core: update spanish translations

This commit is contained in:
Elián Hanisch 2012-05-01 09:27:07 +02:00 committed by Sebastien Helleu
parent d282d9fd06
commit c01aaf9335

View File

@ -1,6 +1,6 @@
#
# Copyright (C) 2009 Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>
# Copyright (C) 2009-2011 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
# Copyright (C) 2009-2012 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
# Copyright (C) 2012 Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
@ -22,9 +22,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.8-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"un nombre de color de WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)"
"red, (light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
"un número de color de la terminal ó un alias; atributos delante del color "
"un número de color de la terminal o un alias; atributos delante del color "
"están permitidos (solamente para color de texto , no de fondo): \"*\" para "
"negrita, \"!\" para revertir, \"_\" para subrayado."
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"para buffers unidos, -all para todos los buffers, o nada para el buffer "
"actual)\n"
" move: mueve un buffer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo -1)\n"
" merge: une el buffer actual con otro (el área de chat sería una mezcla "
" merge: une el buffer actual con otro (el área de charla sería una mezcla "
"entre ambos buffers)\n"
" (por defecto con ctrl-x se cambia entre buffer unidos)\n"
" unmerge: despega el buffer de otros buffers unidos\n"
@ -1072,14 +1072,14 @@ msgstr ""
"terminal, comúnmente 63 o 255)\n"
" nombre: alias para el color (por ejemplo: \"naranja\")\n"
" reset: reinicia todos los pares de colores (necesario cuando no hay "
"disponibles más pares si el reset automático está desactivado, mira la "
"disponibles más pares si el reinicio automático está desactivado, mira la "
"opción weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando muestra los colores en un nuevo buffer.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" agregar el alias \"naranja\" para el color 214:\n"
" /color add 214 naranja\n"
" /color alias 214 naranja\n"
" borrar color 214:\n"
" /color unalias 214"
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid ""
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: mueve el cursor al área de chat, una barra (usando el nombre) o "
" go: mueve el cursor al área de charla, una barra (usando el nombre) o "
"coordenadas \"x,y\"\n"
"move: mueve el cursor en una dirección\n"
"stop: detiene el modo cursor\n"
@ -1297,8 +1297,8 @@ msgstr ""
"Etiquetas más comúnmente usadas:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nivel de registro),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is apodo en mensaje), prefix_nick_ccc (ccc es el color del "
"apodo),\n"
" nick_xxx (xxx es el apodo en el mensaje), prefix_nick_ccc (ccc es el color "
"del apodo),\n"
" irc_xxx (xxx es el nombre del comando o un número, ver /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
@ -2386,8 +2386,8 @@ msgid ""
"than 16 colors)"
msgstr ""
"fuerza el atributo \"bold\" (negrita) para colores \"light*\" y \"darkgray\" "
"in basic colors (this option is disabled by default: bold is used only if "
"terminal has less than 16 colors)"
"en los colores básicos (esta opción está desactivada por defecto: negrita "
"sólo se usa si la terminal tiene menos de 16 colores)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid ""
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"si es verdadero, el eat_newline_glitch será desactivado; esto se usa para no "
"agregar un nuevo caracter de retorno al final de cada línea, y no cortar "
"agregar un nuevo carácter de retorno al final de cada línea, y no cortar "
"texto cuando uno copia y pega texto desde WeeChat a otra aplicación (esta "
"opción está desactivada por defecto porque puede causar serios errores de "
"visualización)"
@ -2663,9 +2663,9 @@ msgid ""
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"activar terminal \"pegar modo parentesis\" (no soportado en todos los "
"activar terminal \"pegar modo paréntesis\" (no soportado en todos los "
"terminales/multiplexers): en este modo, el texto pegado entre paréntesis con "
"control de secuencias de manera que Weechat puede diferenciarlo del "
"control de secuencias de manera que WeeChat puede diferenciarlo del "
"introducido (\"ESC[200~\", seguido por el texto pegado, seguido de \"ESC[201~"
"\")"
@ -2673,15 +2673,15 @@ msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forzar cierre de paréntesis pegar después de este retraso (en segundos) si "
"la secuencia de control para el final del paréntesis pega (\"ESC[201~\") si "
"no se ha recibido a tiempo"
"forzar fin del \"pegar modo paréntesis\" después de este retraso (en "
"segundos) si la secuencia de control para el fin de pegar modo paréntesis "
"(\"ESC[201~\") no se ha recibido a tiempo"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"número máximo de líneas que el usuario puede pegar sin pedir confirmación "
"(-1 = deshabilitar esta función)"
"(-1 = deshabilitar esta función)"
msgid "prefix for error messages"
msgstr "prefijo para mensajes de error"
@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "tamaño mínimo para el prefijo"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"caracter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
"carácter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
"carácter en pantalla)"
msgid ""
@ -2742,9 +2742,9 @@ msgid ""
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, y otro string para mostrar "
"esta en lugar del prefijo, o un prefijo vacio para desactivar la "
"caracteristica (mostrar prefijo)"
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
"(mostrar prefijo)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "cadena mostrada después del prefijo"
@ -3036,12 +3036,11 @@ msgstr ""
"agregar espacio después de autocompletar un apodo (cuando el apodo no es la "
"primera palabra en la línea de comandos)"
#, fuzzy
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"agregar espacio después de autocompletar un apodo (cuando el apodo no es la "
"cadena insertada después de autocompletar un apodo (cuando el apodo es la "
"primera palabra en la línea de comandos)"
msgid "complete only with first nick found"
@ -4584,9 +4583,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"servidor: nombre del servidor a desconectar\n"
" -all: desconectar de todos los servidores\n"
"-pending: cancelar las reconexiones automaticas a los servidores que están "
"-pending: cancelar las reconexiones automáticas a los servidores que están "
"reconectando\n"
" razón: razón de la salida"
" razón: razón de la salida"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "dar el estado de semi-operador del canal a el/los apodo(s)"
@ -5587,9 +5586,9 @@ msgid ""
"blowfish\" for crypted password, \"external\" for authentication using "
"client side SSL cert"
msgstr ""
"mecanismo de autentificación SASL: \"plain\" para contraseñas en texto "
"plano, \"dh-blowfish\" para contraseña encriptada, \"external\" para "
"autentificar utilizando un certificado SSL del cliente"
"mecanismo de autenticación SASL: \"plain\" para contraseñas en texto plano, "
"\"dh-blowfish\" para contraseña encriptada, \"external\" para autentificar "
"utilizando un certificado SSL del cliente"
msgid "username for SASL authentication"
msgstr "nombre de usuario para la autenticación SASL"
@ -7165,7 +7164,7 @@ msgstr ""
"nuevo (0 = no mostrar nada)"
msgid "color for backlog lines"
msgstr "color para las lineas del último registro"
msgstr "color para las líneas del último registro"
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "color para el final de línea del último registro"
@ -7181,7 +7180,7 @@ msgid ""
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"número de segundos entre escritura de los archivos de registro (0 = escribir "
"los archivos immediatamente por cada línea)"
"los archivos inmediatamente por cada línea)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "usar solamente minúsculas para el nombre de los archivos"
@ -8153,8 +8152,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: atención, puntero no válido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: "
"%s)"
"%s%s: atención, puntero inválido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"