10328 lines
314 KiB
Plaintext
10328 lines
314 KiB
Plaintext
#
|
|
# Copyright (C) 2010-2013 Ivan Sichmann Freitas <ivansichfreitas@gmail.com>
|
|
# Copyright (C) 2011 Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>
|
|
#
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
#
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 19:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 16:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "qualquer string"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "qualquer caractere"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "máximo de caracteres"
|
|
|
|
# I am not sure this is the best way to translate the names
|
|
# (put the equivalent in []), but I think it's better than nothing.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
|
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
|
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
|
|
"for italic, \"_\" for underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"um nome de cor do WeeChat (default [padrão], black [preto], (dark)gray "
|
|
"[cinza(escuro)], white [branco], (light)red [vermelho(claro)], (light)green "
|
|
"[verde(claro)], brown [marrom], yellow [amarelo], (light)blue [azul(claro)], "
|
|
"(light)magenta [magenta(claro)], (light)cyan [ciano(claro)]), um número de "
|
|
"cor do terminal ou um atalho; atributos são permitidos antes do nome da cor "
|
|
"(somente para cor de texto, não cor de fundo): \"*\" for negrito, \"!\" for "
|
|
"reverso, \"_\" for sublinhado"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descrição"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "valores"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "valor padrão"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
msgstr "valor indefinido permitido (null)"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
msgstr "Tabela de Hash (entrada)"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
msgstr "Tabela de Hash (saída)"
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Ponteiro"
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "Variáveis"
|
|
|
|
msgid "update allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lists"
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "<opção>"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Common conventions used here:
|
|
# hotlist -> lista de atividade
|
|
# input -> entrada
|
|
# scroll -> rolar
|
|
# set -> definido
|
|
# buffer -> buffer (don't translate it)
|
|
# hostname -> hostname
|
|
# nick -> apelido
|
|
# op/voice -> don't translate irc specific terms (besides nick)
|
|
# feature -> característica
|
|
# don't translate weechat specific terms, like "left" when used as a option value
|
|
# merge -> mesclar
|
|
# layout -> disposição
|
|
# background -> fundo (quando se referir à cores, janelas)
|
|
# comma separated list of X -> lista de X separadas por vírgulas
|
|
# status -> status
|
|
# away -> ausent (when refers to a nick status)
|
|
# cursor -> cursor (don't translate it)
|
|
# dump -> dump (don't translate it)
|
|
# key bindings -> atalhos de teclado
|
|
# bind -> vincular
|
|
# handshake -> handshake (don't translate it when related to cryptography)
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compilado em %s %s\n"
|
|
"Desenvolvido por Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opção...] [plugin:opção...]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help display this help\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup\n"
|
|
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
|
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
|
|
"upgrade in WeeChat)\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect desabilita a auto-conexão a servidores durante a "
|
|
"inicialização\n"
|
|
" -c, --colors exibe as cores padrões no terminal\n"
|
|
" -d, --dir <path> configura diretório do WeeChat (padrão: ~/."
|
|
"weechat)\n"
|
|
" -h, --help mostra esta ajuda\n"
|
|
" -l, --license mostra a licença do WeeChat\n"
|
|
" -p, --no-plugin não carrega nenhum plugin durante a "
|
|
"inicialização\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> executa comandos após a inicialização\n"
|
|
" (vários comandos são separados por ponto-e-"
|
|
"vírgula)\n"
|
|
" -s, --no-script não carrega nenhum script durante a "
|
|
"inicialização\n"
|
|
" --upgrade atualiza o WeeChat através dos arquivos de sessão "
|
|
"(veja /help upgrade no WeeChat)\n"
|
|
" -v, --version mostra a versão do WeeChat\n"
|
|
" plugin:option opção para o plugin (veja o manual do WeeChat)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Erro: faltando argumento para opção \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: WEECHAT_HOME não está definida, verifique as opções de compilação\n"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "Erro: não foi possível obter o diretório do usuário (HOME)\n"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "Erro: não há memória suficiente para o diretório do usuário (HOME)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "Erro: (%s) não é um diretório\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Erro: não foi possível criar o diretório \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Lista de barras:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
|
"right), %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, preenchendo: %s(topo/baixo)/%s(esquerda/"
|
|
"direita), %s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(escondido)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "altura"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "largura"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", com separador"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Nenhuma barra definida"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Lista de itens da barra:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Nenhum item da barra definido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
msgstr "%sMemória insuficiente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: posição \"%s\" errada para barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" criada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: tamanho \"%s\" errado para barra \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "Todas as barras foram excluídas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: barra desconhecida \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sErro: janela não foi encontrada para o comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
|
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "Lista de buffers:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%sErro: número do buffer incorreto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer not found"
|
|
msgstr "%sErro: buffer não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: incapaz de configurar o nível de notificação \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "Variáveis locais para o buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Nenhuma variável local definida para o buffer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
msgstr "Conteúdo bruto dos buffers foi escrito no arquivo de log"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\""
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / marcadores: %s / expressão regular: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(desabilitado)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtro de mensagem habilitado"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtro de mensagem desabilitado"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "Filtros de mensagem:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: você precisa especificar pelo menos um marcador(es) ou expressão "
|
|
"regular para o filtro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
msgstr "%sErro ao adicionar filtro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" excluído"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "Opção \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "booleano"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(indefinido)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "valor atual"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "inteiro"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "cor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr "%sAjuda indisponível, \"%s\" não é um comando ou uma opção"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "Histórico de comandos do buffer:"
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
msgstr "comando padrão:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d atalhos de teclado adicionados ou redefinidos para o contexto \"%s\":"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d atalhos de teclado excluídos para o contexto \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum atalho de teclado adicionado, redefinido ou removido para o context "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
msgstr "Tecla \"%s\" já possui valor padrão"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
msgstr "Nenhum atalho de teclado definido para o contexto \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d atalhos de teclado para o contexto \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgstr "Nenhum atalho de teclado padrão para o context \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d atalhos de teclado padrões para o contexto \"%s\":"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Tecla:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Nenhuma tecla encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
|
|
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
|
|
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
msgstr "Atalhos de teclado padrões restaurados para o contexto \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
|
|
"de segurança)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%d nova tecla adicionada"
|
|
msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (context: \"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stored layouts:"
|
|
msgstr "Disposição dos buffers salvada:"
|
|
|
|
msgid " (current layout)"
|
|
msgstr " (disposição atual)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No stored layouts"
|
|
msgstr "nomes das barras"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
|
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
|
|
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "buffers"
|
|
|
|
msgid "windows"
|
|
msgstr "janelas"
|
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
|
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: disposição desconhecida \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Mouse enabled"
|
|
msgstr "Mouse habilitado"
|
|
|
|
msgid "Mouse disabled"
|
|
msgstr "Mouse desabilitado"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Plugins carregados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " comandos relacionados:"
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " command_run relacionado:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " timers relacionados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (%d chamadas restantes)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "segundo"
|
|
msgstr[1] "segundos"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "milisegundo"
|
|
msgstr[1] "milisegundos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (nenhum limite de chamadas)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " fd relacionado:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (marcadores: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " ler"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " escrever"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " exceção"
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " processos relacionados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " comando: '%s', pid do filho: %d"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " conexões relacionadas:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " socket: %d, endereço: %s, porta: %d, pid do filho: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " impressões relacionadas:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " buffer: %s, mensagem: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenhum)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " mensagem: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " sinais relacionados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " sinal: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(todos)"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " opções de configuração relacionadas:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " completações relacionadas:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " modificadores relacionados:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Nenhum plugin encontrado"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (nenhum plugin)"
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "Lista de proxys:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nome de usuário: %s, senha: %s"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "Nenhum proxy definido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para o proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
|
msgstr "Proxy \"%s\" criado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: falhou ao criar proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: porta \"%s\" errada para o proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "Todos os proxys foram excluídos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: proxy desconhecido \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "Proxy excluído"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sVocê precisa confirmar o comando quit com um argumento extra \"-yes"
|
|
"\" (veja /help quit)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "Opções recarregadas de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sErro: falhou ao recarregar as opções de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "Arquivo de configuração desconhecido \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect number"
|
|
msgstr "%sErro: número incorreto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "Opções salvas para %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sErro: falhou ao salvar as opções para %s"
|
|
|
|
msgid "There is no encrypted data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
|
msgstr "Toda informação criptografada foi deletada"
|
|
|
|
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
|
"secured data or passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Passphrase deleted"
|
|
msgstr "Password deletado"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is not set"
|
|
msgstr "Password não foi definido"
|
|
|
|
msgid "Passphrase changed"
|
|
msgstr "Password alterado"
|
|
|
|
msgid "Passphrase added"
|
|
msgstr "Password adicionado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Dados seguros \"%s\" deletados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sDados seguros \"%s\" não encontrados"
|
|
|
|
msgid "default: "
|
|
msgstr "padrão: "
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
|
"a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sOpção \"%s\" não encontrada (dica: você pode usar \"*\" no começo e/ou fim "
|
|
"da opção para ver uma sublista)"
|
|
|
|
msgid "No option found"
|
|
msgstr "Nenhuma opção encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s%d%s opções de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração (casando com \"%s\")"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração (casando com \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração com valor trocado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Opção mudada: "
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
msgstr "Opção criada: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Opção mudada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
|
msgstr "%sRestauração de todas as opções não é permitida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "Restaurar a opção: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "Opção removida: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d opção(ões) restaurada(s), %d opção(ões) removidas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNão foi possível atualizar: existe um ou mais processos em segundo plano "
|
|
"(tipo de hook 'process' ou 'connect')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não possui "
|
|
"permissões de execução"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "Atualizando WeeChat com o arquivo binário: \"%s\"..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr "***** Erro: exec falhou (programa: \"%s\"), saindo do WeeChat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dia"
|
|
msgstr[1] "dias"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo de execução do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado "
|
|
"em %s%s"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "compilado em"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
|
msgstr "Atualizado %d %s, primeira inicialização: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "vez"
|
|
msgstr[1] "vezes"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Lista de janelas:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect window number"
|
|
msgstr "%sErro: número da janela incorreto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
|
|
"tamanho perto da atual"
|
|
|
|
msgid "set or remove away status"
|
|
msgstr "ativar ou remover o status de ausente"
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<mensagem>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: ativa ou remove o status de ausência em todos os servidores "
|
|
"conectados\n"
|
|
"message: mensagem para ausência (se nenhuma mensagem for fornecida, o status "
|
|
"de ausência é removido)"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "gerenciar barras"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
|
|
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
|
|
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
|
|
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <nome> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
|
|
"<posição> <tamanho> <separador> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
|
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor> || hide|"
|
|
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <janela> <valor_de_rolagem>"
|
|
|
|
# in the option "position", the parameters must be passed in english, but the
|
|
# options were translated (inside parentesis) to become clearer
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
|
|
"help eval\n"
|
|
" without condition, the bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
|
"given)\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista todas as barras\n"
|
|
" listfull: lista todas as barras (detalhadamente)\n"
|
|
" listitems: lista todos os itens da barra\n"
|
|
" add: adiciona uma nova barra\n"
|
|
" name: nome da barra (deve ser único)\n"
|
|
" type: root: janelas externas,\n"
|
|
" window: janelas internas, com condições opcionais (veja "
|
|
"abaixo)\n"
|
|
" cond1,...: condição(ões) para exibição da barra (apenas para o tipo "
|
|
"\"window\"):\n"
|
|
" active: na janela ativa\n"
|
|
" inactive: nas janelas inativas\n"
|
|
" nicklist: em janelas com lista de apelidos\n"
|
|
" sem condição, a barra é sempre exibida\n"
|
|
" position: bottom (embaixo), top (em cima), left (esquerda) ou right "
|
|
"(direita)\n"
|
|
" size: tamanho da barra (em caracteres)\n"
|
|
" separator: 1 para utilizar separador (linha), 0 ou nada significa nenhum "
|
|
"separador\n"
|
|
" item1,...: itens para esta barra (itens podem ser separados por vírgula "
|
|
"(espaço entre itens) ou \"+\" (itens colados))\n"
|
|
" default: cria uma barra padrão (todas as barras padrões se nenhum nome "
|
|
"de barra foi dado)\n"
|
|
" del: exclui uma barra (ou todas as barras com -all)\n"
|
|
" set: define o valor para a propriedade de uma barra\n"
|
|
" option: opção a ser alterada (para uma lista de opções, veja /set "
|
|
"weechat.bar.<nome_da_barra>.*)\n"
|
|
" value: novo valor para a opção\n"
|
|
" hide: esconde uma barra\n"
|
|
" show: exibe uma barra escondida\n"
|
|
" toggle: esconde/exibe uma barra\n"
|
|
" scroll: rola uma barra\n"
|
|
" window: número da janela (utilize '*' para a janela atual ou para "
|
|
"barras raiz)\n"
|
|
" scroll_value: valor para rolagem: 'x' ou 'y' (opcional), seguido de '+', "
|
|
"'-', 'b' (início) or 'e' (final), valor (para +/-), e % opcional (para "
|
|
"rolagem por % de largura/altura, caso contrário o valor é o número de "
|
|
"caracteres)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" cria uma barra com tempo, número + nome do buffer, e completação:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" esconde uma barra:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" rola a lista de apelidos 10 linhas para baixo no buffer atual:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" rola até o final da lista de apelidos no buffer atual:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "gerenciar buffers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all [<number>|<name>...]] || move "
|
|
"<number>|-|+ || swap <number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || merge <number> "
|
|
"|| unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all [<number>|"
|
|
"<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] || "
|
|
"renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || "
|
|
"notify <level> || localvar || set <property> <value> || get <property> || "
|
|
"<number>|-|+|<name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || clear [<número>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <número> || swap "
|
|
"<número1>|<nome1> [<número2>|<nome2>] || unmerge [<número>|-all] || close "
|
|
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <nível> || localvar || set <propriedade> "
|
|
"<valor> || get <propriedade> || <número>|<nome>"
|
|
|
|
# must find a better translation to "hotlist"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
|
|
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
|
"given)\n"
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers)\n"
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
" hide: hide the buffer\n"
|
|
" unhide: unhide the buffer\n"
|
|
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off)\n"
|
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
" none: never\n"
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
" all: all messages\n"
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" -: jump to first buffer number\n"
|
|
" +: jump to last buffer number\n"
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
" /buffer +1\n"
|
|
" jump to last buffer number:\n"
|
|
" /buffer +"
|
|
msgstr ""
|
|
" clear: limpa o conteúdo do buffer (número de um buffer, -merged para "
|
|
"buffers mesclados, -all para todos os buffers, ou nada para o buffer atual)\n"
|
|
" move: move os buffers na lista (pode ser relativo, por exemplo -1)\n"
|
|
" merge: mescla o buffer atual com outro buffer (a área de conversa será "
|
|
"uma mistura de ambos os buffers)\n"
|
|
" (por padrão ctrl-x alterna entre buffers mesclados)\n"
|
|
" unmerge: restaura buffers originais mesclados de um outro buffer que possua "
|
|
"o mesmo número\n"
|
|
" close: fecha o buffer (número/intervalo é opcional)\n"
|
|
" list: lista buffers (sem argumentos, esta lista é mostrada)\n"
|
|
" notify: configura o nível de notificação para o buffer atual: esse nível "
|
|
"determina quando um buffer será adicionado à lista de buffers ativos:\n"
|
|
" none: nunca\n"
|
|
" highlight: apenas para destaques\n"
|
|
" message: para mensagens de usuários + destaques\n"
|
|
" all: todas as mensagens\n"
|
|
" reset: voltar ao valor padrão (all)\n"
|
|
"localvar: visualizar variáveis locais para o buffer atual\n"
|
|
" set: configurar uma propriedade para o buffer atual\n"
|
|
" get: mostrar uma propriedade para o buffer atual\n"
|
|
" number: pular para o buffer por número, prefixos possíveis:\n"
|
|
" '+': pulo relativo, adiciona o número ao atual\n"
|
|
" '-': pulo relativo, subtrai número ao atual\n"
|
|
" '*': pula para o número, usando a opção \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" name: pula para o buffer pelo nome (parcial) \n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" limpar o buffer atual:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" mover o buffer para o número 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" mesclar com o buffer principal:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" desmesclar buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" fechar o buffer atual:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" fechar buffers do 5 ao 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" pular para #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" pular para o próximo buffer:\n"
|
|
" /buffer +1"
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
|
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
msgstr "alias <cor> <apelido> || unalias <cor> || reset || -o"
|
|
|
|
# Translate orange? Is it a internal name?
|
|
# TODO: revisit here when color names were specified as translatable or not
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
" unalias: delete an alias\n"
|
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
"commonly 63 or 255)\n"
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
|
|
"color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
|
|
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
|
|
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
|
|
"default is 256\n"
|
|
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
msgstr ""
|
|
" alias: adiciona um apelido para uma cor\n"
|
|
"unalias: exclui um apelido\n"
|
|
" color: número da cor (>= 0, o máximo depende do terminal, em geral 63 ou "
|
|
"255)\n"
|
|
" name: nome da cor para a cor (\"orange [laranja]\")\n"
|
|
" reset: restaura todas os pares de cores (util quando não há mais pares "
|
|
"disponíveis)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumentos, este comando exibe cores em um buffer novo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "executar explicitamente um comando do WeeChat ou de um plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
msgstr "<plugin> <comando>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
|
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
|
|
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: nome do plugin ('core' para comandos internos do weechat)\n"
|
|
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se não "
|
|
"for encontrado no começo de um comando)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"movimento livre do cursor na tela para executar ações em áreas específicas "
|
|
"da tela"
|
|
|
|
# Are those weechat commands/options? I don't think they must be translated
|
|
msgid ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
|
"\"\n"
|
|
"move: move cursor with direction\n"
|
|
"stop: stop cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" go to nicklist:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
msgstr ""
|
|
" go: move o cursor para a área de conversa, para a barra (usando nome da "
|
|
"barra), ou coordenadas \"x,y\"\n"
|
|
"move: move o cursor com direção\n"
|
|
"stop: para o modo cursor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumentos, este comando alterna entre o modo cursor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" vá para a lista de apelidos:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" vá para as coordenadas x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins"
|
|
msgstr "controlar depuração para core/plugins"
|
|
|
|
# find a better translation to dump?
|
|
# find a better translation do log?
|
|
msgid ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || set <plugin> <nível> || dump [<plugin>] || buffer|color|cursor|"
|
|
"infolists|memory|mouse|tags|term|windows || hdata [free]"
|
|
|
|
# Find a better translation to crash
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
|
" dirs: display directories\n"
|
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
|
"memory)\n"
|
|
" hooks: display infos about hooks\n"
|
|
"infolists: display infos about infolists\n"
|
|
" libs: display infos about external libraries used\n"
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
|
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
|
" tags: display tags for lines\n"
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
|
" windows: display windows tree"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista plugins e níveis de depuração\n"
|
|
" set: configura nível de depuração para plugin\n"
|
|
" plugin: nome do plugin (\"core\" para o núcleo do WeeChat)\n"
|
|
" level: nível de depuração para o plugin (0 = desabilita depuração)\n"
|
|
" dump: salva dump da memória no arquivo de registro (o mesmo dump é "
|
|
"escrito quando o WeeChat quebra)\n"
|
|
" buffer: salva um dump do conteúdo do buffer com valores em hexadecimal no "
|
|
"arquivo de registro\n"
|
|
" color: exibe informações sobre os pares de cores atuais\n"
|
|
" cursor: alterna a depuração para o modo cursor\n"
|
|
" hdata: exibe informações sobre hdata (com free: remove toda hdata na "
|
|
"memória)\n"
|
|
" hooks: exibe informações sobre hooks\n"
|
|
"infolists: exibe informações sobre infolists\n"
|
|
" memory: exibe informações sobre uso de memória\n"
|
|
" mouse: alterna a depuração para o mouse\n"
|
|
" tags: exibe marcadores para linhas\n"
|
|
" term: exibe informações sobre o terminal\n"
|
|
" windows: exibe árvore de janelas"
|
|
|
|
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[-n] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
|
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
|
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
|
"replaced (see below)\n"
|
|
" operator: a logical or comparison operator:\n"
|
|
" - logical operators:\n"
|
|
" && boolean \"and\"\n"
|
|
" || boolean \"or\"\n"
|
|
" - comparison operators:\n"
|
|
" == equal\n"
|
|
" != not equal\n"
|
|
" <= less or equal\n"
|
|
" < less\n"
|
|
" >= greater or equal\n"
|
|
" > greater\n"
|
|
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
|
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
|
"\n"
|
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
|
"different from \"0\".\n"
|
|
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
|
|
"integers.\n"
|
|
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
|
|
"example:\n"
|
|
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
|
"variable can be, by order of priority:\n"
|
|
" 1. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
|
" 2. a color (format: \"color:xxx\")\n"
|
|
" 3. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
|
" 4. an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
|
" 5. a local variable in buffer\n"
|
|
" 6. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
|
|
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
|
|
"Format for hdata can be one of following:\n"
|
|
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
|
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
|
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
|
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
|
"list of buffers\n"
|
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
|
|
"plugins\n"
|
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
|
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (simple strings):\n"
|
|
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (conditions):\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtra mensagens nos buffers, para ocultar/mostrar as mesmas de acordo com "
|
|
"marcadores ou regex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
|
|
"<tags> <regex> || del <nome>|-all"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
"disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current buffer)\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
" rename: rename a filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
|
|
"#weechat\")\n"
|
|
" - \"*\" means all buffers\n"
|
|
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
|
|
"+irc_action\")\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
|
|
"message\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
|
|
"must be escaped: '\\|'\n"
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
|
|
"'\\!' to start with '!')\n"
|
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
|
|
"message\n"
|
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
|
|
"case sensitive\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
|
|
"nick),\n"
|
|
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
|
"name:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
|
|
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista todos os filtros\n"
|
|
" enable: habilita filtros (filtros são habilitados por padrão)\n"
|
|
"disable: desabilita filtros\n"
|
|
" toggle: alterna filtros\n"
|
|
" nome: nome do filtro\n"
|
|
" add: adiciona filtro\n"
|
|
" del: exclui filtro\n"
|
|
" -all: exclui todos os filtros\n"
|
|
" buffer: lista de buffers separados por vírgula onde o filtro é ativo:\n"
|
|
" - este é o nome completo incluindo o plugin (exemplo: \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" - \"*\" significa todos os buffers\n"
|
|
" - um nome começando com '!' é excluido\n"
|
|
" - nome pode começar ou terminar com '*' para casar com muitos "
|
|
"buffers\n"
|
|
" tags: lista de marcadores separados por vírgula, por exemplo: \"irc_join,"
|
|
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
|
" regex: expressão regular para busca na linha\n"
|
|
" - utilize '\\t' para separar o prefixo da mensagem, caracteres "
|
|
"especiais como '|' precisam ser escapados: '\\|'\n"
|
|
" - se a expressão regular começar com '!', então o resultado casado "
|
|
"é revertido (utilize '\\!' para começar com '!')\n"
|
|
" - duas expressões regulares são criadas: uma para o prefixo e outra "
|
|
"para a mensagem\n"
|
|
"\n"
|
|
"A tecla de atalho padrão alt+'=' alterna o filtro entre ligado/desligado\n"
|
|
"\n"
|
|
"Marcadores comumente usados:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nível de log),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" nick_xxx (xxx é o apelido na mensagem),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx é o nome do comando ou número, veja /server raw),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"Para ver marcadores para linhas em buffers: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers exceto aqueles com "
|
|
"\"#weechat\" no nome:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filtrar todas as mensagens de join/part/quit do IRC:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filtrar apelidos mostrados ao juntar-se à um canal ou com /names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filtrar apelido \"toto\" no canal de IRC #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
|
" filtrar linhas contendo \"weechat sucks\" no canal de IRC #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opção>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
" command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: lista comandos, por plugin (sem argumentos, esta lista é "
|
|
"exibida)\n"
|
|
"-listfull: lista comandos com descrição, por plugin\n"
|
|
" plugin: lista comandos para este plugin\n"
|
|
" comando: um nome de comando\n"
|
|
" opção: um nome de opção (use /set para ver a lista)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "mostra o histórico de linhas de comando do buffer"
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
msgstr "clear || <valor>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: limpa histórico\n"
|
|
"valor: número de entradas do histórico para mostrar"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "funções para linha de comando"
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<ação> [<argumentos>]"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list of actions:\n"
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
|
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
|
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
|
" search_previous: search previous line\n"
|
|
" search_next: search next line\n"
|
|
" search_stop: stop search\n"
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
|
"jump to a buffer)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
|
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
|
"500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
|
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
|
|
"print)\n"
|
|
" send: send text to the buffer\n"
|
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de ações:\n"
|
|
" return: simula tecla \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: completa palavra com próxima opção\n"
|
|
" complete_previous: completa palavra com opção anterior\n"
|
|
" search_text: procura texto no buffer\n"
|
|
" search_switch_case: muda a busca para casar com maúsculas/minúsculas\n"
|
|
" search_previous: procurar na linha anterior\n"
|
|
" search_next: procurar na próxima linha\n"
|
|
" search_stop: pára busca\n"
|
|
" delete_previous_char: exclui caractere anterior\n"
|
|
" delete_next_char: exclui próximo caractere\n"
|
|
" delete_previous_word: exclui palavra anterior\n"
|
|
" delete_next_word: exclui próxima palavra\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: exclui desde o começo da linha até o cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: exclui desde o cursor até o final da linha\n"
|
|
" delete_line: exclui a linha inteira\n"
|
|
" clipboard_paste: colar da área de transferência\n"
|
|
" transpose_chars: trocar a posição de dois caracteres\n"
|
|
" undo: desfaz a última ação de linha de comando\n"
|
|
" redo: refaz a última ação de linha de comando\n"
|
|
" move_beginning_of_line: move o cursor até o começo da linha\n"
|
|
" move_end_of_line: move o cursor até o final da linha\n"
|
|
" move_previous_char: move o cursor até o caractere anterior\n"
|
|
" move_next_char: move o cursor até o próximo caractere\n"
|
|
" move_previous_word: move or cursor até a palavra anterior\n"
|
|
" move_next_word: move o cursor até a próxima palavra\n"
|
|
" history_previous: executa o comando anteior no histórico do buffer atual\n"
|
|
" history_next: executa o próximo comando no histórico do buffer atual\n"
|
|
" history_global_previous: executa o comando anterior no histórico global\n"
|
|
" history_global_next: executa o próximo comando no histórico global\n"
|
|
" jump_smart: pula para o próximo buffer com atividade\n"
|
|
" jump_last_buffer: pula para o último buffer\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: pula para o último buffer exibido (antes do "
|
|
"último pulo para um buffer)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: pula para o buffer previamente visitado\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: pula para o próximo buffer visitado\n"
|
|
" hotlist_clear: limpa a lista de atividade\n"
|
|
" grab_key: pega uma tecla (argumento opcional: atraso para o final da ação, "
|
|
"o padrão é 500 milisegundos)\n"
|
|
" grab_key_command: pega uma tecla com seu comando associado (argumento "
|
|
"opcional: atraso para o final da ação, o padrão é 500 milisegundos)\n"
|
|
" grab_mouse: pega código de evento do mouse\n"
|
|
" grab_mouse_area: pega código de evento do mouse com área\n"
|
|
" scroll_unread: rola para a marca de não lido\n"
|
|
" set_unread: define o marcador de não lido para todos os buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: define o marcador de não lido para bo buffer "
|
|
"atual\n"
|
|
" switch_active_buffer: muda para o próximo buffer mesclado\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: muda para o buffer mesclado anterior\n"
|
|
" insert: insere texto na linha de comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando é usado por atalhos de teclado ou plugins."
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "vincular/desvincular teclas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
|
|
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
|
|
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
|
|
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
|
|
"[<contexto>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
"context \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
"given context\n"
|
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
"command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
|
" *: any area on screen\n"
|
|
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
|
"plugin)\n"
|
|
" bar(*): any bar\n"
|
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): any bar item\n"
|
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
|
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
"as argument.\n"
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
"when looking for keys).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista todos as teclas atuais (sem argumentos, esta lista é "
|
|
"mostrada)\n"
|
|
"listdefault: lista teclas padrão\n"
|
|
" listdiff: lista diferenças entre as teclas atuais e as padrão (teclas "
|
|
"adicionadas, redefinidas ou excluídas)\n"
|
|
" bind: associa um comando a uma tecla ou mostra o comando associado a "
|
|
"uma tecla\n"
|
|
" unbind: remove uma associação de tecla\n"
|
|
" reset: restaura a associação padrão de uma tecla\n"
|
|
" resetall: restaura o valor padrão das associações e exclui TODAS as "
|
|
"associações pessoais (use com cuidado!)\n"
|
|
" missing: adiciona teclas faltantes (usando associações padrão), útil "
|
|
"após a instalação de uma nova versão do WeeChat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quando for associar um comando a uma tecla, é recomendado utiliza a tecla alt"
|
|
"+k (ou ESC então k), e então pressione a tecla para a associação: isso irá "
|
|
"inserir o código da tecla nalinha de comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" tecla alt-x para alternar entre a barra de lista de apelidos:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" tecla alt-r para pular para o canal de IRC #weechat:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restaurar a associação padrão para a tecla alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
|
msgstr "gerenciar buffers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<nome>] [buffers|windows] || leave "
|
|
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <novo_nome>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
|
" apply: apply stored layout\n"
|
|
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
|
|
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
|
|
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
|
|
"the layout is deleted)\n"
|
|
" rename: rename a layout\n"
|
|
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
|
|
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays stored layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
" save: salvar a disposição atual\n"
|
|
" apply: aplicar a disposição salva\n"
|
|
" leave: deixar a disposição atual (não atualiza nenhuma disposição)\n"
|
|
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
|
|
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
|
|
" rename: rename a layout\n"
|
|
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
|
|
"buffers: salva/aplica apenas os buffers (ordem dos buffers)\n"
|
|
"windows: salva/aplica apenas às janelas (buffer mostrado por cada janela)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumentos, este comando mosta a disposição salva."
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
msgstr "controle do mouse"
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<atraso>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable mouse\n"
|
|
"disable: disable mouse\n"
|
|
" toggle: toggle mouse\n"
|
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" enable mouse:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: habilita o mouse\n"
|
|
"disable: desabilita o mouse\n"
|
|
" toggle: alterna o mouse entre habilitado/desabilitado\n"
|
|
" delay: tempo de espera (em segundos) após qual estado inicial do mouse é "
|
|
"restaurado (útil para temporariamente desablitar o mouse)\n"
|
|
"\n"
|
|
"O estado do mouse é salvo na opção \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" habilitar o mouse:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" alternar o estado do mouse por 5 segundos:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
msgstr "executa um comando silenciosamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] <comando>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
|
|
"-current: no output on current buffer\n"
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
|
|
"mute all buffers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" config save:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
msgstr ""
|
|
"-current: sem saída no buffer atual\n"
|
|
" -buffer: sem saída em um buffer específico\n"
|
|
" nome: nome completo para o buffer (exemplos: \"irc.server.freenode\", "
|
|
"\"irc.freenode.#weechat\")\n"
|
|
" -all: nenhuma saída em TODOS os buffers\n"
|
|
" command: comando a ser executado silenciosamente (um '/' é automaticamente "
|
|
"adicionado se não for encontrado no começo do comando)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se nenhum alvo é especificado (-current, -buffer ou -all), então o padrão é "
|
|
"emudecer o WeeChat apenas no buffer principal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" salvar a configuração:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" mensagem para o canal IRC atual:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" mensagem para o canal #weechat:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "list/load/unload plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<nome>] || load <nome_do_arquivo> [<argumentos>] || autoload "
|
|
"[<argumentos>] || reload [<nome> [<argumentos>]] || unload [<nome>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
|
" filename: plugin (file) to load\n"
|
|
" name: a plugin name\n"
|
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista plugins carregados\n"
|
|
" listfull: lista plugins carregados (detalhadamente)\n"
|
|
" load: carrega um plugin\n"
|
|
" autoload: carrega automaticamente os plugins nos diretórios do sistema ou "
|
|
"do usuário\n"
|
|
" reload: recarrega um plugin (se nenhum nome for fornecido, descarrega "
|
|
"todos os plugins, então realiza autoload nos plugins)\n"
|
|
" unload: descarrega um ou todos os plugins\n"
|
|
" filename: plugin (arquivo) a ser carregado\n"
|
|
" name: o nome de um plugin\n"
|
|
"arguments: argumentos passados ao plugin no carregamento\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumentos, este comando lista plugins carregados."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display text on a buffer"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
|
|
"action|-error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -"
|
|
"beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
|
|
"-current: display text on current buffer\n"
|
|
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
|
|
" -date: message date, format can be:\n"
|
|
" -n: 'n' seconds before now\n"
|
|
" +n: 'n' seconds in the future\n"
|
|
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
|
|
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
|
|
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
|
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
|
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of tags "
|
|
"most commonly used)\n"
|
|
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", "
|
|
"if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
|
|
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
|
|
"look.prefix_*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following escaped chars are supported:\n"
|
|
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
|
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
|
|
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
|
" display an error on core buffer:\n"
|
|
" /print -core -error Some error here\n"
|
|
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
|
|
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
|
" display a message on channel #weechat:\n"
|
|
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
|
" display a snowman (U+2603):\n"
|
|
" /print -escape \\u2603\n"
|
|
" send alert (BEL):\n"
|
|
" /print -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "gerenciar proxies"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
|
|
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "quit WeeChat"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
"server)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: requerido se a opção weechat.look.confirm_quit está habilitada\n"
|
|
"argumentos: texto para ser enviado com o sinal \"quit\"\n"
|
|
" (por exemplo o plugin irc usa esse texto para mandar uma "
|
|
"mensagem para o servidor)"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "recarrega a configuração dos arquivos do disco"
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgstr "[<arquivo> [<arquivo>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são recarregados."
|
|
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
msgstr "executa um comando várias vezes"
|
|
|
|
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
msgstr "[-interval <tempo_de_espera>] <contador> <comandos>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
|
|
" count: number of times to execute command\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" scroll 2 pages up:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
msgstr ""
|
|
" delay: atraso entre execução dos comandos (em milisegundos)\n"
|
|
" count: número de vezes que o comando deve ser executado\n"
|
|
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se "
|
|
"nenhum for encontrado no começo do comando)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos os comandos são executados no buffer onde este comando é executado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplo:\n"
|
|
" Rolar 2 páginas para cima:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "salva configurações dos arquivos no disco"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são salvos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
|
|
"plain text in file sec.conf)\n"
|
|
" -delete: delete passphrase\n"
|
|
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
|
|
"not given on startup)\n"
|
|
" -discard: discard all data still encrypted\n"
|
|
" set: add or change secured data\n"
|
|
" del: delete secured data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
|
"startup.\n"
|
|
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
|
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
|
|
" - command line argument \"--run-command\"\n"
|
|
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
|
" - proxy options: username, password\n"
|
|
" - irc server options: autojoin, command, password, sasl_{username|"
|
|
"password}, username, realname\n"
|
|
" - option relay.network.password\n"
|
|
" - command /eval.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set a passphrase:\n"
|
|
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
|
" encrypt freenode SASL password:\n"
|
|
" /secure set freenode mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
|
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
|
|
" /secure set oftc mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
|
"oftc}\"\n"
|
|
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
|
|
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
|
|
"data.freenode}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
msgstr "define opções de configuração"
|
|
|
|
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
|
|
msgstr "[<opção> [<valor>]] || diff [<opção> [<opção>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" diff: display only changed options\n"
|
|
"\n"
|
|
"New value can be, according to variable type:\n"
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
" color: color name, ++number or --number\n"
|
|
"\n"
|
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
|
"This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" display changed options:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" display changed options in irc plugin:\n"
|
|
" /set diff irc.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"opção: nome de uma opção\n"
|
|
"valor: novo valor para a opção\n"
|
|
" diff: mostra apenas opções mudadas\n"
|
|
"\n"
|
|
"O novo valor pode ser, de acordo com o tipo de variável:\n"
|
|
" boolean: on, off ou toggle\n"
|
|
" integer: número, ++número ou --número\n"
|
|
" string: qualquer string (\"\" para uma string vazia)\n"
|
|
" color: nome de cor, ++número ou --número\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para todos os tipos, voce pode usar null para remover o valor da opção "
|
|
"(valor indefinido). Isto funciona apenas para algumas variáveis especiais de "
|
|
"plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" mostrar opções sobre destaque:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" adicionar uma palavra ao destaque:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" mostrar opções alteradas:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" mostrar opções alteradas no plugin irc:\n"
|
|
" /set diff irc.*"
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "indefine/restaura opções de configuração"
|
|
|
|
msgid "<option>"
|
|
msgstr "<opção>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset options, "
|
|
"use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" reset one option:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"opção: nome de uma opção (pode começar ou terminar com \"*\" para restaurar "
|
|
"opções em massa, use com cuidado!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"De acordo com a opção, será restaurada (para opções padrão) ou removida "
|
|
"(para configurações opcionais, como valores de servidor).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" restaurar uma opção:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" restaurar todas as opções de cor:\n"
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "atualiza o WeeChat sem desconectar dos servidores"
|
|
|
|
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
|
|
msgstr "[<caminho_para_o_binário>|-quit]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
|
"with \"-quit\")\n"
|
|
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
|
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
"running this command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
|
"reconnection after upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
|
|
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
|
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. unload all plugins\n"
|
|
" 4. save WeeChat configuration\n"
|
|
" 5. quit WeeChat\n"
|
|
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
|
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
|
"(files *.conf).\n"
|
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
|
"content of directory \"~/.weechat\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"caminho_para_o_binário: caminho para o binário do WeeChat (padrão é o "
|
|
"binário atual\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando executa novamente o binário do WeeChat, então ele deve ter sido "
|
|
"compilado ouinstalado com um gerenciador de pacotes antes de ser executado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: conexões SSL são perdidas durante o upgrade, devido ao recarregamento "
|
|
"das sessões SSL não é atualmente possível com GnuTLS. Existe uma reconecção "
|
|
"automática após a atualização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O processo de atualização tem 4 passos:\n"
|
|
" 1. salva a sessão em arquivos para o core e os plugins (buffers, "
|
|
"histórico, ..)\n"
|
|
" 2. descarrega todos os plugins (arquivos de configuração (*.conf) são "
|
|
"escritos no disco)\n"
|
|
" 3. salva o config do WeeChat (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. executa o novo binário do WeeChat.\n"
|
|
"Com a opção \"-quit\", o processo é ligeiramente diferente:\n"
|
|
" 1. fecha *TODAS* as conexões (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
|
" 2. salvar as sessões em arquivos (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. descarregar todos os plugins\n"
|
|
" 4. salvar as configurações do WeeChat\n"
|
|
" 5. termina WeeChat\n"
|
|
"Então posteriormente você pode restaurar a sessão com o comando: weechat --"
|
|
"upgrade\n"
|
|
"IMPORTANTE: você deve restaurar a sessão com exatamente com a mesma "
|
|
"configuração (files *.conf).\n"
|
|
"É possível restaurar a sessão do WeeChat em outra máquina se você copiar o "
|
|
"conteúdo do diretório \"~/.weechat\"."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "mostra o tempo de execução do WeeChat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
|
|
"inglês)\n"
|
|
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
|
|
"traduzida)"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "mostra a versão e data de compilação do WeeChat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: envia a versão para o buffer atual como entrada (string em inglês)\n"
|
|
"-ol: envia a versão para o buffer atual como entrada (string traduzida)"
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "agenda a execução de um comando no futuro"
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
msgstr "<número>[<unidade>] <comando>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" numero: quantidade de tempo a esperar (número inteiro)\n"
|
|
"unidade: opcional, valores possíveis são:\n"
|
|
" ms: milisegundos\n"
|
|
" s: segundos (padrão)\n"
|
|
" m: minutos\n"
|
|
" h: horas\n"
|
|
"comando: comando a ser executado (ou texto a ser enviado para o buffer se o "
|
|
"comando não começar com '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: o comando é executado no buffer onde /wait foi executado (se o buffer "
|
|
"não é encontrado (por exemplo se ele foi fechado antes da execução do "
|
|
"comando), então o comando é executado no buffer princial do WeeChat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" juntar-se ao canal em 10 segundos:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" mudar para 'away' em 15 min:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" dizer 'hello' em 2 minutos:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "gerencia janelas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
|
|
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
|
|
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>] || bare [<delay>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
|
|
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
|
|
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <número>] || swap [-window "
|
|
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <número>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" number: window number (see /window list)\n"
|
|
" splith: split current window horizontally\n"
|
|
" splitv: split current window vertically\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
|
"content)\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
|
"target window)\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
|
|
"automatic return to standard display mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" zoom on window #2:\n"
|
|
" /window zoom -window 2\n"
|
|
" enable bare display for 2 seconds:\n"
|
|
" /window bare 2"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista janelas abertas (sem argumentos, esta lista é "
|
|
"mostrada)\n"
|
|
" -1: pula para a janela anterior\n"
|
|
" +1: pula para a próxima janela\n"
|
|
" b#: pula para a pŕoxima janlea mostrando o buffer número #\n"
|
|
" up: muda para a janela acima da atual\n"
|
|
" down: muda para a janela abaixo da atual\n"
|
|
" left: muda para a janela à esquerda da atual\n"
|
|
" right: muda para a janela à direita da atual\n"
|
|
" splith: divide horizontalmente a janela atual\n"
|
|
" splitv: divide verticalmente a janela atual\n"
|
|
" resize: redimensiona a janela atual, novo tamanho é <pct> em "
|
|
"porcentagem à janela pai\n"
|
|
" merge: mescla duas janelas (all = mantém apenas uma janela)\n"
|
|
" page_up: rola uma página para cima\n"
|
|
" page_down: rola uma página para baixo\n"
|
|
" refresh: atualiza a tela\n"
|
|
" scroll: rola um número de linhas (+/-N) ou com tempo: s = segundos, "
|
|
"m=minutos, h=horas, d=dias, M=meses, y=anos\n"
|
|
" scroll_up: rola algumas linhas para cima\n"
|
|
" scroll_down: rola algumas linhas para baixo\n"
|
|
" scroll_top: rola para o topo do buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: rola para a parte de baixo do buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: rola para um destaque anterior\n"
|
|
"scroll_next_highlight: rola para um destaque posterior\n"
|
|
" zoom: aproxima a janela\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para splith e splitv, pct é a porcentagem que representa o tamanho da nova "
|
|
"janela, calculado com o tamanho da janela atual como referência. Por exemplo "
|
|
"25 significa criar uma nova janela com tamanho = tamanho atual / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
" pula para a janela mostrando o buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" rola 2 linhas para baixo:\n"
|
|
" /window scroll -2:\n"
|
|
" rola 2 dias para cima:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" rola para o começo do dia atual:\n"
|
|
" /window scroll -d"
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "nomes dos buffers"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "números dos buffers"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "nomes dos buffers (incluindo os nomes dos plugins)"
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgstr "propriedades que podem se configuradas em um buffer"
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
msgstr "propriedades que podem ser lidas em um buffer"
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
msgstr "número de janelas"
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
msgstr "cores da palheta"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "arquivos de configuração"
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nome de arquivo"
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "nomes dos filtros"
|
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
|
msgstr "comandos (weechat e plugins)"
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "nomes das informações associadas"
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "nomes de listas de informação associadas"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "apelidos na lista de apelidos no buffer atual"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "opções de configuração"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "nomes de plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "names of plugins installed"
|
|
msgstr "nomes de plugins"
|
|
|
|
msgid "commands defined by plugins"
|
|
msgstr "comandos definidos por plugins"
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "nomes das barras"
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "valores para uma opção de configuração"
|
|
|
|
msgid "weechat commands"
|
|
msgstr "comandos do weechat"
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "nomes de proxys"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "opções para proxys"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "opções para barras"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key contexts"
|
|
msgstr "contextos de tecla"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "códigos de tecla"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"códigos de tecla que podem ser restaurados (teclas adicionadas, redefinidas "
|
|
"ou removidas)"
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"areas (\"chat\" ou nome da barra) para livre movimento do cursor do mouse"
|
|
|
|
msgid "names of layouts"
|
|
msgstr "nomes das disposições"
|
|
|
|
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
|
|
"save_config_on_exit in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: você deve usar /save para escrever a opção \"save_config_on_exit\" no "
|
|
"arquivo de configuração"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
|
"problems, you must turn off this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
|
|
"proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nível de debug para o plugin (\"core\" para o componente principal do "
|
|
"WeeChat)"
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
|
msgstr "apelido para cor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
|
msgstr "%sErro: opção da palheta deve ser numérica"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
|
msgstr "%sAviso: opção desconhecida para seção \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "Nível de notificação para o buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
|
|
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
|
|
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "mosta a versão do WeeChat na inicialização"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
|
"as:1000000000\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
|
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
|
"first buffer can have a number greater than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Find a better translations to hotlist
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"o nível de notificação padrão para os buffers (usado para dizer ao WeeChat "
|
|
"se o buffer precisa ser mostrado na lista de atividade atual ou não, de "
|
|
"acordo com a importância da mensagem): all=todas as mensagens (padrão), "
|
|
"message=mensagens+destaques, highlights=apenas destaques, none=nunca mostrar "
|
|
"na lista atual"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
|
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
|
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
|
"buffer has no layout number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
|
"last search in buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
|
"expression, otherwise search simple string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
|
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
|
|
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
|
|
"${color:240}%S\""
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de tempo para cada linha mostrada nos buffers (veja man strftime "
|
|
"para especificadores de data/tempo) (nota: o conteúdo é avaliado, então voce "
|
|
"pode usar cores com formato \"${color:xxx}\", veja /help eval); para exemplo "
|
|
"de tempo usando escala de cinza (requer suporte à 256 cores): "
|
|
"\"${color:252}%H${color:245}$M${color:240}%S\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
"than 16 colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
"current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para apelidos desconectados (não mais na lista de apelidos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticamente reinicia a tabela de pares de cores quando o número de pares "
|
|
"disponíveis é menor ou igual a esse número (-1 = desabilita a "
|
|
"reinicialização automática, e então um \"/color reset\" manual é necessário "
|
|
"quando a tabela está cheia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"se utilizado, usa cor branca real, desabilitada por padrão para terminais "
|
|
"com fundo branco (se você nunca usa fundo branco, você deve ligar essa opção "
|
|
"para ver branco real ao invés da cor de frente padrão)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracteres usados para determinar se a string de entrada é um comando ou "
|
|
"não: a entrada deve começar com um dos seguintes caracteres; a barra (\"/\") "
|
|
"é sempre considerada como prefixo de comando (exemplo: \".$\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
"help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
|
|
"yes\" (veja /help quit)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "mostra uma mensagem especial quando o dia muda"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
|
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
|
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
|
"xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
|
|
"especificadores de data/tempo)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
|
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
|
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
|
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
|
|
"especificadores de data/tempo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"se habilitado, eat_newline_glitch será configurado para 0; isso é usado para "
|
|
"não adicionar uma quebra de linha nova a cada final de linha, e então não "
|
|
"quebrar o texto quando você copia/cola texto do weechat para outra aplicação "
|
|
"(esta opção é desabilitada por padrão porque pode causar sérios problemas de "
|
|
"visualização"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
|
|
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
|
|
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por vírgulas de palavras a serem destacadas (comparação sem "
|
|
"levar em conta maiúscula/minúscula, palavras podem começar ou terminar com "
|
|
"\"*\" para coincidências parciais)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
|
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
|
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
|
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
msgstr ""
|
|
"expressão regular usada para verificar se a mensagem tem destaque ou não, "
|
|
"pelo menos uma correspondência na string precisa ser envolta por caracteres "
|
|
"de palavra (alfanumérico, \"-\", \"_\" ou \"|\"), expressões regulares levam "
|
|
"em conta maiúscula/minúscula, exemplo: \"FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
|
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
|
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
|
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
|
"a nick starting with \"toto\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
|
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
|
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
|
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
|
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
|
"displayed in any window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
|
|
"display messages count)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de contagens de mensagens a serem mostradas na lista de "
|
|
"atividade para o buffer (0 = nunca mostrar contagem de mensagens)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
"value"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra contagem de mensagens se o número de mensagens é maior ou igual a "
|
|
"este valor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de nomes na lista de atividade (0 = nenhum nome é mostrado, "
|
|
"apenas número dos buffers)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "tamanho máximo de nomes na lista de atividade atual (0 = sem limite)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nível para mostrar nomes na lista de atividade atual (combinação de: "
|
|
"1=entrar/sair, 2=menssagem, 4=privado, 8=destaque, por exemplo: 12=privado"
|
|
"+destaque)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"se utilizado, força a exibição de nomes na lista de atividade atual para "
|
|
"buffers mesclados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
|
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
|
"all visible merged buffers at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first '.' in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"se definido, usa nomes curtos para mostrar os nomes de buffer na lista de "
|
|
"atividade atual (começa depois do primeiro '.' no nome"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
|
|
"descending sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
|
msgstr "texto exibido no final da lista de atividade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mantém apenas números únicos na lista de atividade (isto se aplica apenas em "
|
|
"items da lista de atividades onde o nome NÃO é mostrado após o número)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
"end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
"número de caracteres mostrados depois do fim da linha de entrada enquanto "
|
|
"rolando para mostrar o fim da linha"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
"history for each buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"compartilha comandos, texto, ou ambos na entrada para todos os buffers (o "
|
|
"histórico ainda é local para cada buffer)"
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"se definido e a entrada é compartilhada, sempre sobrescreve a entrada no "
|
|
"buffer de destino"
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de \"undo\" para a linha de comando, por buffer (0 = desfazer "
|
|
"desabilitado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
|
|
"especificadores de data/tempo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"pula para o buffer anterior mostrado quando pulando para o número de buffer "
|
|
"com /buffer *N (onde N é um número de buffer), para facilmente mudar para "
|
|
"outro buffer, e então voltar para o buffer atual"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pula para o buffer previamente visitado quando estiver fechando um buffer "
|
|
"(se desabilitado, então pula para o buffer número -1)"
|
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr ""
|
|
"texto a ser exibido antes do apelido no prefixo da mensagem, exemplo: \"<\""
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr ""
|
|
"texto a ser exibido depois do apelido no prefixo da mensage, examplo: \">\""
|
|
|
|
msgid "enable mouse support"
|
|
msgstr "habilita suporte à mouse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
|
"before processing event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de linhas para serem coladas sem perguntar ao usuário (-1 = "
|
|
"desabilita essa característica)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "alinhamento de prefixo (none, left, right (default))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "tamanho máximo para o prefixo (0 = sem tamanho máximo)"
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
msgstr "tamanho mínimo para o prefixo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
|
"replaces last char of text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"alinhamento de prefixo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão "
|
|
"mesclados com o mesmo número (none, left, right (default))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tamanho máximo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão mesclados "
|
|
"com o mesmo número (0 = sem tamanho máximo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractere a ser exibido se o nome do buffer está truncado (quando muitos "
|
|
"buffers são mesclados com o mesmo número) (precisa ser exatamente um "
|
|
"caractere na tela)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
|
|
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
|
|
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "cadeia de caracteres mostrada após prefixo"
|
|
|
|
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
|
|
"especificadores de data/tempo)"
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr ""
|
|
"use uma marcação (linha ou caractere) em buffers para mostrar a primeira "
|
|
"linha não lida"
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
msgstr ""
|
|
"sempre mostre o marcador de leitura, mesmo se está depois da última linha do "
|
|
"buffer"
|
|
|
|
# Find a better translation to "string"
|
|
msgid ""
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"string utilizada para desenhar a linha de marcação (a string é repetida até "
|
|
"o fim da linha)"
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "salva arquivo de configuração na saída"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "salva disposição na saída (buffers, janelas, ou ambos)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "quantas linhas rolar com scroll_up e scroll_down"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
|
"formatted content (not free content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"porcentagem da tela a rolar quando estiver rolando uma página para cima ou "
|
|
"para baixo (por exemplo 100 significa uma página, 50 meia página)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr "alertar usuário quando o texto solicitado não é encontrado no buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
|
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractere usado para desenhar separadores horizontais em volta de barras e "
|
|
"janelas(valor vazio vai desenhar uma linha real com ncurses, mas pode causar "
|
|
"bugs com seleção de URL em alguns terminais), caracteres extendidos NÃO são "
|
|
"aceitos aqui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractere usado para desenhar separadores verticais em volta de barras e "
|
|
"janelas(valor vazio vai desenhar uam linha real com ncurses), caracteres "
|
|
"extendidos NÃO são aceitos aqui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
|
msgstr "prefixo para mensagens de ação"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
|
"man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de tempo para datas convertidas para strings e mostradas em "
|
|
"mensagens (veja man strftime fpara especificadores de data/tempo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
|
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
|
"enough)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
|
msgstr "exibe um separador horizontal entre janelas"
|
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows"
|
|
msgstr "exibe um separador vertical entre janelas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
|
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
|
|
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
msgstr "cor de texto para '+' quando estiver rolando barras"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "cor de texto para conversa"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "cor de fundo para conversa"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
|
|
|
|
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
|
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "cor de texto para delimitadores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor do texto para a conversa quando a linha é inativa (buffer foi mesclado "
|
|
"com outros buffers e não está selecionada)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor do texto para conversa quando a janela está inativa (sem janela "
|
|
"atualmente selecionada)"
|
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
msgstr "cor do texto para apelidos na janela de conversa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
|
|
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor para o prefixo do apelido (string exibida antes de um apelido no prefixo)"
|
|
|
|
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para apelidos desconectados (não mais na lista de apelidos)"
|
|
|
|
msgid "text color for offline nick with highlight"
|
|
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados com destaque"
|
|
|
|
msgid "background color for offline nick with highlight"
|
|
msgstr "cor de fundo para apelido desconectado com destaque"
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "cor de texto para apelido local na janela de conversa"
|
|
|
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "cor de texto para prefixo de destacado"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "cor de fundo para prefixo de destacado"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "cor de texto para hostnames"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para nome de buffer (antes do prefixo, quando muitos buffers "
|
|
"são mesclados com o mesmo número)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "cor do texto para prefixo de rede"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "cor de texto para o prefixo de ação"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "cor de texto para o prefixo de join"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "cor de texto para o prefixo de saída"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
msgstr "cor de texto para '+' whando o prefixo é muito longo"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "cor do texto para sufixos (depois do prefixo)"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "cor de texto para marcador de dados não lidos"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
|
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para marcadores de mensagens (mostrados com o comando /debug "
|
|
"tags)"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para marcadores em linhas onde o texto solicitado é encontrado"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "cor do texto do tempo em janelas de conversa"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "cor de texto para valores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
|
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
|
"string (default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
|
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
|
"(default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
msgstr "cor de texto para busca mal sucedida na linha de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
|
"nicklist)"
|
|
msgstr "cor de fundo para separadores de janelas (quando divididas)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para contagem de mensagens destacadas na lista de atividade "
|
|
"(barra de status)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para contagem de mensagens na lista de ativdade (barra de "
|
|
"status)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para contagem de outras mensagens na lista de atividade (barra "
|
|
"de status)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para contagem de mensagens privadas na barra de mensagens "
|
|
"(barra de status"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "cor de texto apra indicador de filtro na barra de status"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "cor de texto para buffer com mensagens privadas (barra de status)"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "cor de texto para indicador de filtro na barra de status"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
"protocol like SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status, se os dados "
|
|
"estão seguros com um protocolo como SSL"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "cor de texto para o número do buffer atual na barra de status"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "cor de texto para buffer com novos dados (barra de status)"
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "cor de texto para apelidos ausentes"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
|
|
|
|
msgid "text color for offline nicknames"
|
|
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
|
"the base word ends at first space after cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"modelo de completação padrão (por favor veja a documentação para os códigos "
|
|
"de modelo e valores)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
|
|
"primeira palavra na linha de comando)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
|
"line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
|
|
"primeira palavra na linha de comando)"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "completa apenas com o primeiro apelido encontrado"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "caracteres ignorados para completação de apelido"
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "alertar usuário quando uma completação parcial ocorre"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"completa parcialmente nomes de comando (para quando são encontrados muitos "
|
|
"comandos começando com as mesmas letras)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"completa parcialmente argumentos de comandos (para quando são encontrados "
|
|
"muitos argumentos começando com o mesmo prefixo)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr "mostra contagem para cada completação parcial em um item de barra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"completa parcialmente comandos externos (para quando são encontradas muitas "
|
|
"palavras com as mesmas letras)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de comandos para mostrar por padrão na listagem de histórico "
|
|
"(0 = ilimitado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
|
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de minutos no histórico por buffer (0 = ilimitado, exemplos: "
|
|
"1440 = um dia, 10080 = uma semana, 43200 = um mês, 525600 = um ano)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
|
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
|
msgstr "número máximo de linhas no histórico por buffer (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
|
"no limit in memory usage)"
|
|
msgstr "número máximo de comandos de usuário no histórico (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr "número máximo de buffers visitados a serem mantidos em memória"
|
|
|
|
# better not translate handshake
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
|
"process)"
|
|
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"arquivo contendo os certificados de autoridades (\"%h\" vai ser substituído "
|
|
"pelo diretório do WeeChat, \"~/.weechat\" por padrão)"
|
|
|
|
# better not translate handshake
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
|
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
|
"defined with command /proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por vírgulas dos plugins para carregar automaticamente "
|
|
"nainicialização, \"*\" significa todos os plugins encontrados, um nome "
|
|
"começando com \"!\" é um valor negativo para prevenir um plugin de ser "
|
|
"carrgado, nomes podem começar ou terminar com \"*\" para casar com vários "
|
|
"plugins (exemplos: \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"habilita mensagens de debug por padrão em todos os plugins (opção "
|
|
"desabilitada por padrão, o que é altamente recomendado)"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
|
|
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "salvar arquivos de configurações quando descarregar plugins"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "FATAL: erro inicializando opções de configuração"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
|
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(opções padrão)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível criar arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro escrevendo arquivo de configuração \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
|
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "Lendo arquivo de configuração %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: sintaxe inválida, faltando \"]\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: identificador de seção desconhecido (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção \"%s\" desconhecido para seção \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
|
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção fora da seção: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
|
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: valor \"%s\" inválido para opção"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "Recarregando arquivo de configuração %s"
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
msgstr "Árvore de janelas:"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgstr "Uso de memória (veja \"man mallinfo\" para ajuda):"
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
msgstr "Uso de memória não disponível (função \"mallinfo\" não encontrada)"
|
|
|
|
msgid "Directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "valor padrão"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distroção no relógio do sistema detectada (%+ld segundos), reinicializando "
|
|
"todos os contadores de tempo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
msgstr "%sErro: descritor de arquivo ruim (%d) usado em hook_fd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
"\" plugin"
|
|
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
|
"secured data!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
|
|
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar atalho \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
|
"in bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
|
|
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
|
|
"is used; this file is used only if the environment variable "
|
|
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
|
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
|
|
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
|
|
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
|
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
|
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
|
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
|
"same content in file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Passphrase is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Passphrase is NOT set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secured data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No secured data set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
|
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
"pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
msgstr "Cores padrões:"
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
msgstr "Cores do terminal:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cores do WeeChat | Ações: [e] Exibe informações extras [r] Atualiza [z] "
|
|
"Restaura core [q] Fecha buffer | Teclas: [alt-c] Alterna temporariamente "
|
|
"para cores do terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "Pares de cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
|
|
|
|
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
msgstr "Última restauração automática de pares: %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
msgstr "Cores básicas do WeeChat:"
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
msgstr "Cores do apelido:"
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
msgstr "Atalhos de Cor:"
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
msgstr "Conteúdo das cores (r/g/b):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "Cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Terminal perdido, saindo do WeeChat..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Sinal %s recebido, saindo do WeeChat..."
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgstr "Mouse está habilitado"
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
msgstr "Mouse está desabilitado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
msgstr " TERM='%s', tamanho: %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNão foi possível alterar o tipo da barra: você precisa excluir a barra e "
|
|
"criar outra para fazer isso"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr "verdadeiro se a barra está escondida, falso se ela é exibida"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prioridade da barra (número elevado significa que a barra será exibida "
|
|
"primeiro)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "tipo da barra (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
|
|
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
|
|
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
|
|
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
|
|
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr ""
|
|
"posição da barra (bottom [embaixo], top [em cima], left [esquerda], right "
|
|
"[direita])"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
|
|
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é em "
|
|
"cima ou embaixo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
|
|
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é "
|
|
"esquerda ou direita"
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
msgstr "tamanho da barra em caracteres (0 = tamanho automático)"
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
msgstr "tamanho máximo da barra em caracteres (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "cor padrão do texto para a barra"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "cor padrão do delimitador para a barra"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "linha separadora entre a barra e outras barras/janelas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
|
|
"buffer used when displaying the bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"itens da barra, podem ser separados por vírgula (espaço entre itens) ou \"+"
|
|
"\" (itens \"colados\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr[0] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
|
|
msgstr[1] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "Notificação alterada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sErro: um buffer com o mesmo nome (%s) já existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr "%sErro: só é possível mesclar buffers com conteúdo formatado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgstr "Depuração habilitada para modo cursor (%s)"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgid_plural "normals"
|
|
msgstr[0] "normal"
|
|
msgstr[1] "normais"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
msgstr "Depuração desabilitada para modo cursor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "Novo atalho de teclado (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
msgstr "Tecla \"%s\" desassociada (contexto: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando para tecla: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Executando comando: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Memória insuficiente para nova linha"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
msgstr "Depuração habilitada para mouse (%s)"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
msgstr "Depuração desabilitada para mouse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alias commands"
|
|
msgstr "comandos do weechat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro, referência circular ao chamar atalho \"%s\""
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
msgstr "Lista de atalhos:"
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Nenhum atalho definido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar atalho \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Atalho \"%s\" => \"%s\" criado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "Nenhum atalho semelhante a \"%s\" foi encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Atalho \"%s\" removido"
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
msgstr "cria um atalho para um comando"
|
|
|
|
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
|
|
msgstr "[-completion <completion>] <atalho> [<comando> [;<comando>...]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
|
|
"with target command)\n"
|
|
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
|
"command\n"
|
|
" alias: name of alias (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
|
|
"semicolons)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
|
"localvar)\n"
|
|
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
"sajoin:\n"
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove aliases"
|
|
msgstr "remover atalhos"
|
|
|
|
msgid "<alias> [<alias>...]"
|
|
msgstr "<atalho> [<atalho>...]"
|
|
|
|
msgid "alias: name of alias to remove"
|
|
msgstr "atalho: nome de um atalho para remover"
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "lista de atalhos"
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
msgstr "valor do atalho"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro de atalhos (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "lista de dicionários do %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" removido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: erro: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr "%s%s: nenhum dicionário para adicionar palavra neste buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: muitos dicionários estão definidor para este buffer, por favor "
|
|
"especifique o dicionário"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: palavra \"%s\" adicionada ao dicionário pessoal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (using %s)"
|
|
msgstr " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking is enabled"
|
|
msgstr "Mouse está habilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking is disabled"
|
|
msgstr "Mouse está desabilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Default dictionary: %s"
|
|
msgstr "Cores padrões:"
|
|
|
|
msgid "(not set)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspell enabled"
|
|
msgstr "Mouse habilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspell disabled"
|
|
msgstr "Mouse desabilitado"
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
msgstr "configuração do plugin aspell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
msgstr "dictlist || enable <idioma> || disable || addword [<idioma>] <palavra>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable aspell\n"
|
|
" disable: disable aspell\n"
|
|
" toggle: toggle aspell\n"
|
|
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
|
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
|
"separated by a comma)\n"
|
|
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
|
"(see /set aspell.check.commands).\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
|
|
"aspell, for example:\n"
|
|
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
" /aspell enable\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default key to toggle aspell is alt-s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of all languages supported by aspell"
|
|
msgstr "lista de idiomas suportados para aspell"
|
|
|
|
msgid "list of aspell installed dictionaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar dicionário aspell \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
"opção para aspell (para uma lista de opções e formatos disponíveis, execute "
|
|
"o comando \"aspell config\" em um shell)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar opção para aspell \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
|
msgstr "cor usada em palavras erradas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for suggestions on a misspelled word (status bar)"
|
|
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de comandos (separados por vírgula) para os quais a verificação do "
|
|
"aspell está habilitada (verificação ortográfica é desabilitada para todos os "
|
|
"outros comandos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dicionário padrão (ou lista de dicionários separados por vírgula) para usar "
|
|
"quando o buffer não tiver dicionário definido (deixe em branco para "
|
|
"desabilitar o aspell em buffer para os quais você não o habilitou "
|
|
"explicitamente)"
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "verificar palavras durante busca de texto no buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable aspell check for command line"
|
|
msgstr "funções para linha de comando"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"verificação ortográfica de palavras em tempo real (mais lento, desabilitado "
|
|
"por padrão: palavras são verificadas somente se houver um demilitador depois)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
|
|
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
|
"suggestions in all languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tamanho mínimo de uma palavra para ser verificada ortograficamente (use 0 "
|
|
"para verificar todas as palavras)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
|
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
|
|
"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: aviso: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charset conversions"
|
|
msgstr "versão do WeeChat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
|
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
|
"to decode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
|
"are not UTF-8 valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
|
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s, \"%s\": removido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: terminal: %s, interno: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: tipo de charset inválido (esperado decodificação ou codificação)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of command %d (\"%s\"), return code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected end of command %d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executed commands"
|
|
msgstr "comandos do weechat"
|
|
|
|
msgid "No command is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "comandos do weechat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" não encontrando:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível executar função \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d commands removed"
|
|
msgstr " comandos relacionados:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" não encontrando:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Atalho \"%s\" removido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "execute external commands"
|
|
msgstr "executa um comando silenciosamente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
|
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
|
|
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
|
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
|
|
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands\n"
|
|
" -sh: use the shell to execute the command (WARNING: use this option "
|
|
"ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
|
|
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
|
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
|
"another user) (default)\n"
|
|
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
|
|
"return code (not compatible with options -o/-n)\n"
|
|
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
|
|
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
|
"inclose)\n"
|
|
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
|
|
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
|
|
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
|
|
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
|
|
" -o: send output of command to the buffer (not compatible with option -"
|
|
"bg)\n"
|
|
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
|
"option -bg)\n"
|
|
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
|
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with option -bg)\n"
|
|
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
|
|
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
|
|
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
|
|
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
|
|
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
|
|
" -noln: don't display line numbers\n"
|
|
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
|
|
"-noflush: display output of command after its end\n"
|
|
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
|
|
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
|
|
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
|
|
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
|
|
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
|
|
" strip: remove ANSI colors\n"
|
|
" -rc: display return code (default)\n"
|
|
" -norc: don't display return code\n"
|
|
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
|
|
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
|
|
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
|
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
|
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
|
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-n)\n"
|
|
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
|
|
"(not compatible with options -bg/-o/-n)\n"
|
|
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
|
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
|
|
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
|
|
"xxx\")\n"
|
|
" -in: send text on standard input of process\n"
|
|
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
|
"without text, the stdin is just closed)\n"
|
|
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
|
|
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
|
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
|
|
"-killall: kill all running processes\n"
|
|
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
|
"reference)\n"
|
|
"property: hook property\n"
|
|
" value: new value for hook property\n"
|
|
" -del: delete a terminated command\n"
|
|
" -all: delete all terminated commands\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
|
" /exec -n ps xu | grep weechat\n"
|
|
" /exec -n -norc url:http://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
|
" /exec -nf -noln links -dump http://weechat.org/files/doc/devel/"
|
|
"weechat_user.en.html\n"
|
|
" /exec -o uptime\n"
|
|
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
|
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
|
" /exec -kill 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
|
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
|
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
|
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
|
|
|
|
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados ao cliente: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
|
|
"este nome)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" registrado, versão %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: função \"%s\" deve retornar um valor válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro na função \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: carregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: função \"register\" não encontrada (ou falhou) no arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" descarregado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
msgstr[0] "servidor"
|
|
msgstr[1] "servidores"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to create temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
|
"server with this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
|
|
"este nome)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
|
"help %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
|
|
"de segurança)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível setar opção \"nonblock\" para o socket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: falha na autenticação com cliente %s%s%s (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: desconectado do cliente %s%s%s (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
msgstr "Servidor: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "não conectado"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr " (temporário)"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
msgstr[1] "minutos"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "canal"
|
|
msgstr[1] "canais"
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<apelido>[,<apelido>...] [<contador> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
|
|
" /allpv me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
|
|
" close all private buffers:\n"
|
|
" /allpv close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
" /allserv away I'm away\n"
|
|
" do a whois on my nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv whois $nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command display ban list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name, which can be:\n"
|
|
" - internal server name (created by /server add, recommended "
|
|
"usage)\n"
|
|
" - hostname/port or IP/port (this will create a TEMPORARY "
|
|
"server), port is 6667 by default\n"
|
|
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
|
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
"omitted)\n"
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
|
"\n"
|
|
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
|
"disconnect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "envia uma mensagem CTCP (Protocolo Cliente-Cliente)"
|
|
|
|
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<target> <tipo> [<argumentos>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" target: nick or channel name to send CTCP to\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [<mensagem>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick\n"
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "remover status de semi-operador do(s) apelido(s)"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "remover status de operador de canal do(s) apelido(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove voice from everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "desligar o servidor"
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgstr "desconectar de um ou todos os servidores IRC"
|
|
|
|
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: internal server name\n"
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
|
" reason: reason for the \"quit\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "dar status de semi-operador de canal ao(s) apelido(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "ignorar apelidos/hosts de servidores ou canais"
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
msgstr "list || add [re:]<apelido> [<servidor> [<canal>]] || del <número>|-all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
" add: add an ignore\n"
|
|
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
|
|
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
|
"sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
"list)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat\n"
|
|
" /join -noswitch #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "fecha conexão cliente-servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "<aplido> <razão>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr ""
|
|
"listar todos os nomes de servidores que são conhecidos pelo servidor "
|
|
"respondendo a pergunta"
|
|
|
|
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
msgstr "[[<servidor>] <máscara_do_servidor>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "listar canais e seus tópicos"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [<servidor>] [-re <expressão_regular>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
" server: server name\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
|
|
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
"networks):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<máscara> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
msgstr "exibe um mapa gráfico da rede IRC"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "envia um CTCP action para o canal atual"
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
|
msgstr "<mensagem>"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "mensagem: mensagem para enviar"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "altera modo de usuário ou canal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<canal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<argumentos>] || <apelido> [+|-]i|s|"
|
|
"w|o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
"\n"
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
"nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a notification\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: user\n"
|
|
"password: password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<server1> [<server2>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "obter apelido de host IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command display quiet list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server to reconnect (internal name)\n"
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "requisitar ao servidor para recarregar seu arquivo de configuração"
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
msgstr "[<opção>]"
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgstr "opção: opção extra, para alguns servidores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove a user from the channel"
|
|
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "requisitar ao servidor para reiniciar a si mesmo"
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "forçar o usuário a entrar em algum(s) canal(is)"
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
msgstr "<apelido> <canal>[,<canal>...]"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr "alterar modo de canal, sem ter status de operador"
|
|
|
|
msgid "<channel> <mode>"
|
|
msgstr "<canal> <modo>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
msgstr "forçar um usuário a usar outro apelido"
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
msgstr "<apelido> <novo_apelido>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"new_nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "forçar um usuário a sair do servidor sem uma razão"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
msgstr "<aplido> <razão>"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "registrar um novo serviço"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
|
|
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
" server: server name, for internal and display use\n"
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
" temp: create temporary server (not saved)\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
"currently sending)\n"
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<server> <comment>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"comment: comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<query> [<server>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" topic: new topic\n"
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host"
|
|
msgstr "altera modo de usuário ou canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "obter apelido de host IRC"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<server>|<nick>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give voice to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr ""
|
|
"envia uma mensagem para todos os usuários conectados que setaram o modo de "
|
|
"usuário 'w' para eles mesmos"
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<texto>"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "texto: texto a ser enviado"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "gera uma pergunta que retorna uma lista de informações"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
msgstr "[<máscara> [o]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "requisitar informações sobre usuário(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick (may be a mask)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
|
|
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
|
|
"- remote nick if buffer is a private.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
|
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
msgstr "requisitar informação sobre um apelido que não existe mais"
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
msgstr "<apelido>[,<apelido>...] [<contador> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "servidor IRC atual"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "apelido no servidor IRC atual"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "canais no servidor IRC atual"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "apelidos em todos os canais do servidor IRC atual"
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "servidor IRC (nomes internos)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "canal IRC atual"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "apelidos do canal IRC atual"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "apelidos e hostnames do canal IRC atual"
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "tópico do canal IRC atual"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "canais em todos os servidores IRC"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default kick message"
|
|
msgstr "comando padrão:"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
msgstr "apelidos na lista de notificação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can create it with command /"
|
|
"proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: string de prioridades inválida, erro nesta posição da string: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: fingerprint must have exactly 40 hexadecimal digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: aviso: servidor \"%s\" não encontrado no arquivo de configuração, não "
|
|
"foi excluído da memória porque está sendo utilizado atualmente"
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
msgstr "buffer utilizado para exibir mensagem recebida do servidor IRC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato para CTCP reply ou string vazia para CTCP bloqueante (sem resposta), "
|
|
"as seguintes variáveis são substituídas: $version (versão do WeeChat), "
|
|
"$compilation (data de compilação), $osinfo (informações sobre o sistema "
|
|
"operacional), $site (site do WeeChat), $download (página de download do site "
|
|
"do WeeChat), $time (data e hora atuais, em texto), $username (nome de "
|
|
"usuário no servidor), $realname (nome real no servidor)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de hostname/porta ou IP/porta para o servidor (separados por vírgula)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
|
"command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
|
|
"if disabled, only IPv4 is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "usar encriptação SSL para comunicação com o servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
|
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"arquivo do certificado SSL utilizado para identificar seu apelido "
|
|
"automaticamente (\"%h\" será substituído pelo diretório do WeeChat, \"~/."
|
|
"weechat\" por padrão)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"string com prioridades para o gnutls (para a sintaxe, veja a documentação da "
|
|
"função gnutls_priority_init no manual do gnutls, strings comuns são: "
|
|
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE"
|
|
"\")"
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
msgstr "tamanho da chave utilizada durante a Troca de Chaves Diffie-Hellman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SHA1 fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server "
|
|
"(it must be exactly 40 hexadecimal digits without separators); many "
|
|
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
|
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
|
msgstr "verificar que a conexão SSL é totalmente confiável"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password for server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
|
|
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
|
"available; capabilities supported by WeeChat are: multi-prefix, userhost-in-"
|
|
"names, away-notify (example: \"multi-prefix,userhost-in-names,away-notify\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, \"dh-"
|
|
"blowfish\" for blowfish crypted password, \"dh-aes\" for AES crypted "
|
|
"password, \"external\" for authentication using client side SSL cert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"username for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password for SASL authentication (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
msgstr "limite de tempo (sem segundos) antes de desistir da autenticação SASL"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr ""
|
|
"conectar automaticamente ao servidor quando o WeeChat estiver inicializando"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "reconectar automaticamente ao servidor quando desconectado"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo de espera (em segundos) antes de tentar reconectar ao servidor "
|
|
"novamente"
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
|
msgstr "apelidos para utilizar no servidor (separados por vírgula)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
|
|
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
|
|
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
|
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
|
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando(s) para executar quando conectar ao servidor (em caso de mais de um "
|
|
"comando, deve-se separá-los por \";\", use \"\\;\" para ponto-e-vírgula, "
|
|
"variáveis especiais $nick [apelido], $channel [canal] e $server [servidor] "
|
|
"são substituídas por seus valores)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
|
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo de espera (em segundos) depois que um comando for executado (exemplo: "
|
|
"espere algum tempo para a autenticação)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
|
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
|
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
|
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
|
|
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
|
|
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
|
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
|
|
"\", value: \"on\" or \"off\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo de espera (em segundos) antes de auto-re-entrar (depois de ser chutado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
"will disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"limite de tempo (em segundos) entre a conexão TCP ao servidor e a mensagem "
|
|
"\"001 received\", se este limite é alcançado antes de receber a mensagem "
|
|
"\"001 message\", o WeeChat se desconectará do servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre duas verificações de ausente (em minutos, 0 = nunca "
|
|
"verificar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"não verificar apelidos ausentes em canais com um alto número de apelidos (0 "
|
|
"= ilimitado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (special "
|
|
"variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
|
"version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mensagem padrão de partida (deixando canal) (\"%v\" será substituído pela "
|
|
"string de versão do WeeChat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mensagem padrão de saída (desconectando do servidor) (\"%v\" será "
|
|
"substituído pela string de versão do WeeChat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
"command instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de notificação para o servidor (você não deve alterar esta opção, mas "
|
|
"sim utilizar o comando /notify)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar servidor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar opção do servidor \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar "
|
|
"automaticamente nele (com a opção \"autojoin\" do servidor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar manualmente "
|
|
"nele (com o comando /join)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
"a channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilizar cor de apelido na saída do comando /names (ou lista de apelidos "
|
|
"quando estiver entrando em algum canal)"
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
msgstr "utilizar cor de apelido na lista de apelidos"
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "utilizar cor de apelido em mensagens do servidor"
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgstr "utilizar a mesma cor de apelido para canal e privado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
|
|
"especificadores de data/tempo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
|
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
msgstr "exibir mensagem CTCP mesmo quando estiver bloqueada"
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
msgstr "exibir resposta CTCP enviado pelo WeeChat"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
msgstr "exibir mensagem CTCP mesmo se for um CTCP desconhecido"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
msgstr "exibir host em mensagens de entrada no canal"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
|
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
|
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "exibir tópico antigo quando o tópico do canal for alterado"
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
|
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
|
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
|
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
|
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
|
"channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr ""
|
|
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr ""
|
|
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
|
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
|
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
"private buffer is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"forçar posição de novo canal na lista de buffers (none = posição padrão "
|
|
"(deve ser o último buffer), next = buffer atual + 1, near_server = depois do "
|
|
"último canal/privado do servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
|
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
|
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
|
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
|
"only lower case for nicks in this option"
|
|
msgstr ""
|
|
"forçar cor para alguns apelidos: hash computado com apelido para encontar "
|
|
"cor não será utilizado para estes apelidos (formato: \"apelido1:cor1;"
|
|
"apelido2:cor2\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
|
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
|
|
"= sum of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
"\"|nick\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracteres utilizados para parar no apelido quando estiver computando cor "
|
|
"com letras do apelido (no mínimo um caractere fora desta lista deve estar na "
|
|
"string antes de parar) (exemplo: apelido \"|apelido|ausente\" with \"|\" nos "
|
|
"caracteres retornarão cor do apelido \"|apelido\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
|
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
|
"with highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
|
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
|
"action messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
|
"voice, ...)"
|
|
msgstr "mostra espaço se o modo do apelido não é (half)op/voice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
|
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
|
"message, for example notices sent by freenode server which look like: "
|
|
"\"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
|
"channel, for example: \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgstr "fechar buffer quando o comando /part é executado em um canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge private buffers"
|
|
msgstr "mesclar buffers de servidores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "merge server buffers"
|
|
msgstr "mesclar buffers de servidores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
|
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
|
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
|
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
|
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
|
"never unmask a join)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
|
msgid ""
|
|
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"xyz"
|
|
"\" to filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
|
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
|
"k/l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
|
|
|
|
msgid "color for away item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
msgstr "cor para os modos de canal, próximo ao nome do canal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
"is increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr ""
|
|
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
|
msgid ""
|
|
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
|
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
|
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
|
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
|
|
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
|
|
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=gray, "
|
|
"15=white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "cor para o novo tópico do canal (quando o tópico é alterado)"
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "cor para o tópico antigo do canal (quando o tópico é alterado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get an alternate nick when the nick is already used on server: add some \"_"
|
|
"\" until the nick has a length of 9, and then replace last char (or the two "
|
|
"last chars) by a number from 1 to 99, until we find a nick not used on server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
"delay*2 for each retry, ..)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fator de crescimento do tempo de espera para a auto-reconexão ao servidor (1 "
|
|
"= sempre o mesmo tempo de espera, 2 = tempo de espera*2 para cada "
|
|
"tentativa, ..)"
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"máximo tempo de espera para auto-reconectar ao servidor (em segundos, 0 = "
|
|
"sem máximo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
|
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
|
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
|
|
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
|
|
"knows the host for the nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"quando desligado, códigos de cores são ignorados em mensagens recebidas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
|
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"permitir ao usuário enviar cores com códigos especiais (ctrl-c + um código e "
|
|
"cor opcional: b=negrito, cxx=cor, cxx,yy=cor+fundo, u=sublinhado, r=reverso)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
|
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
|
"counting the lag (0 = never give up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
|
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
|
|
"network.lag_max"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre duas verificações de ausente (em minutos, 0 = nunca "
|
|
"verificar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
"seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre duas verificações por notificação com o comando IRC \"ison"
|
|
"\" (em minutos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre duas verificações por notificação com o comando IRC \"whois"
|
|
"\" (em minutos)"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "enviar comandos desconhecidos ao servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
|
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP requisitado por %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
msgstr " (bloqueado)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
msgstr "%sresposta CTCP de %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sresposta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sresposta CTCP para %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente para o comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sRequisição CTCP desconhecida por %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
|
msgstr "1 se string é um nome de canal IRC válido para o servidor"
|
|
|
|
msgid "server,channel (server is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
msgstr "1 se string é um apelido IRC válido"
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "apelido"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "obter apelido atual em um servidor"
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
msgstr "nome do servidor"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "obter apelido de host IRC"
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
msgstr "host IRC (exemplo: `:apelido!nome@servidor.com`)"
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
msgstr "obter código de cor do apelido"
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
msgstr "obter nome da cor do apelido"
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgstr "obter pointeiro do buffer para um servidor/canal/apelido IRC"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal,apelido (canal e apelidos são opcionais)"
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 se o servidor suporta esta funcionalidade (da \"message 005\" do IRC)"
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
msgstr "servidor,funcionalidade"
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor da funcionalidade, se suportada pelo servidor (da \"message 005\" do "
|
|
"IRC)"
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
msgstr "interpretar uma mensagem IRC"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
msgstr "\"mensagem\": mensagem IRC, \"servidor\": nome do servidor (opcional)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
|
|
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"nick\": apelido, \"host\": host, \"command\": comando, \"channel\": canal, "
|
|
"\"arguments\": argumentos (inclui canal)"
|
|
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": mensagens a serem enviadas (sem \"\\r\\n\" no final), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": argumentos das mensagens, \"count\": número de "
|
|
"mensagens"
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "lista de servidores IRC"
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
msgstr "pointeiro do servidor (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do servidor (pode começar ou terminar com \"*\" como coringa) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "lista de canais para um servidor IRC"
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
msgstr "pointeiro do canal (opcional)"
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (canal é opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "lista de apelidos para um canal IRC"
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro do apelido (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (canal é opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
msgstr "apelido irc"
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
msgstr "canal irc"
|
|
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
msgstr "padrão para redirecionamento irc"
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
msgstr "servidor irc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: você não está conectado ao servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: este buffer não é um canal!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
msgstr "Lista de notificação para %s%s%s:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
msgstr "Lista de notificação está vazia neste servidor"
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
msgstr "Lista de notificação para todos os servidores:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgstr "Lista de notificação está vazia em todos os servidores"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
|
msgstr "%snotificação: %s%s%s entrou %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
|
msgstr "%snotificação: %s%s%s entrou %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
|
msgstr "%snotificação: %s%s%s entrou %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%snotificação: %s%s%s saiu %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
msgstr "%snotificação: %s%s%s está de volta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
msgstr "%snotificação: %s%s%s ainda está ausente: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: erro ao construir resposta para autenticação SASL, utilizando "
|
|
"mecanismo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%sVocê foi convidado para %s%s%s por %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s entrou %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s foi chutado %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s foi chutado %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]%s por %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sVocê agora é conhecido como %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s agora é conhecido como %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s mudou o tópico do canal %s%s%s de \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s mudou o tópico do canal %s%s%s para \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s%s limpou o tópico do canal %s%s%s (tópico antigo: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s limpou o tópico do canal %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sUsuários online: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hora"
|
|
msgstr[1] "horas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sURL para %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sCanal criado em %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sCanal %s%s%s criado em %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sNenhum tópico definido para o canal %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
|
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s é \"%s%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTópico definido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s em %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
msgstr "%sTópico definido em %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s em %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido em %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s convidou %s%s%s para o canal %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)%s em %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s%s por %s%s %s(%s%s%s)%s em %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar apelido \"%s\" para o canal \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sApelidos: %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sApelidos %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "operado"
|
|
msgstr[1] "operadores"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "semi-operador"
|
|
msgstr[1] "semi-operadores"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
msgstr "%sresposta CTCP para %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "apelido"
|
|
msgstr[1] "apelidos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banido por %s%s %s(%s%s%s)%s em %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banido por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: todos os apelidos declarados já estão em uso ou são inválidos, "
|
|
"fechando conexão com o servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: apelido \"%s\" é inválido, tentando apelido #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: todos os apelidos declarados já estão em uso, fechando conexão com o "
|
|
"servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr "%s: apelido \"%s\" já está em uso, tentando apelido #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: apelido \"%s\" está indisponível, tentando apelido #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)%s em %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" não encontrando:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: falha ao interpretar comando \"%s\" (por favor, reporte aos "
|
|
"desenvolvedores):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do servidor IRC para o comando \"%s"
|
|
"\" (recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" comando recebido sem host"
|
|
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
msgstr "mensagens brutas do IRC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
msgstr "%s%s: faltando argumento \"%s\" para padrão de redirecionamento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: padrão de redirecionamento \"%s\" já existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: sem conexão com o servidor \"%s\" para redirecionamento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: faltando argumento \"%s\" para redirecionamento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: padrão de redirecionamento \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: iniciando redirecionamento para comando \"%s\" no servidor \"%s"
|
|
"\" (padrão de redirecionamento: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" não encontrado para redirecionamento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao alocar novo servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: enviando dados ao servidor: ponteiro null (por favor, reporte o "
|
|
"problema aos desenvolvedores)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: enviando dados ao servidor: buffer vazio (por favor, reporte o "
|
|
"problema aos desenvolvedores)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: enviando dados ao servidor: %d %s"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(mensagem descartada)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente para mensagem recebida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr "(conexão fechada pelo parceiro)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s: desconectando do servidor..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
msgstr "%s%s: tempo de conexão esgotado (mensagem 001 não recebida)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
|
|
msgstr "%s%s: tempo de autenticação sasl esgotado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: desconectando do servidor..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s: reconectando ao servidor em %d %s, %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s: reconectando ao servidor em %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s: alterando endereço para %s/%d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s: conectado a %s/%d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: endereço proxy \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: endereço \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: erro: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: endereço IP do proxy não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: endereço IP não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: conexão com o proxy recusada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: conexão recusada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: proxy falhou ao estabelecer conexão com o servidor (verifique nome de "
|
|
"usuário/senha (se utilizados) e se a porta e o endereço do servidor são "
|
|
"permitidos pelo proxy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível setar hostname/IP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: erro de inicialização do TLS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: você deve alterar a opção irc.server.%s.ssl_dhkey_size (valor atual é "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout"
|
|
msgstr "%s%s: tempo esgotado para \"%s\" com %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint"
|
|
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"gnutls: conectado usando troca de segredo compartilhado Diffie-Hellman de %d "
|
|
"bits"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgstr "gnutls: certificado do parceiro é confiável"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "gnutls: recebendo %d certificado"
|
|
msgstr[1] "gnutls: recebendo %d certificados"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr " - informações do certificado[%d]:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: certificado foi expirado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: certificado ainda não é ativo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
|
msgstr "gnutls: enviando um certificado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
|
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: o hostname no certificado NÃO É semelhante a \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: erro ao verificar certificado do parceiro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: certificado do parceiro NÃO É confiável"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "gnutls: certificado do parceiro é confiável"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: gerador do certificado do parceiro é desconhecido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: o certificado foi revogado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
|
msgstr "gnutls: enviando um certificado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, erro: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
|
msgstr " - informações do certificado do cliente (%s):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: endereço desconhecido \"%s\" do servidor, não foi possível conectar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: proxy \"%s\" não encontrado para servidor \"%s\", não foi possível "
|
|
"conectar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: faltando configurações do proxy, verifique opções para o proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: apelidos não definidos para o servidor \"%s\", não foi possível "
|
|
"conectar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível conectar com SSL porque o WeeChat não foi compilado "
|
|
"com suporte a GnuTLS"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Conectando ao servidor %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: desconectado do servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log buffers to files"
|
|
msgstr "arquivos de configuração"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível encontrar máscara de nome de arquigo para o buffer "
|
|
"\"%s\", o registro está desabilitado para este buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível iniciar o registro para o buffer \"%s\": nome do "
|
|
"arquivo \"%s\" já está sendo utilizado por outro buffer (verifique suas "
|
|
"opções de registro)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível escrever arquivo de registro \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t*** Início do registro ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Final do registro ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "Registrando buffers:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "registrando (nível: %d)"
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "não está registrando"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "registro não iniciou"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => nível %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "===\t========== Fim do backlog (%d linhas) =========="
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr "configuração do plugin de registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
|
msgstr "list || set <nível> || disable"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
" flush: write all log files now\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"máscara de nome de arquivo para arquivo de registro; variáveis locais do "
|
|
"buffer são permitidas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de linhas a exibir do arquivo de registro (backlog) quando um "
|
|
"novo buffer for criado (0 = sem backlog)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for line ending the backlog"
|
|
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for backlog lines"
|
|
msgstr "cor de texto para valores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"salvar automaticamente o conteúdo dos buffers em arquivos (exceto quando o "
|
|
"buffer desabilitar o registro)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número de segundos entre a gravação dos arquivos de registro (0 = escrever "
|
|
"no arquivo de registro imediatamente para cada linha impressa)"
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrever linha de informação no arquivo de registro quando o registro "
|
|
"começar ou terminar para um buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
|
|
"specifiers are permitted (see man strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"máscara de nome de arquivo padrão (o formato é \"diretório/para/arquivo\" ou "
|
|
"\"arquivo\", sem o primeiro \"/\" porque a opção \"path\" é utilizada para "
|
|
"construir o caminho completo até o arquivo); variáveis de buffer local são "
|
|
"permitidas; especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "usar somente letras minúsculas para nomes de arquivo de registro"
|
|
|
|
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
|
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
|
"man strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"diretório para arquivos de registro do WeeChat; \"%h\" no início da string "
|
|
"será substituído pelo diretório do WeeChat (\"~/.weechat\" por padrão); "
|
|
"especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractere de substituição para caracteres especiais em nome de arquivo feito "
|
|
"com máscara (como delimitador de diretório)"
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"marca de tempo utilizada nos arquivos de registro (veja \"man strftime\" "
|
|
"para especificadores de data/tempo)"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "lista de buffers de registro"
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro de registro (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support of lua scripts"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível executar função \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo sub-interpretador"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível redirecionar saídas padrão (stdout) e de erro (stderr)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível carregar arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível executar arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support of perl scripts"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: função \"%s\" deve retornar um valor válido (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
msgstr "%s%s: função \"%s\" é mal utilizada internamente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente na função \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "versão do WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgstr "versão do WeeChat (como um número)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
|
"version only, empty for a stable release)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
msgstr "data de compilação do WeeChat"
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "separador de diretório"
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
msgstr "diretório do WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "diretório \"lib\" do WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "diretório \"share\" do WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "diretório \"locale\" do WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "site do WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "site do WeeChat, página de download"
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
msgstr "1 se o WeeChat está sendo atualizado (comando `/upgrade`)"
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "charset do terminar"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "charset interno do WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "locale used for translating messages"
|
|
msgstr "prefixo para mensagens de ação"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "tempo de inatividade do teclado (segundos)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "1 se os filtros estão habilitados"
|
|
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
msgstr "1 se o modo cursor está habilitado"
|
|
|
|
msgid "width of terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "height of terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
|
msgstr "Cores do terminal:"
|
|
|
|
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "lista de barras"
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro da barra (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "lista de itens da barra"
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro do item da barra (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do item da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "lista de janelas da barra"
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro da janela da barra (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "lista de buffers"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro do buffer (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do buffer (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "linhas de um buffer"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
msgstr "pointeiro do buffer"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "lista de filtros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do filtro (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "histórico de comandos"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ponteiro do buffer (se não estiver setado, retorna o histórico global) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hook pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro do apelido (opcional)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "lista de buffers na lista de atividade"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "lista de atalhos de teclado"
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
msgstr "contexto (\"padrão\", \"busca\", \"cursor\" ou \"mouse\") (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of layouts"
|
|
msgstr "nomes das barras"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "apelidos na lista de apelidos para um buffer"
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "lista de opções"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome da opção (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "lista de plugins"
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgstr "pointeiro do plugin (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do plugin (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of proxies"
|
|
msgstr "Lista de proxys:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proxy pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro da barra (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options for URL"
|
|
msgstr "opções para barras"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "lista de janelas"
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro da janela (opcional)"
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
msgstr "\"current\" para a janela atual ou um número de janela (opcional)"
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "barra"
|
|
|
|
msgid "bar item"
|
|
msgstr "item da barra"
|
|
|
|
msgid "bar window"
|
|
msgstr "janela da barra"
|
|
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "visited buffer"
|
|
msgstr "lista de buffers"
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
msgstr "estrutura com completação"
|
|
|
|
msgid "structure with partial completion"
|
|
msgstr "estrutura com completação parcial"
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
msgstr "arquivo de configuração"
|
|
|
|
msgid "config section"
|
|
msgstr "seção de configuração"
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
msgstr "opção de configuração"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "filtro"
|
|
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
msgstr "histórico de comandos no buffer"
|
|
|
|
msgid "hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
msgstr "estrutura com desfazer para linha de entrada"
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
msgstr "uma tecla (atalho de teclado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layout"
|
|
msgstr "Disposição dos buffers salva:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer layout"
|
|
msgstr "pointeiro do buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window layout"
|
|
msgstr "janela"
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
msgstr "estrutura com linhas"
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
msgstr "estrutura com uma linha"
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
msgstr "estrutura com uma linha de dado"
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
msgstr "grupo na lista de apelidos"
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
msgstr "apelido na lista de apelidos"
|
|
|
|
msgid "proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "janela"
|
|
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
msgstr "rolar informação na janela"
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
msgstr "árvore de janelas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sSe você está tentando carregar um script e não um plugin escrito em C, "
|
|
"tente o comando para carregar scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: símbolo \"%s\" não encontrado no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr "%sSe o plugin \"%s\" é velho/obsoleto, você pode excluir este arquivo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
|
"\"%s\"), failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: incompatibilidade de API para o plugin \"%s\" (API atual: \"%s\", "
|
|
"API do plugin: \"%s\"), falhou ao carregar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\": um plugin com o mesmo nome "
|
|
"já existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: função \"%s\" não encontrada no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível inicializar plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\" (memória insuficiente)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" carregado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" removido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sErro: plugin \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
msgstr "Plugins removidos"
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
msgstr "descrição da opção do plugin"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<nome>] || load <arquivo> || autoload || reload|unload "
|
|
"[<name>]"
|
|
|
|
# Find a better translation to the reload option
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
" load: load a script\n"
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista plugins carregados\n"
|
|
"listfull: lista plugins carregados (verbosamente)\n"
|
|
" load: carrega um plugin\n"
|
|
"autoload: carrega automaticamente os plugins nos diretórios do sistema ou "
|
|
"do usuário\n"
|
|
" reload: recarrega um plugin (se nenhum nome for fornecido, descarrega "
|
|
"todos os plugins, então realiza autoload nos plugins)\n"
|
|
" unload: descarrega um ou todos os plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumentos, este comando lista plugins carregados"
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
msgstr "apontador do script (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do script (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "callback of a script"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: argumentos inválidos para a função \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
|
msgstr "%s: erro ao carregar script \"%s\" (memória insuficiente)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: aviso, a licença \"%s\" para o script \"%s\" difere da licençã do "
|
|
"plugin (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: erro ao carregar script \"%s\" (memória insuficiente)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: script removido: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: falha na remoção do script: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" não encontrado, nada foi removido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: falha ao mover script %s para %s (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "scripts %s carregados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " arquivo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (nada)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
msgstr "%s: scripts descarregados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível chamar a função \"%s\", o script não está "
|
|
"inicializado (script: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: argumentos inválidos para a função \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support of python scripts"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar módulo do WeeChat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída padrão (stdout)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída de erro (stderr)"
|
|
|
|
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
|
msgstr "diretório do interpretador python 2.x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível executar interpretador global"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível liberar interpretador"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente para interpretar mensagem"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Ações (letra+ENTER):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr " [D] Desconectar"
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] Remover"
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] Excluir finalizados"
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] Fechar este buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
"clients connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
msgid_plural "clients"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "aguardando autenticação"
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "autenticação falhou"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
|
msgstr "%s%s: endereço IP \"%s\" não permitido para relay"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados ao cliente %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente para novo cliente"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: falha na autenticação com cliente %s%s%s (%s.%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: desconectado do cliente %s%s%s (%s.%s)"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "Clientes para relay:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected clients for relay:"
|
|
msgstr "Clientes para relay:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu "
|
|
"sent"
|
|
msgstr ""
|
|
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), iniciado em: %s, última atividade: %s, %lu bytes "
|
|
"recebidos, %lu enviados"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
|
msgstr " id: %d, %s%s%s, iniciado em: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connected client for relay"
|
|
msgstr "Clientes para relay:"
|
|
|
|
msgid "Listening on ports:"
|
|
msgstr "Escutando nas portas:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
|
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, iniciado em: %s"
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
msgstr "Nenhuma servidor para relay"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> <port> || "
|
|
"del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> || raw || sslcertkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
" add: add relay for a protocol + name\n"
|
|
" del: remove relay for a protocol + name\n"
|
|
" ipv4: force use of IPv4\n"
|
|
" ipv6: force use of IPv6\n"
|
|
" ssl: enable SSL\n"
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
|
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
|
|
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
|
|
"with format: \"PASS server:password\")\n"
|
|
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
|
" port: port used for relay\n"
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
|
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
|
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
|
" weechat protocol:\n"
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
" weechat protocol with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: erro: porta \"%d\" já está sendo utilizada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível conectar com SSL porque o WeeChat não foi compilado "
|
|
"com suporte a GnuTLS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro: protocolo \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro: protocolo \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for client description"
|
|
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"conectando\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"aguardando autenticação\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"conectado\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"autenticação falhou\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"desconectado\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color in relay buffer"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color in relay buffer"
|
|
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive); if IPv6 "
|
|
"is enabled and that connection is made using IPv4, it will be IPv4-mapped "
|
|
"IPv6 address (like: \"::ffff:127.0.0.1\"), example: \"^((::ffff:)?"
|
|
"123.45.67.89|192.160.*)$\""
|
|
msgstr ""
|
|
"expressão regular com IPs permitidos a usar o relay, por exemplo: "
|
|
"\"^(123.45.67.89|192.160.*)$\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"endereço para associação (se vazio, a conexão será possível em todas as "
|
|
"interfaces, use \"127.0.0.1\" para permitir somente conexões locais)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
|
|
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nível de compressão para pacotes enviados a clientes usando o protocolo "
|
|
"WeeChat (0 = desabilitar compressão, 1 = compressão baixa ... 9 = melhor "
|
|
"compressão)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
|
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
|
"protocol name (see /help relay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
|
|
msgstr "número máximo de clientes conectando-se a uma porta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
"password required) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
|
|
"nenhuma senha é necessária)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^http://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
|
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
|
"year)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de minutos no histórico por buffer (0 = ilimitado, exemplos: "
|
|
"1440 = um dia, 10080 = uma semana, 43200 = um mês, 525600 = um ano)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "número máximo de linhas no histórico por buffer (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"tags of messages which are displayed in backlog per IRC channel (supported "
|
|
"tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg"
|
|
"\"), \"*\" = all supported tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
|
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
|
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of clients for relay"
|
|
msgstr "Clientes para relay:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
|
msgid ""
|
|
"status name (optional): connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, "
|
|
"disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
|
msgstr "%sgnutls: o certificado foi revogado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar %s"
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
|
|
msgstr "%s: socket fechado para %s.%s (porta %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
|
msgstr "%s%s: endereço IP \"%s\" não permitido para relay"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao associar (\"bind\") na porta %d (%s.%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente para escutar na nova porta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid buffer pointer in message: \"%s %s\""
|
|
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: falha ao executar comando \"%s\" para cliente %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do cliente %d para o comando \"%s"
|
|
"\" (recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support of ruby scripts"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: função \"weechat_init\" está faltando no arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível avaliar função \"weechat_init\" no arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível avaliar código interno Ruby do WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts loaded:"
|
|
msgstr "scripts %s carregados:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: função \"%s\" não encontrada no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" descarregado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: função \"%s\" não encontrada no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: file not found"
|
|
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Source code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading script..."
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
|
msgstr "%s: scripts descarregados"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
|
msgstr "opções de configuração"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command /%s"
|
|
msgstr "comandos do weechat"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "completion %%(%s)"
|
|
msgstr "Opção \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bar item \"%s\""
|
|
msgstr "item da barra"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "options %s%s%s"
|
|
msgstr "Opção \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(old options?)"
|
|
msgstr "(opções padrão)"
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version loaded"
|
|
msgstr "Plugins carregados:"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min WeeChat"
|
|
msgstr "quit WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max WeeChat"
|
|
msgstr "quit WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script has defined:"
|
|
msgstr "scripts %s carregados:"
|
|
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
|
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
|
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
|
|
"left=select, right=install/remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scripts manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat scripts manager"
|
|
msgstr "site do WeeChat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
|
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
|
|
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer)\n"
|
|
" search: search scripts by tags or text and display result on scripts "
|
|
"buffer\n"
|
|
" show: show detailed info about a script\n"
|
|
" load: load script(s)\n"
|
|
" unload: unload script(s)\n"
|
|
" reload: reload script(s)\n"
|
|
" autoload: autoload the script\n"
|
|
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
|
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
|
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
|
" remove: remove script(s)\n"
|
|
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
|
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
|
"any more and cannot be removed)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
|
"version available)\n"
|
|
" update: update local scripts cache\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
" | | | | running (loaded)\n"
|
|
" | | | held\n"
|
|
" | | autoloaded\n"
|
|
" | installed\n"
|
|
" popular script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on script buffer:\n"
|
|
" alt+i install script\n"
|
|
" alt+r remove script\n"
|
|
" alt+l load script\n"
|
|
" alt+L reload script\n"
|
|
" alt+u unload script\n"
|
|
" alt+A autoload script\n"
|
|
" alt+h (un)hold script\n"
|
|
" alt+v view script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input allowed on script buffer:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
|
|
" q close buffer\n"
|
|
" $ refresh buffer\n"
|
|
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
|
|
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
|
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
|
"tags, ...)\n"
|
|
" * remove filter\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
|
" wheel scroll list\n"
|
|
" left button select script\n"
|
|
" right button install/remove script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
|
|
" /script remove iset.pl\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of scripts in repository"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "files in script directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tags of scripts in repository"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
|
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
|
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
|
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
|
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "colorize output of diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command used to show differences between script installed and the new "
|
|
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
|
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
|
"\"diff\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
|
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
|
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
|
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
|
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
|
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
|
"scripts first, sorted by update date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
|
"language, otherwise English version is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
|
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
|
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
|
|
|
|
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
|
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
|
|
|
|
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color in script buffer"
|
|
msgstr "cor de fundo para conversa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of dates in script buffer"
|
|
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of description in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of extension in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of script name in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of tags in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version in script buffer"
|
|
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
|
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
|
"in parent directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
|
"expire)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "local cache directory for scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
|
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL for file with list of scripts"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do script (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scripts from repository"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "popular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "autoloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "obsolete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
|
msgstr "%s: script removido: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
|
"failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
|
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support of tcl scripts"
|
|
msgstr "list de scripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível executação a função \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar um novo interpretador"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: um erro ocorreu durante a interpretação do arquivo \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no variable"
|
|
msgstr "Variáveis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty variable"
|
|
msgstr "Variáveis"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
|
msgstr "Executando comando: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggers enabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggers disabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trigger defined"
|
|
msgstr "Nenhuma rmodifier definido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of default triggers:"
|
|
msgstr "Lista de atalhos:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" criada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid name for trigger"
|
|
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of triggers:"
|
|
msgstr "Lista de proxys:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid hook type \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
|
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
|
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid return code \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" criada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d triggers removed"
|
|
msgstr "%d rmodifiers removidos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Rmodifier \"%s\" removido"
|
|
|
|
msgid "Trigger:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default triggers restored:"
|
|
msgstr "Rmodifiers padrões restaurados:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
|
"reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sErro: argumento \"-yes\" é necessário para restaurar rmodifiers padrões "
|
|
"(motivo de segurança)"
|
|
|
|
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
|
"\" [\"<return_code>\"]]]]] || addinput [<hook>] || input|output|recreate "
|
|
"<name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> <new_name> || "
|
|
"enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart <name>|-all "
|
|
"[<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || default -yes || "
|
|
"monitor [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
|
"listdefault: list default triggers\n"
|
|
" add: add a trigger\n"
|
|
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
|
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
|
" name: name of trigger\n"
|
|
" hook: signal, hsignal, modifier, print, command, command_run, timer, "
|
|
"config, focus\n"
|
|
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
|
"semicolons):\n"
|
|
" signal: name(s) of signal (required)\n"
|
|
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
|
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
|
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
|
" command: command (required), description, arguments, "
|
|
"description of arguments, completion\n"
|
|
" command_run: command(s) (required)\n"
|
|
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
|
" config: name(s) of option (required)\n"
|
|
" focus: name(s) of area (required)\n"
|
|
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
|
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
|
"variables\n"
|
|
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\"\n"
|
|
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
|
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
|
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
|
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
|
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
|
|
"\"\n"
|
|
" set: set an option in a trigger\n"
|
|
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
|
"command, return_code\n"
|
|
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
|
"<option>)\n"
|
|
" value: new value for the option\n"
|
|
" rename: rename a trigger\n"
|
|
" copy: copy a trigger\n"
|
|
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
|
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
|
" del: delete a trigger\n"
|
|
" -all: do action on all triggers\n"
|
|
" default: restore default triggers\n"
|
|
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
|
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
|
|
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
|
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
|
"order:\n"
|
|
" 1. check conditions; if false, exit\n"
|
|
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
|
"trigger)\n"
|
|
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
|
" 4. exit with a return code (except for modifiers and focus)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
|
|
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
|
"messages):\n"
|
|
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
|
"\\*(\\S+)\\*==*${color:bold}$1${color:-bold}*== ==_(\\S+)_==_${color:"
|
|
"underline}$1${color:-underline}_== ==/(\\S+)/==/${color:italic}$1${color:-"
|
|
"italic}/\"\n"
|
|
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
|
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
|
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
|
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
|
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
|
" silently save config each hour:\n"
|
|
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
|
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
|
"starts with \"resize\":\n"
|
|
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options for triggers"
|
|
msgstr "opções para proxys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value of a trigger option"
|
|
msgstr "valores para uma opção de configuração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hooks for triggers"
|
|
msgstr "opções para proxys"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default arguments for a hook"
|
|
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default conditions for a hook"
|
|
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
|
|
|
|
msgid "default regular expression for a hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default command for a hook"
|
|
msgstr "comando padrão:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default return codes for hook callback"
|
|
msgstr "cor padrão do texto para a barra"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
|
|
"trigger.%s.regex"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type of hook used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
|
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
|
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
|
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
|
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
|
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
|
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
|
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
|
"identical chars); matching groups can be used in replace: $0 to $99, $+ for "
|
|
"last match and $.cN to replace all chars of group N by char c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
"commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
|
"error can be used efficiently)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable trigger support"
|
|
msgstr "habilita suporte à mouse"
|
|
|
|
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for regular expressions"
|
|
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
|
|
|
|
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for trigger name"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for disabled trigger name"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] Aceitar"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] Cancelar"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "chat de transferência"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "Lista de transferência"
|
|
|
|
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "esperando"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ativo"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "concluído"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "falhou"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "abortado"
|
|
|
|
msgid "hashing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CRC in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CRC OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "wrong CRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CRC error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s%s: arquivo %s %s %s: %s"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "enviado para"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "recebido de"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FALHOU"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: chat terminado com %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: abortando transferência ativa: \"%s\" de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr "%s%s: memória insuficiente para nova transferência"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: hashing error"
|
|
msgstr "%s%s: erro de inicialização do TLS"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: recebendo arquivo de %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d, nome: %s, %llu bytes "
|
|
"(protocolo: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: enviando arquivo para %s (%s.%s): %s (arquivo local: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocolo: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
|
msgstr "%s: requisição de chat recebida de %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s: enviando requisição de chat para %s (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s arquivo %s (arquivo local: %s) vai ser retomado a partir da posição %llu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: faltando argumentos (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: tipo de transferência \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: protocolo de transferência \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não é possível acessar o arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid address \"%s\" (option xfer.network.own_ip): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to find address for \"%s\": error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível encontrar porta disponível para transferência"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível retomar transferência do arquivo \"%s\" (porta: %d, "
|
|
"posição inicial: %llu): transferência não encontrada ou não está pronto para "
|
|
"transferir"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: arquivo %s retomado na posição %llu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: não foi possível aceitar arquivo \"%s\" para retomada (porta: %d, "
|
|
"posição inicial: %llu): transferência não encontrada ou não está pronto para "
|
|
"transferir"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados para \"%s\" via chat de transferência"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
|
msgstr "%s: conectado a %s/%d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: não é possível encontrar transferência para o buffer \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Lista de transferência:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s), arquivo: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
|
|
"%%)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, chat with %s (apelido local: %s), iniciado em %s, status: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
|
"(port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " fast_send: %s, tamanho do bloco: %d, iniciado em %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "Nenhuma transferência"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
msgstr "enviar um CTCP action para o host remoto"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "controle de transferência"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista transferência\n"
|
|
"listfull: lista transferência (detalhadamente)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sem argumento, este comando abre um buffer com a lista de transferência."
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "apelidos do DCC chat"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr ""
|
|
"abrir automaticamente buffer de transferência quando uma nova transferência "
|
|
"é adicionada à lista"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tamanho da barra de progresso, em carateres (se 0, a barra de progresso é "
|
|
"desabilitada)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"esperando\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"ativo\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"concluído\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"falhou\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "cor do texto para o status \"abortado\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color in xfer buffer"
|
|
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color in xfer buffer"
|
|
msgstr "cor de fundo para conversa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
|
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "tamanho do bloco de dado para enviar pacotes, em bytes"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "não esperar por ACK quando enviar arquivo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço IP ou DNS usado para enviar arquivos/chats (se vazio, interface "
|
|
"local IP é usada)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"restringir arquivos/chats que estejam sendo enviados para utilizar somente "
|
|
"portas no intervalo fornecido (útil para NAT) (sintaxe: uma única porta, por "
|
|
"exemplo 5000 ou um intervalo, por exemplo 5000-5015, vazio significa "
|
|
"qualquer porta, é recomendado utilizar portas superiores a 1024, pois "
|
|
"somente o root pode utilizar portas inferiores a 1024)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"taxa máxima de transferência para enviar arquivos, em kilo-bytes por segundo "
|
|
"(0 significa ilimitado)"
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "limite de tempo para requisição de transferência (em segundos)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "aceitar automaticamente requisições de chat (use com cuidado!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "aceitar automaticamente arquivos enviados a mim (use com cuidado!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
|
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
|
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
|
"hexadecimal chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"renomear arquivos recebidos se nome já existir (adiciona \".1\", \".2\", ...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retomar automaticamente a transferência de arquivo se a conexão com o "
|
|
"remetente foi perdida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
|
msgstr "converter espaços para underscores (_) quando enviar arquivos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
|
|
"\"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"diretório para salvar arquivos recebidos (\"%h\" será substituído pelo "
|
|
"diretório do WeeChat, \"~/.weechat\" por padrão)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
|
|
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"diretório para ler arquivos quando enviá-los (quando nenhum diretório foi "
|
|
"especificado pelo usuário) (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
|
|
"WeeChat, \"~/.weechat\" por padrão)"
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar apelido do remetente como prefixo em arquivos locais quando receber "
|
|
"arquivo"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "lista de transferência"
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
msgstr "ponteiro de transferência (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo local"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível enviar dado ao destinatário"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível ler ACK do destinatário"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível receber dado do remetente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível escrever o arquivo local"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
|
msgstr "%s%s: argumentos inválidos para a função \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
|
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível efetuar o fork"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: enviando arquivo para %s (%s.%s): %s (arquivo local: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocolo: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível criar o socket para enviar arquivo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: não foi possível setar opção \"nonblock\" para o socket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: tempo esgotado para \"%s\" com %s"
|