6308 lines
173 KiB
Plaintext
6308 lines
173 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
||
# Copyright (c) 2003-2009 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||
#
|
||
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
|
||
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.1-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 21:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nils G <weechatter@arcor.de>\n"
|
||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, kompiliert am %s %s\n"
|
||
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
||
" -h, --help this help\n"
|
||
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||
" plugin:option option for plugin\n"
|
||
" for example, irc plugin can connect\n"
|
||
" to server with url like:\n"
|
||
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
||
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
||
" about possible options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
|
||
"Servern beim Starten\n"
|
||
" -d, --dir <Pfad> legt den WeeChat Konfigurationsordner fest "
|
||
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
||
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
||
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
|
||
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
|
||
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Erweiterungen, beim "
|
||
"Programmstart\n"
|
||
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
|
||
" plugin:option Option für Erweiterung\n"
|
||
" Beispiel: IRC-Erweiterung kann ѕich mit einem "
|
||
"Server\n"
|
||
" folgender URL verbinden:\n"
|
||
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
||
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" (siehe Dokumentation zu den Erweiterungen für "
|
||
"mögliche Optionen)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s default keys:\n"
|
||
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Fehler: kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %sWeeChat%s, %s"
|
||
msgstr "Willkommen in %sWeeChat%s, %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, remplissage: %s(oben/unten)/%s(links/"
|
||
"rechts), %s: %s"
|
||
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
|
||
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr ", mitSeparator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory"
|
||
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All bars have been deleted"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar deleted"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: Puffer nicht gefunden für den Befehl \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr "Liste der Puffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||
msgstr "%sFehler: falsche Puffernummer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr "%sFehler: Der Hauptpuffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "Lokale Variablen für Puffer \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Keine lokale Variable definiert für Puffer \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr "Debug deaktiviert für \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
||
msgstr " %s[%s%s%s]%s Puffer: %s%s%s%s%s / Tags: %s / Regex: %s %s"
|
||
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "Filterung der Nachrichten aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "Filterung der Nachrichten deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr "Nachrichtenfilter:"
|
||
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: es muss ein Tag(s) oder ein regulärer Ausdruck für Filter "
|
||
"spezifiziert sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError adding filter"
|
||
msgstr "%sFehler: Beim Hinzufügen eines Filters"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Filter \"%s\" Umbenannt zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
msgid "All filters have been deleted"
|
||
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s internal commands:"
|
||
msgstr "%s interne Befehle:"
|
||
|
||
msgid "Other commands:"
|
||
msgstr "Andere Befehle:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolean"
|
||
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(nicht definiert)"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr "aktueller Wert"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "beliebige Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "beliebiges Zeichen"
|
||
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "maximale Zeichenanzahl"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "a color name"
|
||
msgstr "ein Farbname"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar, \"%s\" ist kein Befehl oder Option"
|
||
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "Befehlsverlauf des Puffers:"
|
||
|
||
msgid "No key binding defined"
|
||
msgstr "Keine Tastenbelegung definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key bindings (%d):"
|
||
msgstr "Tastenbelegungen (%d):"
|
||
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Taste:"
|
||
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Keine Taste gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
||
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen"
|
||
|
||
msgid "Default key bindings restored"
|
||
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Reset der "
|
||
"Tastenbelegung notwendig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new key added"
|
||
msgid_plural "%d new keys added"
|
||
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
|
||
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
||
msgstr "leaf: id: %d, parent: %d, Plugin: \"%s\", Puffer: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
||
msgstr "node: id: %d, parent: %d, Kind1: %d, Kind2: %d, Größe: %d%% (%s)"
|
||
|
||
msgid "horizontal split"
|
||
msgstr "horizontale Aufteilung"
|
||
|
||
msgid "vertical split"
|
||
msgstr "vertikale Aufteilung"
|
||
|
||
msgid "Saved layout for buffers:"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Puffer:"
|
||
|
||
msgid "Saved layout for windows:"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Fenster:"
|
||
|
||
msgid "No layout saved"
|
||
msgstr "Kein Layout gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Puffer (Reihenfolge der Puffer)"
|
||
|
||
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Layout gespeichert für die Fenster (Puffer werden durch jedes Fenster "
|
||
"dargestellt)"
|
||
|
||
msgid "Layout reset for buffers"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Pufferlayouts"
|
||
|
||
msgid "Layout reset for windows"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Fensterlayouts"
|
||
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "installierte Erweiterungen:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " commands hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " command_run hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " timers hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Sekunden"
|
||
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "Millisekunde"
|
||
msgstr[1] "Millisekunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (no call limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " fd hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
||
msgstr " %d Sekunden\n"
|
||
|
||
msgid " read"
|
||
msgstr "lese"
|
||
|
||
msgid " write"
|
||
msgstr "schreibe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " exception"
|
||
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " process hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
||
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " connect hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
||
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " prints hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
||
msgstr " Puffer: %s, Nachricht: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " message: \"%s\""
|
||
msgstr " Nachricht: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " signals hooked:"
|
||
msgstr " Message-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signal: %s"
|
||
msgstr " Signal: %s"
|
||
|
||
msgid "(all)"
|
||
msgstr "(alle(s))"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " configuration options hooked:"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " completions hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " modifiers hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
|
||
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (keine Erweiterung)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Liste der Proxys"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
|
||
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Kein Proxy definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sError: falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte den Proxy \"%s\" nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All proxies have been deleted"
|
||
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannter proxy \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Proxy deleted"
|
||
msgstr "Proxy gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Option \"%s\" für den proxy \"%s\" nicht setzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Optionen neu geladen von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Optionen von %s nicht neu laden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Optionen gesichert unter %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Optionen nicht unter %s sichern"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(unbekannt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
||
"option to see a sublist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No configuration option found"
|
||
msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden mit \"%s\""
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden mit \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Option \"%s\" nicht setzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "Option geändert: "
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Option geändert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
||
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Option wieder hergestellt: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "Option gelöscht: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
||
"'process' or 'connect')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "Tag"
|
||
msgstr[1] "Tage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
||
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "kompiliert am"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
||
msgstr "Upgraded %d %s, erster Start: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "mal"
|
||
msgstr[1] "mal"
|
||
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "Fensterliste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
||
"current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der "
|
||
"gleichen Größe in der Nähe des aktuellen Fensters."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "Puffer verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
|
||
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
|
||
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
|
||
"| [listitems]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new bar\n"
|
||
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
||
" type: root: outside windows,\n"
|
||
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
||
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
||
" active: on active window\n"
|
||
" inactive: on inactive windows\n"
|
||
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
||
" without condition, bar is always displayed\n"
|
||
" position: bottom, top, left or right\n"
|
||
" size: size of bar (in chars)\n"
|
||
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
||
"separator\n"
|
||
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
||
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
||
" default: create default bars\n"
|
||
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a bar property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||
"<barname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" hide: hide a bar\n"
|
||
" show: show an hidden bar\n"
|
||
" toggle: hide/show a bar\n"
|
||
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
||
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
||
"should use '*' for root bars)\n"
|
||
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
||
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
||
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
||
" list: list all bars\n"
|
||
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
||
" listitems: list all bar items\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
||
"completion\n"
|
||
" hide a bar:\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
||
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "Puffer verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge "
|
||
"[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property "
|
||
"value | number | name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
||
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
||
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
||
"both buffers)\n"
|
||
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
||
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
||
" close: close buffer (number/range is optional)\n"
|
||
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
||
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
||
" none: never\n"
|
||
" highlight: for highlights only\n"
|
||
" message: for messages from users + highlights\n"
|
||
" all: all messages\n"
|
||
" reset: reset to default value (all)\n"
|
||
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
||
" set: set a property for current buffer\n"
|
||
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
||
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
||
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
||
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
||
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" clear current buffer: /buffer clear\n"
|
||
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
||
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
||
"merge with core buffer: /buffer merge 1\n"
|
||
" unmerge buffer: /buffer unmerge\n"
|
||
" close current buffer: /buffer close\n"
|
||
" close buffers 5 to 7: /buffer close 5-7\n"
|
||
" jump to #weechat: /buffer #weechat\n"
|
||
" jump to next buffer: /buffer +1"
|
||
msgstr ""
|
||
" Aktion: Pufferaktion:\n"
|
||
" move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
|
||
" close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben "
|
||
"werden)\n"
|
||
" list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n"
|
||
" notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen "
|
||
"Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n"
|
||
" (wenn der Befehl in einem Server Puffer ausgeführt wird, setzt er "
|
||
"den Default-Notify-Level für den ganzen Server)\n"
|
||
"Server\n"
|
||
"Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n"
|
||
" Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer"
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugin command"
|
||
msgstr "Erweiterung-Befehl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
||
"beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein "
|
||
"'/' vorangestellt)\n"
|
||
|
||
msgid "control debug for core/plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
||
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
||
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
||
"WeeChat crashes)\n"
|
||
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
||
"windows: display windows tree\n"
|
||
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem "
|
||
"Programmabsturz)\n"
|
||
"windows: zeigt Fensterdaten an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
|
||
"regex] | [del name|-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all filters\n"
|
||
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
||
" disable: disable filters\n"
|
||
" toggle: toggle filters\n"
|
||
" name: filter name\n"
|
||
" add: add a filter\n"
|
||
" del: delete a filter\n"
|
||
" -all: delete all filters\n"
|
||
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
|
||
"buffers)\n"
|
||
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
|
||
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
||
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate "
|
||
"prefix from message, special chars like '|' must be escaped: '\\|')\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
||
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
||
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
||
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "Hilfe zu Befehlen und Optionen anzeigen"
|
||
|
||
msgid "[command | option]"
|
||
msgstr "[Befehl | Option]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"command: a command name\n"
|
||
" option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Name eines WeeChat-Befehls\n"
|
||
" Option: ein Optionsname (verwende /set um die Liste anzuzeigen)"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
||
|
||
msgid "[clear | value]"
|
||
msgstr "[clear | Anzahl]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clear: clear history\n"
|
||
"value: number of history entries to show"
|
||
msgstr ""
|
||
"clear: Löscht Verlauf\n"
|
||
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
|
||
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
|
||
|
||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr "Dieser Befehl wird von Tastenbelegungen oder Erweiterungen verwendet"
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "belegen/freigeben von Tasten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Taste [Funktion/Befehl]] [unbind Taste] [functions] [call Funktion "
|
||
"[\"Argumente\"]] [reset -yes] "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
|
||
" unbind: remove a key binding\n"
|
||
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
||
"bindings (use carefully!)\n"
|
||
"missing: add missing keys (using default bindings)\n"
|
||
"\n"
|
||
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
||
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
||
"command line."
|
||
msgstr ""
|
||
" Taste: diese Taste anzeigen oder mit einer internen Funktion oder "
|
||
"einem Befehl, beginnend mit \"/\", belegen\n"
|
||
" unbind: Tastenbelegung aufheben\n"
|
||
"functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n"
|
||
" call: rufe eine Funktion über ihren Namen auf (mit optionalen "
|
||
"Argumenten)\n"
|
||
" reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne ALLE eigenen "
|
||
"Belegungen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" save: save current layout\n"
|
||
" apply: apply saved layout\n"
|
||
" reset: remove saved layout\n"
|
||
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
||
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays saved layout."
|
||
msgstr ""
|
||
" save: speichert das aktuellen Layouts\n"
|
||
" apply: anwenden des gespeicherten Layouts\n"
|
||
" reset: entferne das gespeicherte Layout\n"
|
||
"buffers: speichere/verwende nur Puffer (Reihenfolge der Puffer)\n"
|
||
"windows: speichere/verwende nur Fenster (dargestellte Puffer je Fenster)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Argumente zeigt dieser Befehl das gespeicherte Layout."
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "auflisten/installieren/deinstallieren von Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
||
"[name]] | [unload [name]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
||
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded plugins\n"
|
||
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
||
" load: load a plugin\n"
|
||
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
||
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
||
"autoload plugins)\n"
|
||
" unload: unload one or all plugins\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: installierte Erweiterungen auflisten\n"
|
||
"listfull: installierte Erweiterungen mit Details für jede Erweiterung "
|
||
"auflisten\n"
|
||
" load: installiere eine Erweiterung\n"
|
||
"autoload: installiere automatisch alle Erweiterungen aus System- oder "
|
||
"Benutzerverzeichnis\n"
|
||
" reload: installiere eine Erweiterung erneut (wenn kein Name vorgegeben "
|
||
"ist, werden alle Erweiterungen de- und dann neu installiert)\n"
|
||
" unload: deinstalliere eines oder alle Erweiterungen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Argument, listet /plugin alle geladenen Erweiterungen auf."
|
||
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "Proxies verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
|
||
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new proxy\n"
|
||
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
|
||
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
||
" address: IP or hostname\n"
|
||
" port: port\n"
|
||
" username: username (optional)\n"
|
||
" password: password (optional)\n"
|
||
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a proxy property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat."
|
||
"proxy.<proxyname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" list: list all proxies\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" delete a proxy:\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat beenden"
|
||
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "Konfiguration neu laden"
|
||
|
||
msgid "[file [file...]]"
|
||
msgstr "[Datei [Datei...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to save\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
msgid "[option [value]]"
|
||
msgstr "[Option [Wert]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"New value can be, according to variable type:\n"
|
||
" boolean: on, off or toggle\n"
|
||
" integer: number, ++number or --number\n"
|
||
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
||
" color : color name, ++number or --number\n"
|
||
"\n"
|
||
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
||
"This works only for some special plugin variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter verwerfen/setzen"
|
||
|
||
msgid "[option]"
|
||
msgstr "[Option]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
||
"options, use carefully!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
||
"optional settings, like server values)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
||
msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
||
|
||
msgid "[path_to_binary]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
||
"installed with a package manager before running this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses "
|
||
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
|
||
"ausgeführt wird."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an"
|
||
|
||
msgid "[-o]"
|
||
msgstr "[-o]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-o: send uptime to current buffer as input"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel"
|
||
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
|
||
|
||
msgid "-o: send version to current buffer as input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "schedule a command execution in future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number[unit] command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
||
" unit: optional, values are:\n"
|
||
" ms: milliseconds\n"
|
||
" s: seconds (default)\n"
|
||
" m: minutes\n"
|
||
" h: hours\n"
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
||
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
||
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" join channel in 10 sec: /wait 10 /join #test\n"
|
||
" set away in 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
||
" say 'hello' in 2 min: /wait 2m hello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "Fenster verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
||
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
||
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
||
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
||
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
||
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
||
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
||
" -1: jump to previous window\n"
|
||
" +1: jump to next window\n"
|
||
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
||
" up: switch to window above current one\n"
|
||
" down: switch to window below current one\n"
|
||
" left: switch to window on the left\n"
|
||
" right: switch to window on the right\n"
|
||
" splith: split current window horizontally\n"
|
||
" splitv: split current window vertically\n"
|
||
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
||
"window\n"
|
||
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
||
"\n"
|
||
" page_up: scroll one page up\n"
|
||
" page_down: scroll one page down\n"
|
||
" refresh: refresh screen\n"
|
||
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
||
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
||
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
||
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
||
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
||
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
||
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
||
" zoom: zoom on window\n"
|
||
"\n"
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
||
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
||
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" jump to window displaying buffer #1: /window b1 scroll 2 lines up: /"
|
||
"window scroll -2\n"
|
||
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
|
||
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen "
|
||
"werden)\n"
|
||
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
||
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
||
" b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n"
|
||
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
||
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
||
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
||
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
||
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
||
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
||
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> "
|
||
"Prozent des Elternfensters groß\n"
|
||
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur "
|
||
"aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster "
|
||
"nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
||
"in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die "
|
||
"Konfigurationsdatei zu schreiben.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
||
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an, heute ist der %s"
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
||
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
|
||
|
||
msgid "the geekiest chat client!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
||
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for buffers"
|
||
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
||
|
||
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
||
msgstr "Anzahl der für Nick-Namen zu benutzenden Farben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
||
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
||
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals "
|
||
"mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen "
|
||
"Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß "
|
||
"anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
||
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
||
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
|
||
"beginnen oder enden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real "
|
||
"line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
||
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
|
||
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
||
|
||
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
||
"first '.' in name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
||
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
||
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
||
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
||
"buffer, then come back to current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
||
"jump to buffer number - 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
||
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
||
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
||
msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
||
|
||
msgid "prefix for error messages"
|
||
msgstr "Präfix für Fehlermeldungen"
|
||
|
||
msgid "prefix for network messages"
|
||
msgstr "Präfix für Netzwerkmeldungen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for action messages"
|
||
msgstr "auf Ping antworten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for join messages"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for quit messages"
|
||
msgstr "Standardnachricht beim Beenden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr "maximale Länge für Präfixe (0 = keine maximale Länge)"
|
||
|
||
msgid "display '+' if prefix is truncated"
|
||
msgstr "Anzeige von '+' falls das Präfix abgeschnitten ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
||
"number (none, left, right (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
||
"no max size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
|
||
"same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern"
|
||
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "Konfiguration beim Beenden abspeichern"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr "Speichern des Layouts beim Beenden (Buffer, Fenster oder beides)"
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
||
"100 means one page, 50 half-page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||
msgstr "Warnung falls der gesuchte Text nicht in dem Puffer gefunden wurde"
|
||
|
||
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fenstertitel setzen (oder Terminal-Titel im Curses-GUI) mit Name und Version"
|
||
|
||
msgid "background color for window separators (when split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem "
|
||
"Bildschirm)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
||
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
||
"same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for nicks in chat window"
|
||
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #1 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #2 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #3 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #4 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #5 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #6 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #7 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #8 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #9 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #10 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "Farbe der Hostnames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
||
"values)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "string inserted after nick completion"
|
||
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "nur mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigen"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
|
||
|
||
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
||
"with same prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
||
"unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "minimum size in bits for handshake using Diffie Hellman key exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
||
"for \"perl.so\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Start automatisch "
|
||
"geladen werden sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Erweiterungen (es können "
|
||
"auch Teile des Namens angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so"
|
||
"\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
||
"which is highly recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
||
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
||
"weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
|
||
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError reading configuration"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
||
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
||
msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
||
msgstr "%sFehler: Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
||
"\" plugin"
|
||
msgstr "%sFehler: diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%sFehler: ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
||
msgstr "%sFehler: Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
||
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n"
|
||
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, "
|
||
"WeeChat\n"
|
||
"durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-"
|
||
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
|
||
|
||
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
||
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server"
|
||
msgstr "Benutzername für die Proxy-Verbindung"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server"
|
||
msgstr "Passwort für die Proxy-Verbindung"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr "schreibe - Variablenname"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr "schreibe - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr "lese - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr "lese - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr "lese - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr "lese - Variablen-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr "lese - Variable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "Servernamen nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Signal %s empfangen, beende WeeChat..."
|
||
|
||
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
||
msgstr "Signal SIGHUP empfangen, lese Konfigurationsdateien neu"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgid_plural "servers"
|
||
msgstr[0] "Server"
|
||
msgstr[1] "Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "items of bar"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
msgstr "%sEinfügen von %d Zeilen? [ctrl-Y] Ja [ctrl-N] Nein"
|
||
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Textsuche"
|
||
|
||
msgid "Text search (exact)"
|
||
msgstr "Textsuche (genau)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
|
||
|
||
msgid "Act: "
|
||
msgstr "Aktiv: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
||
"bereits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Es ist nur möglich Puffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
|
||
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "Liste der Puffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr "Liste der Buffer (inkl. der Erweiterungen)"
|
||
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "Dateinamen"
|
||
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "Liste der Filter"
|
||
|
||
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
||
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "Liste der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "commands defined by plugins"
|
||
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
|
||
|
||
msgid "weechat commands"
|
||
msgstr "WeeChat Befehle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "Liste der Proxies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr "Tastaturcodes"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: nicht genügend Speicher um den Puffer der Hotlist hinzu zu fügen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s%s => %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "Fehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory for new line"
|
||
msgstr "Nicht genügend Speicher für eine neue Zeile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt"
|
||
|
||
msgid "List of aliases:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
||
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Keine Aliases definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
msgid "create an alias for a command"
|
||
msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen"
|
||
|
||
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
||
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
|
||
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
" arguments: arguments for command\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
||
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
||
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
||
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
||
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
||
" $*: all arguments\n"
|
||
" $~: last argument\n"
|
||
" $nick: current nick\n"
|
||
" $channel: current channel\n"
|
||
" $server: current server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliasname: Name des Alias\n"
|
||
" Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere "
|
||
"Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n"
|
||
"Argumente: Argumente für den Befehl\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anmerkung: im Befehl werden die Variablen $1, $2,..,$9 durch Argumente des "
|
||
"Benutzers ersetzt, $* wird durch alle Argumente ersetzt.\n"
|
||
"Die Variablen $nick, $channel and $server werden durch den aktuellen Nick/"
|
||
"Channel oder Server ersetzt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove aliases"
|
||
msgstr "einen Alias entfernen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alias_name [alias_name...]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
|
||
|
||
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
||
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Alias"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of aliases"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s: das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s%s: es kann kein Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das "
|
||
"Wort nicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
||
"dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: mehrere Wörterbücher sind für diesen Buffer definiert. Bitte "
|
||
"definieren Sie ein Wörterbuch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "aspell plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
||
|
||
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
||
msgstr "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
||
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
||
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
||
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"dictlist: listet installierte Wörterbücher auf\n"
|
||
" enable: aktiviert aspell in aktuellem Buffer [lang = Wörterbuch)\n"
|
||
" disable: deaktiviert aspell in aktuellem Buffer\n"
|
||
" addword: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch von aspell hinzu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eingaben die mit '/' beginnen werden nicht überprüft, außer bei einigen "
|
||
"Befehle."
|
||
|
||
msgid "list of supported langs for aspell"
|
||
msgstr "Liste der Unterstützten Übersetzungen (lang) für Aspell"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Wörterbücher, die in diesem Buffer genutzt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
msgid "color used for misspelled words"
|
||
msgstr "Farbe die für ein falsch geschriebenes Wort genutzt werden soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
||
"checking is disabled for all other commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung "
|
||
"gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
||
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
||
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der "
|
||
"Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, falls kein Wörterbuch für den "
|
||
"Buffer definiert wurde. Ohne Einstellung wird aspell für alle Buffer "
|
||
"deaktiviert, die nicht explizit ein Wörterbuch nutzen sollen."
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
||
"checked only if there's delimiter after)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echtzeit Korrektur bei der Eingabe (langsamer, deshalb standardmäßig "
|
||
"deaktiviert: Wörter werden erst überprüft wenn ein Leerzeichen, dem Wort, "
|
||
"folgt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimallänge für ein Wort welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll "
|
||
"(bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
||
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
msgid "global decoding charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "global encoding charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" decode: change decoding charset\n"
|
||
" encode: change encoding charset\n"
|
||
"charset: new charset for current buffer\n"
|
||
" reset: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "demo message without prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available infos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available infolists:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print some messages on current ubffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[text]"
|
||
msgstr "[Text]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text: write this text"
|
||
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "open a new buffer"
|
||
msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set a buffer property"
|
||
msgstr "suche Text im Pufferverlauf"
|
||
|
||
msgid "property value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get and display an info"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[info [arguments]]"
|
||
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" info: info to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get and display an infolist"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[infolist [arguments]]"
|
||
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" infolist: infolist to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened"
|
||
msgstr "%s: FIFO ist geöffnet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s%s: kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "%s: FIFO geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
||
msgstr "%s%s: ungültigen Text von FIFO empfangen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
||
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
||
"connected via SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ???
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
||
msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
||
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: future away: %s"
|
||
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: future away removed"
|
||
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr "%s%s: der Befehl \"%s\" kann nur in Channel-Fenstern ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
||
msgstr "%s%s: fehlendes Argument für die Option \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt (Vorübergehender Server, NICHT GESICHERT!)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: kann den Server \"%s\" nicht anlegen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
||
msgstr "%s%s: der Befehl \"%s\" kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: fehlerhaftes Argument für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "%s: Automatisches Neuverbinden abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s%s: diese /ignore-Regel existiert bereits"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: all ignores deleted"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore deleted"
|
||
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl \"%s\" kann nur in Channelfenstern oder in privaten "
|
||
"Fenstern ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Kein Server.\n"
|
||
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Kein Server"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
|
||
"werden!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server"
|
||
msgstr "%s%s: kann den Server nicht anlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
||
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
||
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
||
"disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
|
||
"sind. Probieren Sie dazu vorher /disconnect %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
||
"WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
||
|
||
msgid "[target]"
|
||
msgstr "[Ziel]"
|
||
|
||
msgid "target: server"
|
||
msgstr "Ziel: Server"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "zu sendende Nachricht"
|
||
|
||
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "toggle away status"
|
||
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten"
|
||
|
||
msgid "[-all] [message]"
|
||
msgstr "[-all] [Nachricht]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
|
||
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu "
|
||
"deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
||
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for ban\n"
|
||
"nickname: user or host to ban"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: Channel für die Sperre\n"
|
||
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
|
||
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "mit IRC-Server(n) verbinden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
||
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
||
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -all: connect to all servers\n"
|
||
"servername: internal server name to connect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
" hostname: hostname to connect\n"
|
||
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
||
|
||
msgid "receiver type [arguments]"
|
||
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
||
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"arguments: arguments for CTCP"
|
||
msgstr ""
|
||
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
|
||
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"Argumente: Argumente für CTCP"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name for cycle\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
||
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start DCC (file or chat)"
|
||
msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden"
|
||
|
||
msgid "action [nickname [file]]"
|
||
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
||
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
||
" file: filename (on local host)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n"
|
||
"Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n"
|
||
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen"
|
||
|
||
msgid "[nickname [nickname]]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "Operatorstatus aberkennen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
||
msgstr "Voice wegnehmen"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "Server herunterfahren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnect from IRC server(s)"
|
||
msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
||
|
||
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
||
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||
"servername: server name to disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Trenne von allen Servern\n"
|
||
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all ignores\n"
|
||
" add: add a ignore\n"
|
||
" del: del a ignore\n"
|
||
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
||
" -all: delete all ignores\n"
|
||
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
|
||
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
||
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
||
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
||
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "Ziel: Servername"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "jemanden in einen Channel einladen"
|
||
|
||
msgid "nickname channel"
|
||
msgstr "Nickname Channel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nick to invite\n"
|
||
" channel: channel to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
||
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
||
|
||
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
||
msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
|
||
|
||
msgid "nickname: nickname"
|
||
msgstr "Nickname: Nickname"
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "einen Channel betreten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[channel[,channel] [key[,key]]]"
|
||
msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name to join\n"
|
||
" key: key to join the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: zu betretender Channel\n"
|
||
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
|
||
|
||
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
||
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
||
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
||
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
||
"Kommentar: Begründung für den Kick"
|
||
|
||
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
||
msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
||
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
||
"Kommentar: Begründung für den Kickban"
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
|
||
|
||
msgid "nickname comment"
|
||
msgstr "Nickname Kommentar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" comment: comment for kill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname\n"
|
||
"Kommentar: Begründung"
|
||
|
||
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
|
||
|
||
msgid "[[server] server_mask]"
|
||
msgstr "[[Server] Servermaske]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: this server should answer the query\n"
|
||
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
||
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topic"
|
||
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
|
||
"Server: Servername"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
|
||
|
||
msgid "[mask [target]]"
|
||
msgstr "[Maske [Ziel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||
"target: server for forwarding request"
|
||
msgstr ""
|
||
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
||
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "Channel- oder Usermode ändern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
||
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
msgstr ""
|
||
"{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname "
|
||
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"channel modes:\n"
|
||
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
||
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
||
" p: private channel flag\n"
|
||
" s: secret channel flag\n"
|
||
" i: invite-only channel flag\n"
|
||
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
||
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
||
" m: moderated channel\n"
|
||
" l: set the user limit to channel\n"
|
||
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
||
" e: set exception mask\n"
|
||
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
||
" k: set a channel key (password)\n"
|
||
"user modes:\n"
|
||
" nickname: nickname to modify\n"
|
||
" i: mark a user as invisible\n"
|
||
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
||
" w: user receives wallops\n"
|
||
" o: operator flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channelmodi:\n"
|
||
" Channel: zu ändernder Channel\n"
|
||
" o: gib/nimm Operatorstatus\n"
|
||
" p: privater Channel\n"
|
||
" s: geheimer Channel\n"
|
||
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
||
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
|
||
" n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n"
|
||
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
||
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
||
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
||
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
|
||
" v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n"
|
||
" k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n"
|
||
"Usermodi:\n"
|
||
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
|
||
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
||
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
||
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
||
" o: User ist Channeloperator"
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
|
||
msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
||
"Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "list nicknames on channels"
|
||
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel]]"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "Channel: Channelname"
|
||
|
||
msgid "change current nickname"
|
||
msgstr "aktuellen Nickname wechseln"
|
||
|
||
msgid "[-all] nickname"
|
||
msgstr "[-all] Nickname"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
||
"nickname: new nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
||
"Nickname: neuer Nickname"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] nickname text"
|
||
msgstr "[Server | Nickname]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: user to send notice to\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
|
||
" Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "Channeloperatorstatus verleihen"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "Serveroperator Privilegien anfordern"
|
||
|
||
msgid "user password"
|
||
msgstr "Benutzername Passwort"
|
||
|
||
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
||
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "einen Channel verlassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name to leave\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
||
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "ping server"
|
||
msgstr "Server anpingen"
|
||
|
||
msgid "server1 [server2]"
|
||
msgstr "Server1 [Server2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server1: server to ping\n"
|
||
"server2: forward ping to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server1: Anzupingender Server\n"
|
||
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "auf Ping antworten"
|
||
|
||
msgid "daemon [daemon2]"
|
||
msgstr "Daemon [Daemon2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
||
"daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
||
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "private Nachricht an jemanden schicken"
|
||
|
||
msgid "[-server server] nickname [text]"
|
||
msgstr "[-server Server] Nickname [Text]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
|
||
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
|
||
" Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
||
|
||
msgid "[-server server] data"
|
||
msgstr "[-server Server] Daten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"data: raw data to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
|
||
"Daten: zu sendende, unbearbeitete Daten"
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "mit einem Server oder mehreren Servern neu verbinden"
|
||
|
||
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
||
msgstr "[-all [-nojoin] | Servername [Servername ...] [-nojoin]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: reconnect to all servers\n"
|
||
"servername: server name to reconnect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
"Servername: Servername, mit dem verbunden werden soll\n"
|
||
" -nojoin: kein betreten der Channels (selbst wenn autojoin für diesen "
|
||
"Server aktiv ist)"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "forces a user to join channel(s)"
|
||
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nickname channel[,channel]"
|
||
msgstr "Nickname Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
||
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
||
|
||
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments
|
||
#. for command, translate them separately
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel mode"
|
||
msgstr "ungültige Channelmaske"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" mode: mode for channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: zu betretender Channel\n"
|
||
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "forces a user to use another nick"
|
||
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nickname new_nickname"
|
||
msgstr "Nickname: Nickname"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" nickname: nickname\n"
|
||
"new_nickname: new nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
||
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "forces a user to leave channel(s)"
|
||
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "forces a user to quit server with a reason"
|
||
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nickname reason"
|
||
msgstr "Nickname Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" reason: reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
||
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
||
|
||
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
||
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"distribution: visibility of service\n"
|
||
" type: reserved for future usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
||
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von IRC-Servern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
||
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
|
||
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | "
|
||
"[deloutq] | [jump] | [raw]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
|
||
"pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname "
|
||
"Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
" add: create a new server\n"
|
||
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
||
"6667)\n"
|
||
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol\n"
|
||
" copy: duplicate a server\n"
|
||
" rename: rename a server\n"
|
||
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
" del: delete a server\n"
|
||
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
||
"is currently sending)\n"
|
||
" jump: jump to server buffer\n"
|
||
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
||
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
||
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
||
" /server rename oftc newoftc\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
||
" Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
||
" Port: Port des Servers\n"
|
||
" ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
||
" ssl: SSL benutzen\n"
|
||
" Passwort: Serverpasswort\n"
|
||
" Nick1: erster Nickname\n"
|
||
" Nick2: zweiter Nickname\n"
|
||
" Nick3: dritter Nicname\n"
|
||
" Benutzername: Benutzername\n"
|
||
" Realname: voller Name des Benutzers"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten"
|
||
|
||
msgid "[mask [type]]"
|
||
msgstr "[Maske [Typ]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: list only services matching this mask\n"
|
||
"type: list only services of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
||
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
||
|
||
msgid "service text"
|
||
msgstr "Service Text"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service: name of service\n"
|
||
"text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Service: Name des Service\n"
|
||
"Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "Serververbindungen trennen"
|
||
|
||
msgid "server comment"
|
||
msgstr "Server Kommentar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: server name\n"
|
||
"comment: comment for quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server: Servername\n"
|
||
"Kommentar: Trennungsgrund"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
||
|
||
msgid "[query [server]]"
|
||
msgstr "[Anfrage [Server]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
||
"Server: zu befragender Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
||
"please join IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
|
||
"kommen"
|
||
|
||
msgid "user [target [channel]]"
|
||
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: username\n"
|
||
"target: server name\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
" User: Benutzername\n"
|
||
"Ziel: Servername\n"
|
||
"Channel: Channelname"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
|
||
|
||
msgid "[channel] [topic]"
|
||
msgstr "[Channel] [Topic]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Channelname\n"
|
||
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
||
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Bann aufheben (Nicks oder Hosts)"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for unban\n"
|
||
"nickname: user or host to unban"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
|
||
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicknames"
|
||
msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten"
|
||
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln (des aktuellen oder "
|
||
"angegebenen)"
|
||
|
||
msgid "[server | nickname]"
|
||
msgstr "[Server | Nickname]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: Servername\n"
|
||
"Nickname: Nickname"
|
||
|
||
msgid "give voice to nickname(s)"
|
||
msgstr "Voice an Nickname(n) vergeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
||
"mode for themselves"
|
||
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
||
|
||
msgid "text to send"
|
||
msgstr "zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
|
||
|
||
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
||
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: only information which match this mask\n"
|
||
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
|
||
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "Information über User abfragen"
|
||
|
||
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
||
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: Servername\n"
|
||
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
||
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
|
||
|
||
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
||
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname to search\n"
|
||
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
||
" target: reply should match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
|
||
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
||
"Liste)\n"
|
||
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl \"%s\" kann nicht in IRC-Puffern ausgeführt werden (Server "
|
||
"oder Channel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl \"%s\" kann nur für einen verbundenen Server ausgeführt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "derzeitiger IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "channels on current IRC server"
|
||
msgstr "Channels beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "privates on current IRC server"
|
||
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "Nicks aller Channels beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
|
||
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "aktueller IRC-Channel"
|
||
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im derzeitigen Channel"
|
||
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen im aktuellen Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channels on all IRC servers"
|
||
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "privates on all IRC servers"
|
||
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
||
"memory because it's currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
||
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
||
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
||
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
||
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der Hostnamen/Ports oder IP/Ports des Servers (durch Komma getrennt)"
|
||
|
||
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
||
msgstr "Proxy, der für diesen Server verwendet wird (optional)"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
||
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
||
|
||
msgid "use SSL for server communication"
|
||
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
||
|
||
msgid "password for server"
|
||
msgstr "Passwort für den Server"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
|
||
"wird"
|
||
|
||
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eigene Nicknamen, die auf dem IRC-Server benutzt werden sollen (durch Komma "
|
||
"getrennt)"
|
||
|
||
msgid "user name to use on server"
|
||
msgstr "Benutzername für diesen Server"
|
||
|
||
msgid "real name to use on server"
|
||
msgstr "voller Name für diesen Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"angepasster lokaler Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server "
|
||
"(optional, wenn nichts eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
|
||
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
||
"(mehrere Befehle müssen mit \";\" getrennt werden, um ein Semikolon zu "
|
||
"schreiben, muss man \"\\;\" verwenden, die speziellen Variablen $nick, "
|
||
"$channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
||
"authentication)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
|
||
"Authentifizierung zu ermöglichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
||
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
||
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
||
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung der Server-Option \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "merge server buffers"
|
||
msgstr "Server-Puffer zusammenlegen"
|
||
|
||
msgid "open new channels near server"
|
||
msgstr "öffne neue Channels neben dem Server-Puffer"
|
||
|
||
msgid "open new privates near server"
|
||
msgstr "öffne neue private Channels neben dem Server-Puffer"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intelligente Vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit dem "
|
||
"letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
|
||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||
msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
||
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
||
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||
msgstr ""
|
||
"in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
||
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||
msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Betreten"
|
||
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Verlassen/Beenden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
msgid "color for away item"
|
||
msgstr "Farbe des Abwesendheits-Felds (away)"
|
||
|
||
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
||
msgstr "Farbe der Channel-Modes (neben dem Channelnamen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
||
"version in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardnachricht beim Verlassen eines Channels (\"%v\" wird durch die "
|
||
"WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
||
"WeeChat version in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardnachricht beim Beenden (Verbindung zum Server trennen) (\"%v\" wird "
|
||
"durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl "
|
||
"an Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei Lags (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
||
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
|
||
|
||
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
|
||
|
||
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr ""
|
||
"anti-flood: # Sekunden zwischen zwei Benutzernachrichten (0 = kein anti-"
|
||
"flood)"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden "
|
||
"Nachrichten entfernt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
||
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (ctrl-c + Code und optional "
|
||
"color: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Farbe+Hintergrund, u=unterstrichen, "
|
||
"r=Invertiert/reverse)"
|
||
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "sende unbekannte Befehle an den Server"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s %s(%s%s%s) gekillt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
||
msgstr "%sCTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s empfangen von %s%s%s : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
msgid " (temporary)"
|
||
msgstr " (temporär)"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "ungültige Channelmaske"
|
||
msgstr[1] "ungültige Channelmasken"
|
||
|
||
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
||
msgstr "1 falls die Zeichenkette ein IRC-Channel ist"
|
||
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
|
||
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
||
msgstr "Zeiger auf den Puffer für einen IRC-Server oder Channel erhalten"
|
||
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "Liste der IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "Liste der Channels eines IRC-Servers"
|
||
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of IRC ignores"
|
||
msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "%s%s: Dieser Puffer ist kein Channel!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
||
msgstr "%sSie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s%s gekommen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%sSie sind nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s empfangen von %s%s%s : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s von %s%s%s empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s%s: der Befehl \"%s\" wurde ohne Channel empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s von \"%s%s\" auf: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s auf: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Topic von %s%s%s entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
||
msgstr "%sWallops von %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "%sUser online: %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
||
"at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
||
"angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "Stunde"
|
||
msgstr[1] "Stunden"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "Minute"
|
||
msgstr[1] "Minuten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "%sChannel erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "%sChannel %s%s%s erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "%sKein Topic gesetzt für %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
||
msgstr "%sDas Topic von %s%s%s lautet: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTopic gesetzt von %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTopic für %s%s%s gesetzt von %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "%sChannel-Reop %s%s%s: %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nick"
|
||
msgid_plural "nicks"
|
||
msgstr[0] "Nick"
|
||
msgstr[1] "Nick"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "op"
|
||
msgid_plural "ops"
|
||
msgstr[0] "Operator"
|
||
msgstr[1] "Operator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgid_plural "halfops"
|
||
msgstr[0] "Halb-Operator"
|
||
msgstr[1] "Halb-Operator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "voice"
|
||
msgid_plural "voices"
|
||
msgstr[0] "Gevoiceter"
|
||
msgstr[1] "Gevoiceter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "normal"
|
||
msgid_plural "normals"
|
||
msgstr[0] "normal"
|
||
msgstr[1] "normal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
||
"connection with server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung "
|
||
"wird getrennt!"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird "
|
||
"getrennt!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
||
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
||
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
||
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC raw messages"
|
||
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s: Trennung vom Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s: Lag ist zu hoch, die Verbindung wird getrennt..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server in %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s: Wechsel Adresse zu %s/%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s: Verbindung zu %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
||
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
||
"Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
|
||
"freigeschaltet ist)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s%s: kann lokalen Hostname/IP nicht festlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung "
|
||
"herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Optionen für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keinen Verbindung "
|
||
"herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
"kompiliert wurde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s: verbinden zu Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Verbinden zu Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
msgstr "%s: verbinden zu Server %s%d%s%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
msgstr "%s%s: verbinden zu Server %s%d%s%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
||
msgstr "%s%s: Socket konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
||
msgstr "%s%s Fehler beim setzen der Socket-Option \"SO_REUSEADDR\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
||
msgstr "%s%s Fehler beim setzen der Socket-Option \"SO_KEEPALIVE\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s%s: Vom Server getrennt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s: Vom Server getrennt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
||
"for this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
||
"used by another buffer (check your log settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Verzeichnis für Log-Dateien nicht erstellen (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Log-Datei \"%s\" nicht schreiben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Beginn der Log-Datei ****"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Ende der Log-Datei ****"
|
||
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Loggen der Buffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für \"logger\" Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "[list | set level | disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
||
" set: set logging level on current buffer\n"
|
||
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
||
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
||
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
||
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" disable logging for current buffer:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
"\n"
|
||
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
||
" 1: user message, notice, private\n"
|
||
" 2: nick change\n"
|
||
" 3: server message\n"
|
||
" 4: join/part/quit\n"
|
||
" 9: all other messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
||
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||
"= no backlog)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximale Anzahl der Zeilen die aus der Log-Datei dargestellt werden sollen, "
|
||
"wenn ein neuer Buffer erstellt wird (0 = kein Darstellung)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr "Benutze ausschließlich Kleinschreibung für Log-Dateien"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
||
"weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchpfad für WeeChat-Log-Dateien (\"%h\" wird durch das WeeChat-"
|
||
"Basisverzeichnis ersetzt. Voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
||
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
||
"complete path to file); local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
||
"directory delimiter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "Liste der ge-loggten Buffern"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "WeeChat Version"
|
||
|
||
msgid "WeeChat compilation date"
|
||
msgstr "WeeChat Datum der Kompilierung"
|
||
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "Verzeichnis Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid "WeeChat directory"
|
||
msgstr "WeeChat Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WeeChat site"
|
||
msgstr "WeeChat Seite"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site, download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "Terminal Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr "interner WeeChat Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "history of commands"
|
||
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of key bindings"
|
||
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sFehler: kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
||
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
||
"gescheitert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%"
|
||
"s\"), failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
||
"gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
||
"bereits\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden "
|
||
"Laden gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%sFehler: kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" deinstalliert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Erweiterung \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " [D] Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " [R] Remove"
|
||
msgstr " [R] entfernen"
|
||
|
||
msgid " [P] Purge finished"
|
||
msgstr " [P] Purge beendet"
|
||
|
||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [Q] Schließe diesen Buffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s)"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (gestartet am: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%-26s received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "%s%-26s empfangen: %s, gesendet: %s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "verbinden"
|
||
|
||
msgid "waiting auth"
|
||
msgstr "warten...."
|
||
|
||
msgid "auth failed"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "unterbrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an den Client %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client @ %s"
|
||
msgstr "%s: Neuer Client @ %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für neuen Client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client @ %s"
|
||
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client @ %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client @ %s"
|
||
msgstr "%s: Trennung vom Client @ %s"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr "Clients für Relay:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s, gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %lu Empfangen, %lu "
|
||
"gesendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, started on: %s"
|
||
msgstr "%3d. %s, gestartet am: %s"
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr "Keinen Client für Relay"
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr "Relay-Kontrolle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list relay clients\n"
|
||
"listfull: list relay clients (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: liste Relay Clients auf\n"
|
||
"listfull: liste Relay Clients auf (ausführlich)\n"
|
||
"\n"
|
||
"wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen, wird ein Buffer geöffnet und eine "
|
||
"Liste der Relay-Clients dargestellt."
|
||
|
||
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "Textfarbe"
|
||
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
msgid "text color of selected client line"
|
||
msgstr "Textfarbe für selektierten Client-Linie"
|
||
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"verbinde\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"warte auf Authentifizierung\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"Verbindung hergestellt\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"Authentifizierung gescheitert\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"Verbindung getrennt\""
|
||
|
||
msgid "enable relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
||
"single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, it's recommended to "
|
||
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nummer des Ports oder Port-Bereiches an dem die Relay-Erweiterung lauschen "
|
||
"soll (Syntax: ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein Port-Bereich, z.B. 5000-"
|
||
"5015, es wird empfohlen Ports zu nutzen die größer als 1024 sind. Denn nur "
|
||
"der User \"root\" kann auf den Port-Bereich unter 1024 zugreifen)"
|
||
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed"
|
||
msgstr "%s: Socket geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client"
|
||
msgstr "%s%s: kann Client nicht akzeptieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined"
|
||
msgstr "%s%s: Option \"listen_port_range\" ist nicht definiert."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for listening"
|
||
msgstr "%s%s: kann keinen verfügbaren Port zum lauschen finden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d"
|
||
msgstr "%s: lausche am Port %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
||
"this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (ein anderes Skript, mit "
|
||
"diesem Namen, existiert bereits)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr "%s: registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Lade Skript \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Umlenkung von Standardausgabe und Standardfehlerausgabe nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht laden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: deinstalliere Skript \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" deinstalliert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" wird intern falsch genutzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher um Datei \"%s\" zu analysieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: kann Datei \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekannter Fehler beim laden der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s%s: kann %s nicht initialisieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s kann Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr "%s: Standardausgabe/Standardfehlerausgabe: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "%s%s: kann Standardausgabe nicht umlenken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s%s: kann Standardfehlerausgabe nicht umlenken"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Standardausgabe/Standardfehlerausgabe: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim laden der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "auflisten/installieren/deinstallieren von Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] "
|
||
"| [unload [name]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] "
|
||
"| [unload [name]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filename: script (file) to load\n"
|
||
"name: a script name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiname: Skript (Datei) die geladen werden soll\n"
|
||
"Name: Name des Skripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Argumente werden alle geladenen Skripten aufgelistet."
|
||
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "Liste der Skripten:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list of %s scripts"
|
||
msgstr "Liste der %s Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fehler beim Laden des Skripts \"%s\" (fehlerhafter Name, Leerzeichen "
|
||
"sind nicht erlaubt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich "
|
||
"von der Lizenz für Erweiterungen (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s: kann Erweiterung \"%s\" nicht laden (Speichermangel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim entfernen des Skripts: %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" nicht gefunden, es wurde nichts entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "%s Skripten installiert:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " Datei: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr " (keine)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: kann Funktion \"%s\" nicht ausführen, Skript ist nicht initialisiert "
|
||
"(Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: kann neuen Interpreter nicht anlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler aufgetreten beim parsen der Datei \"%s\": %s"
|
||
|
||
msgid " [A] Accept"
|
||
msgstr " [A] annehmen"
|
||
|
||
msgid " [C] Cancel"
|
||
msgstr " [C] abbrechen"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr "Xfer Chat"
|
||
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "Xfer Liste"
|
||
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "warte"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fertig"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fehlg."
|
||
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abgebr."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s: %s"
|
||
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr " gesendet an"
|
||
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr " empfangen von"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "%s: Chat geschlossen mit %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für neuen xfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: eingehende Datei von %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Sende Datei an %s: %s (lokaler Dateiname: %s), %lu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
||
msgstr "%s: Sende Chatanforderung an: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %lu fortgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekannter xfer Type \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekanntes xfer Protokoll \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: kann die Adresse für \"%s\" nicht finden. Greife auf lokale IP zurück."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Socket konnte für xfer nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s%s: kann keinen freien Port für xfer ermitteln"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei xfer Erstellung"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
||
"found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): "
|
||
"xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %u fortgesetzt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
||
"xfer not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s kann die Datei \"%s\" nicht akzeptieren (Port: %d, Startposition: %u): "
|
||
"xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "%s%s: aktiver xfer Transfer: \"%s\" von %s abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim senden von Daten an \"%s\" via xfer Chat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: kann keinen xfer für Buffer \"%s\" finden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s (%d.%d.%d.%d) via xfer Chat aufgebaut"
|
||
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "Xfer Liste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%lu %%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
||
"%d (port %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "Kein xfer"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list xfer\n"
|
||
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color of selected xfer line"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'"
|
||
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung für xfer Anfrage (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "warte beim Verschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
||
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
||
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
||
"because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
||
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
|
||
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
||
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
||
"is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden Datentransfer/Chat (falls kein Wert "
|
||
"angegeben wird, wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "path for writing incoming files"
|
||
msgstr "Pfad für eingehende Dateien"
|
||
|
||
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite "
|
||
"Angabe vorliegt"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
||
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Verschicken von Dateien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
|
||
"vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung "
|
||
"abgebrochen ist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "xfer-Liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
||
msgstr "%s%s: kann keine Pipe erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s%s: kann lokale Datei nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s%s: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s%s: kann kein ACK vom Empfänger empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s%s: kann keine Verbindung zum Versender herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s%s: kann vom Versender den Block nicht empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s%s: kann lokale Datei nicht schreiben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork"
|
||
msgstr "%s%s: kann nicht forken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
||
msgstr "%s%s: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
||
msgstr "%s%s: kann die \"nonblock\"-Option für den Socket nicht festlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
|
||
|
||
#~ msgid "list of alias"
|
||
#~ msgstr "Liste der Aliases"
|
||
|
||
#~ msgid "alias_name"
|
||
#~ msgstr "Aliasname"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias:"
|
||
#~ msgstr "Alias:"
|
||
|
||
#~ msgid "No alias found"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
||
#~ msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nicks"
|
||
#~ msgstr "Nicks"
|
||
|
||
#~ msgid "ops"
|
||
#~ msgstr "Operatoren"
|
||
|
||
#~ msgid "halfops"
|
||
#~ msgstr "Halb-Operatoren"
|
||
|
||
#~ msgid "voices"
|
||
#~ msgstr "Gevoicete"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s empfangen von %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#~ msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sEin CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nick name in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nicklist separator"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "servers"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list, add or remove Jabber servers"
|
||
#~ msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername username "
|
||
#~ "hostname[/port] password [-auto | -noauto] [-ipv6] [-tls] [-sasl]] | "
|
||
#~ "[copy servername newservername] | [rename servername newservername] | "
|
||
#~ "[keep servername] | [del servername] | [switch]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] "
|
||
#~ "[-pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-"
|
||
#~ "realname Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del "
|
||
#~ "Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
#~ " listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
#~ " add: create a new server\n"
|
||
#~ "servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
#~ " username: username to use on server\n"
|
||
#~ " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
||
#~ "5222)\n"
|
||
#~ " password: password for username on server\n"
|
||
#~ " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
#~ " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
#~ " ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
#~ " tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
#~ " sasl: use SASL for authentication\n"
|
||
#~ " copy: duplicate a server\n"
|
||
#~ " rename: rename a server\n"
|
||
#~ " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
#~ " del: delete a server\n"
|
||
#~ " switch: switch active server (when one buffer is used for all "
|
||
#~ "servers, default key: alt-s on server buffer)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Examples:\n"
|
||
#~ " /jabber listfull\n"
|
||
#~ " /jabber add jabberfr user jabber.fr/5222 password -tls\n"
|
||
#~ " /jabber copy jabberfr jabberfr2\n"
|
||
#~ " /jabber rename jabberfr jabbfr\n"
|
||
#~ " /jabber del jabberfr\n"
|
||
#~ " /jabber switch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
||
#~ " Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
||
#~ " Port: Port des Servers\n"
|
||
#~ " ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
||
#~ " ssl: SSL benutzen\n"
|
||
#~ " Passwort: Serverpasswort\n"
|
||
#~ " Nick1: erster Nickname\n"
|
||
#~ " Nick2: zweiter Nickname\n"
|
||
#~ " Nick3: dritter Nicname\n"
|
||
#~ " Benutzername: Benutzername\n"
|
||
#~ " Realname: voller Name des Benutzers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "buddy [text]"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "buddy: buddy name for chat\n"
|
||
#~ " text: text to send"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Service: Name des Service\n"
|
||
#~ "Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connect to Jabber server(s)"
|
||
#~ msgstr "mit Server verbinden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
||
#~ "port] [-ipv6] [-tls] [-sasl]]"
|
||
#~ msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -all: connect to all servers\n"
|
||
#~ "servername: internal server name to connect\n"
|
||
#~ " -nojoin: do not join any MUC (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
#~ " hostname: hostname to connect\n"
|
||
#~ " port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
#~ " ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
#~ " tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
#~ " saal: use SASL for authentication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
#~ "servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "disconnect from Jabber server(s)"
|
||
#~ msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hostname/port or IP/port for server"
|
||
#~ msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use TLS cryptographic protocol for server communication"
|
||
#~ msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use SASL for authentication"
|
||
#~ msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "Benutzername Passwort"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "local alias"
|
||
#~ msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||
#~ "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
||
#~ "$muc and $server are replaced by their value)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
||
#~ "(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
|
||
#~ "Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen "
|
||
#~ "Variablen $nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen "
|
||
#~ "Wert ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "comma separated list of MUCs to join when connected to server (example: "
|
||
#~ "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
||
#~ "betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "automatically rejoin MUCs when kicked"
|
||
#~ msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
||
|
||
#~ msgid "use same buffer for all servers"
|
||
#~ msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
|
||
|
||
#~ msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit "
|
||
#~ "dem letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default part message (leaving MUC) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
||
#~ "version in string)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die "
|
||
#~ "WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced "
|
||
#~ "by WeeChat version in string)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version "
|
||
#~ "ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, "
|
||
#~ "^Ccxx,yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
||
#~ "U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber debug messages"
|
||
#~ msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get buffer pointer for a Jabber server/MUC"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of Jabber servers"
|
||
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of MUCs for a Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of buddies for a Jabber server or MUC"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: this buffer is not a MUC!"
|
||
#~ msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot allocate new MUC"
|
||
#~ msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
||
#~ msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
||
#~ msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
#~ msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s..."
|
||
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: username or server not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
#~ msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: hostname/IP not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
#~ msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because iksemel library was not built with "
|
||
#~ "GnuTLS support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: failed to create stream parser"
|
||
#~ msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: failed to create id"
|
||
#~ msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: I/O error (%d)"
|
||
#~ msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: SASL authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: server disconnected"
|
||
#~ msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: stream error"
|
||
#~ msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: login ok"
|
||
#~ msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
|
||
#~ "version %s, failed to load"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sFehler: Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" "
|
||
#~ "gefunden Laden gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
||
#~ "single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
||
#~ "einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner "
|
||
#~ "Port, z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
||
#~ "angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allow user to send colors with special codes (\"^Cb\"=bold, \"^Ccxx"
|
||
#~ "\"=color, \"^Ccxx,yy\"=color+background, \"^Cu\"=underline, \"^Cr"
|
||
#~ "\"=reverse)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
||
#~ "U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filtered"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: missing parameters"
|
||
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "change notify level for current buffer"
|
||
#~ msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify levels:"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "smart completion for nicks (completes first with last speakers, "
|
||
#~ "highlights or both)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit "
|
||
#~ "dem letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
|
||
#~ msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
||
#~ msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (used by a plugin)"
|
||
#~ msgstr " (kein Plugin)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "plugin:"
|
||
#~ msgstr " (kein Plugin)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown/missing channel name for \"%s\" command"
|
||
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nickname [text]"
|
||
#~ msgstr "Nickname [Text]"
|
||
|
||
#~ msgid "data"
|
||
#~ msgstr "Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "data: raw data to send"
|
||
#~ msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: authentication failed"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of Jabber ignore"
|
||
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 if string is a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get nick from Jabber host"
|
||
#~ msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of nicks for a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add username server[/"
|
||
#~ "port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] "
|
||
#~ "| [rename servername newservername] | [keep servername] | [del "
|
||
#~ "servername] | [deloutq] | [switch]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] "
|
||
#~ "[-pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-"
|
||
#~ "realname Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del "
|
||
#~ "Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "nicknames to use on Jabber server (separated by comma)"
|
||
#~ msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "user name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "real name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "send unknown commands to Jabber server"
|
||
#~ msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password for Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: boolean\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Boolean\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: \"on\" or \"off\"\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . default value: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: string\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: "
|
||
#~ msgstr " . Werte: "
|
||
|
||
#~ msgid " . type: integer\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: between %d and %d\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . default value: %d\n"
|
||
#~ msgstr " . Standardwert: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: any string\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . type: char\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: any char\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: color\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . description: %s\n"
|
||
#~ msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
||
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value not defined"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
|
||
#~ msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
||
#~ msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
||
#~ "look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die "
|
||
#~ "Größe fest."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no min size))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
||
#~ "look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
|
||
|
||
#~ msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
||
#~ msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
||
|
||
#~ msgid "separator between chat and nicklist"
|
||
#~ msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sBinary file not found: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upgrading WeeChat..."
|
||
#~ msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "timeout for relay request (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with relay clients list"
|
||
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with xfer list"
|
||
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: disconnecting client @ %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot bind socket"
|
||
#~ msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [Q] Close client list"
|
||
#~ msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use a proxy server"
|
||
#~ msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for title bar"
|
||
#~ msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for title bar"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for status bar"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar delimiters"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for server name in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for delimiters in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "debug: \"%s\" => %d"
|
||
#~ msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: debug enabled"
|
||
#~ msgstr "FIFO ist offen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dump | buffer | windows | text"
|
||
#~ msgstr "dump | windows"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log server messages"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log channel chats"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Channels"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log private chats"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Queries"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New level for buffer \"%s\" is %d"
|
||
#~ msgstr "Timestamp für Puffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s: removed"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: filter not \"%s\" found"
|
||
#~ msgstr "%sFehler: Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter added"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: wrong filter number"
|
||
#~ msgstr "%sFehler: falsche Puffernummer\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is enabled"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is disabled"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filters are disabled"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by "
|
||
#~ "nick and '%m' by nick modes)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
|
||
#~ "ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text search (exact): "
|
||
#~ msgstr "Textsuche (genau)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text search: "
|
||
#~ msgstr "Textsuche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: creating new speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: removing speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Charset: %s, %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-MORE-"
|
||
#~ msgstr "-MEHR-"
|