pega (\"ESC[201~\") si "
|
||||
"no se ha recibido a tiempo"
|
||||
"forzar fin del \"pegar modo paréntesis\" después de este retraso (en "
|
||||
"segundos) si la secuencia de control para el fin de pegar modo paréntesis "
|
||||
"(\"ESC[201~\") no se ha recibido a tiempo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"número máximo de líneas que el usuario puede pegar sin pedir confirmación "
|
||||
"(-1 = deshabilitar esta función)"
|
||||
"(-1 = deshabilitar esta función)"
|
||||
|
||||
msgid "prefix for error messages"
|
||||
msgstr "prefijo para mensajes de error"
|
||||
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "tamaño mínimo para el prefijo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caracter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
|
||||
"carácter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
|
||||
"carácter en pantalla)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2742,9 +2742,9 @@ msgid ""
|
||||
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
|
||||
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, y otro string para mostrar "
|
||||
"esta en lugar del prefijo, o un prefijo vacio para desactivar la "
|
||||
"caracteristica (mostrar prefijo)"
|
||||
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
|
||||
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
|
||||
"(mostrar prefijo)"
|
||||
|
||||
msgid "string displayed after prefix"
|
||||
msgstr "cadena mostrada después del prefijo"
|
||||
@ -3036,12 +3036,11 @@ msgstr ""
|
||||
"agregar espacio después de autocompletar un apodo (cuando el apodo no es la "
|
||||
"primera palabra en la línea de comandos)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
||||
"line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"agregar espacio después de autocompletar un apodo (cuando el apodo no es la "
|
||||
"cadena insertada después de autocompletar un apodo (cuando el apodo es la "
|
||||
"primera palabra en la línea de comandos)"
|
||||
|
||||
msgid "complete only with first nick found"
|
||||
@ -4584,9 +4583,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor: nombre del servidor a desconectar\n"
|
||||
" -all: desconectar de todos los servidores\n"
|
||||
"-pending: cancelar las reconexiones automaticas a los servidores que están "
|
||||
"-pending: cancelar las reconexiones automáticas a los servidores que están "
|
||||
"reconectando\n"
|
||||
" razón: razón de la salida"
|
||||
" razón: razón de la salida"
|
||||
|
||||
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
||||
msgstr "dar el estado de semi-operador del canal a el/los apodo(s)"
|
||||
@ -5587,9 +5586,9 @@ msgid ""
|
||||
"blowfish\" for crypted password, \"external\" for authentication using "
|
||||
"client side SSL cert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mecanismo de autentificación SASL: \"plain\" para contraseñas en texto "
|
||||
"plano, \"dh-blowfish\" para contraseña encriptada, \"external\" para "
|
||||
"autentificar utilizando un certificado SSL del cliente"
|
||||
"mecanismo de autenticación SASL: \"plain\" para contraseñas en texto plano, "
|
||||
"\"dh-blowfish\" para contraseña encriptada, \"external\" para autentificar "
|
||||
"utilizando un certificado SSL del cliente"
|
||||
|
||||
msgid "username for SASL authentication"
|
||||
msgstr "nombre de usuario para la autenticación SASL"
|
||||
@ -7165,7 +7164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nuevo (0 = no mostrar nada)"
|
||||
|
||||
msgid "color for backlog lines"
|
||||
msgstr "color para las lineas del último registro"
|
||||
msgstr "color para las líneas del último registro"
|
||||
|
||||
msgid "color for line ending the backlog"
|
||||
msgstr "color para el final de línea del último registro"
|
||||
@ -7181,7 +7180,7 @@ msgid ""
|
||||
"immediately for each line printed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"número de segundos entre escritura de los archivos de registro (0 = escribir "
|
||||
"los archivos immediatamente por cada línea)"
|
||||
"los archivos inmediatamente por cada línea)"
|
||||
|
||||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||||
msgstr "usar solamente minúsculas para el nombre de los archivos"
|
||||
@ -8153,8 +8152,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s: atención, puntero no válido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: "
|
||||
"%s)"
|
||||
"%s%s: atención, puntero inválido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user