6098 lines
191 KiB
Plaintext
6098 lines
191 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
||
# Copyright (c) 2003-2009 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 11:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 00:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, собран %s %s\n"
|
||
"Разработчик - FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
||
" -h, --help this help\n"
|
||
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||
" plugin:option option for plugin\n"
|
||
" for example, irc plugin can connect\n"
|
||
" to server with url like:\n"
|
||
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
||
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
||
" about possible options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n"
|
||
" -c, --config отобразить параметры конфигурации\n"
|
||
" -d, --dir <path> установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: "
|
||
"~/.weechat)\n"
|
||
" -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих "
|
||
"клавиш\n"
|
||
" -h, --help эта сравка\n"
|
||
" -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n"
|
||
" -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n"
|
||
" -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n"
|
||
" -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n"
|
||
" -v, --version отобразить версию WeeChat\n"
|
||
" -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s default keys:\n"
|
||
msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
||
msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
||
msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Welcome to %sWeeChat%s, %s"
|
||
msgstr "%sДобро пожаловать в %s%s%s, %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
|
||
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(скрытый)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "справа"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr "цвет разделителя времени"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All bars have been deleted"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar deleted"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s буфер номер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "время в буферах"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
||
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError adding filter"
|
||
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All filters have been deleted"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s internal commands:"
|
||
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other commands:"
|
||
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "Ники %s%s%s: %s["
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr " . описание: %s\n"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr " . значения: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "минута"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "развернуть символы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "управление буферами"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "цвет чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a color name"
|
||
msgstr "цвет hostname"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "показать историю буфера команд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key binding defined"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Key bindings (%d):"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Клавиша:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Клавиши не найдены.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
||
msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default key bindings restored"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s аргумент \"-yes\" необходим для сброса ключей (в целях безопасности)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d new key added"
|
||
msgid_plural "%d new keys added"
|
||
msgstr[0] "Игнорирования не заданы.\n"
|
||
msgstr[1] "Игнорирования не заданы.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "horizontal split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vertical split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved layout for buffers:"
|
||
msgstr "время в буферах"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved layout for windows:"
|
||
msgstr "конец списка /who"
|
||
|
||
msgid "No layout saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout reset for buffers"
|
||
msgstr "время в буферах"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout reset for windows"
|
||
msgstr "конец списка /who"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "Загруженные plugin'ы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " commands hooked:"
|
||
msgstr " обработчики команд:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " command_run hooked:"
|
||
msgstr " обработчики команд:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " timers hooked:"
|
||
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "секунда"
|
||
msgstr[1] "секунда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "секунда"
|
||
msgstr[1] "секунда"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (no call limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " fd hooked:"
|
||
msgstr " обработчики команд:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
||
msgstr " %d секунд\n"
|
||
|
||
msgid " read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " exception"
|
||
msgstr " . описание: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " process hooked:"
|
||
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " connect hooked:"
|
||
msgstr " обработчики команд:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " prints hooked:"
|
||
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
||
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(неизвестен)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " message: \"%s\""
|
||
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " signals hooked:"
|
||
msgstr " обработчики сообщений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " signal: %s"
|
||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||
|
||
msgid "(all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " configuration options hooked:"
|
||
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " completions hooked:"
|
||
msgstr " обработчики команд:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " modifiers hooked:"
|
||
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Plugin не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All proxies have been deleted"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy deleted"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестен)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
||
"option to see a sublist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No configuration option found"
|
||
msgstr "Не найден параметр\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
||
msgstr[0] "параметров с \"%s\" найдено\n"
|
||
msgstr[1] "параметров с \"%s\" найдено\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
||
msgstr[0] "параметров найдено\n"
|
||
msgstr[1] "параметров найдено\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "не на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "не на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "не на канале"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
||
"'process' or 'connect')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
||
msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "день"
|
||
msgstr[1] "дней"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s"
|
||
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "собран:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "Активно"
|
||
msgstr[1] "Активно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "конец списка /who"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
||
"current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с "
|
||
"текущим.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "управление буферами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
|
||
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
|
||
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
|
||
"| [listitems]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new bar\n"
|
||
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
||
" type: root: outside windows),\n"
|
||
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
||
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
||
" active: on active window\n"
|
||
" inactive: on inactive windows\n"
|
||
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
||
" without condition, bar is always displayed\n"
|
||
" position: bottom, top, left or right\n"
|
||
" filling: horizontal, vertical, columns_horizontal or columns_vertical\n"
|
||
" size: size of bar (in chars)\n"
|
||
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
||
"separator\n"
|
||
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
||
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
||
" default: create default bars\n"
|
||
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a bar property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||
"<barname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" hide: hide a bar\n"
|
||
" show: show an hidden bar\n"
|
||
" toggle: hide/show a bar\n"
|
||
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
||
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
||
"should use '*' for root bars)\n"
|
||
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
||
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
||
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
||
" list: list all bars\n"
|
||
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
||
" listitems: list all bar items\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
||
"completion\n"
|
||
" hide a bar:\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
||
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "управление буферами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[clear [number | -all] | move number | close | list | notify level | "
|
||
"localvar | set property value | number | name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, "
|
||
"or nothing for current buffer)\n"
|
||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
||
" close: close buffer\n"
|
||
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
||
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
||
" none: never\n"
|
||
" highlight: for highlights only\n"
|
||
" message: for messages from users + highlights\n"
|
||
" all: all messages\n"
|
||
" reset: reset to default value (all)\n"
|
||
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
||
" set: set a property for current buffer\n"
|
||
" number: jump to buffer by number\n"
|
||
"server,\n"
|
||
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"clear current buffer: /buffer clear\n"
|
||
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
||
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
||
" close buffer: /buffer close\n"
|
||
" jump to #weechat: /buffer #weechat\n"
|
||
" jump to next buffer: /buffer +1"
|
||
msgstr ""
|
||
"действие: выполняемое действие:\n"
|
||
" move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например -"
|
||
"1)\n"
|
||
" close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания "
|
||
"канала)\n"
|
||
" list: перечислить открытые буферы (отсутствие параметров подразумевает "
|
||
"этот список)\n"
|
||
" notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, "
|
||
"2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n"
|
||
"сервер,\n"
|
||
" scroll: перемотка по истории (может быть относительной, может оканчиваться "
|
||
"буквой: s=сек, m=мин, h=час, d=день, M=месяц, y=год); если указана только "
|
||
"буква, перемотать на начало указанного элемента\n"
|
||
" номер: перейти к буферу по номеру\n"
|
||
" канал: перейти к буферу по названию сервера и/или канала\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примеры:\n"
|
||
" переместить буфер: /buffer move 5\n"
|
||
" закрыть буфер: /buffer close this is part msg\n"
|
||
"установить уведомления: /buffer notify 2\n"
|
||
" отмотать 1 день: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /"
|
||
"buffer scroll -24h\n"
|
||
"отмотать на начало\n"
|
||
" сегодняшнего дня: /buffer scroll d\n"
|
||
"перемотать на 15 минут: /buffer scroll +15m\n"
|
||
" отмотать 20 сообщений: /buffer scroll -20\n"
|
||
" перейти к #weechat: /buffer #weechat"
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "plugin command"
|
||
msgstr "Команды Plugin'ов:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
||
"beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало "
|
||
"команды)\n"
|
||
|
||
msgid "control debug for core/plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
||
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
||
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
||
"WeeChat crashes)\n"
|
||
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
||
"windows: display windows tree\n"
|
||
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
||
msgstr ""
|
||
" dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе "
|
||
"WeeChat)\n"
|
||
" buffer: сохранить содержимое буфера с шестнадцатеричными значениями в log-"
|
||
"файл\n"
|
||
"windows: отобразить дерево окон"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
|
||
"regex] | [del name|-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all filters\n"
|
||
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
||
" disable: disable filters\n"
|
||
" toggle: toggle filters\n"
|
||
" name: filter name\n"
|
||
" add: add a filter\n"
|
||
" del: delete a filter\n"
|
||
" -all: delete all filters\n"
|
||
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
|
||
"buffers)\n"
|
||
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
|
||
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
||
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate "
|
||
"prefix from message)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
||
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
||
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
||
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "отобразить помощь по командам"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[command | option]"
|
||
msgstr "[команда]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"command: a command name\n"
|
||
" option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr "команда: название команды WeeChat или IRC"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "показать историю буфера команд"
|
||
|
||
msgid "[clear | value]"
|
||
msgstr "[clear | значение]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clear: clear history\n"
|
||
"value: number of history entries to show"
|
||
msgstr ""
|
||
" clear: очистить историю\n"
|
||
"значение: количество отображаемых пунктов истории"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "вставить строку в поле ввода"
|
||
|
||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "установить/снять клавиши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[клавиша [функция/команда]] [unbind клавиша] [функции] [call функция "
|
||
"[\"аргументы\"]] [reset -yes]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
|
||
" unbind: remove a key binding\n"
|
||
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
||
"bindings (use carefully!)\n"
|
||
"missing: add missing keys (using default bindings)"
|
||
msgstr ""
|
||
" клавиша: отобразить или назначить этой клавише функцию или команду "
|
||
"(начинающуюся на \"/\")\n"
|
||
" unbind: освободить клавишу\n"
|
||
"functions: перечислить назначаемые функции\n"
|
||
" call: вызвать функцию по названию (с необязательными аргументами)\n"
|
||
" reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию и удалить ВСЕ личные "
|
||
"привязки (используйте внимательно!)"
|
||
|
||
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" save: save current layout\n"
|
||
" apply: apply saved layout\n"
|
||
" reset: remove saved layout\n"
|
||
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
||
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays saved layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
||
"[name]] | [unload [name]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload "
|
||
"[имя]] | [unload [имя]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded plugins\n"
|
||
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
||
" load: load a plugin\n"
|
||
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
||
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
||
"autoload plugins)\n"
|
||
" unload: unload one or all plugins\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: перечислить загруженные pluginы\n"
|
||
"listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n"
|
||
" load: загрузить plugin\n"
|
||
"autoload: автоматическая загрузка pluginов из системной или пользовательской "
|
||
"директории\n"
|
||
" reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и "
|
||
"загружает автоматически загружаемые)\n"
|
||
" unload: выгружает один или все pluginы\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "управление буферами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
|
||
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new proxy\n"
|
||
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
|
||
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
||
" address: IP or hostname\n"
|
||
" port: port\n"
|
||
" username: username (optional)\n"
|
||
" password: password (optional)\n"
|
||
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a proxy property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat."
|
||
"proxy.<proxyname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" list: list all proxies\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" delete a proxy:\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
||
|
||
msgid "[file [file...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to save\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set config options"
|
||
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[option [value]]"
|
||
msgstr "[параметр [ = значение]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"New value can be, according to variable type:\n"
|
||
" boolean: on, off or toggle\n"
|
||
" integer: number, ++number or --number\n"
|
||
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
||
" color : color name, ++number or --number\n"
|
||
"\n"
|
||
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
||
"This works only for some special plugin variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[option]"
|
||
msgstr "[команда]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
||
"options, use carefully!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
||
"optional settings, like server values)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
||
msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов"
|
||
|
||
msgid "[path_to_binary]"
|
||
msgstr "[путь_к_исполняемому_файлу]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
||
"installed with a package manager before running this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"путь_к_файлу: путь к исполняемому файлу WeeChat (по-умолчанию используется "
|
||
"текущий файл)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть "
|
||
"собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "показать uptime WeeChat"
|
||
|
||
msgid "[-o]"
|
||
msgstr "[-o]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-o: send uptime to current buffer as input"
|
||
msgstr "-o: отправить uptime сообщением в текущий канал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
|
||
|
||
msgid "-o: send version to current buffer as input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "управление окнами"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
||
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
||
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
||
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
||
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
||
" -1: jump to previous window\n"
|
||
" +1: jump to next window\n"
|
||
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
||
" up: switch to window above current one\n"
|
||
" down: switch to window below current one\n"
|
||
" left: switch to window on the left\n"
|
||
" right: switch to window on the right\n"
|
||
" splith: split current window horizontally\n"
|
||
" splitv: split current window vertically\n"
|
||
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
||
"window\n"
|
||
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
||
"\n"
|
||
" page_up: scroll one page up\n"
|
||
" page_down: scroll one page down\n"
|
||
" refresh: refresh screen\n"
|
||
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
||
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
||
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
||
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
||
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
||
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
||
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
||
" zoom: zoom on window\n"
|
||
"\n"
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
||
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
||
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" jump to window displaying buffer #1: /window b1 scroll 2 lines up: /"
|
||
"window scroll -2\n"
|
||
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
|
||
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот "
|
||
"список)\n"
|
||
" -1: перейти к предыдущему окну\n"
|
||
" +1: перейти к следующему окну\n"
|
||
" b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n"
|
||
" up: переключиться на окно выше текущего\n"
|
||
" down: переключиться на окно ниже текущего\n"
|
||
" left: переключиться на окно слева\n"
|
||
" right: переключиться на окно справа\n"
|
||
"splith: разбить текущее окно по горизонтали\n"
|
||
"splitv: разбить текущее окно по вертикали\n"
|
||
"resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n"
|
||
" merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно "
|
||
"текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
||
"in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в "
|
||
"конфигурационный файл.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
||
msgstr "Дата сменилась на %s\n"
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "отображать версию WeeChat при запуске"
|
||
|
||
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
||
msgstr "слоган WeeChat (если пусто - используется слоган по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "the geekiest chat client!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
||
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for buffers"
|
||
msgstr "время в буферах"
|
||
|
||
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
||
msgstr "количество цветов для раскрашивания ников"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
||
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
||
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию "
|
||
"для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с "
|
||
"белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый "
|
||
"цвет вместо цвета терминала по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
||
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
||
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
||
msgstr ""
|
||
"разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова "
|
||
"могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только "
|
||
"номера буферов)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
||
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, "
|
||
"4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
||
"first '.' in name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
||
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"тип сортировки хотлиста (group_time_asc (по-умолчанию), group_time_desc, "
|
||
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
||
msgstr "время в информационной строке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number (to "
|
||
"easily switch to another buffer, then come back to current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
||
msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником"
|
||
|
||
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
||
msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"максимальное количество строк, вставляемых без подтверждения (0 = отключить "
|
||
"подтверждение)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for error messages"
|
||
msgstr "выводить отладочные сообщения"
|
||
|
||
msgid "prefix for network messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for action messages"
|
||
msgstr "ответить на ping"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for join messages"
|
||
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for quit messages"
|
||
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
||
"100 means one page, 50 half-page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
||
msgstr ""
|
||
"устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и "
|
||
"версией"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for window separators (when split)"
|
||
msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
||
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "цвет чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "фон ников"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "цвет времени в окне чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
||
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "цвет названия сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "цвет названия сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "цвет имён при действиях"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for nicks in chat window"
|
||
msgstr "цвет времени в окне чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "цвет ника собеседника в окне привата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #1 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #2 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #3 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #4 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #5 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #6 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #7 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #8 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #9 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #10 for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "цвет hostname"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "цвет подсвечиваемого ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "цвет фона заголовка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "цвет названия сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "цвет вводимого текста"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "цвет чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for nick name in input line"
|
||
msgstr "цвет ников"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
||
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr "цвет действий в поле ввода"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "цвет отошедших ников"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
||
msgstr "цвет '+' при прокрутке ников"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for nicklist separator"
|
||
msgstr "цвет разделителя ников"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
||
"values)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "string inserted after nick completion"
|
||
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "дополнять только первым найденным ником"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника"
|
||
|
||
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
||
"with same prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
||
"unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не "
|
||
"ограничено)"
|
||
|
||
msgid "minimum size in bits for handshake using Diffie Hellman key exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
||
"for \"perl.so\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-"
|
||
"in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, "
|
||
"например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
||
"which is highly recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
||
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
||
"weechat by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
||
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError reading configuration"
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
||
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
||
msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
||
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
||
"\" plugin"
|
||
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
||
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
||
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не может начать/продолжить журнал (weechat.log)\n"
|
||
"Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать "
|
||
"WeeChat\n"
|
||
"с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
||
msgstr "подключаться к прокси используя ipv6"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server"
|
||
msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server"
|
||
msgstr "пароль к proxy серверу"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байтов"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "байтов"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr " . строковой тип (значения: "
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "имя сервера не найдено"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "server"
|
||
msgid_plural "servers"
|
||
msgstr[0] "сервер"
|
||
msgstr[1] "сервер"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr ""
|
||
"расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
||
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "цвет текста информационной панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "цвет текста информационной панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "цвет текста информационной панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "разделитель чата и никлиста"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "items of bar"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
msgstr " Вставить %d строк ? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Нет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Поиск текста: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text search (exact)"
|
||
msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
|
||
|
||
msgid "Act: "
|
||
msgstr "Активны: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory for new line"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
||
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "некорректная длина буфера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "Не найден параметр\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "commands defined by plugins"
|
||
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "Не найден параметр\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "weechat commands"
|
||
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
||
msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Новая комбинация клавиш: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alias:"
|
||
msgstr "Сокращение:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No alias found"
|
||
msgstr "Сокращения не найдены.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of aliases:"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
||
|
||
msgid "create an alias for a command"
|
||
msgstr "создать ярлык на команду"
|
||
|
||
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
||
msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"alias_name: name of alias\n"
|
||
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
" arguments: arguments for command\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
|
||
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
||
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"сокращение: название сокращения\n"
|
||
" команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд "
|
||
"могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n"
|
||
" аргументы: аргументы команды\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметка: в команде специальные переменные $1, $2,..,$9 заменяются на "
|
||
"аргументы, $* заменяется на все аргументы.\n"
|
||
"Переменные $nick, $channel и $server заменяются на ник, канал и сервер "
|
||
"соответственно."
|
||
|
||
msgid "remove an alias"
|
||
msgstr "удалить ярлык"
|
||
|
||
msgid "alias_name"
|
||
msgstr "сокращение"
|
||
|
||
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
||
msgstr "сокращение: удаляемое сокращение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of alias"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "конец списка /who"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
||
"dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "aspell plugin configuration"
|
||
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
||
|
||
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
||
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
||
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
||
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list of supported langs for aspell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
msgid "color used for mispelled words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
||
"checking is disabled for all other commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
||
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
||
"for which you didn't explicitely enabled it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
||
"checked only if there's delimiter after)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
msgid "global decoding charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "global encoding charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
|
||
|
||
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" decode: change decoding charset\n"
|
||
" encode: change encoding charset\n"
|
||
"charset: new charset for current buffer\n"
|
||
" reset: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "demo message without prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available infos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available infolists:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print some messages on current ubffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[text]"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text: write this text"
|
||
msgstr "время в информационной строке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "open a new buffer"
|
||
msgstr "невозможно создать новый буфер"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set a buffer property"
|
||
msgstr "поиск текста в истории буфера"
|
||
|
||
msgid "property value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get and display an info"
|
||
msgstr "количество отображаемых команд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[info [arguments]]"
|
||
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" info: info to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get and display an infolist"
|
||
msgstr "количество отображаемых команд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[infolist [arguments]]"
|
||
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" infolist: infolist to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened"
|
||
msgstr "FIFO pipe открыт\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
||
msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
||
msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
||
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
||
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "servers"
|
||
msgstr "сервер"
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
||
"connected via SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
||
msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
||
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s не могу расположить новый канал"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
||
msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: future away: %s"
|
||
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: future away removed"
|
||
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s удалено.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
||
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "Авто-переподключение отменено\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "конец списка /who"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: all ignore deleted"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore deleted"
|
||
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "подпись не найдена"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Все серверы:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Нет сервера.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Серверы с '%s':\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Серверы с '%s' не найдены.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать его!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s скопирован в %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s переименован в %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
||
"disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. "
|
||
"Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
||
"WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходящая очередь сообщений УДАЛЕНА на всех серверах. Некоторые исходящие "
|
||
"сообщения могли быть утеряны!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "найти информацию об администрации сервера"
|
||
|
||
msgid "[target]"
|
||
msgstr "[цель]"
|
||
|
||
msgid "target: server"
|
||
msgstr "цель: сервер"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "сообщение"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
|
||
|
||
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
msgid "toggle away status"
|
||
msgstr "переключает статус \"отошёл\""
|
||
|
||
msgid "[-all] [message]"
|
||
msgstr "[-all] [сообщение]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n"
|
||
"сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "банит ник или хост"
|
||
|
||
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
||
msgstr "[канал] [ник [ник ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for ban\n"
|
||
"nickname: user or host to ban"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: канал для бана\n"
|
||
" ник: ник для бана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
||
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-all [-nojoin] | сервер [servername ...] [-nojoin] | адрес [-port порт] [-"
|
||
"ipv6] [-ssl]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -all: connect to all servers\n"
|
||
"servername: internal server name to connect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
" hostname: hostname to connect\n"
|
||
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
|
||
" сервер: название сервера для переподключения\n"
|
||
"-nojoin: не заходить на каналы (даже если автозаход включен для сервера)\n"
|
||
" адрес: адрес сервера, создавая временный сервер\n"
|
||
" порт: порт сервера (число, по-умолчанию - 6667)\n"
|
||
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
|
||
" ssl: использовать протокол SSL"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)"
|
||
|
||
msgid "receiver type [arguments]"
|
||
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
||
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"arguments: arguments for CTCP"
|
||
msgstr ""
|
||
" адресат: получатель CTCP сообщения\n"
|
||
" тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"аргументы: аргументы CTCP сообщения"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "покинуть канал и зайти снова"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
||
msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name for cycle\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: целевой канал\n"
|
||
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start DCC (file or chat)"
|
||
msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат"
|
||
|
||
msgid "action [nickname [file]]"
|
||
msgstr "действие [ник [файл]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
||
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
||
" file: filename (on local host)"
|
||
msgstr ""
|
||
"действие: 'send' (послать файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или "
|
||
"'close' (завершить DCC-беседу)\n"
|
||
" ник: адресат для файла или DCC-беседы\n"
|
||
" файл: отправляемый файл (на местном хосте)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)"
|
||
|
||
msgid "[nickname [nickname]]"
|
||
msgstr "[ник [ник]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
||
msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "выключить сервер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnect from IRC server(s)"
|
||
msgstr "отключиться от сервера(-ов)"
|
||
|
||
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
||
msgstr "[-all | сервер [сервер ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||
"servername: server name to disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: отключиться от всех серверов\n"
|
||
"сервер: название сервера для отключения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all ignore\n"
|
||
" add: add a ignore\n"
|
||
" del: del a ignore\n"
|
||
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
||
" -all: delete all ignore\n"
|
||
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
|
||
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
||
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
||
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
||
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "получить описание сервера"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "цель: название сервера"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "пригласить ник на канал"
|
||
|
||
msgid "nickname channel"
|
||
msgstr "ник канал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nick to invite\n"
|
||
" channel: channel to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: приглашаемый ник\n"
|
||
"канал: целевой канал"
|
||
|
||
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
||
msgstr "проверить, есть ли ник в IRC"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "ник [ник ...]"
|
||
|
||
msgid "nickname: nickname"
|
||
msgstr "ник: ник"
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "зайти на канал"
|
||
|
||
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
||
msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name to join\n"
|
||
" key: key to join the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: название канала\n"
|
||
" ключ: ключ для входа на канал"
|
||
|
||
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
||
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
||
msgstr "[канал] ник [комментарий]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
|
||
" ник: цель для кика\n"
|
||
"комментарий: причина кика"
|
||
|
||
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
||
msgstr "кикает и банит пользователя с канала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
|
||
" ник: цель для кика и бана\n"
|
||
"комментарий: причина кика"
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "закрыть соединение клиент-сервер"
|
||
|
||
msgid "nickname comment"
|
||
msgstr "комментарий к нику"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" comment: comment for kill"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: целевой ник\n"
|
||
"комментарий: причина убийства"
|
||
|
||
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос"
|
||
|
||
msgid "[[server] server_mask]"
|
||
msgstr "[[сервер] маска_сервера]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: this server should answer the query\n"
|
||
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер: сервер, отвечающий на запрос\n"
|
||
" маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topic"
|
||
msgstr "перечислить каналы и их темы"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
||
msgstr "[канал[,канал] [сервер]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: перечисляемый канал (возможно регулярное выражение)\n"
|
||
"сервер: название сервера"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "получить статистику о размерах сети IRC"
|
||
|
||
msgid "[mask [target]]"
|
||
msgstr "[маска [цель]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||
"target: server for forwarding request"
|
||
msgstr ""
|
||
"маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n"
|
||
" цель: сервер для перенаправления запроса"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "сменить режим канала или пользователя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
||
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
msgstr ""
|
||
"{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | "
|
||
"{ ник {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"channel modes:\n"
|
||
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
||
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
||
" p: private channel flag\n"
|
||
" s: secret channel flag\n"
|
||
" i: invite-only channel flag\n"
|
||
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
||
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
||
" m: moderated channel\n"
|
||
" l: set the user limit to channel\n"
|
||
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
||
" e: set exception mask\n"
|
||
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
||
" k: set a channel key (password)\n"
|
||
"user modes:\n"
|
||
" nickname: nickname to modify\n"
|
||
" i: mark a user as invisible\n"
|
||
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
||
" w: user receives wallops\n"
|
||
" o: operator flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"режимы канала:\n"
|
||
" канал: название модифицируемого канала\n"
|
||
" o: дать/забрать привилегии оператора\n"
|
||
" p: флаг личного канала\n"
|
||
" s: флаг тайного канала\n"
|
||
" i: флаг канала \"только по приглашению\"\n"
|
||
" t: тему могут менять только операторы канала\n"
|
||
" n: блокировать сообщения от пользователей со стороны\n"
|
||
" m: модерируемый канал\n"
|
||
" l: установить лимит пользователей\n"
|
||
" b: установить маску бана\n"
|
||
" e: установить маску исключения\n"
|
||
" v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n"
|
||
" k: установить пароль на канал\n"
|
||
"режимы пользователей:\n"
|
||
" ники: модифицируемые ники\n"
|
||
" i: пометить пользователя как невидимого\n"
|
||
" s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n"
|
||
" w: пользователь получает wallops\n"
|
||
" o: флаг оператора"
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "получить \"Message Of The Day\""
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "отправить сообщение нику или на канал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
|
||
msgstr "адресат[,адресат] текст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n"
|
||
"текст: отправляаемый текст"
|
||
|
||
msgid "list nicknames on channels"
|
||
msgstr "перечислить ники на канале"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]]"
|
||
msgstr "[канал[,канал]]"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "канал: название канала"
|
||
|
||
msgid "change current nickname"
|
||
msgstr "сменить текущий ник"
|
||
|
||
msgid "[-all] nickname"
|
||
msgstr "[-all] ник"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
||
"nickname: new nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n"
|
||
" ник: новый ник"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "отправить уведомление пользователю"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] nickname text"
|
||
msgstr "[сервер | ник]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: user to send notice to\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: адресат уведомления\n"
|
||
"текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname]"
|
||
msgstr "ник [ник]"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "получить привилегии оператора"
|
||
|
||
msgid "user password"
|
||
msgstr "пользователь пароль"
|
||
|
||
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
||
msgstr ""
|
||
"пользователь/пароль: используется для получения привилегий на текущем IRC-"
|
||
"сервере"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "покинуть канал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name to leave\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: название покидаемого канала\n"
|
||
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
|
||
|
||
msgid "ping server"
|
||
msgstr "ping'ануть сервер"
|
||
|
||
msgid "server1 [server2]"
|
||
msgstr "сервер1 [сервер2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server1: server to ping\n"
|
||
"server2: forward ping to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер1: цель для ping'а\n"
|
||
"сервер2: перенаправить пинг на этот сервер"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "ответить на ping"
|
||
|
||
msgid "daemon [daemon2]"
|
||
msgstr "daemon [daemon2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
||
"daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
" daemon: daemon, ответивший на сообщение\n"
|
||
"daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "отправить личное сообщение нику"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] nickname [text]"
|
||
msgstr "[сервер | ник]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: ник собеседника\n"
|
||
"текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] data"
|
||
msgstr "сервер1 [сервер2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"data: raw data to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "переподключиться к серверу(-ам)"
|
||
|
||
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
||
msgstr "[-all [-nojoin] | сервер [сервер ...] [-nojoin]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: reconnect to all servers\n"
|
||
"servername: server name to reconnect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
|
||
" сервер: название сервера для переподключения-nojoin: не заходить на каналы "
|
||
"(даже если автоматический заход включен для сервера)"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "перезагрузить сервер"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "зарегистрировать новый сервис"
|
||
|
||
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
||
msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"distribution: visibility of service\n"
|
||
" type: reserved for future usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"раздача: видимость сервиса\n"
|
||
" тип: зарезервировано на будущее"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
||
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
|
||
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | "
|
||
"[deloutq] | [raw] | [switch]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [сервер]] | [listfull [сервер]] | [add сервер адрес [-port порт] [-"
|
||
"temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] "
|
||
"[-username имя_пользователя] [-realname реальное_имя] [-command команда] [-"
|
||
"autojoin канал[,канал]] ] | [copy сервер новый_сервер] | [rename сервер "
|
||
"новое_имя] | [keep сервер] | [del сервер]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
" add: create a new server\n"
|
||
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
||
"6667)\n"
|
||
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol\n"
|
||
" copy: duplicate a server\n"
|
||
" rename: rename a server\n"
|
||
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
" del: delete a server\n"
|
||
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
||
"is currently sending)\n"
|
||
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
||
" switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, "
|
||
"default key: alt-s on server buffer)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
||
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
||
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
||
" /server rename oftc newoftc\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq\n"
|
||
" /server switch"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: перечислить серверы (отсутствие параметров подразумевает этот "
|
||
"список)\n"
|
||
"listfull: перечислить серверы с подробностями\n"
|
||
" add: создать новый сервер\n"
|
||
" сервер: имя сервера\n"
|
||
"hostname: адрес сервера\n"
|
||
" port: порт сервера (целочисленное значение)\n"
|
||
" temp: создать временный сервер (не сохраняется в конфигурационном "
|
||
"файле)\n"
|
||
" auto: автоматически подключаться к серверу при запуске WeeChat\n"
|
||
" noauto: не подключаться автоматически к серверу при запуске WeeChat\n"
|
||
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
|
||
" ssl: использовать протокол SSL\n"
|
||
"password: пароль от сервера\n"
|
||
" nick1: ник на сервере\n"
|
||
" nick2: альтернативный ник на сервере\n"
|
||
" nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n"
|
||
"username: имя пользователя\n"
|
||
"realname: настоящее имя\n"
|
||
" copy: создать копию сервера\n"
|
||
" rename: переименовать сервер\n"
|
||
" keep: сохранить временный сервер\n"
|
||
" del: удалить сервер deloutq: очистить очередь исходящих сообщений для "
|
||
"всех серверов (сообщения, отправляемые WeeChatом)"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент"
|
||
|
||
msgid "[mask [type]]"
|
||
msgstr "[маска [тип]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: list only services matching this mask\n"
|
||
"type: list only services of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n"
|
||
" тип: перечислить только сервисы этого типа"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "доставить сообщение сервису"
|
||
|
||
msgid "service text"
|
||
msgstr "сервис текст"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service: name of service\n"
|
||
"text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервис: название сервиса\n"
|
||
" текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "отключить ссылки сервера"
|
||
|
||
msgid "server comment"
|
||
msgstr "сервер комментарий"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: server name\n"
|
||
"comment: comment for quit"
|
||
msgstr ""
|
||
" сервер: название сервера\n"
|
||
"коментарий: комментарий при выходе"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "запросить статистику сервера"
|
||
|
||
msgid "[query [server]]"
|
||
msgstr "[запрос [сервер]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n"
|
||
"сервер: название сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
||
"please join IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти "
|
||
"в IRC"
|
||
|
||
msgid "user [target [channel]]"
|
||
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: username\n"
|
||
"target: server name\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
"пользователь: имя пользователя\n"
|
||
" цель: название сервера\n"
|
||
" канал: название канала"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "запросить местное время сервера"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "цель: запросить время указанного сервера"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "получить/установить тему канала"
|
||
|
||
msgid "[channel] [topic]"
|
||
msgstr "[канал] [тема]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: название канала\n"
|
||
" тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "найти путь к определённому серверу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "снимает бан с хоста или ника"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "[канал] ник [ник ...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for unban\n"
|
||
"nickname: user or host to unban"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: канал для снятия бана\n"
|
||
" ник: ник или хост для снятия бана"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicknames"
|
||
msgstr "возвращает список информации о никах"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)"
|
||
|
||
msgid "[server | nickname]"
|
||
msgstr "[сервер | ник]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер: название сервера\n"
|
||
" ник: ник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give voice to nickname(s)"
|
||
msgstr "даёт право голоса нику(-ам)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
||
"mode for themselves"
|
||
msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'"
|
||
|
||
msgid "text to send"
|
||
msgstr "отправляемый текст"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "создать запрос, возвращающий список информации"
|
||
|
||
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
||
msgstr "[маска [\"o\"]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: only information which match this mask\n"
|
||
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"маска: фильтровать информацию по маске\n"
|
||
" o: фильтровать операторы по маске"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)"
|
||
|
||
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
||
msgstr "[сервер] ник[, ник]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер: название сервера\n"
|
||
" ник: ник (может быть маской)"
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
||
msgstr "запросить информацию о больше не существующем нике"
|
||
|
||
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
||
msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname to search\n"
|
||
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
||
" target: reply should match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: искомый ник\n"
|
||
"количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n"
|
||
" цель: фильтровать результаты по маске"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC channels (on all servers)"
|
||
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
||
"memory because it's currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
||
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
|
||
|
||
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
||
msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером"
|
||
|
||
msgid "use SSL for server communication"
|
||
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password for server"
|
||
msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
||
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user name to use on server"
|
||
msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "real name to use on server"
|
||
msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется "
|
||
"локальный хост)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
||
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть "
|
||
"разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, "
|
||
"специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на "
|
||
"соответствующие значения)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
||
"authentication)"
|
||
msgstr ""
|
||
"задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для "
|
||
"аутентификации)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
||
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к "
|
||
"серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
||
msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "запросить местное время сервера"
|
||
|
||
msgid "use same buffer for all servers"
|
||
msgstr "один буфер для всех серверов"
|
||
|
||
msgid "open new channels/privates near server"
|
||
msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in chat window"
|
||
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||
msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
||
msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
|
||
|
||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||
msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия"
|
||
|
||
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
||
msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
||
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||
msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
||
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display notices as private messages"
|
||
msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "цвет ников"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
||
"version in string)"
|
||
msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by "
|
||
"WeeChat version in string)"
|
||
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не "
|
||
"ограничено)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
||
msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)"
|
||
|
||
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)"
|
||
|
||
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
|
||
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"позволить отправлять цвета специальными кодами (^Cb=жирный, ^Ccxx=цветной, "
|
||
"^Ccxx,yy=цветной+фон, ^Cu=подчёркнутый, ^Cr=инвертированный)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "подключен"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "отключен"
|
||
|
||
msgid " (temporary)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл."
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "%d канал"
|
||
msgstr[1] "%d каналов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "сменить текущий ник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "банит ник или хост"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "currently selected server (only if one buffer is used for all servers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "порт IRC сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of IRC ignore"
|
||
msgstr "порт IRC сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s вы не подключены к серверу\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "Это окно не является каналом!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
|
||
msgstr "Вас пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s убил %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s"
|
||
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "Режим %s[%s%s%s]%s пользователем %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s"
|
||
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "Ответ на CTCP %sVERSION%s от %s%s%s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
||
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
||
msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
||
msgstr "Получен CTCP %sSOUND%s \"%s\" от %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
||
msgstr "Получен CTCP %sPING%s от %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
||
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "Пользователей в сети:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
||
"at: %s%s"
|
||
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "час"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минута"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "Канал создан %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "Канал создан %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
||
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
||
|
||
msgid "nicks"
|
||
msgstr "ники"
|
||
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "ник"
|
||
|
||
msgid "ops"
|
||
msgstr "опы"
|
||
|
||
msgid "op"
|
||
msgstr "оп"
|
||
|
||
msgid "halfops"
|
||
msgstr "полуопы"
|
||
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgstr "полуоп"
|
||
|
||
msgid "voices"
|
||
msgstr "войсы"
|
||
|
||
msgid "voice"
|
||
msgstr "войс"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "обычные"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
||
"connection with server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: все предложенные ники заняты или непригодны, отключаюсь от сервера!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
||
"server"
|
||
msgstr "%s: все предложенные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
||
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
||
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC raw messages"
|
||
msgstr "выводить отладочные сообщения"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
|
||
"to developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
|
||
"to developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
||
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(сообщение отброшено)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s невозможно прочитать данные из сокета, отключаюсь от сервера...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s в подключении отказано\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
||
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя "
|
||
"пользователя и пароль если они используются)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без "
|
||
"поддержки GNUtls\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
||
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
||
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
||
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s: Повторное соединение...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "Отключен от сервера!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list, add or remove Jabber servers"
|
||
msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername username "
|
||
"hostname[/port] password [-auto | -noauto] [-ipv6] [-tls] [-sasl]] | [copy "
|
||
"servername newservername] | [rename servername newservername] | [keep "
|
||
"servername] | [del servername] | [switch]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [сервер]] | [listfull [сервер]] | [add сервер адрес [-port порт] [-"
|
||
"temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] "
|
||
"[-username имя_пользователя] [-realname реальное_имя] [-command команда] [-"
|
||
"autojoin канал[,канал]] ] | [copy сервер новый_сервер] | [rename сервер "
|
||
"новое_имя] | [keep сервер] | [del сервер]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
" add: create a new server\n"
|
||
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
" username: username to use on server\n"
|
||
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
||
"5222)\n"
|
||
" password: password for username on server\n"
|
||
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
" sasl: use SASL for authentication\n"
|
||
" copy: duplicate a server\n"
|
||
" rename: rename a server\n"
|
||
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
" del: delete a server\n"
|
||
" switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, "
|
||
"default key: alt-s on server buffer)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /jabber listfull\n"
|
||
" /jabber add jabberfr user jabber.fr/5222 password -tls\n"
|
||
" /jabber copy jabberfr jabberfr2\n"
|
||
" /jabber rename jabberfr jabbfr\n"
|
||
" /jabber del jabberfr\n"
|
||
" /jabber switch"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: перечислить серверы (отсутствие параметров подразумевает этот "
|
||
"список)\n"
|
||
"listfull: перечислить серверы с подробностями\n"
|
||
" add: создать новый сервер\n"
|
||
" сервер: имя сервера\n"
|
||
"hostname: адрес сервера\n"
|
||
" port: порт сервера (целочисленное значение)\n"
|
||
" temp: создать временный сервер (не сохраняется в конфигурационном "
|
||
"файле)\n"
|
||
" auto: автоматически подключаться к серверу при запуске WeeChat\n"
|
||
" noauto: не подключаться автоматически к серверу при запуске WeeChat\n"
|
||
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
|
||
" ssl: использовать протокол SSL\n"
|
||
"password: пароль от сервера\n"
|
||
" nick1: ник на сервере\n"
|
||
" nick2: альтернативный ник на сервере\n"
|
||
" nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n"
|
||
"username: имя пользователя\n"
|
||
"realname: настоящее имя\n"
|
||
" copy: создать копию сервера\n"
|
||
" rename: переименовать сервер\n"
|
||
" keep: сохранить временный сервер\n"
|
||
" del: удалить сервер deloutq: очистить очередь исходящих сообщений для "
|
||
"всех серверов (сообщения, отправляемые WeeChatом)"
|
||
|
||
msgid "chat with a buddy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "buddy [text]"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"buddy: buddy name for chat\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервис: название сервиса\n"
|
||
" текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connect to Jabber server(s)"
|
||
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
||
"port] [-ipv6] [-tls] [-sasl]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-all [-nojoin] | сервер [servername ...] [-nojoin] | адрес [-port порт] [-"
|
||
"ipv6] [-ssl]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -all: connect to all servers\n"
|
||
"servername: internal server name to connect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any MUC (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
" hostname: hostname to connect\n"
|
||
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
" saal: use SASL for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
|
||
" сервер: название сервера для переподключения\n"
|
||
"-nojoin: не заходить на каналы (даже если автозаход включен для сервера)\n"
|
||
" адрес: адрес сервера, создавая временный сервер\n"
|
||
" порт: порт сервера (число, по-умолчанию - 6667)\n"
|
||
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
|
||
" ssl: использовать протокол SSL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnect from Jabber server(s)"
|
||
msgstr "отключиться от сервера(-ов)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hostname/port or IP/port for server"
|
||
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use TLS cryptographic protocol for server communication"
|
||
msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use SASL for authentication"
|
||
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
||
|
||
msgid "resource (for example: Home or Work)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "пользователь пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local alias"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, $muc "
|
||
"and $server are replaced by their value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть "
|
||
"разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, "
|
||
"специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на "
|
||
"соответствующие значения)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of MUCs to join when connected to server (example: "
|
||
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к "
|
||
"серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically rejoin MUCs when kicked"
|
||
msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "open new MUCs/privates near server"
|
||
msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером"
|
||
|
||
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
||
msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
|
||
|
||
msgid "display MUC modes in \"buffer_name\" bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
||
"on MUC (you must create a filter on tag \"jabber_smart_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving MUC) ('%v' will be replaced by WeeChat version "
|
||
"in string)"
|
||
msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jabber debug messages"
|
||
msgstr "выводить отладочные сообщения"
|
||
|
||
msgid "MUC"
|
||
msgid_plural "MUCs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get buffer pointer for a Jabber server/MUC"
|
||
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of Jabber servers"
|
||
msgstr "порт IRC сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of MUCs for a Jabber server"
|
||
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of buddies for a Jabber server or MUC"
|
||
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: this buffer is not a MUC!"
|
||
msgstr "Это окно не является каналом!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new MUC"
|
||
msgstr "%s не могу расположить новый канал"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
||
msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s..."
|
||
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: username or server not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: hostname/IP not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot connect with TLS because iksemel library was not built with "
|
||
"GnuTLS support"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без "
|
||
"поддержки GNUtls\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create stream parser"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create id"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: I/O error (%d)"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server disconnected"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: stream error"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: login ok"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
||
"for this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
||
"user by another buffer (check your log settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "**** Начало log-файла"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "**** Конец log-файла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
||
|
||
msgid "[list | set level | disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
||
" set: set logging level on current buffer\n"
|
||
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
||
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
||
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
||
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" disable logging for current buffer:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
"\n"
|
||
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
||
" 1: user message, notice, private\n"
|
||
" 2: nick change\n"
|
||
" 3: server message\n"
|
||
" 4: join/part/quit\n"
|
||
" 9: all other messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
||
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||
"= no backlog)"
|
||
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
||
"weechat by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
||
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default file name mask for log files (format is 'directory/to/file' or "
|
||
"'file', without first '/' because 'path' option is used to build complete "
|
||
"path to file); local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "время в буферах"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "слоган WeeChat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat compilation date"
|
||
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "цвет разделителя времени"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat directory"
|
||
msgstr "Ошибка WeeChat:"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "Ошибка WeeChat:"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "управление буферами"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "Список игнорирования:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "некорректная длина буфера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "Список игнорирования:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%"
|
||
"s\"), failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
|
||
"version %s, failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
|
||
"удалась\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
|
||
"удалась\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " [D] Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " [R] Remove"
|
||
msgstr " [R] Удалить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [P] Purge finished"
|
||
msgstr " [P] Очистить список"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [Q] Закрыть окно"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s)"
|
||
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%-26s received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "Подключение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "waiting auth"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth failed"
|
||
msgstr "Неудача"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "подключен"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
||
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client @ %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client @ %s"
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client @ %s"
|
||
msgstr "Отключен от сервера!\n"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, started on: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list relay clients\n"
|
||
"listfull: list relay clients (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "цвет чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "фон ников"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color of selected client line"
|
||
msgstr "цвет названия сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
||
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
|
||
|
||
msgid "enable relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
||
"single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015)"
|
||
msgstr ""
|
||
"привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов "
|
||
"(полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал "
|
||
"портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed"
|
||
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client"
|
||
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for listening"
|
||
msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
||
"this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
|
||
"удалась\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
||
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
|
||
"[unload [name]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload "
|
||
"[имя]] | [unload [имя]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filename: script (file) to load\n"
|
||
"name: a script name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "list of %s scripts"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "не на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr "(неизвестен)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid " [A] Accept"
|
||
msgstr " [A] Принять"
|
||
|
||
msgid " [C] Cancel"
|
||
msgstr " [C] Отменить"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "осталось"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "очистить хотлист"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "Неудача"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
||
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr " отправлен "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr " получен от "
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "НЕУДАЧА"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
||
msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
||
msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
||
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
||
"found or not ready for transfert"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не "
|
||
"найден или завершён\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
||
msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
||
"xfer not found or not ready for transfert"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не "
|
||
"найден или завершён\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
||
msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "очистить хотлист"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
||
"%d (port %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "байтов"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "Нет сервера.\n"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list xfer\n"
|
||
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color of selected xfer line"
|
||
msgstr "цвет названия сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "размер блока dcc пакетов"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "не ожидать ACK при отправке файла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
||
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
||
"empty value means any port)"
|
||
msgstr ""
|
||
"привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов "
|
||
"(полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал "
|
||
"портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
||
"is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое "
|
||
"значение означает текущий IP адрес)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "path for writing incoming files"
|
||
msgstr "путь для получаемых файлов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
||
msgstr "путь для поиска отправляемых файлов (если не задан полный путь)"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
||
msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов"
|
||
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием "
|
||
"(добавлять '.1', '.2' и т.д.)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом "
|
||
"было утеряно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filtered"
|
||
#~ msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: missing parameters"
|
||
#~ msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "change notify level for current buffer"
|
||
#~ msgstr "не найдено имя канала для буфера"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify levels:"
|
||
#~ msgstr "Уровни уведомления:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of aliases"
|
||
#~ msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "smart completion for nicks (completes first with last speakers, "
|
||
#~ "highlights or both)"
|
||
#~ msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
|
||
|
||
#~ msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
||
#~ msgstr "[действие [аргументы] | номер | [[сервер] [канал]]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer"
|
||
#~ msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (used by a plugin)"
|
||
#~ msgstr " (нет pluginа)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "plugin:"
|
||
#~ msgstr " (нет pluginа)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown/missing channel name for \"%s\" command"
|
||
#~ msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nickname text"
|
||
#~ msgstr "ник текст"
|
||
|
||
#~ msgid "nickname [text]"
|
||
#~ msgstr "ник [текст]"
|
||
|
||
#~ msgid "data"
|
||
#~ msgstr "данные"
|
||
|
||
#~ msgid "data: raw data to send"
|
||
#~ msgstr "данные: отправляемые данные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран "
|
||
#~ "без поддержки GNUtls\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран "
|
||
#~ "без поддержки GNUtls\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: authentication failed"
|
||
#~ msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of Jabber ignore"
|
||
#~ msgstr "порт IRC сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 if string is a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get nick from Jabber host"
|
||
#~ msgstr "банит ник или хост"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of nicks for a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: error sending data to server (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add username server[/"
|
||
#~ "port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] "
|
||
#~ "| [rename servername newservername] | [keep servername] | [del "
|
||
#~ "servername] | [deloutq] | [switch]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[list [сервер]] | [listfull [сервер]] | [add сервер адрес [-port порт] [-"
|
||
#~ "temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 "
|
||
#~ "ник3] [-username имя_пользователя] [-realname реальное_имя] [-command "
|
||
#~ "команда] [-autojoin канал[,канал]] ] | [copy сервер новый_сервер] | "
|
||
#~ "[rename сервер новое_имя] | [keep сервер] | [del сервер]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "nicknames to use on Jabber server (separated by comma)"
|
||
#~ msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "user name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "real name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "send unknown commands to Jabber server"
|
||
#~ msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password for Jabber server"
|
||
#~ msgstr "пароль к proxy серверу"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: boolean\n"
|
||
#~ msgstr " . тип: булевый\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: \"on\" or \"off\"\n"
|
||
#~ msgstr " . значения: 'on' или 'off'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . default value: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr " . значение по умолчанию: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: string\n"
|
||
#~ msgstr " . тип: строка\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: "
|
||
#~ msgstr " . значения: "
|
||
|
||
#~ msgid " . type: integer\n"
|
||
#~ msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: between %d and %d\n"
|
||
#~ msgstr " . значения: от %d до %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . default value: %d\n"
|
||
#~ msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: any string\n"
|
||
#~ msgstr " . значения: любая строка\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: char\n"
|
||
#~ msgstr " . тип: символ\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: any char\n"
|
||
#~ msgstr " . значения: любой символ\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
||
#~ msgstr " . значения: любая строка (ограничение: %d символов)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: color\n"
|
||
#~ msgstr " . тип: цвет\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
||
#~ msgstr " . значения: от %d до %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . description: %s\n"
|
||
#~ msgstr " . описание: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
||
#~ msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, утерян \"=\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value not defined"
|
||
#~ msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "(скрытый)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
|
||
#~ msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
||
#~ msgstr "показывать список ников (в окнах каналов)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "максимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в "
|
||
#~ "зависимости от look_nicklist_position (0 = без максимального размера; "
|
||
#~ "если min = max и > 0, то размер фиксированный))"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no min size))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "минимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости "
|
||
#~ "от look_nicklist_position (0 = без минимального размера))"
|
||
|
||
#~ msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
|
||
|
||
#~ msgid "separator between chat and nicklist"
|
||
#~ msgstr "разделитель чата и никлиста"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sBinary file not found: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upgrading WeeChat..."
|
||
#~ msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "timeout for relay request (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with relay clients list"
|
||
#~ msgstr "Открытые буферы:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with xfer list"
|
||
#~ msgstr "Открытые буферы:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: disconnecting client @ %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot bind socket"
|
||
#~ msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [Q] Close client list"
|
||
#~ msgstr " [Q] Закрыть окно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use a proxy server"
|
||
#~ msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for title bar"
|
||
#~ msgstr "цвет заголовка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for title bar"
|
||
#~ msgstr "цвет фона заголовка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar"
|
||
#~ msgstr "цвет строки состояния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for status bar"
|
||
#~ msgstr "цвет строки состояния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar delimiters"
|
||
#~ msgstr "цвет разделителей строки состояния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for input line"
|
||
#~ msgstr "цвет вводимого текста"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for input line"
|
||
#~ msgstr "цвет вводимого текста"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for server name in input line"
|
||
#~ msgstr "цвет названия сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for channel name in input line"
|
||
#~ msgstr "цвет имён при действиях"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for delimiters in input line"
|
||
#~ msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "фон ников"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "debug: \"%s\" => %d"
|
||
#~ msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: debug enabled"
|
||
#~ msgstr "FIFO pipe открыт\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dump | buffer | windows | text"
|
||
#~ msgstr "dump | buffer | windows"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log server messages"
|
||
#~ msgstr "автоматически журналировать сообщения сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log channel chats"
|
||
#~ msgstr "автоматически журналировать сообщения с каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log private chats"
|
||
#~ msgstr "автоматически журналировать приваты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New level for buffer \"%s\" is %d"
|
||
#~ msgstr "время в буферах"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Уровни уведомления:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s: removed"
|
||
#~ msgstr "Уровни уведомления:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: filter not \"%s\" found"
|
||
#~ msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter added"
|
||
#~ msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: wrong filter number"
|
||
#~ msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is enabled"
|
||
#~ msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is disabled"
|
||
#~ msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filters are disabled"
|
||
#~ msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by "
|
||
#~ "nick and '%m' by nick modes)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "формат приглашения ввода ('%c' заменяется на сервер или канал, '%n' на "
|
||
#~ "ник, а '%m' - на режимы ника"
|
||
|
||
#~ msgid "Text search (exact): "
|
||
#~ msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): "
|
||
|
||
#~ msgid "Text search: "
|
||
#~ msgstr "Поиск текста: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: creating new speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: removing speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Charset: %s, %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
#~ msgstr " Вставить %d строк ? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "-MORE-"
|
||
#~ msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
#~ msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
|