weechat/po/de.po

9594 lines
318 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>
# Copyright (C) 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>
# Copyright (C) 2009-2011 Nils G <weechatter@arcor.de>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# nils, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.7-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Nils Görs <weechatter@arcor.de>\n"
"Language-Team: German <weechatter@arcor.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n"
"Entwickelt von Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern, "
"beim Start von WeeChat\n"
" -c, --colors zeigt die Standardfarben des Terminals an\n"
" -d, --dir <Pfad> legt den Konfigurationsordner für WeeChat fest "
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
" -p, --no-plugin unterbindet das Laden der Erweiterungen, beim "
"Programmstart\n"
" -r, --run-command führt einen oder mehrere Befehle nach dem Start aus\n"
" (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt)\n"
" -s, --no-script Skripten werden beim Programmstart nicht geladen\n"
" -v, --version zeigt die Version von WeeChat an\n"
" plugin:option Option für Erweiterung\n"
" Beispiel: Die IRC-Erweiterung kann sich mit einem "
"Server\n"
" folgender URL verbinden:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.beispiel.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (siehe Dokumentation zu den IRC-Erweiterungen um "
"zusätzliche Informationen\n"
" zu den mögliche Optionen zu erhalten.)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "%s Standardtastenbelegungen (Kontext: \"%s\"):\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Fehler: WEECHAT_HOME ist nicht definiert, bitte überprüfen Sie die build "
"Optionen\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Fehler: Das HOME-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden.\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (Zustand: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/"
"rechts), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(versteckt)"
msgid "height"
msgstr "Höhe"
msgid "width"
msgstr "Breite"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", mit Separator"
msgid "No bar defined"
msgstr "Keine Infobar definiert"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: ungültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Größe \"%s\" für Infobar \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Alle Infobars wurden entfernt"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" ist unbekannt"
msgid "Bar deleted"
msgstr "Infobar entfernt"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr ""
"%sFehler: Die Option \"%s\" kann für Infobar \"%s\" nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: Fenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" kann nicht gescrollt werden"
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Buffer"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sFehler: Buffer nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sFehler: Der WeeChat-Hauptbuffer kann nicht geschlossen werden"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Keine lokale Variable für Buffer \"%s\" definiert"
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr ""
"%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sIn der Farbpalette ist die Farbe \"%s\" nicht definiert"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr ""
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben."
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug-Modus für \"%s\" deaktiviert"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s Buffer: %s%s%s / Schlagwörter: %s / regex: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiviert)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
msgid "Message filters:"
msgstr "Nachrichtenfilter:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filter \"%s\" ist aktiviert"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr ""
"%sFehler: Für Filter muss ein Schlagwort oder ein regulärer Ausdruck "
"spezifiziert werden"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sFehler beim Hinzufügen eines Filters"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "boolean"
msgstr "boolesch"
msgid "values"
msgstr "Werte"
msgid "default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "(undefined)"
msgstr "(nicht definiert)"
msgid "current value"
msgstr "aktueller Wert"
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "integer"
msgstr "integer"
msgid "any string"
msgstr "beliebige Zeichenkette"
msgid "any char"
msgstr "beliebiges Zeichen"
msgid "max chars"
msgstr "maximale Zeichenanzahl"
msgid "color"
msgstr "Farbe"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine "
"Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute können vor eine Farbe gesetzt "
"werden (gilt ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den "
"Hintergrund): \"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"_\" für unterstrichen"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Option"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
msgid "default command:"
msgstr "Standardbefehl:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d Tastenbelegungen die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert "
"wurden:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d Tastenbelegungen die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert "
"oder gelöscht worden"
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung, \"%s\", kann nicht zuordnet werden"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung, \"%s\", kann nicht entfernt werden"
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTastenbelegung, \"%s\", nicht gefunden"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Taste:"
msgid "No key found"
msgstr "Keine Taste gefunden"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sFehler: Kontext\"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" wiederhergestellt"
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sFehler: Das Argument \"-yes\" ist, aus Sicherheitsgründen, zum "
"zurücksetzen der Tastenbelegung notwendig"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
#, c-format
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
msgstr "Blatt: id: %d, Stamm: %d, Erweiterung: \"%s\", Buffer: \"%s\""
#, c-format
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
msgstr "Node: id: %d, Stamm: %d, Kind1: %d, Kind2: %d, Größe: %d%% (%s)"
msgid "horizontal split"
msgstr "horizontale Aufteilung"
msgid "vertical split"
msgstr "vertikale Aufteilung"
msgid "Saved layout for buffers:"
msgstr "gespeicherte Layouts für Buffer:"
msgid "Saved layout for windows:"
msgstr "gespeicherte Layouts für Fenster:"
msgid "No layout saved"
msgstr "Kein Layout gespeichert"
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
msgstr "Layout der Buffer gesichert (Reihenfolge der Buffer)"
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""
"Layout der Fenster gesichert (Buffer werden durch jedes Fenster dargestellt)"
msgid "Layout reset for buffers"
msgstr "Zurücksetzen des Bufferlayouts"
msgid "Layout reset for windows"
msgstr "Zurücksetzen des Fensterlayouts"
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Maus ist aktiviert"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Maus ist deaktiviert"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " eingehängte (hooked) Befehle:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run eingehangen:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Timer:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d Aufrufe verbleiben)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "Millisekunde"
msgstr[1] "Millisekunden"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (keine Begrenzung für Aufruf)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fd eingehangen:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (Flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " lese"
msgid " write"
msgstr " schreibe"
msgid " exception"
msgstr " Unterbrechung"
msgid " process hooked:"
msgstr " eingehangener (hooked) Prozess:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Verbindung:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Prints:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " Buffer: %s, Nachricht: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " Nachricht: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Signale:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " Signal: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(alle(s))"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Konfigurationsoptionen:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Vervollständigungen:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " eingehangene modifiers:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (keine Erweiterung)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Auflistung der Proxys:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Kein Proxy definiert"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: konnte den Proxy \"%s\" nicht erstellen"
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: unbekannter Proxy \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy gelöscht"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht setzt werden"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sUm WeeChat zu beenden muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-yes\" "
"ausgeführt werden (siehe /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sFehler: Optionen von %s konnten nicht neu geladen werden"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Nummer"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Optionen gesichert unter: %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sFehler: Optionen konnten nicht unter %s gesichert werden"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOption \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann zu Beginn "
"und/oder am Ende genutzt werden um Gruppen von Optionen anzusprechen)"
msgid "No configuration option found"
msgstr "Konfigurationsoption nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden die auf \"%s\" zutrifft."
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden die auf \"%s\" zutreffen."
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found"
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden"
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
msgstr "%sFehler: Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden"
msgid "Option changed: "
msgstr "Option geändert: "
msgid "Option created: "
msgstr "Option erstellt: "
msgid "Option changed"
msgstr "Option geändert"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sDas Zurücksetzen aller Optionen ist nicht zulässig"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sOption \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
msgid "Option reset: "
msgstr "Option wieder hergestellt: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Option gelöscht: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sUpgrade nicht möglich: Ein- oder mehrere Hintergrundprozesse laufen noch "
"(Hook-Typ 'process' oder 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" existiert nicht"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" besitzt nicht die "
"notwendigen Rechte"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sFehler: Sitzung kann nicht in eine Datei gespeichert werden"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "kompiliert am"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Es wurde zum %d %s ein Upgrade durchgeführt, erster Start: %s"
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "mal"
msgstr[1] "mal"
msgid "Windows list:"
msgstr "Fensterliste:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Fenster"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sFehler: Fenster können nicht nicht zusammenfügt werden. Es existiert kein "
"Fenster mit der selben Größe neben dem aktuellen Fenster"
msgid "toggle away status"
msgstr "Abwesenheitsstatus ein-/ausschalten"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<message>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
"message: Abwesenheitsnachricht (ohne eine Nachricht wird der "
"Abwesenheitszustand deaktivieren)"
msgid "manage bars"
msgstr "Infobars verwalten"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|"
"show|toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|"
"show|toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" without condition, bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: listet alle Infobars auf\n"
" listfull: listet alle Infobars detailliert auf (Standardaufruf)\n"
" listitems: listet alle Items auf, die in den Infobars genutzt werden\n"
" add: füge eine neue Infobar hinzu\n"
" name: Name der Infobar (muss einmalig sein)\n"
" type: root: außerhalb des Fensters,\n"
" window: innerhalb des Fensters, mit optionalen Merkmalen "
"(siehe unten)\n"
" cond1,...: Merkmal(e) für eine Infobar (nur nutzbar mit der Type-Option "
"\"window\"):\n"
" active: in einem aktiven Fenster\n"
" inactive: in einem inaktiven Fenster\n"
" nicklist: in Fenstern mit einer Nickliste\n"
" werden keine Merkmale angegeben, ist die Infobar immer "
"sichtbar\n"
" position: bottom (unten), top (oben), left (links) oder right (rechts)\n"
" size: Größe der Infobar (in Zeichen)\n"
" separator: 1 um eine Trennlinien zu zeichnen, bei 0 oder ohne eine "
"Angabe wird keine Trennlinien gezeichnet\n"
" item1,...: Items die in der Infobar genutzt werden sollen (Items können "
"durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden (\"+\" (verbindet Items))\n"
" default: erstellt standardisierte Infobars\n"
" del: entfernt eine Infobar (alle Infobars können mit der Option \"-"
"all\" entfernt werden).\n"
" set: setzt einen Wert für Infobar\n"
" option: Option die verändert werden soll (für eine Liste aller "
"möglichen Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: neuer Wert für Option\n"
" hide: Infobar wird ausgeblendet\n"
" show: zeigt eine ausgeblendete Infobar an\n"
" toggle: zeigt/versteckt eine Infobar\n"
" scroll: scrollt Infobar hoch/runter\n"
" window: Nummer des Fensters (nutze '*' für aktuelles Fenster oder für "
"die Root-Bars)\n"
" scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y', gefolgt von '+', "
"'-', 'b' (Beginn) oder 'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % (zum "
"scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert als Anzahl der "
"Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" erstellt eine Infobar mit den Items: time, buffer number + name, und "
"Vervollständigung:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" versteckt die Infobar (meinebar):\n"
" /bar hide meinebar\n"
" scrollt die Nickliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "Buffer verwalten"
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: alle geöffneten Buffer werden aufgelistet (ohne Angabe von "
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
" clear: leert den Inhalt des Buffers (entweder durch Angabe der "
"entsprechenden Nummer des Buffers oder \"-merged \" für zusammengefügte "
"Buffer oder \"-all\" für alle Buffer. Ohne Angabe eines Arguments wird der "
"aktuelle Buffer gelöscht)\n"
" move: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. -1)\n"
" swap: tauscht zwei Buffer miteinander aus (bei Angabe von nur einem "
"Buffer (Buffernummer/-name), wird der aktuelle Buffer mit dem angegebenen "
"Buffer getauscht)\n"
" merge: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei "
"einem Chat-Buffer entsteht ein Mix aus beiden Buffern\n"
" (Bei der Standardtastenbelegung kann mittels \"CTRL-x\" zwischen "
"zusammengefügten Buffern umgeschaltet werden)\n"
" unmerge: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe "
"Nummer teilen\n"
" close: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)\n"
" notify: setzt den Status der Benachrichtigung für den aktuellen Buffer. "
"Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung:\n"
" none: keine Benachrichtigung\n"
" highlight: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten "
"(Highlights)\n"
" message: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights\n"
" all: Benachrichtigung bei allen Nachrichten\n"
" reset: Benachrichtigung auf Standardwert zurück setzen (all)\n"
"localvar: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an\n"
" set: setzt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer\n"
" get: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an\n"
" number: wechselt von einem Buffer zu einem anderen, mögliche Optionen:\n"
" '+': relativer Sprung um 'n'-Buffer\n"
" '-': relativer Sprung, um 'n'-Buffer\n"
" '*': wechselt zum Buffer mit der Nummer 'n'; nutzt die interne "
"Option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: wechselt zum Buffer mit dem angegebenen Namen\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" leert den aktuellen Buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" verschiebt Buffer auf Position 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" tauscht Buffer 1 und 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" tauscht Buffer #weechat und den aktuellen Buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" verbindet Buffer mit dem Core-Buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" trennt Buffer voneinander:\n"
" /buffer unmerge\n"
" schließt aktuellen Buffer:\n"
" /buffer close\n"
" schließt Buffer 5 bis 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" wechselt zum Buffer: #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" wechselt zum nächsten Buffer:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: weist einer Farbzahl einen Namen zu\n"
"unalias: entfernt einen Namen\n"
" color: Farbnummer (>= 0, maximale Anzahl ist abhängig vom Terminal, "
"üblicherweise 63 oder 255 Farben)\n"
" name: Aliasname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")\n"
" reset: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine Farbpaarung "
"mehr verfügbar sein sollte und die automatische Reset-Option deaktiviert "
"ist, siehe Option: weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare "
"Farbpalette angezeigt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" der Farbe 214 wird das Alias \"orange\" zugeordnet:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" löscht die Farbe 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <command>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: Name der Erweiterung ('weechat' für interne WeeChat Befehle)\n"
"command: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' vorangestellt, "
"falls dieser nicht angegeben wurde)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden um Aktionen in bestimmten "
"Bildschirmbereichen auszuführen"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: setzt den Cursor in den Chat Bereich, in eine Bar (Name der Bar muss "
"angegeben werden) oder auf die Koordinaten \"x,y\"\n"
"move: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt\n"
"stop: beendet den Cursor-Modus\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Cursor-Modus umgeschaltet.\n"
"\n"
"Ist die Mausfunktion aktiviert (siehe /help mouse), startet man den Cursor-"
"Modus mit der mittleren Maustaste und positioniert den Cursor an diesen "
"Punkt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" gehe zur Nickliste:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" gehe zu den Koordinaten x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "Debug-Kontrolle für Hauptprogramm und/oder Erweiterung"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an\n"
" set: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung\n"
" plugin: Name der Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Kern)\n"
" level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert das Debug)\n"
" dump: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei "
"einem Programmabsturz)\n"
" buffer: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die "
"Protokolldatei\n"
" color: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an\n"
" cursor: schaltet den debug-Modus für den Cursor-Modus ein/aus\n"
" hdata: zeigt Informationen zu hdata an (mittels free werden alle hdata "
"Informationen aus dem Speicher entfernt)\n"
" hooks: zeigt die aktiven Hooks an\n"
"infolists: zeigt Information über die Infolists an\n"
" memory: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus\n"
" mouse: schaltet den debug-Modus für den Maus-Modus ein/aus\n"
" tags: zeigt für jede einzelne Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an\n"
" term: gibt Informationen über das Terminal und verfügbare Farben aus\n"
" windows: zeigt die Fensterstruktur an"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffern aus- oder einzublenden, dazu können "
"Schlagwörter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: alle Filter auflisten\n"
" enable: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)\n"
"disable: Filter deaktivieren\n"
" toggle: Filter de-/aktivieren\n"
" name: Name des Filters\n"
" add: Filter hinzufügen\n"
" del: Filter entfernen\n"
" -all: entfernt alle Filter\n"
" buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffern in denen der Filter aktiv "
"sein soll:\n"
" - ist der vollständige Name eines Buffers inklusive seiner "
"Erweiterung (Beispiel: \"irc.freenode.#weechat\")\n"
" - \"*\" anwenden auf alle Buffer\n"
" - beginnt ein Name mit '!' wird für diesen Buffer kein Filter "
"genutzt\n"
" - ein Name darf mit '*' beginnen oder enden um mehrere Buffer "
"auszuwählen\n"
" tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. Zum Beispiel: "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: regulärer Ausdruck um in einer Zeile zu suchen\n"
" - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\\t' von der Nachricht "
"getrennt. Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' "
"eingebunden werden)\n"
" - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet dann wird das "
"übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)\n"
" - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den "
"Präfix und der zweite für die eigentliche Nachricht\n"
" - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und "
"Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
"müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden.\n"
"\n"
"Die Tastenvoreinstellung alt+'=' schaltet die Filterfunktion an/aus.\n"
"\n"
"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log Level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx ist durch den Nicknamen zu ersetzen), prefix_nick_ccc (ccc "
"ist die Farbe mit der der Nick dargestellt wird),\n"
" irc_xxx (xxx ist durch einen IRC-Befehl/-Nummer zu ersetzen, siehe /server "
"raw)\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Tags jeder einzelnen Zeile "
"darstellen zu lassen.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten "
"für alle Buffer:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten "
"der für alle Buffer genutzt wird, außer Buffer die \"#weechat\" im Namen "
"tragen:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/"
"names:\" angezeigt werden:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Optionen an"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von "
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
"-listfull: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung\n"
" plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an\n"
" command: Name eines Befehls\n"
" option: Name einer Option (nutze /set um Optionen anzeigen zu lassen)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <value>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: löscht den Befehlsverlauf\n"
"value: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen"
msgid "functions for command line"
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<arguments>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"Auflistung der möglichen Funktionen:\n"
" return: simuliert die \"enter\" Taste\n"
" complete_next: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung\n"
" complete_previous: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung\n"
" search_text: sucht nach Text im Buffer\n"
" search_switch_case: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus\n"
" search_previous: sucht vorheriger Zeile\n"
" search_next: sucht nächste Zeile\n"
" search_stop: suche stoppen\n"
" delete_previous_char: entfernt vorheriges Zeichen\n"
" delete_next_char: entfernt nächstes Zeichen\n"
" delete_previous_word: entfernt vorheriges Wort\n"
" delete_next_word: entfernt nächstes Wort\n"
" delete_beginning_of_line: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis zum "
"Cursor\n"
" delete_end_of_line: entfernt alle Zeichen ab Cursor bis zum Ende der "
"Zeile\n"
" delete_line: löscht die komplette Eingabezeile\n"
" clipboard_paste: fügt Zeichenkette aus der Zwischenablage ein\n"
" transpose_chars: Zeichen austauschen\n"
" undo: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen\n"
" redo: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen\n"
" move_beginning_of_line: springt an den Anfang der Eingabezeile\n"
" move_end_of_line: springt ans Ende der Eingabezeile\n"
" move_previous_char: setzt den Cursor eine Position nach links\n"
" move_next_char: setzt den Cursor eine Position nach rechts\n"
" move_previous_word: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der "
"Eingabezeile\n"
" move_next_word: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der "
"Eingabezeile\n"
" history_previous: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem "
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)\n"
" history_next: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem Befehlsspeicher "
"auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)\n"
" history_global_previous: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem globalen "
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
" history_global_next: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen "
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
" jump_smart: wechselt zum nächsten Buffer mit Aktivität (nach Priorität: "
"highlight, Nachricht, …)\n"
" jump_last_buffer: springt zum letzten Buffer, in der Bufferliste\n"
" jump_last_buffer_displayed: wechselt zum jeweils zuletzt angezeigten "
"Buffer\n"
" jump_previously_visited_buffer: springt zum letzten besuchten Buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: springt zum nächsten besuchten Buffer\n"
" hotlist_clear: löscht Hotliste (Aktivitätsanzeige für die Buffer)\n"
" grab_key: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine Taste "
"einzufangen. Standard sind 500 Millisekunden)\n"
" grab_key_command: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen "
"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt ihn in die Befehlszeile ein "
"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standard sind "
"500 Millisekunden)\n"
" grab_mouse: fängt den Code einer Maus Aktivität\n"
" grab_mouse_area: fängt den Code einer Maus Aktivität mit entsprechendem "
"Bereich\n"
" set_unread: setzt für alle Buffer die Markierung der ungelesen "
"Nachrichten\n"
" set_unread_current_buffer: setzt nur für den aktuellen Buffer eine "
"Markierung der ungelesen Nachrichten\n"
" switch_active_buffer: springt zum nächsten zusammengefügten Buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: springt zum vorherigen zusammengefügten "
"Buffer\n"
" insert: fügt einen Text in die Eingabezeile ein\n"
" paste_start: Einfügen wird gestartet (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: Einfügen wird beendet (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder "
"Erweiterungen genutzt."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an (ohne Angabe von "
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
"listdefault: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an\n"
" listdiff: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten "
"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/"
"gelöschte Tastenbelegungen)\n"
" context: Name des Kontextes (\"default\" oder \"search\")\n"
" bind: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")\n"
" bindctxt: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
"auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte Tasten zu\n"
" command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt)\n"
" unbind: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")\n"
" unbindctxt: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf\n"
" reset: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
"Standardeinstellung zurück gesetzt (für Kontext \"default\")\n"
" resetctxt: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext "
"zu\n"
" resetall: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück "
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)\n"
" missing: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die "
"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein wenn man auf eine neue "
"WeeChat Version umgestiegen ist\n"
"\n"
"Falls einer Taste ein Befehl zugeordnet werden soll ist es ratsam zuerst mit "
"der Tastenkombination alt+k (oder Esc + k) einen Fangmodus zu aktivieren um "
"damit die neu zu belegende Taste zu greifen. Durch diesen Schritt wird der "
"entsprechende Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen.\n"
"\n"
"Für Kontext \"mouse\" (Kontext \"cursor\" ist auch möglich), hat der zu "
"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder "
"\"@area1>area2:Schlussel\". \"area\" kann folgende Werte habe:\n"
" *: jedweder Bereich des Bildschirms\n"
" chat: Chatbereich (für jeden Buffer)\n"
" chat(xxx): Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx"
"\" (vollständiger Name mit Erweiterung. Beispiel: chat(perl.iset):)\n"
" bar(*): beliebige Bar\n"
" bar(xxx): Bar mit dem Namen \"xxx\"\n"
" item(*): beliebiges Bar-Item\n"
" item(xxx): Bar-Item mit Namen \"xxx\"\n"
"Der zu nutzende Schlüssel kann mit '*' beginnen oder enden um mehrere "
"unterschiedliche Mausereignisse auszuwählen.\n"
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu "
"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das "
"hsignal \"name\" und als Inhalt ein Hashtable als Argument.\n"
"Ein weiterer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um einen "
"Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung "
"übersprungen).\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Mit der Tastenkombination \"alt-x\" wird die Nicklist-Bar an-und aus "
"geschaltet:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" Mit der Tastenkombination \"alt-r\" wird direkt zum IRC #weechat Buffer "
"gewechselt:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" Die Tastenkombination \"alt-r\" wird auf die Standardfunktion "
"zurückgesetzt:\n"
" /key reset meta-r\n"
" \"Tab\"-Taste nutzen um im Kontext \"search\" die Suche innerhalb eines "
"Buffers zu beenden:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" Auswahl eines Nicknamens mittels mittlerem Mausknopf zeigt zusätzliche "
"Informationen zu dem Nick an:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "Layout für Buffer und Fenster speichern, anwenden oder zurücksetzen"
msgid ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
msgstr ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" reset: remove saved layout\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layout."
msgstr ""
" save: speichert das aktuelle Layout\n"
" apply: das gespeicherte Layout anwenden\n"
" reset: das gespeicherte Layout entfernen\n"
"buffers: speichert bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)\n"
"windows: speichert bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im jeweiligen "
"Fenster dargestellt werden)\n"
"\n"
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird das gespeicherte Layout "
"dargestellt."
msgid "mouse control"
msgstr "Maussteuerung"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: aktiviert Maus\n"
"disable: deaktiviert Maus\n"
" toggle: umschalten der Mausunterstützung\n"
" delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status "
"wiederhergestellt wird (sinnvoll um die Mausunterstützung zeitabhängig zu "
"deaktivieren)\n"
"\n"
"Die Mausunterstützung wird in der Option \"weechat.look.mouse\" gesichert.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Mausunterstützung aktivieren:\n"
" /mouse enable\n"
" Mausunterstützung für 5 Sekunden umschalten:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "Führt einen Befehl ohne Textausgabe aus"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt\n"
" -buffer: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt\n"
" name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: Ausgabe wird in ALLEN Buffern unterdrückt\n"
" command: Ein Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das "
"Präfix, '/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht "
"vorangestellt wurde)\n"
"\n"
"Wird kein Buffer ausgewählt (-current, -buffer oder -all), dann wird "
"lediglich die Textausgabe im WeeChat Core Buffer unterdrückt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Speichern der Konfiguration:\n"
" /mute save\n"
" Nachricht in den aktuellen Channel senden:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" Nachricht an den #weechat Channel senden:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/deinstallieren)"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: installierte Erweiterungen werden aufgelistet\n"
" listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Erweiterungen\n"
" load: installiert eine Erweiterung\n"
" autoload: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- oder "
"Benutzerverzeichnis\n"
" reload: installiert eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben "
"wird, werden alle Erweiterungen entfernt und neu installiert)\n"
" unload: deinstalliere eine oder alle Erweiterungen (wird kein Name "
"angegeben dann werden alle Erweiterung entfernt)\n"
" filename: Erweiterung (Datei) welche installiert werden soll\n"
" name: Name einer Erweiterung\n"
"arguments: Argumente die der Erweiterung beim installieren übergeben werden "
"sollen\n"
"\n"
"Ohne Angabe eines Arguments werden alle installierten Erweiterungen "
"angezeigt."
msgid "manage proxies"
msgstr "Proxies verwalten"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: listet alle Proxies auf\n"
" add: fügt neuen Proxy hinzu\n"
" name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)\n"
" type: http, socks4 oder socks5\n"
" address: IP oder Hostname\n"
" port: Port\n"
" username: Username (optional)\n"
" password: Passwort (optional)\n"
" del: entfernt einen Proxy (-all um alle Proxies zu entfernen)\n"
" set: setzt einen Wert für Proxy\n"
" option: Optionen die geändert werden (für eine Liste der möglichen "
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
" value: neuer Wert für Option\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port "
"8888 nutzt:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" entferne einen Proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "WeeChat beenden"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: Option muss genutzt werden falls weechat.look.confirm_quit "
"aktiviert sein sollte\n"
"arguments: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird\n"
" (zum Beispiel sendet die IRC Erweiterung diesen Text als Quit-"
"Nachricht an den Server)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "Konfiguration neu laden"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<file> [<file>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"file: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne "
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
"Erweiterungen) neu geladen."
msgid "execute a command several times"
msgstr "Führt einen Befehl mehrfach aus"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" delay: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (in Millisekunden)\n"
" count: Anzahl wie oft der Befehl ausgeführt werden soll\n"
"command: Befehl welcher ausgeführt werden soll (das Befehlszeichen '/' wird "
"automatisch hinzugefügt, falls es zum Befehlsbeginn nicht gefunden werden "
"sollte)\n"
"\n"
"Alle Befehle werden in dem Buffer ausgeführt, in welchem dieser Befehl "
"genutzt wird.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
" scrolle zwei Seiten hoch:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "Konfiguration abspeichern"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"file: Konfigurationsdatei die gesichert werden soll (ohne "
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
"\n"
"Wird keine Datei angegeben dann werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
"Erweiterungen) gesichert."
msgid "set config options"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
msgid "[<option> [<value>]]"
msgstr "[<option> [<value>]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
" color : color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\""
msgstr ""
"option: Name der zu ändernden Option (darf mit einem Joker '*' beginnen oder "
"enden um mehrere Optionen anzuzeigen)\n"
" value: neuer Wert, den die Option erhalten soll\n"
"\n"
"Abhängig von der ausgewählten Option, kann die Variable folgenden Inhalt "
"haben:\n"
" boolean: on, off oder toggle\n"
" integer: Anzahl, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
" string : jede Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)\n"
" color : Name einer Farbe, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
"\n"
"Für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne \"\") "
"genutzt werden um den Wert der Option zu löschen (undefinierter Wert). Dies "
"kann nur bei einigen Erweiterungen genutzt werden.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Zeigt alle Optionen an die etwas mit highlight zu tun haben:\n"
" /set *highlight*\n"
" Fügt ein highlight-Wort hinzu:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
msgid "<option>"
msgstr "<option>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"option: Name einer Option (darf mit Joker \"*\" beginnen oder enden um "
"mehrere Optionen zurückzusetzen. Nutzen Sie diese Funktion mit äußerster "
"Sorgfalt!)\n"
"\n"
"Gemäß der jeweiligen Option wird diese zurückgesetzt (bei Standard-Optionen) "
"oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, zum Beispiel die "
"Server-Einstellungen).\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Eine Option zurücksetzen:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" Alle Farboptionen zurücksetzen:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "Aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
msgid "[<path_to_binary>]"
msgstr "[<path_to_binary>]"
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""
"path_to_binary: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei "
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)\n"
"\n"
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende "
"Sitzung neu. Die neue Version von WeeChat muss deshalb vorab kompiliert oder "
"mit einem Paketmanager installiert worden sein, bevor der Befehl ausgeführt "
"werden kann.\n"
"\n"
"Hinweis: SSL Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da "
"solche Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach "
"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen "
"Servern statt.\n"
"\n"
"Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:\n"
" 1. Speicherung der Session in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, "
"history, ..)\n"
" 2. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet (Konfigurationen *.conf werden "
"gesichert)\n"
" 3. Speicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)\n"
" 4. ausführen einer neuen WeeChat Session."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "Zeigt die Uptime von Weechat an"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (englisch)\n"
"-ol: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (in der "
"voreingestellten Landessprache)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (englisch)\n"
"-ol: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (in der "
"Voreingestellten Landessprache)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" number: die Zeit, die gewartet werden soll (dies muss eine natürlich Zahl "
"sein)\n"
" unit: mögliche Werte (optional):\n"
" ms: Millisekunden\n"
" s: Sekunden (Vorgabewert)\n"
" m: Minuten\n"
" h: Stunden\n"
"command: Befehl der ausgeführt werden soll (ohne das führende '/') oder ein "
"Text der in dem Buffer ausgegeben werden soll\n"
"\n"
"Hinweis: Der Befehl der Zeit verzögert gestartet werden soll wird im selben "
"Buffer ausgeführt in dem auch der /wait Befehl aufgerufen wurde. Falls der "
"Buffer nicht gefunden werden kann, da er in der Zwischenzeit zum Beispiel "
"geschlossen wurde, wird der Befehl im WeeChat Core-Buffer ausgeführt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Betritt nach 10 Sekunden den Channel #test:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:\n"
" /wait 15m /away -all Bin dann mal eben weg\n"
" Versendet nach zwei Minuten den Text 'Hallo':\n"
" /wait 2m Hallo"
msgid "manage windows"
msgstr "Fenster verwalten"
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: listet die geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird "
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
" b#: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # "
"besitzt\n"
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
" number: Nummer des Fensters (siehe /window list)\n"
" splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
" splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
" resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe "
"des Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß\n"
" balance: passt die Größe aller Fenster an\n"
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster "
"vereinigen)\n"
" page_up: scrollt eine Seite nach oben\n"
" page_down: scrollt eine Seite nach unten\n"
" refresh: Seite wird neu aufgebaut\n"
" scroll: scrollt eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer gewissen "
"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre\n"
" scroll_horiz: scrollt horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder "
"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses scrolling ist nur in "
"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)\n"
" scroll_up: scrollt ein paar Zeilen nach oben\n"
" scroll_down: scrollt ein paar Zeilen nach unten\n"
" scroll_top: scrollt zum Anfang des Buffers\n"
"scroll_bottom: scrollt zum Ende des Buffers\n"
"scroll_previous_highlight: scrollt zum vorherigen Hightlight\n"
"scroll_next_highlight: scrollt zum nächsten Highlight\n"
"scroll_unread: springt zur ersten ungelesenen Zeile in einem Buffer\n"
" swap: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe "
"für das Zielfenster)\n"
" zoom: vergrößert ein Fenster auf 100%\n"
"\n"
"Bei splith und splitv gibt \"pct\" die neue Größe des Fensters im Verhältnis "
"zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 bedeuten, dass "
"das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters besitzt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" springt zum Fenster mit dem Buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scrollt zwei Zeilen hoch:\n"
" /window scroll -2\n"
" scrollt zwei Tage hoch: /window scroll -2d\n"
" /window scroll -2d\n"
" scrollt zum Beginn des aktuellen Tages:\n"
" /window scroll -d\n"
" Fenster #2 wird vergrößert:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "Anzahl der Buffer"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "Liste der Buffer (inklusive der Erweiterungen)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können"
msgid "numbers of windows"
msgstr "Nummern der Fenster"
msgid "palette colors"
msgstr "Farbpalette"
msgid "configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
msgid "filename"
msgstr "Dateinamen"
msgid "names of filters"
msgstr "Liste der Filter"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "Namen der gehookten Infos"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "Namen der gehookten Infolisten"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "Nicks in Nickliste für aktuellen Buffer"
msgid "configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
msgid "names of plugins"
msgstr "Liste der Erweiterungen"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen"
msgid "names of bars"
msgstr "Namen der Infobars"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
msgid "weechat commands"
msgstr "WeeChat Befehle"
msgid "names of proxies"
msgstr "Namen der Proxies"
msgid "options for proxies"
msgstr "Optionen für Proxies"
msgid "options for bars"
msgstr "Optionen für Infobars"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "Tastaturkontext"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "Tastaturcodes"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/"
"gelöschte Tastenbelegungen)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"Bereiche in denen der Cursor frei bewegt werden kann (\"chat\" oder Name "
"einer Bar)"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option "
"\"save_config_on_exit\" in die Konfigurationsdatei zu übernehmen."
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"WARNUNG: Diese Option kann schwerwiegende Grafikfehler verursachen. Sollten "
"Grafikfehler auftreten dann ist es ratsam diese Option zu deaktivieren."
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an. Heute ist %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
msgid "alias for color"
msgstr "Alias für Farbe"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sFehler: Option Palette muss numerisch sein"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr ""
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, "
"nachdem die Erweiterungen geladen worden sind (mehrere Befehle sind durch \";"
"\" zu trennen)"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, "
"bevor die Erweiterungen geladen werden (mehrere Befehle sind durch \";\" zu "
"trennen)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"setzt Ressourcenbeschränkungen für den WeeChat Prozess. (Format: \"res1:"
"limit1,res2:limit2\"; Ressourcenname ist das Ende der Konstanten "
"(RLIMIT_XXX) in Kleinbuchstaben (siehe man setrlimit für Werte); limit -1 "
"bedeutet \"unbegrenzt\"; Beispiele: für die Core-Datei wird eine unbegrenzte "
"Dateigröße bestimmt und die virtuelle Speicherkapazität auf maximal 1GB "
"festgelegt: \"core:-1,as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"Einstellung für einen Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten "
"Zeile). Die Darstellung der nachfolgenden Zeile beginnt unter: Uhrzeit = "
"time, Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, Nachricht = message "
"(Standardwert)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann "
"(dies trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht "
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt "
"um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll "
"oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): all=alle "
"Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur "
"Highlights, none=Hotlist wird niemals angezeigt."
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige welche in jeder Zeile eines Buffers dargestellt "
"wird (siehe man strftime für Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit). "
"Durch das Format \"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen, "
"zum Beispiel eine französische Uhr: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\", um "
"diese Farben stärker hervorzuheben (diese Option ist standardmäßig "
"deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann Verwendung falls das "
"Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, "
"welches nicht aktiv ist)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem "
"zusammengefügt Buffer, welcher nicht aktiv ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist "
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
"nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe für den inaktiven Buffernamen im Präfix (das Fenster "
"ist nicht das aktuelle aktive Fenster oder wenn die Zeile des "
"zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Präfix darzustellen (Fenster ist "
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
"nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster "
"ist nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten "
"Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"Nicks die Offline sind werden im Buffer in einer anderen Farbe dargestellt "
"(dies betrifft Nicks, die nicht in der Nickliste vorhanden sind!)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren "
"kleiner oder gleich der hier angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den "
"automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/color reset\" "
"notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"falls diese Option aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. "
"Standardmäßig ist diese Option deaktiviert, damit keine Probleme bei "
"Terminals auftreten, die einen weißen Hintergrund nutzen (falls man keinen "
"weißen Hintergrund nutzt, dann ist es ratsam diese Option zu aktivieren. "
"Andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des Terminals "
"verwendet)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl "
"ausführen kann. Zum Beispiel mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") "
"ist ein reserviertes Zeichen und kann immer genutzt werden."
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert, muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-yes"
"\" ausgeführt werden (siehe /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr ""
"Format für die Uhrzeit und das Datum, dass beim Datumswechsel angezeigt "
"werden soll"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"aktiviert man diese Option, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 gesetzt; "
"dies bedeutet, dass am Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch an gehangen wird "
"und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim einfügen in einer "
"anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese Option ist standardmäßig "
"deaktiviert, da es zu schwerwiegenden Grafikfehlern kommen kann)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter. Groß- und "
"Kleinschreibung wird dabei standardmäßig nicht beachtet (um zwischen Groß-"
"und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
"werden). Schlagwörter können mit \"*\", als Joker, beginnen oder enden; "
"Beipiel: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"Suchmuster (regulärer Ausdruck) welches genutzt werden soll, um zu "
"überprüfen ob eine Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. Mindestens "
"eine Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster passen (alphanumerisch, \"-"
"\", \"_\" oder \"|\"). Das Suchmuster unterscheidet dabei nicht zwischen "
"Groß-und Kleinschreibung (um zwischen Groß-und Kleinschreibung zu "
"unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt werden). Beispiele: "
"\"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet. Beispiele: \"irc_notice\" für IRC "
"Nachrichten, \"nick_flashcode\" für Nachrichten vom Nick \"FlashCode\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"fügt einen beliebigen Buffer zur Hotlist hinzu (dies schließt den aktuellen "
"oder jeden anderen sichtbaren Buffer ein), sofern die lokale Variable \"away"
"\" für den Buffer gesetzt wurde"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr ""
"Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der "
"Hotlist genutzt werden soll"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Nachrichten für den Nachrichtenzähler in der Hotlist, pro "
"Buffer (0 = der Nachrichtenzähler wird nicht dargestellt)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"zeigt einen Nachrichtenzähler an, sofern die Anzahl der Nachrichten größer "
"oder gleich dem hier angegebenen Wertes ist"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen "
"angezeigt, sondern nur die entsprechenden Nummern der Buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"Grad für die Darstellung wann der Namen eines Buffers in der Hotlist "
"angezeigt werden soll (Kombination aus: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, "
"8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert, werden die Namen der zusammengefügten Buffer in "
"der Hotlist dargestellt"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert, wird der Kurzname der zusammengefügten Buffer in "
"der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten '.' im "
"Namen)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"Sortierung der Hotlist (group_time_asc (Standardwert), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"die Nummer des Buffers wird nur einmal in der Hotlist angezeigt (diese "
"Option kommt nur zum Tragen sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende "
"der Eingabezeile erreicht wird."
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"diese Option erlaubt es den Inhalt der aktuellen Eingabezeile in andere "
"Buffern zu übernehmen. Dabei kann unterschieden werden, ob ausschließlich "
"Befehle (commands), nur Text (text) oder beides (all) berücksichtigt werden "
"soll (der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer bleibt davon unberührt)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert und die Eingabezeile wird für alle Buffer "
"gleichberechtigt genutzt, dann wird der Inhalt im Zielbuffer überschrieben"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: "
"deaktiviert die Funktion)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige, \"time\", in der Bar-Item (siehe man strftime "
"für Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"Zeichen mit welchem in der Bar-Item (\"buffer_filter\") signalisiert wird ob "
"im aktuellen Buffer die Filterfunktion eingeschaltet ist."
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N "
"ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu "
"um zwischen den letzten beiden Buffern hin- und her zu springen"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"wechselt zum vorher genutzten Buffer, falls der aktuelle Buffer geschlossen "
"wird (wenn diese Funktion deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die "
"relative Position -1 einnimmt)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
"springt zurück zum Ausgangsbuffer, falls keine weiteren Einträge in der "
"Hotlist vorhanden sind"
msgid "enable mouse support"
msgstr "Mausunterstützung einschalten"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"Verzögerung (in Millisekunden) um eine Mauseingabe zu fangen: WeeChat wartet "
"zuerst diese Verzögerung ab bevor das Kommando verarbeitet wird"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"aktiviert den \"bracketed paste mode\" des Terminals (wird nicht durch alle "
"Terminals/Multiplexer unterstützt): Dieser Modus erlaubt das Einfügen von "
"Steuersequenzen die in Klammern gesetzt sind. WeeChat kann dadurch ermitteln "
"ob ein Text eingefügt oder geschrieben wurde (\"ESC[200~\", followed by the "
"pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"erzwingt beim Einfügen von Steuersequenzen, nach einer vorgegeben Zeit (in "
"Sekunden), dessen Ende, sofern die Steuersequenz zum Beenden (\"ESC[201~\") "
"nicht innerhalb dieser Zeitvorgabe empfangen wurde"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeilen die eingefügt werden dürfen, ohne dass der "
"Anwender gefragt wird (-1 = schaltet diese Funktion ab)"
msgid "prefix for error messages"
msgstr "Präfix für Fehlermeldungen"
msgid "prefix for network messages"
msgstr "Präfix für Netzwerkmeldungen"
msgid "prefix for action messages"
msgstr "Präfix für Action-Nachrichten"
msgid "prefix for join messages"
msgstr "Präfix für Join-Nachrichten"
msgid "prefix for quit messages"
msgstr "Präfix für Quit-Nachrichten"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr ""
"Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right "
"(Voreinstellung))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine Limitierung)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "minimale Größe des Präfix"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"Zeichen welches dargestellt werden soll, falls der Nickname abgeschnitten "
"wird (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"Einstellung des Präfix für den Namen des Buffers, falls viele Buffer zu "
"einem Buffer zusammengefügt wurden (keine = none, links = left, rechts = "
"right (Standardwert))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maximale Größe für den Namen des Buffers, falls mehrere Buffer "
"zusammengefügt worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"Zeichen welches dargestellt werden soll falls der Name des Buffers "
"abgeschnitten wird (wenn mehrere Buffer zusammengefügt wurden und diese "
"somit die selbe Nummer besitzen) (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt "
"wird, sofern die vorherige Nachricht von dem selben Nick geschrieben wurde. "
"Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann wird der Nachricht kein Präfix "
"vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und den Nick als Präfix zu "
"nutzen darf keine Zeichenkette angegeben werden."
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"nutzt eine Linie oder ein Zeichen, als Lesezeichen, um die erste ungelesene "
"Nachricht in einem Buffer hervorzuheben"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"ist diese Option gesetzt wird das Lesezeichen immer im Buffer dargestellt, "
"auch wenn noch keine neue Nachricht geschrieben wurde"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"Zeichen, das als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum "
"Ende der Zeile wiederholt)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "die aktuelle Konfiguration wird beim Beenden automatisch gesichert"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr ""
"beim Beenden wird das aktuelle Layout automatisch gesichert (Buffer, Fenster "
"oder beides)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr ""
"Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn seitenweise geblättert wird (Bild hoch/"
"runter)"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"scrollt zum unteren Ende des Fensters nachdem zu einem anderen Buffer "
"gewechselt wurde (die aktuelle Position wird dabei nicht gesichert); diese "
"Funktion hat nur einen Einfluss auf Buffer mit einem formatierten Inhalt und "
"nicht auf Buffer mit einem freien Inhalt"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll "
"(Beispiel: 100 für eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden "
"wurde"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die horizontalen Linien zu "
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine "
"durchgängige Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Problemen "
"führen, falls die URL Auswahl genutzt wird. Wide Chars sind für diese Option "
"NICHT erlaubt."
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die vertikale Linien zu zeichnen. "
"Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. "
"Wide Chars sind für diese Option NICHT erlaubt."
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
"setzt den Fenstertitel (oder Terminal-Titel im Curses-GUI), mit Name und "
"Version"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr ""
"Zeitstempel für das Datum. Der Zeitstempel wird in eine Zeichenkette "
"umgewandelt und in Nachrichten dargestellt."
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr ""
"ist die Option aktiviert dann wird eine horizontale Trennlinie zwischen "
"Fenstern gezeichnet"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr ""
"ist die Option aktiviert dann wird eine vertikale Trennlinie zwischen "
"Fenstern gezeichnet"
msgid "background color for window separators (when split)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem "
"Bildschirm)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "Farbe des '+' beim Scrollen von Info-Bars"
msgid "text color for chat"
msgstr "Farbe des Chat-Textes"
msgid "background color for chat"
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell "
"ausgewählte Fenster)"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen "
"Buffern zusammengefügt und der Buffer ist nicht aktiv)"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "Farbe in der das Trennzeichen für die Uhrzeit dargestellt werden soll"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der "
"selben Nummer zusammengefügt worden sind)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere "
"Buffer zu einem zusammengefügt worden sind und der Buffer nicht ausgewählt "
"ist)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "Farbe des '+' Zeichens, falls Präfix zu lang sein sollte"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
msgid "text color for server names"
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
msgid "text color for channel names"
msgstr "Farbe für den Channel-Namen"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "Farbe für Nicks im Chat-Fenster"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine "
"Hintergrundfarbe kann durch das folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". "
"Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster."
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"Textfarbe für Nicks im Buffer die Offline sind (dies betrifft Nicks, die "
"nicht in der Nickliste vorhanden sind!)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr ""
"Textfarbe für Highlight Nachrichten von Nicks die nicht mehr Online sind"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für Highlight Nachrichten von Nicks die nicht mehr Online "
"sind"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "Textfarbe für Host-Namen"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen dargestellt werden soll"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "Hintergrundfarbe für das Lesezeichen"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Schlagwörter, die nach der jeweiligen Nachricht "
"angezeigt werden, dargestellt werden sollen (wird durch den Befehl \"/debug "
"tags\" angezeigt)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
msgid "text color for values"
msgstr "Farbe für Werte"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
"soll, sofern die Verbindung durch ein Protokoll, zum Beispiel, SSL geschützt "
"ist"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "Farbe eines Bufffers mit privater Nachricht (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (keine Nachrichten) (Statusbar)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden "
"(Statusbar)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist dargestellt "
"werden (Statusbar)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist "
"dargestellt werden (Statusbar)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist "
"dargestellt werden (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr ""
"Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Nickliste"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "Textfarbe von Nicknamen die Offline sind"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert, dann kann ein zu vervollständigendes Wort einem "
"anderen Wort vorangestellt werden und es wird ein Leerzeichen zur Trennung "
"hinzugefügt. Ist diese Funktion deaktiviert, muss man selber erst ein "
"Leerzeichen einfügen um eine Vervollständigung vor einem anderen Wort "
"ausführen zu können (zum Beispiel um einen Nick vor einen schon "
"geschriebenen Text einzusetzen)"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values)"
msgstr ""
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der Dokumentation "
"finden Sie die vorgegebenen Codes und Werte)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"fügt ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der "
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"fügt eine Zeichenkette hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern ein "
"Nickname das erste Wort in der Kommandozeile ist)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr ""
"es wird ausschließlich mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigt"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "informiert User wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle "
"mit dem selben Buchstaben beginnen)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (bricht ab, falls zu "
"viele Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (bricht ab, falls zu viele "
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"Zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen "
"Möglichkeiten in der Bar-Item an"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt pro Buffer (0: "
"keine Zeilenbegrenzung)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
msgstr ""
"maximale Anzahl, in Minuten, wie Lange die Zeilen im Verlaufsspeicher, pro "
"Buffer, gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt, Beispiele: 1440 = einen Tag, "
"10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlaufsspeicher (0: kein Begrenzung)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr ""
"maximale Anzahl an besuchten Buffern, welche im Speicher gehalten werden "
"sollen"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, "
"die mittels /history angezeigt werden (0: unbegrenzt)"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für eine Verbindung zu einem entfernten "
"Rechner (mittels einem Kindprozess)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"Datei beinhaltet die digitalen Zertifikate (\"%h\" wird durch das WeeChat "
"Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "Zeitüberschreitung für gnutls Handshake (in Sekunden)"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Programmstart "
"automatisch geladen werden sollen; \"*\" lädt alle vorhandenen "
"Erweiterungen. Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung "
"nicht geladen. Suchmuster können mit einem Joker (\"*\") beginnen oder enden "
"um mehrere Erweiterungen zu laden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"aktiviert Debug-Nachrichten für alle Erweiterungen (diese Option ist "
"standardmäßig deaktiviert und das ist auch gut so)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Dateinamenserweiterungen, welche für die "
"Erweiterungen genutzt werden sollen"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"Suchpfad für Erweiterungen (\"%h\"' wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis "
"ersetzt, voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "speichert Konfigurationen, falls Erweiterungen deinstalliert werden"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfiguration-Optionen"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sFehler beim Lesen der Konfiguration aufgetreten"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "speichere Konfigurationsdatei %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(Standardoption)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sFehler: die Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr ""
"%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten"
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sWarnung: Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "lese Konfigurationsdatei %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, Zeichen \"]\" wurde erwartet"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Option für Sektion \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Option ist außerhalb der Sektion: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültige Wert für Option %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" wird erneut geladen"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Fensterstruktur:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr ""
"%sFehler: ein anderer Befehl \"%s\" existiert bereits für die Erweiterung "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr ""
"%sFehler: bad file descriptor (%d) wurde in Funktion \"hook_fd\" genutzt"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeit ist verstrichen (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sFehler: mehrdeutiger Befehl \"%s\": existiert für mehrere Erweiterungen "
"aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sFehler: zu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr ""
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht bekannt. Für eine Hilfe nutze /help"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Fehler: Protokolldatei kann nicht erstellt werden oder es können keine Daten "
"an gehangen werden (weechat.log)\n"
"Sofern ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, sollten Sie versuchen, "
"durch den\n"
"Aufruf der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat mit einem anderen Home-"
"Verzeichnis zu starten.\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "ungültige Priorität"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
msgid "username for proxy server"
msgstr "Benutzername für die Proxy-Verbindung"
msgid "password for proxy server"
msgstr "Passwort für die Proxy-Verbindung"
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
msgstr "Byte"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Upgrade durchgeführt (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr ""
"%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat aufgetreten, mit der Datei \"%s"
"\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
msgid "write - object type"
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
msgid "write - object id"
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
msgid "write - variable name"
msgstr "schreibe - Variablenname"
msgid "write - infolist type"
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
msgid "write - variable"
msgstr "schreibe - Variable"
msgid "read - object type"
msgstr "lese - Objekt-Typ"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt ('object start' wurde erwartet)"
msgid "read - object id"
msgstr "lese - Objekt-ID"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
msgid "read - variable name"
msgstr "lese - Variablenname"
msgid "read - variable type"
msgstr "lese - Variablen-Typ"
msgid "read - variable"
msgstr "lese - Variable"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten "
"Version verändern)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
"%sFehler: ungültiges Limit für Ressource \"%s\": %s (Wert muss >= -1 sein)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
"Beschränkung für den Ressourcenbedarf von \"%s\" wurde eingestellt auf %s"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sFehler: das Resource-Limit kann nicht von \"%s\" nach %s verändert werden: "
"Fehler %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sFehler: unbekannte Beschränkung für den Ressourcenbedarf \"%s\" (siehe /"
"help weechat.startup.sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Warnung: die Farbpaarung %d wird bereits genutzt. Nutze \"/color reset\" um "
"ungenutzte Farbpaarungen zu entfernen"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Terminal Informationen:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Keine Unterstützung von Farben im Terminal."
msgid "Default colors:"
msgstr "Standardfarben:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Terminal-Farben:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"WeeChat Farben | Aktionen: [e] Zeigt zusätzliche Informationen an [r] "
"aktualisieren [z] Farben zurücksetzen [q] Buffer schließen | Befehle: [alt-"
"c] wechselt Farben (für 10 Sekunden)"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "WeeChat Farbpaare (in Benutzung: %d; noch frei verfügbar: %d):"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "zuletzt durchgeführter Reset der Farbpaare: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "WeeChat Basisfarben:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Farben für Nicks:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Farbalias:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Inhalt der Farben (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "WeeChat Farben (in Benutzung: %d; noch frei verfügbar: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Signal %s empfangen, beende WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Signal SIGHUP empfangen, lese Konfigurationsdateien neu"
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Maus ist aktiviert"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Maus ist deaktiviert"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', Größe: %dx%d"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "Server"
msgstr[1] "Server"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sKann Bar-Typ nicht ändern: Es muss zuerst die Bar gelöscht und danach neu "
"erstellt werden"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr ""
"Einschalten, falls Bar versteckt werden soll. Ausschalten, falls Bar "
"angezeigt werden soll."
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"Priorität der Bar (eine höherer Wert bedeutet, dass die Bar zuerst "
"dargestellt wird)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "Bar-Typ (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): \"active\" = "
"window must be active, \"inactive\" = window must be inactive, \"nicklist\" "
"= buffer must have a nicklist"
msgstr ""
"Bedingung(en) um eine Bar anzuzeigen (gilt für Bars des Typs \"window\"): "
"\"active\" = window muss aktiv sein \"inactive\" = window muss inaktiv sein, "
"\"nicklist\" = Buffer muss über eine Nickliste verfügen"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar oben/unten angezeigt "
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
"nach unten))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar links/rechts angezeigt "
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
"nach unten))"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "Größe der Infobar, in Zeichen (0 = automatische Anpassung)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Infobar, in Zeichen (0: keine Limitierung)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in der Infobar"
msgid "default background color for bar"
msgstr "Standardhintergrundfarbe der Infobar"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items)"
msgstr ""
"Items einer Bar können durch Kommata voneinander getrennt werden "
"(Leerzeichen zwischen Items) oder \"+\" (zusammengefügte Items)"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
#, c-format
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%s%d Zeile einfügen? [Strg-Y] Ja [Strg-N] Nein"
msgstr[1] "%s%d Zeilen einfügen? [Strg-Y] Ja [Strgl-N] Nein"
msgid "Text search"
msgstr "Textsuche"
msgid "Text search (exact)"
msgstr "Textsuche (genau)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english)
msgid "Act: "
msgstr "Aktiv: "
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr ""
"Benachrichtigung wurde von \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" zu \"%s%s%s\" geändert"
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sFehler: Ein Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr ""
"%sFehler: Es ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Debug-Modus (%s) für Cursor aktiviert"
msgid "verbose"
msgstr "ausführlich"
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normal"
msgstr[1] "normale"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Debug für Cursor Modus deaktiviert"
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr ""
"Fehler: nicht genügend Speicher um den Buffer der Hotlist hinzu zu fügen"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Neue Tastenbelegung (Kontext \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt (Kontext: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Hashtable Fokus:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Befehl für Taste: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "sende hsignal: \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\""
msgstr "führe Befehl \"%s\" aus"
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "Nicht genügend Speicher für eine neue Zeile"
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Debug-Modus (%s) für Maus aktiviert"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Debug für Maus deaktiviert"
msgid "Alias commands"
msgstr "Alias-Befehle"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Alias \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von Alias \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt"
msgid "List of aliases:"
msgstr "Liste der Alias:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
msgid "No alias defined"
msgstr "Keine Alias definiert"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen einer Konfigurationsdatei"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "Einem Befehl wird ein Alias zugewiesen"
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
msgstr "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $nick: current nick\n"
" $channel: current channel\n"
" $server: current server\n"
"\n"
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
"completion: optionale Vervollständigung für einen Alias-Befehl "
"(Standardverhalten: Vervollständigung wird auf den Zielbefehl angewendet)\n"
" Hinweis: Mit der Variablen \"%%command\" kann eine "
"Vervollständigung eines vorhandenen Befehls durchgeführt werden\n"
" alias: Name des Alias (kann mit Joker \"*\" beginnen oder enden um "
"Aliase aufzulisten)\n"
" command: Name des zuzuordnenden Befehls (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne "
"führenden '/', mehrere Befehle müssen durch Semikolon getrennt werden)\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle definierten Aliase angezeigt.\n"
"\n"
"Anmerkung: Im Befehl können Variablen genutzt werden, die dann durch den "
"entsprechenden Wert ersetzt werden:\n"
" $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)\n"
" $-m: Argumente von 1 bis 'm'\n"
" $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument\n"
" $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'\n"
" $*: alle Argumente\n"
" $~: letztes Argument\n"
" $nick: aktueller Nick\n"
" $channel: aktueller Channel\n"
" $server: aktueller Server\n"
"\n"
"Um ein Alias zu löschen wird der Befehl \"/unalias\" genutzt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Alias \"/split\" wird anlegt um damit ein Fenster horizontal zu teilen:\n"
" /alias split /window splith\n"
" Alias \"/hallo\" wird angelegt um in allen Channels, außer im #weechat "
"Channel, den Text \"Hallo\" auszugeben:\n"
" /alias hallo /allchan -exclude=#weechat msg * Hallo\n"
" Alias \"/forcejoin\" wird angelegt um den IRC Befehl \"forcejoin\" mit "
"einer Vervollständigung von /sajoin auszuführen:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "remove aliases"
msgstr "Entferne Alias"
msgid "<alias> [<alias>...]"
msgstr "<alias> [<alias>...]"
msgid "alias: name of alias to remove"
msgstr "alias: Name des zu löschenden Alias"
msgid "list of aliases"
msgstr "Liste der Alias"
msgid "value of alias"
msgstr "Wert von Alias"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: Fehler bei der Erstellung der Vervollständigung für den Alias-Befehl "
"\"%s\": Alias wurde nicht gefunden"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "Alias Pointer (optional)"
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Alias Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
msgstr "Rechtschreibprüfung für die Eingabezeile (mittels Aspell)"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "%s Wörterbücher:"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr ""
"%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar."
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt."
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr ""
"%s%s: Es kann kein Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden."
msgid "Aspell is enabled"
msgstr "Aspell ist aktiviert"
msgid "Aspell is disabled"
msgstr "Aspell ist deaktiviert"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Standardwörterbuch: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(keines definiert)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Wörterbücher, die für die einzelnen Buffer eingestellt sind:"
msgid "Aspell enabled"
msgstr "Aspell wurde aktiviert"
msgid "Aspell disabled"
msgstr "Aspell wurde deaktiviert"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr ""
"%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das "
"Wort nicht hinzugefügt werden."
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: es sind mehrere Wörterbücher für diesen Buffer definiert. Bitte wählen "
"Sie ein Wörterbuch davon aus."
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "Konfiguration für Aspell-Erweiterung"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <lang> || deldict || addword "
"[<lang>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <lang> || deldict || addword "
"[<lang>] <word>"
msgid ""
" enable: enable aspell\n"
" disable: disable aspell\n"
" toggle: toggle aspell\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
"aspell, for example:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"Default key to toggle aspell is alt-s."
msgstr ""
" enable: Aspell wird aktiviert\n"
" disable: Aspell wird deaktiviert\n"
" toggle: Aspell Funktionalität umschalten\n"
"listdict: die, auf dem System, installierten Wörterbücher werden "
"aufgelistet\n"
" setdict: Wörterbuch für den aktuellen Buffer einstellen\n"
" deldict: Wörterbuch für den aktuellen Buffer entfernen\n"
" addword: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch von Aspell hinzu\n"
"\n"
"Eingaben die mit '/' beginnen werden nicht überprüft, davon ausgenommen sind "
"einige Befehle (siehe /set aspell.check.commands).\n"
"\n"
"Um Aspell auf alle Buffer anzuwenden sollte die Option \"default_dict\" "
"genutzt und Aspell aktiviert werden:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"de_DE-neu\"\n"
" /aspell enable\n"
"\n"
"Die Standardtastaturbelegung zum Umschalten der Aspell Funktionalität lautet "
"alt-s."
msgid "list of supported langs for aspell"
msgstr "Liste der zu nutzenden Übersetzungen für Aspell"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer "
"genutzt werden sollen"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des Aspell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"Option für Aspell (um eine detaillierte Liste aller verfügbaren Optionen und "
"Formate zu erhalten, muss der Befehl \"aspell config\" in einer Shell "
"ausgeführt werden)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Aspell-Option \"%s\" => \"%s\""
msgid "color used for misspelled words"
msgstr ""
"Farbe in der ein Wort mit einem Rechtschreibfehler hervorgehoben werden soll"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung "
"gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der "
"Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, sofern kein Wörterbuch für "
"einen Buffer definiert wurde. Wird kein Wörterbuch angegeben dann ist Aspell "
"in allen Buffer deaktiviert, außer es wird für einen Buffer explizit ein "
"Wörterbuch angegeben"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
msgid "enable aspell check for command line"
msgstr "Aspell wird für die Eingabezeile aktiviert"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"Eine Korrektur findet während der Texteingabe statt (da dies langsamer ist, "
"ist diese Funktion standardmäßig deaktiviert. Wörter werden erst überprüft "
"sobald ein Leerzeichen dem vorangegangenen Wort folgt)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"Mindestlänge für ein Wort, welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll "
"(bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um neue Rechtschreibung zu erstellen"
msgid "Charset conversions"
msgstr "Zeichensatzkonvertierung"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset options (it is internal and default "
"charset: default encode is UTF-8 and decode of UTF-8 is OK even if you "
"specify another charset to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 ist in den Charset-Optionen nicht erlaubt (dies ist der interne "
"und Standard-Charset: UTF-8 dient zur Kodierung und zur Dekodierung kann "
"UTF-8 genutzt werden, auch wenn man einen anderen Zeichensatz zur "
"Dekodierung eingestellt hat)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Zeichensatzes \"%s\" => \"%s\""
msgid "global decoding charset"
msgstr "globaler Zeichensatz zum dekodieren"
msgid "global encoding charset"
msgstr "globaler Zeichensatz zum kodieren"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: ändere Zeichensatz zum dekodieren\n"
" encode: ändere Zeichensatz zum kodieren\n"
"charset: wähle neuen Zeichensatz für aktuellen Buffer\n"
" reset: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
msgid "Demo plugin"
msgstr "Demo-Erweiterung"
msgid "demo message without prefix"
msgstr "Demo-Nachricht, ohne Präfix"
#, c-format
msgid "%sdemo message with error prefix"
msgstr "%sDemo-Nachricht mit fehlerhaftem Präfix"
msgid "colors"
msgstr "Farben"
msgid "Available infos:"
msgstr "verfügbare Informationen:"
msgid "Available infolists:"
msgstr "verfügbare Infolisten:"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: \"%s\""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: %d"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx"
#, c-format
msgid ""
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
msgstr ""
"Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx (unbekannter Typ)"
msgid "print some messages on current buffer"
msgstr "Gibt ein paar Nachrichten im aktuellen Buffer aus"
msgid "<text>"
msgstr "<text>"
msgid "text: write this text"
msgstr "text: schreibt diesen Text"
msgid "open a new buffer"
msgstr "Öffne einen neuen Buffer"
msgid "<name>"
msgstr "<name>"
msgid "get and display an info"
msgstr "Hole eine Info und zeige sie an"
msgid "<info> [<arguments>]"
msgstr "<info> [<arguments>]"
msgid ""
" info: info to display\n"
"arguments: optional arguments for info\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infos"
msgstr ""
" info: Information die dargestellt werden soll\n"
"arguments: optionale Argumente für Info\n"
"\n"
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren "
"Informationen angezeigt"
msgid "get and display an infolist"
msgstr "Hole eine Infolist und zeige sie an"
msgid "<infolist> [<arguments>]"
msgstr "<infolist> [<arguments>]"
msgid ""
" infolist: infolist to display\n"
"arguments: optional arguments for infolist\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infolists"
msgstr ""
" infolist: Infoliste die dargestellt werden soll\n"
"arguments: optionale Argumente für Infoliste\n"
"\n"
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren "
"Informationen der Infoliste angezeigt"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "FIFO Pipe für Fernsteuerung"
#, c-format
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
msgstr "%s: Entferne alte FIFO Pipe \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: pipe opened"
msgstr "%s: Pipe ist geöffnet"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: Pipe (%s) kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht zur Fernsteuerung (%s) angelegt werden"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
#, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s%s: Fehler: ungültiger Text von Pipe empfangen"
#, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s%s: Fehler: Buffer für PIPE-Daten nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht gelesen werden (%d %s), wird nun geschlossen"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s: Fehler beim öffnen der Datei, schließe Datei wieder"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
msgid "away"
msgstr "abwesend"
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) Protokoll"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist über eine SSL-"
"Verbindung nicht möglich"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt (Upgrade über eine SSL Verbindung nicht "
"möglich)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr ""
"%s%s: Fehler mit Server von URL ('%s') aufgetreten. Wird deshalb ignoriert"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht "
"angezeigt werden können. Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /"
"quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat sich wieder am Server angemeldet"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: künftige Abwesenheit: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: künftige Abwesenheit wurde zurückgezogen"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Channel-Buffer ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: es besteht bereits eine Verbindung zum Server \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: ein Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt (temporärer Server, WIRD NICHT GESICHERT!)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s%s: Der Server \"%s\" kann nicht anlegt werden"
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP Anfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: fehlerhaftes Argument für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Channel: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: Liste von ignorierten Nicks/Hosts:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s keine Ignorierungen vorhanden"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: diese Ignorierung existiert bereits"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: Ignorierung hinzugefügt:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: alle Ignorierungen gelöscht"
#, c-format
msgid "%s: ignore deleted"
msgstr "%s: Ignorierung gelöscht"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: Ignorierung nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: fehlerhafte Nummer für Ignorierung"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen IRC-Server ausgeführt "
"werden"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Channel angegeben werden, falls man "
"sich nicht in einem Channel befindet"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Channel- oder einem privaten "
"Buffer ausgeführt werden"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: es muss ein Server angegeben werden, da der Befehl weder in einem "
"Server- noch in einem Channel-Buffer ausgeführt wurde"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: Benachrichtigung existiert schon"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s"
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s hinzugefügt"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Benachrichtigung"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: alle Benachrichtigungen wurden gelöscht"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s keine Benachrichtigung in Liste vorhanden"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted"
msgstr "%s: Benachrichtigung gelöscht"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: Benachrichtigung nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: ein neuer privater Buffer \"%s\" kann nicht erstellt werden"
msgid "All servers:"
msgstr "Alle Server:"
msgid "No server"
msgstr "kein Server"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Server mit \"%s\":"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr ""
"%s%s: Der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
"werden!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s%s: Server kann nicht anlegt werden"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde angelegt"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" wurde für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" ist kein temporärer Server"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: Server %s%s%s ist nicht mehr temporär"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: Sie können den Server \"%s\" nicht löschen, da Sie noch mit dem Server "
"verbunden sind. Probieren Sie vorab: \"/disconnect %s\""
#, c-format
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind "
"GELÖSCHT worden. Einige Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch "
"vermutlich verloren gegangen!"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: Sie befinden sich nicht in einem Channel \"%s\""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<target>]"
msgid "target: server"
msgstr "target: Server"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr ""
"Führt einen Befehl aus der an alle Channels gesendet wird, die mit einem "
"Server verbunden sind"
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
"channel name, to exclude many channels)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgstr ""
" -current: führt einen Befehl aus der an alle Channels des aktuellen Servers "
"gesendet wird\n"
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Channels ('*' wird zu Beginn "
"oder am Ende des Channel-Namens akzeptiert, um mehrere Channels "
"auszuschließen)\n"
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
"arguments: Argumente des Befehls\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle Channels aus:\n"
" /allchan me Ich teste gerade etwas...\n"
" Schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat "
"Channel:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * Hallo Welt\n"
" Schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat Channel "
"und Channels die mit #linux beginnen:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * Hallo Welt"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "führt einen Befehl aus, der zu allen verbundenen Server gesendet wird"
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
"server name, to exclude many servers)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away"
msgstr ""
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Server ('*' wird zu Beginn oder "
"am Ende des Servernamens akzeptiert, um mehrere Server auszuschließen)\n"
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
"arguments: Argumente des Befehls\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Ändere den Nick auf allen Servern:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" Setzt den Status, auf allen Servern,auf abwesend:\n"
" /allserv away I'm away"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgid ""
"channel: channel for ban\n"
" nick: user or host to ban\n"
"\n"
"Without argument, this command display ban list for current channel."
msgstr ""
"channel: Channel in dem der Bann ausgeführt werden soll\n"
" nick: User oder Host für den der Bann gelten soll\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten wird die Ban-Liste für den aktuellen Channel "
"angezeigt."
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
msgid ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (created by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port (this will create a TEMPORARY "
"server), port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" server: Name des Servers (folgende Möglichkeiten bestehen):\n"
" - intern genutzter Servername mit dem verbunden werden soll (Der "
"Server sollte zuerst mittels \"/server add\" angelegt werden)\n"
" - Hostname/Port oder IP/Port (damit wird lediglich ein "
"TEMPORÄRER Server erstellt), Port 6667 wird standardmäßig verwendet\n"
" - URL mit folgendem Format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]"
"irc.example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" option: legt die Optionen für den Server fest (die Boolean-Optionen "
"können weggelassen werden)\n"
" nooption: stellt die Boolean Option auf \"off\" (Beispiel: -nossl)\n"
" -all: Verbindung wird mit allen Servern hergestellt\n"
" -open: stellt eine Verbindung zu allen geöffneten Servern her, zu denen "
"aktuell keine Verbindung besteht\n"
" -nojoin: Channel(s) werden nicht betreten (auch falls die Funktion "
"\"autojoin\" aktiviert sein sollte)\n"
" -switch: wechselt zur nächsten Server-Adresse\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
msgstr "<target> <type> [<arguments>]"
msgid ""
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
" target: User oder Channel an welchen eine CTCP-Nachricht geschickt werden "
"soll\n"
" type: CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: Argumente für CTCP"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "Einen Channel verlassen und wieder betreten"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgid ""
"channel: channel name for cycle\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"channel: Name des Channels\n"
"message: Nachricht beim Verlassen des Channels (die den anderen Usern im "
"Channel angezeigt wird)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "Startet DCC Verbindung (Datentransfer oder einen Direktchat)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgid ""
"nick: nick for chat or file\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
"nick: Empfänger einer Datei bzw. eines Chats\n"
"file: zu versendende (lokal vorliegende) Datei\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
" Sendet eine Chat-Anfrage an den User \"toto\"\n"
" /dcc chat toto\n"
" Sendet die Datei \"/home/foo/bar.txt\" an den User \"toto\"\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nick(s) entziehen"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<nick> [<nick>...]"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
msgid "shutdown the server"
msgstr "Server herunterfahren"
msgid "target: server name"
msgstr "target: Servername"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "Verbindung zu einem oder mehreren IRC-Server(n) trennen"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgid ""
" server: server name to disconnect\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for quit"
msgstr ""
"server: Name des Servers zu dem die Verbindung getrennt werden soll\n"
" -all: Verbindung zu allen Servern trennen\n"
"-pending: bricht eine automatische Wiederverbindung für Server ab, zu denen "
"gerade eine Wiederverbindung aufgebaut werden soll\n"
"reason: Begründung der Trennung"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "halb-Operator Status an Nick(s) vergeben"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Channels oder Servern"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given "
"or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list: zeigt alle Ignorierungen an\n"
" add: fügt eine Ignorierung hinzu\n"
" nick: Nick oder Hostname (dies kann ein regulärer Ausdruck sein, sofern "
"\"re:\" angegeben wird oder eine Maske mittels \"*\" genutzt wird um ein "
"oder mehrere Zeichen zu ersetzen)\n"
" del: entfernt eine Ignorierung\n"
" number: Nummer der Ignorierung die entfernt werden soll (nutze \"list\" "
"um den entsprechenden Eintrag zu finden)\n"
" -all: entfernt alle Einträge\n"
" server: interner Name des Server auf welchem die Ignorierung statt finden "
"soll\n"
" channel: Name des Channel, in dem die Ignorierung statt finden soll\n"
"\n"
"Hinweis: Um zwischen Groß-und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am "
"Wortanfang \"(?-i)\" genutzt werden.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" ignoriert den Nick \"toto\" global:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignoriert den Host \"toto@domain.com\" auf dem freenode Server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignoriert den Host \"toto*@*.domain.com\" im Chat freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "Information über den Server abfragen"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "Eine Person in einen Channel einladen"
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgid ""
" nick: nick to invite\n"
"channel: channel to invite"
msgstr ""
" nick: Nick welcher eingeladen werden soll\n"
"channel: Channel für den die Einladung gelten soll"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "Überprüft ob ein Nick gegenwärtig auf IRC angemeldet ist"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: Nickname"
msgid "join a channel"
msgstr "einen Channel betreten"
msgid "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
msgstr "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat"
msgstr ""
" server: Verbindung zu diesem Server (interner Name)\n"
"channel: Name des Channels der betreten werden soll\n"
" key: Zugriffsschlüssel für einen Channel (Channels die einen "
"Zugriffsschlüssel benötigen müssen zuerst aufgeführt werden)\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #geschützter_Channel,#weechat Zugriffsschlüssel\n"
" /join -server freenode #weechat"
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "Einen User aus einem Channel herauswerfen"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick\n"
" reason: reason for kick"
msgstr ""
"channel: Channel in dem der Benutzers sich befindet\n"
" nick: Nick der rausgeworfen werden soll\n"
" reason: Begründung für den Rauswurf"
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "wirft jemanden aus dem Channel und verbannt ihn"
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick and ban\n"
" reason: reason for kick\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
"channel: Channel in dem sich der User befindet\n"
" nick: Nickname der rausgeworfen und gebannt werden soll\n"
" reason: Begründung weshalb der User rausgeworfen wurde\n"
"\n"
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske durchzuführen. Der Nick wird aus "
"der Maske heraus gefiltert und durch Joker (\"*\") ersetzt.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
" Sperre \"*!*@host.com\" und kicke dann \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "Beende Client-Server Verbindung"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<nick> <reason>"
msgid ""
" nick: nick to kill\n"
"reason: reason for kill"
msgstr ""
" nick: Nickname, der Person, die rausgeworfen werden soll\n"
"reason: Begründung für den Rauswurf"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "alle Servernamen auflisten die dem antwortenden Server bekannt sind"
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
msgstr "[[<server>] <server_mask>]"
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
"server_mask: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
msgid "list channels and their topic"
msgstr "Channels mit ihrem Thema auflisten"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
msgid ""
"channel: channel to list\n"
" server: server name\n"
" regex: regular expression used to filter results (case insensitive, can "
"start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
"channel: aufzulistender Channel\n"
" server: Servername\n"
" regexp: regulärer Ausdruck der auf die Ausgabe angewendet werden soll "
"(zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht unterschieden. Um zwischen "
"Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss zu Beginn \"(?-i)\" genutzt "
"werden)\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" listet alle Channels des Servers auf (dies kann bei großen Netzwerken sehr "
"lange dauern):\n"
" /list\n"
" listet den Channel #weechat auf:\n"
" /list #weechat\n"
" listet alle Channels auf die mit \"#weechat\" beginnen (dies kann bei "
"großen Netzwerken sehr lange dauern):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<mask> [<target>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" mask: ausschließlich Server, die diesem Muster entsprechen\n"
"target: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "Zeigt das IRC Netzwerk, in Form einer Baumstruktur, an"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
msgid "message: message to send"
msgstr "message: zu sendende Nachricht"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "Modus von einem Channel oder User ändern"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"Channel-Modi:\n"
" channel: zu ändernder Channel (standardmäßig der erste Channel)\n"
" o: vergebt oder entzieht Operator Privilegien\n"
" p: privater Channel\n"
" s: geheimer Channel\n"
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
" t: nur Operatoren dürfen das Thema setzen\n"
" n: keine Nachrichten von außerhalb des Channels zulassen\n"
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
" e: legt Ausnahmemaske fest\n"
" v: vergibt oder entzieht Voice (d.h. Schreibrechte bei moderierten "
"Channels)\n"
" k: legt ein Passwort für den Channel fest\n"
"User-Modi:\n"
" nick: zu ändernder Nickname\n"
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
" w: User empfängt WALLOPS\n"
" o: User ist Channel-Operator\n"
"\n"
"Die Liste der hier dargestellten Modi ist nicht vollständig. Es sollte die "
"Dokumentation des jeweiligen Servers zu Rate gezogen werden um alle "
"verfügbaren Modi zu erfahren.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" schützt das Thema des Channels #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" um sich auf dem Server unsichtbar machen:\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "Die \"Mitteilung des Tages\" abfragen"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: schicke an diesen Server (interner Servername)\n"
"target: Nick oder Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
" text: zu sendender Text"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "Nicknamen in Channels auflisten"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<channel>[,<channel>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "channel: Name des Channels"
msgid "change current nick"
msgstr "derzeitigen Nicknamen ändern"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <nick>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
"-all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
"nick: neuer Nickname"
msgid "send notice message to user"
msgstr "Mitteilung (notice) an einen User verschicken"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: an diesen Server senden (interner Name)\n"
"target: Nickname oder Channel\n"
" text: zu sendender Text"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"fügt eine Benachrichtigung für An- oder Abwesenheit von Nicks auf Servern "
"hinzu"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
" add: fügt eine Benachrichtigung hinzu\n"
" nick: Nickname\n"
"server: interner Name des Servers (Standard: aktueller Server)\n"
" -away: gibt eine Benachrichtigung aus, falls sich die Abwesenheitsnachricht "
"ändert (der Nick wird mittels whois abgefragt)\n"
" del: entfernt eine Benachrichtigung\n"
" -all: entfernt alle Benachrichtigungen\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Benachrichtigungen für den aktuellen "
"Server angezeigt (um alle Server abzufragen muss der Befehl im Core Buffer "
"ausgeführt werden).\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Benachrichtigung falls sich \"toto\" am aktuellen Server an- oder "
"abmeldet:\n"
" /notify add toto\n"
" Benachrichtigung falls sich \"toto\" am freenode Server an- oder "
"abmeldet:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" Benachrichtigung falls \"toto\" den Befehl away am freenode Server nutzt:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "Channel-Operator Status an Nicknamen vergeben"
msgid "get operator privileges"
msgstr "Operator Privilegien anfordern"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<user> <password>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
" user: Username\n"
"password: Passwort"
msgid "leave a channel"
msgstr "Einen Channel verlassen"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"channel: Name des Channels welcher verlassen werden soll\n"
"message: Abschiedsnachricht (wird anderen Usern angezeigt)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "sendet einen Ping an den Server"
msgid "<server1> [<server2>]"
msgstr "<server1> [<server2>]"
msgid ""
"server1: server\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: Server\n"
"server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "Auf Ping antworten"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" Daemon: Daemon welcher auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "Eine private Nachricht an einen Nick schicken"
msgid "[-server <server>] <nick> [<text>]"
msgstr "[-server <server>] <nick> [<text>]"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"server: an diesen Server senden (interner Name)\n"
" nick: Nickname für privaten Chat\n"
" text: Text der gesendet werden soll"
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <server>] <data>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"server: an diesen Server senden (interner Name wird genutzt)\n"
"data: unbearbeitete (RAW) Daten die gesendet werden sollen"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) erneut verbinden"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name to reconnect\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
" server: Servername zu welchem neu verbunden werden soll\n"
" -all: mit allen Servern neu verbinden\n"
"-nojoin: Channels werden nicht betreten (auch falls autojoin für diesen "
"Server aktiviert ist)\n"
"-switch: wechselt zur nächsten Server-Adresse"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "Den Server dazu bringen seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<option>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr ""
"option: zusätzliche Option, die von manchen Servern berücksichtigt wird."
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "Den Server dazu bringen sich selbst neu zu starten"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "Zwingt einen User einen oder mehrere Channel zu betreten"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" nick: Nickname\n"
"channel: Name des Channels"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "Ändert den Modus des Channels ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
msgid "<channel> <mode>"
msgstr "<channel> <mode>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"Channel: Name des Channel\n"
" Mode: neuer Modus für Channel"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "Zwingt einen User den Nick zu ändern"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<nick> <new_nick>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" nick: Nickname\n"
"new_nick: neuer Nickname"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "Zwingt einen User den oder die Channel(s) zu verlassen"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "Zwingt einen User den Server mit Begründung zu verlassen"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
" nick: Nickname\n"
"reason: Grund der Abmeldung"
msgid "register a new service"
msgstr "Einen neuen Service eintragen"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
" type: für spätere Verwendung reserviert"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von IRC-Servern"
msgid ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
" server: server name, for internal and display use\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" temp: create temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
" list: listet Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste "
"standardmäßig ausgegeben)\n"
"listfull: listet Server mit detaillierten Informationen über jeden einzelnen "
"Server auf\n"
" add: erstellt einen neuen Server\n"
" server: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung\n"
"hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann noch der Port "
"festgelegt werden (Standard-Port: 6667). Verschiedene Ports können durch "
"Kommata getrennt werden\n"
" temp: erstellt temporären Server (wird nicht gespeichert)\n"
" option: legt die Optionen für den Server fest (die Boolean-Optionen können "
"weggelassen werden)\n"
"nooption: stellt die Boolean Option auf \"off\" (Beispiel: -nossl)\n"
" copy: erstellt eine Kopie des Servers\n"
" rename: benennt den Server um\n"
" keep: behält den Server in der Konfigurationsdatei (ausschließlich für "
"die Nutzung bei temporären Servern)\n"
" del: entfernt einen Server\n"
" deloutq: löscht bei allen Servern alle ausgehende Nachrichten, die in der "
"Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade "
"sendet)\n"
" jump: springt zum Server-Buffer\n"
" raw: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "Auflistung von Services die momentan mit dem Netzwerk verbunden sind"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<mask> [<type>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"mask: nur zutreffende Services auflisten\n"
"type: nur Services von diesem Typ auflisten"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<service> <text>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"service: Name des Service\n"
" text: zu sendender Text"
msgid "disconnect server links"
msgstr "Verbindung zum Server trennen"
msgid "<server> <comment>"
msgstr "<server> <comment>"
msgid ""
" server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
" server: Name des Servers\n"
"comment: Trennungsgrund"
msgid "query statistics about server"
msgstr "Serverstatistik abfragen"
msgid "[<query> [<server>]]"
msgstr "[<query> [<server>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
"server: Name des Servers"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"Nutzer die auf dem IRC-Server arbeiten darum bitten auf den IRC-Server zu "
"kommen"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" user: Benutzername\n"
" target: Servername\n"
"channel: Channelname"
msgid "query local time from server"
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "target: Zeit des angegebenen Servers abfragen"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "Thema des Channels abfragen/setzen"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic for channel\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
"channel: Name des Channels\n"
" topic: Thema für den Channel\n"
"-delete: entfernt das Thema des Channels"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "Bann aufheben (Nicks oder Hosts)"
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
msgstr "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
msgid ""
"channel: channel for unban\n"
" nick: user or host to unban"
msgstr ""
"channel: Channel in dem der Bann aufzuheben ist\n"
" nick: User oder Host für den der Bann aufzuheben ist"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "Zeigt Informationen zu Nicknamen an"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "Auflistung der User die bei dem Server angemeldet sind"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"Versionsinformation des Nicknamen oder Servers ermitteln (des aktuellen oder "
"angegebenen Nick/Server)"
msgid "[<server>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<nick>]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
"server: Servername\n"
" nick: Nickname"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "Voice an Nick(s) vergeben"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "Nachricht an Channel-Operator verschicken"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<channel>] <text>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"channel: Name des Channel\n"
" text: Text der versendet werden soll"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr "Nachricht an alle User schicken die den 'w'-Mode gesetzt haben"
msgid "text: text to send"
msgstr "text: Text der gesendet werden soll"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr ""
"Erstellung einer Anfrage die eine Anzahl von Informationen zurück gibt."
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<mask> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"mask: nur Information über betreffende Nicknamen abfragen\n"
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "Information über User abfragen"
msgid "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
msgstr "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)"
msgstr ""
"server: Servername\n"
" nick: Nickname (oder eine Maske)"
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "Informationen über einen nicht mehr angemeldeten Nicknamen abfragen"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgid ""
" nick: nick to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
" nick: Nickname, welcher gesucht werden soll\n"
" count: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
"Liste)\n"
"target: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen"
#, c-format
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s: der Befehl \"%s\" kann nur im IRC-Buffer ausgeführt werden (Server "
"oder Channel)"
msgid "current IRC server"
msgstr "aktueller IRC-Server"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "Channels des derzeitigen IRC-Server"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "Nicks für alle Channels auf dem aktuellen IRC-Server"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "Aktueller IRC-Channel"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "Liste der Nicks im aktuellen Channel"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen des aktuellen Channels"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "Thema des aktuellen IRC-Channels"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "Channels auf allen IRC Servern"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "Standardnachricht beim Verlassen (/part) eines IRC-Channels"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "Anzahl für festgelegte Ignorierungen"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "Nicks für die eine Benachrichtigung existiert"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: ungültige Zeichenkette für Prioritäten, Fehler befindet sich an "
"folgender Position der Zeichenkette: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht "
"gefunden werden. Da der Server zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht "
"entfernt werden"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr ""
"Buffer welcher zur Ausgabe von IRC Server Nachrichten genutzt werden soll"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"Format der CTCP Antwort. Folgende Variablen werden durch den entsprechenden "
"Wert ersetzt: $version (WeeChat Version), $compilation (Datum der "
"Kompilierung), $osinfo (Informationen über genutztes Betriebssystem), $site "
"(WeeChat Webseite), $download (Download-Seite von WeeChat), $time (aktuelles "
"Datum und Uhrzeit, als Text), $username (Username auf Server), $realname "
"(Realname auf Server). Durch die Nutzung einer leeren Zeichenkette wird die "
"CTCP Antwort blockiert."
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
msgstr ""
"Liste der Hostnamen/Ports oder IP/Ports des Servers (durch Komma getrennt)"
msgid "proxy used for this server (optional)"
msgstr "Proxy, der für diesen Server verwendet wird (optional)"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "Server über SSL ansprechen"
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"Datei für SSL Zertifikat um automatisch den eigenen Nick zu identifizieren "
"(\"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: "
"\"~/.weechat\")"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"Zeichenkette mit Prioritäten für gnutls (für die korrekte Syntax siehe "
"gnutls Dokumentation unter Funktion gnutls_priority_init. Gebräuchliche "
"Zeichenketten sind: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr ""
"Größe des Schlüssels der während des Diffie-Hellman-Schlüsselaustausches "
"genutzt wurde"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "Überprüft ob die SSL-Verbindung vertrauenswürdig ist"
msgid "password for server"
msgstr "Passwort für den Server"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (example: \"multi-prefix,extended-join\")"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von erweiterten Client Fähigkeiten (\"client "
"capabilities\"), welche vom Server angeboten und genutzt werden sollen "
"(Beispiel: \"multi-prefix,extended-join\")"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, \"dh-"
"blowfish\" for crypted password, \"external\" for authentication using "
"client side SSL cert"
msgstr ""
"Verfahren welches bei einer SASL Authentifizierung angewandt werden soll: "
"\"plain\" Passwort liegt in Klartext vor, \"dh-blowfish\" Passwort wird "
"verschlüsselt, \"external\" SSL Zertifikat welches auf Client Seite vorliegt"
msgid "username for SASL authentication"
msgstr "Username für SASL Authentifizierung"
msgid "password for SASL authentication"
msgstr "Passwort für SASL Authentifizierung"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung bis zum Abbruch der SASL Authentifizierung (in Sekunden)"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "Beim Programmstart von Weechat automatisch mit dem Server verbinden"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr ""
"Nach einer Trennung vom Server die Verbindung automatisch wiederherstellen"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"Zeit (in Sekunden) die gewartet werden soll bevor ein neuer "
"Verbindungsaufbau durchgeführt werden soll"
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
msgstr ""
"Nicknamen, die auf dem IRC-Server benutzt werden sollen (durch Komma "
"getrennt)"
msgid "user name to use on server"
msgstr "Benutzername für diesen Server"
msgid "real name to use on server"
msgstr "Realen Namen bei diesem Server nutzen"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"benutzerdefinierter lokaler Hostname bzw. IP-Adresse für den entsprechenden "
"Server (optional). Falls kein Eintrag vorhanden sein sollte wird der lokale "
"Hostname verwendet"
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
"enthält Befehle die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen. "
"Mehrere Befehle müssen durch ein \";\" getrennt werden. Möchte man ein "
"Semikolon nutzen muss man \"\\;\" verwenden. Die speziellen Variablen $nick, "
"$channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt"
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
"Authentifizierung zu ermöglichen"
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgid "automatically rejoin channels after kick"
msgstr "Channels automatisch betreten, falls man rausgeworfen wurde"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"Wartezeit, in Sekunden, die verstreichen soll bevor man den Channel "
"automatisch erneut betritt (nachdem man rausgeworfen wurde)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"Wartezeit (in Sekunden) zwischen einer TCP Verbindung mit dem Server und des "
"Empfanges der \"message 001\" Nachricht. Falls die Wartezeit verstreichen "
"sollte bevor die \"message 001\" Nachricht empfangen wurde dann wird WeeChat "
"die Verbindung zum Server trennen"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"Anti-Flood für dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
"Benutzernachrichten oder Befehlen die zum IRC Server versendet wurden (0 = "
"Anti-Flood deaktivieren)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"Anti-Flood für weniger dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
"Benutzernachrichten die zum IRC Server versendet wurden. Beispiel: "
"automatische CTCP Antworten (0 = Anti-Flood deaktivieren)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"Überprüft die Abwesenheit (/away) der Nutzer, in dem angegebenen Intervall "
"(in Minuten, 0 = nicht überprüfen)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"Die Abwesenheit von Nutzern in Channels wird nicht überprüft wenn die Anzahl "
"der Nutzer höher ist, als der angegebene Wert (0 = unbegrenzte Anzahl an "
"Nutzern im Channel)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Verlassen eines Channels (\"%v\": wird durch die "
"WeeChat-Version ersetzt)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Beenden (Verbindung zum Server trennen) (\"%v\": wird "
"durch die WeeChat-Version ersetzt)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"Liste mit Benachrichtigung für Server (diese Option sollte nicht direkt "
"verändert werden. Dazu sollte der Befehl /notify genutzt werden)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung der Serveroption \"%s\""
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"wechselt automatisch zum Channel-Buffer falls dieser automatisch betreten "
"wurde (mittels der Serveroption \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"wechselt automatisch zum Channel-Buffer falls dieser manuell betreten wurde "
"(mittels dem /join Befehl)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"nutzt in der Ausgabe von /names die Nickfarbe des jeweiligen Nicks (oder bei "
"der Auflistung der Nicks wenn man einen Channel betritt)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "Nutzt die Nickfarben in der Nicklist"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "nutzt die Nickfarbe bei Nachrichten vom Server"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr ""
"nutzt die selbe Farbe für die Darstellung des Nicks im Channel wie auch im "
"privaten Buffer"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige die bei einer CTCP TIME Anfrage zurückgesendet "
"wird (siehe man strftime für Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit)"
msgid "merge server buffers"
msgstr "Server-Buffer zusammenfügen"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"ein neu geöffneter Channel wird auf eine Position gezwungen (none = "
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Channel/privaten Buffer "
"des jeweiligen Servers)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"ein neuer privater Buffer wird auf eine Position gezwungen (none = "
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Channel/privaten Buffer "
"des jeweiligen Servers)"
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"Leerzeichen statt des Nickmode nutzen, wenn kein Nickmode ((half)op/voice [@%"
"+]) vorhanden ist"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); "
"lookup for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option"
msgstr ""
"erzwingt für einen Nick eine spezielle Farbe. Die mittels Streuwertfunktion "
"aus dem Nicknamen generierte Nickfarbe findet für diese Nicks keine "
"Anwendung (Format:\"Nick1:Farbe1;Nick2:Farbe2\"). Bei der Schreibweise der "
"Nicks wird sowohl nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden und ebenso "
"kann man die Nicks nur mit Kleinbuchstaben schreiben."
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\")"
msgstr ""
"Zeichen die genutzt werden sollen damit bei der Generierung der Farbe für "
"einen Nicknamen abgebrochen wird. Es muss mindestens ein Zeichen im "
"Nicknamen enthalten sein der nicht in dieser Liste aufgeführt wird, damit "
"eine Farbe für den Nicknamen erstellt werden kann (Beispiel: Der Nickname "
"lautet \"|nick|abwesend\" wobei das Zeichen \"|\" ignoriert werden soll. Die "
"Farbe für den Nicknamen wird nun für \"|nick\" anstelle von \"|nick|abwesend"
"\" erstellt)."
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"intelligente Vervollständigung für Nicks (es wird zuerst mit den letzten "
"Rednern vervollständigt): speakers = alle Redner (einschließlich "
"Highlights), speakers_highlight = nur Redner die eine Highlight Nachricht "
"geschrieben haben"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"zeigt eine Nachricht an, sobald der Abwesenheitsstatus ein- bzw. "
"ausgeschaltet wird (off: zeigt/sendet keine Nachricht, local: eine Nachricht "
"wird lokal angezeigt, channel: sendet eine Nachricht an die Channels)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "CTCP Nachrichten werden angezeigt, obwohl sie unterdrückt werden"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "CTCP Antworten, die durch WeeChat versendet wurden, werden angezeigt"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "unbekannte CTCP Nachrichten werden angezeigt"
msgid "display host in join messages"
msgstr "Zeigt den Host in einer join Nachricht an"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "Zeigt den Host in join Nachrichten des lokalen Client an"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "Zeigt den Host in einer part/quit Nachricht an"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "Zeige das alte Thema an, falls das Thema des Channels geändert wurde"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
"in einer privaten Unterhaltung nur einmal eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"es wird bei einer privaten Unterhaltung eine Mitteilung ausgegeben falls der "
"User wieder zurück ist (falls der User sich beim Server abgemeldet hat)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "Abwesenheitsnachricht in der Away-Bar-Item anzeigen"
msgid ""
"hide channel key in channel modes (this will hide all channel modes "
"arguments if mode +k is set on channel)"
msgstr ""
"unterdrückt Channel-Key im Channel Modus (diese Option unterdrückt alle "
"Channel-Modi falls der Modus für den Channel auf +k gesetzt wurde)"
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "zeigt Nick-Modi in \"input_prompt\" Bar-Item"
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "der Nick-Präfix wird in \"input_prompt\" Bar-Item angezeigt"
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "Passwörter verstecken die durch NickServ angezeigt werden"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer local variable "
"\"highlight_words\" only when buffer is created (it does not affect current "
"buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die im Serverbuffer als Highlight "
"erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des weiteren können folgende Variablen "
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Die angegeben Wörter werden "
"der lokalen Variable \"highlight_words\" hinzugefügt, sobald der Buffer "
"geöffnet wird. Dies bedeutet, dass diese Option keinen direkten Einfluss auf "
"schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer local variable "
"\"highlight_words\" only when buffer is created (it does not affect current "
"buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die im Channel-Buffer als "
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des weiteren können folgende Variablen "
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Die angegeben Wörter werden "
"der lokalen Variable \"highlight_words\" hinzugefügt, sobald der Buffer "
"geöffnet wird. Dies bedeutet, dass diese Option keinen direkten Einfluss auf "
"schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their value), these words are added to buffer local variable "
"\"highlight_words\" only when buffer is created (it does not affect current "
"buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in einem privaten Buffer als "
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des weiteren können folgende Variablen "
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Die angegeben Wörter werden "
"der lokalen Variable \"highlight_words\" hinzugefügt, sobald der Buffer "
"geöffnet wird. Dies bedeutet, dass diese Option keinen direkten Einfluss auf "
"schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern welche eine Nachricht "
"hervorheben sollen (Highlight) (normalerweise trifft dies auf jede "
"Nachricht eines Users zu, ausgenommen Nachrichten vom Server,..)"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
"Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"Standardbuffer der für Ausgaben genutzt werden soll, falls ein privater "
"Buffer nicht gefunden wird"
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Option verwendet "
"dann wird ein privater Buffer genutzt, falls vorhanden)"
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
"joins or quits server (result of command ison), for example: "
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in der Nachricht von "
"notify ausgegeben werden sollen falls sich ein Nick beim Server an- oder "
"abmeldet (Rückgabe vom Befehl ison), zum Beispiel: \"notify_highlight\","
"\"notify_message\" oder \"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
"away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in der Nachricht von "
"notify ausgegeben werden sollen falls ein Nick den Befehl away nutzt "
"(Rückgabe vom Befehl whois), zum Beispiel: \"notify_highlight\", "
"\"notify_message\" oder \"notify_private\""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "schließt den Buffer wenn \"/part\" im Channel ausgeführt wird"
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls "
"der RAW-Daten-Buffer geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend "
"angezeigt sobald der RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"filtert join/part/quit/nick Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im "
"Channel inaktiv gewesen ist. Dazu muss ein Filter mit dem Schlagwort "
"\"irc_smart_filter\" erstellt werden."
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
msgstr ""
"Verzögerung, in Minuten, in denen join/part/quit Nachrichten gefiltert werden"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"join\" Nachrichten"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr ""
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"part\" und \"quit\" Nachrichten"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages"
msgstr ""
"aktiviert einen intelligenten Filter für Nachrichten von einem \"Nick\""
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"Farben werden im Channel-Thema entfernt (wird nur genutzt wenn der Buffer-"
"Titel angezeigt wird)"
msgid "color for text in join messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Meldungen für das Betreten eines Channels angezeigt "
"werden soll"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Meldungen für das Verlassen/Beenden eines Channels "
"angezeigt werden soll"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0:white, 1:black, 2:"
"blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: "
"lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, "
"15:white"
msgstr ""
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle: Schlüssel sind "
"\"fg,bg\" als Ganzzahl zwischen -1 (nicht angegeben) und 15. Als Wert ist "
"der Farbname oder die Farbnummer von WeeChat möglich (Format: \"1,-1:"
"Farbe1;2,7:Farbe2\"), Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" ersetzt "
"Schwarz durch \"darkgray\" und Schwarz auf Blau durch \"white,blue\"; "
"Tabelle der Stardard-IRC-Farben von WeeChat: 0:weiß, 1:schwarz, 2:blau, 3:"
"grün, 4:hellrot, 5:rot, 6:violett, 7:braun, 8:gelb, 9: hell-grün, 10:türkis, "
"11:hell-türkis, 12:hellblau, 13:hell-violett, 14:grau, 15:weiß"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"Farben für Nick Präfix für das Modus-Symbol (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"Format: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (falls ein Modus nicht gefunden wird "
"versucht WeeChat die nächsten Modi die der Server sendet (\"PREFIX\"); ein "
"spezieller Modus \"*\" kann als Standardfarbe genutzt werden falls kein "
"Modus in der Liste gefunden wurde)"
msgid "color for nick prefix (prefix is custom string displayed before nick)"
msgstr ""
"Farbe für den Nick Präfix (Präfix ist die editierbare Zeichenkette die vor "
"dem Nick steht)"
msgid "color for nick suffix (suffix is custom string displayed after nick)"
msgstr ""
"Farbe für den Nick Suffix (Suffix ist die editierbare Zeichenkette die nach "
"dem Nick steht)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "Farbe des eigenen Nicknamens in der Eingabezeile"
msgid "color for away item"
msgstr "Farbe des Abwesenheit-Textes in der Eingabezeile"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "Farbe der Channel-Modes (neben dem Channelnamen)"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
"sobald auf Antwort gewartet wird (\"pong\" wurde vom Server nicht empfangen "
"und die Verzögerungszeit wird erhöht)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr ""
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
"sobald ein \"pong\" vom Server empfangen wurde"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Begründung einer part/quit Nachricht angezeigt werden "
"soll"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr ""
"Farbe in dem das alte Thema des Channels dargestellt werden soll, falls das "
"Thema des Channels geändert wurde"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr ""
"Farbe in dem das neue Thema des Channels dargestellt werden soll, falls das "
"Thema des Channels geändert wurde"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, ..)"
msgstr ""
"Multiplikator für die Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum "
"Server (1 = immer die selbe Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 für jeden "
"weiteren Versuch, ..)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"maximale Verzögerung bei der automatischen wiederverbindung zum Server (in "
"Sekunden, 0 = keine Begrenzung)"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"wenn deaktiviert, werden Farben-Codes von eingehenden Nachrichten ignoriert."
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
msgstr ""
"erlaubt Benutzern, spezielle Codes zu versenden (ctrl-c + Code und optional "
"Farbe: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Farbe+Hintergrund, u=unterstrichen, "
"r=invertiert)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei Überprüfungen auf Verfügbarkeit des Servers (in "
"Sekunden, 0 = keine Überprüfung)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr ""
"geringste Verzögerungszeit (Lag) die angezeigt werden soll (in Millisekunden)"
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
msgstr ""
"maximal Verzögerung (Lag) bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0 = "
"niemals trennen)"
msgid ""
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei Aktualisierungen der Verzögerungsanzeige (Lag-Item), "
"wenn die Verzögerungszeit sich erhöht (in Sekunden)"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "sendet unbekannte Befehle an den Server"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"ison\" (in "
"Minuten)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"whois"
"\" (in Minuten)"
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (unterdrückt)"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sunbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
msgid "not connected"
msgstr "nicht verbunden"
msgid " (temporary)"
msgstr " (temporär)"
msgid "on"
msgstr "an"
msgid "off"
msgstr "aus"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "Channel"
msgstr[1] "Channels"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr ""
"1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC-Channelname für den Server ist"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "Server,Channel (Server ist optional)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC Nickname ist"
msgid "nickname"
msgstr "Nickname"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
msgid "server name"
msgstr "Servername"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "IRC host (in der Form `:nick!name@server.com`)"
msgid "get nick color code"
msgstr "holt Farbe-Code des Nick"
msgid "get nick color name"
msgstr "holt Namen der Farbe des Nick"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "holt Buffer Pointer für einen IRC Server/Channel/Nick"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,channel,nick (Channel und Nicks sind optional)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr ""
"1 falls der Server die Funktion unterstützen sollte (durch IRC Message 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "Server,Funktion"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"Wert der Funktion, sofern es vom Server unterstützt wird (durch IRC Message "
"005)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "Parse eine IRC Nachricht"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": IRC Nachricht, \"server\": Servername (optional)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
msgstr ""
"\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (beinhaltet Channel)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
msgstr ""
"dient zum Aufteilen einer überlangen IRC Nachricht (in maximal 512 Bytes "
"große Nachrichten)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": Nachrichten die versendet werden sollen (ohne "
"abschließendes \"\\r\\n\"), \"args1\" ... \"argsN\": Argumente für "
"Nachrichten, \"count\": Anzahl der Nachrichten"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "Liste der IRC-Server"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "Server Pointer (optional)"
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Servername (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "Liste der Channels eines IRC-Servers"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "Channel Pointer (optional)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "Server,Channel (Channel ist optional)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Channel"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "Nick Pointer (optional)"
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
msgstr "Server,Channel,Nick (Channel und Nick sind optional)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "Ignore Pointer (optional)"
msgid "list of notify"
msgstr "Liste mit Benachrichtigungen"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "Benachrichtigungspointer (optional)"
msgid "irc nick"
msgstr "IRC-Nick"
msgid "irc channel"
msgstr "IRC-Channel"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "IRC channel_speaking"
msgid "irc ignore"
msgstr "IRC ignorieren"
msgid "irc notify"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "Muster für IRC Umlenkung"
msgid "irc redirect"
msgstr "IRC Umlenkung"
msgid "irc server"
msgstr "IRC-Server"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Channel!"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "offline"
msgstr "Offline"
msgid "online"
msgstr "Online"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Benachrichtigungsliste für %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Es existiert keine Benachrichtigung für diesen Server"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Benachrichtigungen für alle Server:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "es liegt für keinen Server eine Benachrichtigung vor"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is connected"
msgstr "%snotify: %s%s%s ist angemeldet"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is offline"
msgstr "%snotify: %s%s%s ist offline"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has joined"
msgstr "%snotify: %s%s%s hat sich angemeldet"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
msgstr "%snotify: %s%s%s hat sich abgemeldet"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotify: %s%s%s ist nun abwesend: \"%s"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotify: %s%s%s ist zurück"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotify: %s%s%s ist weiterhin abwesend: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Fehler beim Erstellen der Antwort für die SASL Authentifizierung. \"%s"
"\" Mechanismus wurde verwendet"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, Server unterstützt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, Anfrage: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit: SASL wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, aktiviert: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, abgewiesen: %s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sDu bist in den Channel %s%s%s von %s%s%s eingeladen worden"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: der neue Channel \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ist in den %s%s%s Channel eingetreten"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s von %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sDu bist nun als %s%s%s bekannt"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Channel empfangen"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr ""
"%s%s%s%s hat das Thema für den Channel %s%s%s von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" "
"geändert."
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für den Channel %s%s%s auf \"%s%s%s\" gesetzt."
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr ""
"%s%s%s%s hat das Thema für %s%s%s zurückgesetzt (altes Thema: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema von %s%s%s entfernt"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
msgstr "%sWallops von %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUser online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"angemeldet am: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s Idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sChannel erstellt am %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sChannel %s%s%s erstellt am %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sKein Thema für %s%s gesetzt"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s lautet: \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sThema wurde festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sThema festgelegt am %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sThema für %s%s%s festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
# "%s" nach "on" ist ein Datum
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s wurde festgelegt am: %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s%s eingeladen"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sChannel-Reop %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde von %s%s %s(%s%s%s)%s eingeladen am %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde von %s%s %s(%s%s%s) eingeladen"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s%s von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Der Nick \"%s\" für den Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
#, c-format
msgid ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgstr ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "Nick"
msgstr[1] "Nicks"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "Operator"
msgstr[1] "Operatoren"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "Halb-Operator"
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "ge-voice-ter"
msgstr[1] "ge-voice-te"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen sind bereits in Verwendung oder "
"ungültig, Verbindung wird getrennt!"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr "%s%s: der Nickname \"%s\" ist ungültig, versuche Nickname #%d (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. "
"Verbindung wird getrennt"
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s: der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Versuche nun #%d (\"%s\") "
"als neuen Nicknamen zu nutzen"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: der Nickname \"%s\" ist nicht verfügbar. Versuche nun den Nicknamen #"
"%d (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden:"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr ""
"%s%s: Befehl \"%s\" kann nicht nicht geparsed werden (bitte melden Sie das "
"den Entwicklern):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\" vom IRC-Server erhalten "
"(Empfangen: %d Argumente, Erwartet: mindestens %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "IRC Roh-Nachricht"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Umlenkungsmuster"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" existiert bereits für eine Umlenkung"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr ""
"%s%s: keine Verbindung zum Server \"%s\" um eine Umlenkung zu erstellen"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Umlenkung"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" für eine Umlenkung nicht gefunden"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: führe eine Umlenkung für den Befehl \"%s\" auf dem Server \"%s\" aus "
"(Muster der Umlenkung: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für eine Umlenkung wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des neuen Servers \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den "
"Entwicklern)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den "
"Entwicklern)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: sende Daten an Server: Fehler %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(Nachricht verworfen)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher vorhanden um Nachricht zu Empfangen."
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
#, c-format
msgid "%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s: Trennung vom Server..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr ""
"%s%s: Zeitüberschreitung bei Verbindungsversuch (message 001 nicht empfangen)"
#, c-format
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung bei SASL Authentifizierung"
#, c-format
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
msgstr "%s: Verzögerung ist zu hoch, die Verbindung wird getrennt..."
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s"
#, c-format
msgid "%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s: Adresse wechseln zu %s/%d"
#, c-format
msgid "%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
"Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
"freigeschaltet ist)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d)"
msgstr ""
"%s%s: der Wert für die Option irc.server.%s.ssl_dhkey_size sollte angepasst "
"werden (zur Zeit genutzter Wert: %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung"
#, c-format
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr ""
"gnutls: Verbindung mittels geheimen %d-Bit Diffie-Hellman Schlüssels "
"hergestellt"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: Peer Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "gnutls: Peer Zertifikat ist vertrauenswürdig"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
#, c-format
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: Empfange %d Zertifikat"
msgstr[1] "gnutls: Empfange %d Zertifikate"
#, c-format
msgid " - certificate[%d] info:"
msgstr " - Zertifikat [%d] Information:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
msgid "gnutls: sending one certificate"
msgstr "gnutls: sende ein Zertifikat"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: ungültiges Zertifikat \"%s\". Fehler: %s"
#, c-format
msgid " - client certificate info (%s):"
msgstr " - Client Zertifikate-Information (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: Kann das Zertifikat \"%s\" nicht lesen"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: unbekannte Adresse für Server \"%s\". Es kann keine Verbindung "
"hergestellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung "
"herstellen"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Optionen für Proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung "
"herstellen"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s SSL-Verbindung nicht möglich da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
"kompiliert wurde"
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s/%d%s%s via %s Proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Verbinden zum Server %s/%d%s%s via %s Proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
msgstr "%s%s: Verbinden zum Server %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket"
msgstr "%s%s: Socket konnte nicht angelegt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
msgstr "%s%s Fehler beim Erstellen der Socket-Option \"SO_REUSEADDR\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
msgstr "%s%s Fehler beim Erstellen der Socket-Option \"SO_KEEPALIVE\""
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: Vom Server getrennt!"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from server"
msgstr "%s: Vom Server getrennt!"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "sichert Buffer in eine Datei"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", "
"Protokollierung ist für diesen Buffer ausgeschaltet"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: Protokollierung für \"%s\" kann nicht vorgenommen werden: Die Datei "
"\"%s\" wird schon durch einen anderen Buffer verwendet (Bitte Protokoll-"
"Konfiguration überprüfen)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: Verzeichnis für Protokoll-Dateien kann nicht erstellt werden (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
msgstr "%s%s: Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Beginn der Protokoll-Datei ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Ende der Protokoll-Datei ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "nicht protokollieren"
msgid "log not started"
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Ende der Rückverfolgung (%d Zeilen) =========="
msgid "logger plugin configuration"
msgstr ""
"Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum protokollieren der "
"Buffer)"
msgid "list || set <level> || disable"
msgstr "list || set <level> || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message, notice, private\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list: zeigt, für geöffnete Buffer, den Status der Protokollierung an\n"
" set: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert "
"werden soll\n"
" level: legt fest, welche Nachrichten protokolliert werden sollen (0 = "
"nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. "
"9 = protokolliere alle Nachrichten)\n"
"disable: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer ausgeschaltet "
"(der Level wird auf 0 gestellt)\n"
"\n"
"Die Optionen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt werden "
"um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für einen "
"oder mehrere Buffer zu definieren.\n"
"\n"
"Level der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:\n"
" 1: Nachrichten von Usern, private Nachrichten und Bemerkungen\n"
" 2: Wechsel von Nicks (/nick)\n"
" 3: Nachrichten vom Server\n"
" 4: join/part/quit Nachrichten\n"
" 9: alle Nachrichten\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Stellt den Level für den aktuellen Buffer auf 5 ein:\n"
" /logger set 5\n"
" Die Protokollierung für den aktuellen Buffer wird ausgeschaltet:\n"
" /logger disable\n"
" Stellt den Level für alle IRC-Buffer auf 3 ein:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" Die Protokollierung, für den WeeChat Haupt-Buffer, wird deaktiviert:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin "
"eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Channel:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = "
"nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle "
"Nachrichten)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"Dateimaske für Protokolldatei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"maximale Anzahl der letzten Zeilen die aus der Protokolldatei dargestellt "
"werden sollen, sobald ein Buffer geöffnet wird (0 = kein Darstellung)"
msgid "color for backlog lines"
msgstr "Farbe in der der Text der Rückverfolgung dargestellt werden soll"
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "Farbe für die letzte Zeile der Rückverfolgung"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"speichert automatisch den Inhalt eines Buffers in eine Datei (sofern das "
"Protokollieren für den Buffer nicht deaktiviert sein sollte)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"Zeit, in Sekunden, die verstreicht bis eine Protokolldatei gesichert wird (0 "
"= Protokolldatei wird unmittelbar gesichert, nachdem eine neue Zeile "
"dargestellt wurde)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "Protokolldateien werden ausschließlich in Kleinschreibung erstellt"
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime)"
msgstr ""
"Pfad für WeeChat Protokolldateien; \"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis "
"ersetzt (Standardpfad: \"~/.weechat\"); eine Datumsspezifikation ist "
"zulässig (siehe: man strftime)"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
"specifiers are permitted (see man strftime)"
msgstr ""
"Standardmaske für Protokolldateien (Format: \"Verzeichnis/zur/Datei\" oder "
"\"Datei\", ohne ein führendes \"/\", da die \"Verzeichnis\" Option genutzt "
"wird um vollständige Verzeichnisstrukturen zu erstellen); lokale Buffer "
"Variablen und Datumsspezifikationen (siehe: man strftime) sind zulässig"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"Ersatzzeichen für Dateinamen, falls der Dateiname Sonderzeichen beinhaltet "
"(z.B. das Trennzeichen bei Verzeichnissen \"/\")"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"fügt eine Information in die Protokoll-Datei ein, wenn die Protokollierung "
"gestartet oder beendet wird"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"Zeitstempel in Protokoll-Datei nutzen (siehe man strftime für Platzhalter "
"für das Datum und die Uhrzeit)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "Auflistung der protokollierten Buffer"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "Logger Pointer (optional)"
msgid "WeeChat version"
msgstr "WeeChat Version"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "WeeChat Version (als Nummer)"
msgid "WeeChat compilation date"
msgstr "Datum der WeeChat Kompilierung"
msgid "directory separator"
msgstr "Trennzeichen für Verzeichnis"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "WeeChat Verzeichnis"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "\"lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "WeeChat Seite"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 falls WeeChat ein Upgrade durchführt (Befehl `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "Terminal Zeichensatz"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
#, fuzzy
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "Präfix für Action-Nachrichten"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "Inaktivität der Tastatur (Sekunden)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1, falls Cursor-Modus aktiviert ist"
msgid "list of bars"
msgstr "Auflistung der Bars"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "Bar Pointer (optional)"
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Bar Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
msgid "list of bar items"
msgstr "Auflistung der Bar-Items"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "Bar Item Pointer (optional)"
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Bar-Item Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "Auflistung der Bar-Fenster"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "Bar-Fenster Pointer (optional)"
msgid "list of buffers"
msgstr "Auflistung der Buffer"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "Buffer Pointer (optional)"
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Name des Buffers (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "Zeilen des Buffers"
msgid "buffer pointer"
msgstr "Buffer Pointer"
msgid "list of filters"
msgstr "Auflistung der Filter"
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Name des Filters (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
msgid "history of commands"
msgstr "Verlaufspeicher der Befehle"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"Buffer Pointer (falls nicht gesetzt, wird der globale Verlauf zurückgegeben) "
"(optional)"
msgid "list of hooks"
msgstr "Auflistung der Hooks"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(can start or end with \"*\" as wildcard), both are optional)"
msgstr ""
"type,arguments (type ist ein command/timer/.., arguments dient dazu nur "
"einige hooks abzufragen (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder "
"enden), beide Optionen sind optional)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
msgid "list of key bindings"
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr ""
"Kontext (\"default\", \"search\", \"cursor\" oder \"mouse\") (optional)"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "Nicks in Nickliste für einen Buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx oder group_xxx um nur den Nick/Group xxx abzufragen (optional)"
msgid "list of options"
msgstr "Auflistung der Optionen"
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Name einer Option (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
msgid "list of plugins"
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "Pointer der Erweiterung (optional)"
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Name einer Erweiterung (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder "
"enden) (optional)"
msgid "options for URL"
msgstr "Optionen für URL"
msgid "list of windows"
msgstr "Auflistung der Fenster"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "Fenster Pointer (optional)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr ""
"\"current\" für aktuelles Fenster oder die Nummer eines Fensters (optional)"
msgid "bar"
msgstr "Bar"
msgid "bar item"
msgstr "Bar-Item"
msgid "bar window"
msgstr "Bar-Fenster"
msgid "buffer"
msgstr "Buffer"
msgid "structure with completion"
msgstr "Struktur mit Vervollständigung"
msgid "structure with partial completion"
msgstr "Struktur mit teilweise Vervollständigung"
msgid "config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "config section"
msgstr "Konfigurationssektion"
msgid "config option"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
msgid "filter"
msgstr "Filter"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "Verlaufspeicher von Befehlen in einem Buffer"
msgid "hotlist"
msgstr "Hotliste"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "Struktur der Rücknahmen für die Befehlszeile"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "Tastenbelegung (Tastaturkurzbefehl)"
msgid "structure with lines"
msgstr "Struktur mit Zeilen"
msgid "structure with one line"
msgstr "Struktur mit einer Zeile"
msgid "structure with one line data"
msgstr "Struktur mit einzeiligen Daten"
msgid "group in nicklist"
msgstr "Gruppen in Nickliste"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "Nick in Nickliste"
msgid "plugin"
msgstr "Erweiterung"
msgid "window"
msgstr "Fenster"
msgid "scroll info in window"
msgstr "Scroll-Info in Fenstern"
msgid "tree of windows"
msgstr "Baumstruktur der Fenster"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sFehler: kann Erweiterung \"%s\" nicht installieren: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sFalls ein Skript installiert werden sollte und keine C-Erweiterung, dann "
"muss der entsprechende Befehl zum Installieren von Skripten genutzt werden (/"
"perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sFehler: Symbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sFalls die Erweiterung \"%s\" veraltet oder obsolet ist sollte diese "
"gelöscht werden."
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sFehler: Inkompatibilität mit der API Erweiterung \"%s\" (aktuelle API: \"%s"
"\", API der Erweiterung: \"%s\"), Installation fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht geladen werden: eine Erweiterung mit "
"dem selben Namen existiert bereits"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sFehler: Funktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation "
"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht initialisiert werden"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden (Speichermangel)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde installiert"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde deinstalliert"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sFehler: die Erweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Erweiterungen wurden deinstalliert"
msgid "description of plugin option"
msgstr "Beschreibung der Erweiterungsoption"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Verbindung trennen"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Entfernen"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] beendete Downloads aufräumen"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] diesen Buffer schließen"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s gestartet am: %s, beendet am: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Liste der Relay-Clients:"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr ""
"Übertragung von WeeChat Daten an andere Anwendungen (irc/weechat Protokoll)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung zum Client %s%s%s wird getrennt. Ein Upgrade ist mit einer "
"aktiven SSL-Verbindung nicht möglich"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "Client"
msgstr[1] "Clients"
msgid "connecting"
msgstr "verbinden"
msgid "waiting auth"
msgstr "Warte auf Authentifizierung"
msgid "auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "disconnected"
msgstr "unterbrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: TLS Handshake Zeitüberschreitung für Client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: sende Daten an Client %s%s%s: Fehler %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: kein SSL Zertifikat/Schlüssel gefunden (Option relay.network."
"ssl_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
msgstr "%s: neuer Client an Port %d: %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: Trennung von Client %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Clients für Relay:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Verbindungen zu Clients für Relay:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %lu "
"empfangen, %lu gesendet"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Keinen Client für Relay"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "keine Verbindung zum Client für Relay"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "Lausche an Ports:"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s%s%s, started on: %s"
msgstr " Port %s%d%s, Relay: %s%s%s%s%s, gestartet am: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Keinen Server für Relay"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr "%s: Relay \"%s\" (Port %s) hinzugefügt"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr "%s: Relay \"%s\" (Port %d) entfernt"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
msgid "relay control"
msgstr "Relay-Kontrolle"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
"|| raw || sslcertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
"|| raw || sslcertkey"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add relay for a protocol + name\n"
" del: remove relay for a protocol + name\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
" Note: the protocol can be prefixed by \"ssl.\" to enable SSL\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001"
msgstr ""
" list: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)\n"
" listfull: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays)\n"
" listrelay: Auflistung der Relays (Name und Port)\n"
" add: fügt ein Relay, für ein Protokoll + Name, hinzu\n"
" del: entfernt Relay für ein Protokoll + Name\n"
"protocol.name: Protokoll und Name des Relay:\n"
" - Protokoll \"irc\": und der Name des Servers welcher "
"geteilt werden soll\n"
" - Protokoll \"weechat\" (Name wird nicht unterstützt)\n"
" Hinweis: Das SSL Protokoll kann durch voranstellen von \"ssl."
"\" aktiviert werden\n"
" port: Port den das Relay nutzen soll\n"
" raw: öffnet Buffer mit RAW-Relay Daten\n"
" sslcertkey: setzt SSL Zertifikat/Schlüssel mittels Eintrag in Option "
"relay.network.ssl_cert_key\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Relay-Clients in einem neuen Buffer "
"dargestellt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" IRC Proxy für Server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000\n"
" IRC Proxy, für Server \"freenode\", mit SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
" WeeChat Protokoll:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" WeeChat Protokoll, mit SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "alle möglichen Protokoll.Name der Relay-Erweiterung"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "erster freier Port für Relay-Erweiterung"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: Fehler: der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
msgstr ""
"%s%s SSL-Verbindung nicht möglich da WeeChat nicht mit GnuTLS-Unterstützung "
"kompiliert wurde"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler: dieser Name ist für das Protokoll \"%s\" nicht erlaubt"
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not required for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler: ein Name ist für das Protokoll \"%s\" nicht notwendig"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: Fehler: Relay für \"%s\" existiert bereits"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr ""
"öffnet automatisch einen Relay-Buffer, falls eine Verbindung zu einem neuen "
"Client hergestellt wird"
msgid "text color for client description"
msgstr "Textfarbe für Client-Beschreibung"
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "Textfarbe in Relay-Buffer"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe in Relay-Buffer"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in Relay-Buffer"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"verbinde\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"warte auf Authentifizierung\""
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung hergestellt\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"Authentifizierung gescheitert\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung getrennt\""
msgid ""
"regular expression with IPs allowed to use relay (case insensitive, use \"(?-"
"i)\" at beginning to make it case sensitive), example: \"^(123.45.67.89|"
"192.160.*)$\""
msgstr ""
"regulärer Ausdruck für IP Adressen die auf das Relay zugreifen dürfen "
"(zwischen Groß- und Kleinschreibung nicht dabei nicht unterschieden. Um "
"zwischen Groß-und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-"
"i)\" genutzt werden) , Beispiel: \"^(123.45.67.89|192.160.*)$\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"Adresse für Bind (falls nicht gesetzt ist eine Verbindung zu allen "
"Interfaces möglich. Wird die Adresse \"127.0.0.1\" genutzt kann nur eine "
"Verbindung mit dem lokalen Rechner hergestellt werden)"
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"Kompressionsstärke der Pakete die durch das WeeChat Protokoll an den Client "
"gesendet werden sollen (0 = Kompression deaktiviert, 1 = niedrige "
"Kompression ... 9 = stärkste Kompression)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
msgstr "maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required)"
msgstr ""
"Passwort wird von Clients benötigt um Zugriff auf dieses Relay zu erhalten "
"(kein Eintrag bedeutet dass kein Passwort benötigt wird)"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
msgstr ""
"Datei mit SSL Zertifikat und privatem Schlüssel (zur Nutzung von Clients mit "
"SSL)"
msgid "list of relay clients"
msgstr "Liste der Relay-Clients"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "Relay Pointer (optional)"
#, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s: SSL Zertifikat und Schlüssel wurden festgelegt"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s: Initialisierung der Priorität für SSL fehlgeschlagen"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Relay RAW Nachrichten"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s%s%s (port %d)"
msgstr "%s: Socket wurde für %s%s%s (Port %d) geschlossen"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s%s%s)"
msgstr "%s%s: Der Client wird an dem Port %d (%s%s%s) nicht akzeptiert"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: IP Adresse \"%s\" für Relay nicht gültig"
#, c-format
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s%s%s)"
msgstr "%s%s: Fehler mit \"bind\" am Port %d (%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s%s%s,%s max %d clients)"
msgstr "%s: Lausche am Port %d (Relay: %s%s%s,%s Max.: %d Clients)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an einem neuen Port zu lauschen"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher vorhanden um Nachricht zu parsen"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann für den Client %s%s%s nicht ausgeführt werden"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für den Befehl \"%s\" erhalten "
"(Empfangen: %d Argumente, mindestens Erwartet: %d)"
msgid "String modifier with regular expressions"
msgstr "Zeichenketten werden mittels regulären Ausdrücken verändert"
#, c-format
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei der Kompilierung des regulären Ausdruckes \"%s\""
msgid "No rmodifier defined"
msgstr "Kein rmodifier definiert"
msgid "List of rmodifiers:"
msgstr "Liste der rmodifier:"
msgid "Default rmodifiers:"
msgstr "Standard rmodifier:"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung von rmodifier \"%s\""
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
msgstr "rmodifier \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%d rmodifiers removed"
msgstr "%d rmodifiers entfernt"
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
msgstr "rmodifier \"%s\" entfernt"
#, c-format
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
msgstr "%srmodifier \"%s\" nicht gefunden"
msgid "Default rmodifiers restored:"
msgstr "Standard rmodifier wiederhergestellt"
#, c-format
msgid ""
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
"(security reason)"
msgstr ""
"%sFehler: Das Argument \"-yes\" ist aus Sicherheitsgründen zum zurücksetzen "
"auf die Standardeinstellungen von rmodifier notwendig"
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
msgstr ""
"wandelt Schlüsselwörter mit regulären Ausdrücken (regelt die Sichtbarkeit "
"von Texten in WeeChat)"
msgid ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || default -yes"
msgstr ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || default -yes"
msgid ""
" list: list all rmodifiers\n"
"listdefault: list default rmodifiers\n"
" add: add a rmodifier\n"
" name: name of rmodifier\n"
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
" groups: action on groups found: comma separated list of groups (from 1 "
"to 9) with optional \"*\" after number to hide group\n"
" regex: regular expression (case insensitive, can start by \"(?-i)\" to "
"become case sensitive)\n"
" del: delete a rmodifier\n"
" -all: delete all rmodifiers\n"
" default: restore default rmodifiers\n"
"\n"
"Examples:\n"
" hide everything typed after a command /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" delete rmodifier \"password\":\n"
" /rmodifier del password\n"
" delete all rmodifiers:\n"
" /rmodifier del -all"
msgstr ""
" list: zeigt alle rmodifier an\n"
"listdefault: zeigt die Standardeinstellung für rmodifier an\n"
" add: einen rmodifier hinzufügen\n"
" name: Name des rmodifier\n"
" modifiers: durch Kommata getrennte Liste der modifier\n"
" groups: Aktion auf Gruppen anwenden: durch Kommata getrennte Liste der "
"Gruppen (von 1 bis 9). Optional kann nach der Nummer für die Gruppe ein \"*"
"\" gesetzt werden um diese Gruppe auszublenden\n"
" regex: regulärer Ausdruck (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird "
"nicht unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
"muss zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden)\n"
" del: löscht einen rmodifier Eintrag\n"
" -all: löscht alle rmodifiers Einträge\n"
" default: setzt die rmodifier auf seine Standardwerte zurück\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" verbirgt die Eingabe nach dem Befehl /passwort:\n"
" /rmodifier add passwort input_text_display 1,2* ^(/passwort +)(.*)\n"
" lösche rmodifier \"passwort\":\n"
" /rmodifier del passwort\n"
" lösche alle rmodifiers:\n"
" /rmodifier del -all"
msgid "list of rmodifiers"
msgstr "Liste der rmodifier"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgid "char used to hide part of a string"
msgstr ""
"Zeichen dass benutzt werden soll um bei einer Eingabe einer Zeichenkette zu "
"verbergen"
msgid "rmodifier pointer (optional)"
msgstr "rmodifier Pointer (optional)"
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
msgstr ""
"rmodifier Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr ""
"%s%s: Das Skript \"%s\" ist schon registriert (eine zweite Registrierung "
"wurde deshalb abgelehnt)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (es existiert schon ein "
"Skript mit demselben Namen)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Unterstützung von Scheme-Skripten (mittels Guile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: Lade das Skript \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: Deinstalliere das Skript \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde deinstalliert"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
msgstr "%s%s: Unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Unterstützung von Lua-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: Kann die Funktion \"%s\" nicht ausführen"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: Umlenkung von stdout und stderr nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht laden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: Die Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Unterstützung von Perl-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
msgstr "%s%s: Die Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" wird intern falsch genutzt"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um Datei \"%s\" zu analysieren"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht ausführen"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: unbekannter Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: %s kann nicht initialisiert werden"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "auflisten/installieren/deinstallieren von Skripten"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> || autoload || reload|unload "
"[<name>]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: installierte Skripten werden aufgelistet\n"
"listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Skripten\n"
" load: installiert ein Skript\n"
"autoload: installiert automatisch alle Skripten aus dem \"autoload\" "
"Verzeichnis\n"
" reload: ein Skript wird erneut installiert (wird kein Name angegeben, dann "
"werden alle Skripten entfernt und erneut installiert)\n"
" unload: deinstalliert ein Skript (wird kein Name angegeben, dann werden "
"alle Skripten deinstalliert)\n"
"filename: Skript (Datei) welches geladen werden soll\n"
" name: Name eines Skriptes (der Name der in der \"register\" Funktion der "
"Skript-API genutzt wird)\n"
"\n"
"Ohne Angabe eines Argumentes listet dieser Befehl alle geladenen Skripten "
"auf."
msgid "list of scripts"
msgstr "Liste der Skripten"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "Skript Pointer (optional)"
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"Name des Skriptes (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: Warnung, Pointer (\"%s\") ungültig für Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
msgstr ""
"%s: Fehler beim Laden des Skriptes \"%s\" (fehlerhafter Name: Leerzeichen "
"sind nicht erlaubt)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich "
"von der Lizenz der Erweiterungen (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: Skript \"%s\" kann nicht geladen werden (Speichermangel)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: Fehler beim Entfernen des Skriptes: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden, es wurde nichts entfernt"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: Fehler beim Verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " Datei: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (keine)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: Skripten deinstalliert"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: Die Funktion \"%s\" kann nicht ausgeführt werden. Skript ist nicht "
"initialisiert (Skript: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Unterstützung von Python-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: Standardausgabe (stdout) kann nicht umlenkt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: Standardfehlerausgabe (stderr) kann nicht umlenkt werden"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "Pfad für Python 2.x Interpreter"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: globaler Interpreter kann nicht gestartet werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: aktueller Status des Interpreters kann nicht feststellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: Interpreter kann nicht freigeben werden"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Unterstützung von Ruby-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
msgid "Scripts manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: Deinstalliere das Skript \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s: Deinstalliere das Skript \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: Deinstalliere das Skript \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde deinstalliert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr ""
"%s%s: Das Skript \"%s\" ist schon registriert (eine zweite Registrierung "
"wurde deshalb abgelehnt)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: Skripten deinstalliert"
msgid "Script"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Date added"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Date updated"
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "MD5"
msgstr ""
msgid "Requires"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Min WeeChat"
msgstr "WeeChat beenden"
#, fuzzy
msgid "Max WeeChat"
msgstr "WeeChat beenden"
msgid "popular"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr ""
msgid "alt+d=back to list"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install r=remove "
"l=load L=reload u=unload h=(un)hold d=show detail | Input: q=close $=refresh "
"s:x,y=sort words=filter *=reset filter | Mouse: left=select right=install/"
"remove"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat scripts manager"
msgstr "WeeChat Seite"
msgid ""
"list || search <text> || show <script> || load|unload|reload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" search: search scripts by tags or text and display result on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
"installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded any "
"more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
"available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
" /script remove iset.pl\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "Liste der Skripten"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr ""
msgid "files in script directories"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "Liste der Skripten"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise english version is used)"
msgstr ""
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color in script buffer"
msgstr "Textfarbe in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "Textfarbe in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
#, fuzzy
msgid "background color in script buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe des xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
#, fuzzy
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
msgid "local cache directory for scripts"
msgstr ""
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "Liste der Skripten"
#, fuzzy
msgid ""
"script name with extension (can start or end with \"*\" as wildcard) "
"(optional)"
msgstr ""
"Name des Skriptes (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
"(optional)"
#, fuzzy
msgid "scripts from repository"
msgstr "Liste der Skripten"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an den Client: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an den Client: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: Deinstalliere das Skript \"%s\""
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Unterstützung von tcl-Skripten"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: Neuer Interpreter kann nicht anlegt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: Beim Parsen der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] annehmen"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] abbrechen"
msgid "xfer chat"
msgstr "Transfer (xfer) Chat"
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
msgid "Xfer list"
msgstr "Transferliste"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "DCC Dateiübertragung und direkter Chat"
msgid "waiting"
msgstr "warte"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "done"
msgstr "fertig"
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s: %s"
msgid "sent to"
msgstr "gesendet an"
msgid "received from"
msgstr "empfangen von"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "%s: Chat mit %s (%d.%d.%d.%d) geschlossen"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr ""
"%s%s: Für einen neuen Transfer steht nicht ausreichend Speicher zur Verfügung"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d, name: %s, %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: eingehende Datei von %s (%s.%s), IP: %d.%d.%d.%d, Name: %s, %llu Bytes "
"(Protokoll: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s.%s): %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: sende Datei an %s (%s.%s): %s (lokaler Dateiname: %s), %llu Bytes "
"(Protokoll: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d"
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: sende Chatanforderung an: %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %llu fortgesetzt"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfertyp \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: unbekanntes Transferprotokoll \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: auf die Datei \"%s\" kann nicht zugegriffen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
msgstr ""
"%s%s: Adresse für \"%s\" wurde nicht gefunden. Es wird auf die lokale IP "
"zurückgegriffen."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
msgstr "%s%s: Für den Transfer konnte kein Socket angelegt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: Kann keinen freien Port für den Transfer ermitteln"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: Fehler bei Transfererstellung"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: Datei \"%s\" kann nicht fortsetzt werden (Port: %d, Startposition: "
"%llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %llu fortgesetzt"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s Datei \"%s\" zum Fortsetzen der Übertragung wird nicht akzeptiert "
"(Port: %d, Startposition: %llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für "
"Transfer"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: aktiver Transfer (xfer): \"%s\" von %s abgebrochen"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via Transfer-Chat"
#, c-format
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
msgstr "Verbindung zu %s (%d.%d.%d.%d) via Transfer-Chat aufgebaut"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: Kann keinen Transfer für Buffer \"%s\" finden"
msgid "Xfer list:"
msgstr "Übertragungsliste:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%llu %%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde am %s gestartet, Status: "
"%s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %d.%d."
"%d.%d (port %d)"
msgstr ""
" Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %llu Bytes (Position: %llu), Adresse: "
"%d.%d.%d.%d (Port %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "no"
msgstr "keine"
msgid "No xfer"
msgstr "keine Übertragung"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "sendet CTCP Aktion an entfernten Host"
msgid "xfer control"
msgstr "Kontrolle der Übertragung(en)"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: zeigt Liste der Übertragungen\n"
"listfull: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Buffer mit der Übertragungsliste "
"geöffnet."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"öffnet automatisch den Buffer für Übertragungen, falls eine neue Übertragung "
"hinzugefügt wird"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken "
"deaktiviert sein soll)"
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "Textfarbe in xfer Buffer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "Hintergrundfarbe des xfer Buffer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"wartend\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"aktiv\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"fertig\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"fehlgeschlagen\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "Textfarbe für Status: \"abgebrochen\""
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Transferanfrage (in Sekunden)"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr ""
"wartet beim Versenden von Dateien nicht auf ein Bestätigungssignal (ACK)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"schränkt den ausgehenden Datenversand bzw. die Chats auf die ausschließliche "
"Nutzung von Ports in einem vorgegebenen Bereich ein (hilfreich bei NAT) "
"(Syntax: ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein Port-Bereich, z.B. "
"5000-5015. Es wird empfohlen Ports zu nutzen welche Größer als 1024 sind. "
"Denn nur der User \"root\" kann auf den Port-Bereich <1024 zugreifen)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden Datentransfer/Chat (falls kein Wert "
"angegeben ist, wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilobytes pro "
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
msgid ""
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
"\"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"Pfad in welchem die ankommenden Dateien gespeichert werden (\"%h\" wird "
"durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"Pfad in welchem sich die Quelldatei befindet (falls vom Anwender kein Pfad "
"angegeben wurde) (\"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, "
"Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"beim Empfang von Dateien wird der Nickname des Versenders dem Dateinamen "
"vorangestellt"
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr ""
"beim Versenden von Dateien werden Leerzeichen im Dateinamen durch einen "
"Unterstrich ersetzt"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"eingehende Dateien werden automatisch umbenannt um ein Überschreiben zu "
"vermeiden (dabei wird dem Dateinamen '.1', '.2', ... hinzugefügt)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"falls eine Verbindung getrennt wurde, dann wird eine abgebrochene "
"Übertragungen automatisch fortsetzt"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "eine Datenübertragung wird automatisch angenommen (Vorsicht!)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "eine Chat-Anfrage wird automatisch akzeptiert (Vorsicht!)"
msgid "list of xfer"
msgstr "Transferliste"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "Transferpointer (optional)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe"
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: lokale Datei kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: Der Block kann nicht an den Empfänger übertragen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: Die Zustimmung (ACK) des Empfängers kann nicht gelesen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: Eine Verbindung zum Versender kann nicht herstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: Der Block kann vom Versender nicht empfangen werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: Die lokale Datei kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s%s: es kann kein fork erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
msgstr "%s%s: für den Dateiversand kann kein Socket erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
msgstr ""
"%s%s: Die \"nonblock\"-Option für den Socket kann nicht festlegt werden"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Hashtable (Eingabe)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Hashtable (Ausgabe)"
msgid "Pointer"
msgstr "Pointer"
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Constants"
msgstr "Konstanten"