weechat/po/cs.po

8120 lines
257 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2005-2011 Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.7-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-29 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, zkompilováno %s %s\n"
"Vyvíjí Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n"
" -c, --colors zobrazí výchozí barvy v terminálu\n"
" -d, --dir <path> nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n"
" -h, --help tato nápověda\n"
" -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n"
" -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n"
" -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n"
" -s, --no-script nenačítat skripty při startu\n"
" -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n"
" plugin:option volba pluginu\n"
" například irc plugin se může připojit\n"
" k serveru pomocí url jako:\n"
" irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[/port][//"
"#kanál][,#kanál2[...]]\n"
" (více informací o možných volbách najdete v "
"dokumentacích \n"
" k pluginům)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "%s výchozí klávesy:\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Seznam polí:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/"
"vpravo), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(skrytý)"
msgid "height"
msgstr "výška"
msgid "width"
msgstr "šířka"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", s děličem"
msgid "No bar defined"
msgstr "Žádné pole nejsou definovány"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Seznam položek polí:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"
#, c-format
msgid "%sError: name can not start with \"#\""
msgstr "%sChyba: jméno nemůže začínat na \"#\""
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sNedostatek paměti"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Všechny pole byly smazány"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\""
msgid "Bar deleted"
msgstr "Pole bylo smazáno"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: buffer nenalezen pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Seznam bufferů:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifikace: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNekorektní číslo barvy \"%s\" (musí být mezi %d a %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sBarva \"%s\" není v paletě definována"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Hrubý obsah bufferů byl zapsán do logovacího souboru"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(zakázáno)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtrování zpráv povoleno"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtry zpráv:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtr \"%s\" zakázán"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtr \"%s\" přidán:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sChyba: přidávání filtru"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Všechny filtry byly smazány"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filter \"%s\" smazán"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Volba \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "popis"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "boolean"
msgstr "boolovský"
msgid "values"
msgstr "hodnoty"
msgid "default value"
msgstr "výchozí hodnota"
msgid "(undefined)"
msgstr "(nedefinováno)"
msgid "current value"
msgstr "aktuální hodnota"
msgid "string"
msgstr "řetězec"
msgid "integer"
msgstr "celé číslo"
msgid "any string"
msgstr "jakýkoliv řetězec"
msgid "any char"
msgstr "jakýkoliv znak"
msgid "max chars"
msgstr "maximálně znaků"
msgid "color"
msgstr "barva"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"jméno WeeChat barvy (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), číslo barvy "
"terminálu nebo alias; před barvou jsou povoleny atributy (pouze pro barvu "
"textu, ne pro barvu pozadí): \"*\" pro tučné, \"!\" pro obrácené, \"_\" pro "
"podtržené"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "povolena nedefinnovaná hodnota (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historie příkazů bufferu:"
msgid "default command:"
msgstr "výchozí příkaz:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "Klávesové zkratky přidány nebo předefinovány (%d):"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr "Nebyly přidány, předefinovány nebo smazny žádné klávesové zkratky"
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Klávesa \"%s\" již má výhozí hodnotu"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena"
#, fuzzy, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky"
msgid "Key:"
msgstr "Klávesa:"
msgid "No key found"
msgstr "Žádná klávesa nenalezena"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
#, fuzzy, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny"
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní "
"opatření)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "přidána %d nová klávesa"
msgstr[1] "přidány %d nové klávesy"
msgstr[2] "přidáno %d nových kláves"
#, c-format
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
msgstr "list: id: %d, rodič: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
#, c-format
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
msgstr ""
"uzel: id: %d, rodič: %d, potomek1: %d, potomek2: %d, velikost: %d%% (%s)"
msgid "horizontal split"
msgstr "horizontální rozdělení"
msgid "vertical split"
msgstr "vertikální rozdělení"
msgid "Saved layout for buffers:"
msgstr "Uložené rozložení bufferů:"
msgid "Saved layout for windows:"
msgstr "Uložené rozložení oken:"
msgid "No layout saved"
msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení"
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
msgstr "Rozložení bufferů uloženo (pořadí bufferů)"
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
msgstr "Rozložení oken uloženo (buffer zobrazený v každém okně)"
msgid "Layout reset for buffers"
msgstr "Rozložení bufferů resetováno"
msgid "Layout reset for windows"
msgstr "Rozložení oken resetováno"
#, fuzzy
msgid "Mouse enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
#, fuzzy
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Načtené pluginy:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " napojené příkazy:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " napojení command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " napojené časovače:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisekunda"
msgstr[1] "milisekundy"
msgstr[2] "milisekund"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " napojené popisovače souborů:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " čtení"
msgid " write"
msgstr " zápis"
msgid " exception"
msgstr " vyjímka"
msgid " process hooked:"
msgstr " napojené procesy:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " signál: '%s', pid potomka: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " napojené spojení:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d, pid potomka: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " napojené tisky:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(žádné)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " zpráva: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " napojené signály:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " signál: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(všechny)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " napojené konfigurační možnosti:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " napojené doplňování:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " napojené modifikátory:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (není plugin)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Seznam proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Žádné proxy nejsou definovány"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" vytvořena"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Všechny proxy byly smazány"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy byla smazána"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sMusíte potvrdit příkaz quit speciálním argumentem \"-yes\" (viz /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Volby načteny z %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Volby uloženy do %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s"
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci "
"volby pro zobrazení podlistu)"
msgid "No configuration option found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení"
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found"
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena"
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny"
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: volba nastavení \"%s\" nenalezena"
msgid "Option changed: "
msgstr "Volba změněna: "
msgid "Option created: "
msgstr "Volba vytvořena: "
msgid "Option changed"
msgstr "Volba změněna"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Volba resetována: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Volba odebrána: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení "
"typu 'process' nebo 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dnů"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "kompilováno"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "krát"
msgstr[1] "krát"
msgstr[2] "krát"
msgid "Windows list:"
msgstr "Seznam oken:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž "
"aktuálního okna"
msgid "toggle away status"
msgstr "přepnout status nepřítomnosti"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<zpráva>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n"
"zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti "
"odebrán)"
msgid "manage bars"
msgstr "řídit pole"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|"
"show|toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <jméno> <typ>[,<podmínka1>[,<podmínka2>...]] "
"<pozice> <velikost> <oddělovac> <položka1>[,<položka2>...] || default [input|"
"title|status|nicklist] || del <jméno>|-all || set <jméno> <vlastnost> "
"<hodnota> || hide|show|toggle <jméno> || scroll <jméno> <buffer> "
"<hodnota_posunu>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" without condition, bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: vypsat všechny pole\n"
" listfull: vypsat všechny pole (detailní)\n"
" listitems: vypsat všechny položky pole\n"
" add: přidat nové pole\n"
" jméno: jméno pole (musí být jedinečné)\n"
" typ: root: mimo okna,\n"
" window: v oknech, s volitelnými podmínkami (viz. níže)\n"
" podmínka1,...: podmínka/podmínky pro zobrazování pole (pouze pro typ "
"\"window\"):\n"
" active: v aktivním okně\n"
" inactive: v neaktivním okně\n"
" nicklist: v okně se seznamem uživatelů\n"
" pole bez podmínek je vždy zobrazeno\n"
" pozice: bottom, top, left nebo right\n"
" velikost: velikost pole (ve znacích)\n"
" oddělovač: 1 pro použití dělící čáry, 0 nebo nic znamená nepoužívání "
"děliče\n"
" položka1,...: položky pro toto pole (položky mohou být odděleny čárkou "
"(prostor mezi položkami) nebo \"+\" (slepit položky))\n"
" default: vytvoří výchozí pole (pokud není zadáno jméno budou "
"vytvořeny všechny)\n"
" del: smaže pole (nebo všechna pole při použití -all)\n"
" set: nastaví hodnotu pro vlastnost pole\n"
" vlastnost: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
"weechat.bar.<jméno_pole>.*)\n"
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
" hide: skryje pole\n"
" show: zobrazí skryté pole\n"
" toggle: přepne zobrazení/schování pole\n"
" scroll: posune pole nahoru/dolů\n"
" buffer: jméno bufferu pro posunutí ('*' znamená aktuální buffer, pro "
"pole typu root by jste měli používat '*')\n"
"hodnota_posunu: hodnota pro posuv: 'x' nebo 'y', následováno '+', '-', "
"'b' (začátek) nebo 'e' (konec), hodnota (pro +/-), a nepovinné %% (pro posuv "
"v %% šířky/výšky, jinak je hodnota počet znaků)\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" vytvoří pole s časem, číslem + jménem bufferu a doplňováním:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" schová pole:\n"
" /bar hide mybar\n"
" posune seznam přezdívek o 10 řádků dolů v aktuálním bufferu:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" posune seznam přezdívek o stránku nahoru v bufferu #weechat:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" posunout na konec seznamu přezdívek v aktuálním bufferu:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "řídit buffery"
#, fuzzy
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || "
"unmerge [<number>|-all] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || "
"localvar || set <property> <value> || get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<číslo>|-merged|-all] || move|merge <číslo> || unmerge "
"[<číslo>] || close [<n1>[-<n2>]] || notify <úroveň> || localvar || set "
"<vlastnost> <hodnota> || get <vlastnost> || <číslo>|<jméno>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: vypsat seznam bufferů (pokud nejsou uvedeny argumenty bude vypsán "
"tento seznam)\n"
" clear: smaže obsah bufferu (číslo bufferu, -merged pro spojené buffery, -"
"all pro všechny buffery, nebo nic pro aktuální buffer)\n"
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n"
" merge: spojí aktuální buffer s jiným bufferem (oblast rozhovoru bude "
"mixem obou bufferů)\n"
" (výchozí klávesová zkratka pro přepínaní mezi buffery je ctrl-x)\n"
" unmerge: odpojit buffer od ostatních bufferů, které mají stejné číslo\n"
" close: zavře buffer (číslo/rozsah je nepovinné)\n"
" notify: nastaví level upozornění pro aktuální buffer: tento level rozhodne "
"jestli bude buffer přidán do hotlistu:\n"
" none: nikdy\n"
" highlight: pouze pro zvýraznění\n"
" message: pro zprávy od uživatelů a zvýraznění\n"
" all: všechny zprávy\n"
" reset: obnovit výchozí hodnotu (all)\n"
"localvar: zobrazí lokální proměnné pro aktuální buffer\n"
" set: nastavit proměnnou pro aktuální buffer\n"
" get: zobrazit proměnnou aktuálního bufferu\n"
" číslo: skočí na buffer podle čísla, možný prefix:\n"
" '+': relativní skok, přičíst číslo k aktuálnímu\n"
" '-': relativní skok, odečíst číslo od aktuálního\n"
" '*': skočit na číslo, používá volbu \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" jméno: skočit na buffer podle (částečného) jména\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" vyčistí aktuální buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" přesune buffer na číslo 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" spojí s hlavním bufferem:\n"
" /buffer merge 1\n"
" odpojit buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" zavřít aktuální buffer:\n"
" /buffer close\n"
" zavřít buffery 5 až 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" skočit na #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" skočit na další buffer:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definuje alias barvy a zobrazí paletu barev"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <barva> <name> || unalias <barva> || reset"
#, fuzzy
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: přidá alias pro barvu\n"
"unalias: smaže alias\n"
" barva: číslo barvy (>= 0, maximální číslo závisí na terminálu, běžně 63 "
"nebo 255)\n"
" name: jméno aliasu pro barvu (například: \"orange\")\n"
" reset: obnovit všechny barevné páry (nutné, když nejsou dostupné žádné "
"další barevné páry, když je automatické obnovení vypnuté, viz. volba weechat."
"look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Pokud není zadán parametr, vypíše příkaz barvy v novém bufferu.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" přidá alias \"orange\" pro barvu 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" smaže barvu 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <příkaz>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
"nalezeno na začátku příkazu)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy"
#, fuzzy
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|memory|term|"
"windows"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: vypsat pluginy s urovněmi ladění\n"
" set: nastavit úroveň logování pro plugin\n"
" plugin: jméno pluginu (\"core\" pro jádro WeeChat)\n"
" level: úroveň ladění pro plugin (0 = vypnout ladění)\n"
" dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když "
"Weechat havaruje)\n"
" buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n"
" color: zobrazit informace o aktuálních párech barev\n"
" memory: zobrazit informace o použití paměti\n"
" term: zobrazit informace o terminálu a dostupných barvách\n"
"windows: zobrazit strom oken"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo "
"regulárního výrazu"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<jméno>] || add <jméno> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || del <jméno>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: seznam všech filtrů\n"
" enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n"
"disable: zakázat filtry\n"
" toggle: přepnout filtry\n"
" jméno: jméno filtru\n"
" add: přidat filtr\n"
" del: smazat filtr\n"
" -all: smazat všechny filtry\n"
" buffer: čárkou rozdělený seznam bufferů, kde je filtr aktivní:\n"
" - celé jméno včetně jména pluginu (příklad: \"irc.freenode.#weechat"
"\")\n"
" - \"*\" znamená všechny buffery\n"
" - jméno začínající '!' je vyřazeno\n"
" - jméno může začínat nebo končít na '*' pro výběr více bufferů\n"
" tags: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regulární výraz hledaný v řádku\n"
" - použijte '\\t' pro oddělení prefixu od zprávy, speciální znaky "
"jako '|' musí být zalomeny: '\\|'\n"
" - pokud je '!' na začátku regex, pak je výsledek obrácen (použíjte "
"'\\!' pokud chcete '!' na začátku)\n"
" - jsou vytvořeny dva regulární výrazy: jeden pro prefix a jeden pro "
"zprávu\n"
"\n"
"Výchozí klávesa pro zapnutí/vypnutí filtrování je alt+'='.\n"
"\n"
"Nejvíce používané tagy:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (úroveň logování),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx je přezdívka ve zprávě),\n"
" irc_xxx (xxx je jméno příkazu nebo číslo, viz /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech, kromě těch co začínají na "
"\"#weechat\" ve jménu:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrovat všechny IRC zprávy join/part/quit:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrovat přezdívky zobrazené při připojování ke kanálu nebo pomocí /"
"names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtrovat přezdívku \"toto\" na IRC kanálu #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
" ponechat pouze přezdívku \"titi\" na IRC kanálu #test:\n"
" /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n"
" filtrovat řádky obsahující slovo \"spam\":\n"
" /filter add filterspam * * spam\n"
" filtrovat řádky obsahující \"weechat sucks\" na IRC kanálu #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: vypíše příkazy, podle pluginu (bez argumentů, je vypsán tento "
"seznam)\n"
"-listfull: vypíše příkazy s popisem, podle pluginů\n"
" plugin: vypíše příkazy pro tento plugin\n"
" command: jméno příkazu\n"
" option: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <value>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: vyčistit historii\n"
"value: číslo z položek historie kterou ukazat"
msgid "functions for command line"
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<argumenty>]"
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"seznam akcí:\n"
" return: simuluje klávesu \"enter\"\n"
" complete_next: doplní slovo další možností doplnění\n"
" complete_previous: doplní slovo předchozí možností doplnění\n"
" search_text: hledat text v bufferu\n"
" delete_previous_char: smaže předchozí znak\n"
" delete_next_char: smaže další znak\n"
" delete_previous_word: smaže předchozí slovo\n"
" delete_next_word: smaže další slovo\n"
" delete_beginning_of_line: smaže text od začátku řádku až po kurzor\n"
" delete_end_of_line: smaže text od kurzoru do konce řádky\n"
" delete_line: smaže celou řádku\n"
" clipboard_paste: vloží ze schránky\n"
" transpose_chars: přehodí dva znaky\n"
" undo: vezme zpět poslední akci na příkazovém řádku\n"
" redo: obnoví poslední akci na přikazovém řádku\n"
" move_beginning_of_line: přesune kurzor na začátek řádku\n"
" move_end_of_line: přesune kurzor na konec řádku\n"
" move_previous_char: přesune kurzor na předchozí znak\n"
" move_next_char: přesune kurzor na další znak\n"
" move_previous_word: přesune kurzor na předchozí slovo\n"
" move_next_word: přesune kurzor na další slovo\n"
" history_previous: obnoví předchozí příkaz z historie aktuálního bufferu\n"
" history_next: obnoví další příkaz z historie aktuálního bufferu\n"
" history_global_previous: obnoví předchozí příkaz z globální historie\n"
" history_global_next: obnoví další příkaz z globální historie\n"
" jump_smart: přepne na další buffer s aktivitou\n"
" jump_last_buffer: přepne na poslední buffer\n"
" jump_previously_visited_buffer: přepne na předchozí navštívený buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: přepne na další navštívený buffer\n"
" hotlist_clear: vyčistí hotlist\n"
" grab_key: zachytí klávesu\n"
" grab_key_command: zachytí klávesu s asociovaným příkazem\n"
" scroll_unread: posunout k značce nepřečtených zpráv\n"
" set_unread: nastaví značku nepřečtených zpráv na všech bufferech\n"
" set_unread_current_buffer: nastaví značku nepřečtených zpráv pro aktuální "
"buffer\n"
" switch_active_buffer: přepne na další sloučený buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: přepne na předchozí sloučený buffer\n"
" insert: vloží text do příkazové řádky\n"
"\n"
"Tento příkaz je používaný napojenými klávesami nebo pluginy."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "napojit/odpojit klávesy"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff || bind <klávesa> [<příkaz> [<argumenty>]] || "
"unbind <klávesa> || reset <klávesa> || resetall -yes || missing"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: vypsat všechny aktuální klávesy (pokud není vuveden žádný "
"argument, je vypsán tento list)\n"
"listdefault: vypíše výchozí klávesy\n"
" listdiff: vypíše rozdíly mezi aktuálníma a výchozíma klávesama (přidané, "
"předefinované nebo odebrané klávesy)\n"
" bind: napojí příkaz na klávesu nebo zobrazí napojený příkaz\n"
" unbind: odpojí klávesu\n"
" reset: obnoví klávesu na výchozí hodnotu\n"
" resetall: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské "
"zkratky (používejte opatrně!)\n"
" missing: přidá chybějící klávesy (použije výchozí napojení), používejte "
"po nainstalování nové verze WeeChat\n"
"\n"
"Při napojování příkazu na klávesu je doporučeno použít klávesy alt+k (nebo "
"Esc pak k) a poté stisknout klávesu pro napojení: toto vloží kód klávesy do "
"příkazové řádky.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" klávesa alt-x pro přepnutí pole přezdívek:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" klávesa alt-r pro skok na IRC kanál #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" obnoví výchozí napojení pro klávesu alt-r:\n"
" /key reset meta-r"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "uložit/použít/resetovat rozložení bufferů a oken"
msgid ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
msgstr ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" reset: remove saved layout\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layout."
msgstr ""
" save: uložit aktuální rozložení\n"
" apply: aplikovat uložené rozložení\n"
" reset: odebrat uložené rozložení\n"
"buffers: uložit/aplikovat pouze buffery (uspořádání bufferů)\n"
"windows: uložit/aplikovat pouze okna (buffer zobrazený každým oknem)\n"
"\n"
"Pokud je tento příkaz spuštěn bez argumentů je zobrazeno uložené rozložení."
#, fuzzy
msgid "mouse control"
msgstr "ovládání xfer"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr ""
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"To enable/disable mouse at startup, use:\n"
" /set weechat.look.mouse on/off\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
msgid "execute a command silently"
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <jméno> | -all] příkaz"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: žádný výpis v aktuálním bufferu\n"
" -buffer: žádný výpis ve specifikovaném bufferu\n"
" jméno: plné jméno bufferu (například: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: žádný výpis ve VŠECH bufferech\n"
" příkaz: příkaz, který pustit tiše ('/' je automaticky přidáno pokud není "
"uvedeno na začátku příkazu)\n"
"\n"
"Pokud není uveden cíl (-current, -buffer nebo -all), pak je ve výchozím "
"nastavení utišen pouze hlavní buffer WeeChat.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" uložení konfigurace:\n"
" /mute save\n"
" zpráva pro aktuální IRC kanál:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" zpráva pro kanál #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload "
"[<jméno>]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: vypíše načtené pluginy\n"
"listfull: vypíše načtené pluginy (detailní)\n"
" load: načte plugin\n"
"autolaod: automaticky načte pluginy v systémovém nebo uživatelském adresáři\n"
" reload: znovu načte plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere všechny "
"pluginy pak automaticky načte pluginy)\n"
" unload: odebere jeden nebo všechny pluginy\n"
"\n"
"Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené pluginy."
msgid "manage proxies"
msgstr "spravovat proxy"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <jméno> <typ> <adresa> <port> [<uživatel> [<heslo>]] || del "
"<jméno>|-all || set <jméno> <volba> <hodnota>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: seznam všech proxy\n"
" add: přidat novou proxy\n"
" jméno: jméno proxy (musí být jedinečné)\n"
" typ: http, socks4 nebo socks5\n"
" adresa: IP nebo jméno hosta\n"
" port: port\n"
" uživatel: jméno uživatele (volitelné)\n"
" heslo: heslo (volitelné)\n"
" del: smaže proxy (nebo všechny proxy při použití -all)\n"
" set: nastaví hodnotu pro volbu proxy\n"
" volba: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
"weechat.proxy.<jméno>.*)\n"
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" vytvoří http proxy běžící na lokálním počítači a portu 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" vytvoří http proxy používající protokol IPv6:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" vytvoří socks5 proxy s uživatelským jménem a heslem:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" smaže proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "ukončit WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumenty>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: vyžadováno pokud je povolena volba weechat.look.confirm_quit\n"
"argumenty: text poslaný se signálem \"quit\"\n"
" (například irc plugin používá tento text pro posílání "
"ukončovacích zpráv serveru)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<soubor> [<soubor>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
#, fuzzy
msgid "execute a command several times"
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"
#, fuzzy
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>"
#, fuzzy
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
"nalezeno na začátku příkazu)"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "uložit soubory s nastavením na disk"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
msgid "set config options"
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
msgid "[<option> [<value>]]"
msgstr "[<možnost> [<hodnota>]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
" color : color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\""
msgstr ""
"možnost: jméno nastavení (může začínat nebo končit '*' pro výpis více "
"nastavení)\n"
"hodnota: nová hodnota pro nastavení\n"
"\n"
"Nová hodnota může být, v závisloti na typu nastavení:\n"
" boolean: on, off nebo toggle\n"
" integer: číslo, ++číslo nebo --číslo\n"
" string : jakýkoliv řetězec (\"\" pro prázdný řetězec)\n"
" color : jméno barvy, ++číslo nebo --číslo\n"
"\n"
"U všech typů hodnot je možno použít null pro odebrání hodnoty nastavení "
"(nedefinovaná hodnota). To však funguje jen pro některé speciální proměnné "
"pluginů.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" zobrazit nastavení pro zvýrazňování:\n"
" /set *highlight*\n"
" nastaví slovo pro zvýrazňování:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti"
msgid "<option>"
msgstr "<volba>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"volba: jméno volby (může začínat nebo končit \"*\" pro hromadný reset voleb, "
"používejte obezřetně!)\n"
"\n"
"Volba je resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro nepovinné "
"volby jako hodnoty serveru).\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" resetuje jednu volbu:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" resetuje všechny volby barev:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru"
msgid "[<path_to_binary>]"
msgstr "[<cesta_k_binárce>]"
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""
"cesta_k_binárce: cesta k binárce WeeChat (výchozí je aktuální binárka)\n"
"\n"
"Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat "
"předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému.\n"
"\n"
"Aktualizační proces má 4 kroky:\n"
" 1. uloží sezení do souborů pro jádro a pluginy (buffery, historie, ...)\n"
" 2. zruší všechny pluginy (konfigurační soubory (*.conf) jsou zapsány na "
"disk)\n"
" 3. uloží konfiguraci WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. spustí novou binárku WeeChat a načte sezení."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" číslo: množství času pro čekání (celočíselná hodnota)\n"
"jednotka: nepovinná, hodnoty jsou:\n"
" ms: milisekundy\n"
" s: sekundy (výchozí)\n"
" m: minuty\n"
" h: hodiny\n"
" příkaz: příkaz, který spustit (nebo text, který poslat bufferu, pokud "
"příkaz nezačíná '/')\n"
"\n"
"Poznámka: příkaz je spuštěn v bufferu, kde bylo /wait spuštěno (pokud není "
"buffer nalezen (například pokud byl zavřen před spuštěním příkazu), pak je "
"příkaz spuštěn v bufferu jádra WeeChat).\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" připojit na kanál za 10 sekund:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" nastavit nepřítomnost za 15 minut:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" říct 'hello' za 2 minuty:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "spravuje okna"
#, fuzzy
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight [-"
"window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom[-"
"window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize [+/-]"
"<pct> || balance || merge [all] || page_up|page_down || refresh || scroll|"
"scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight || swap [up|down|left|right] || zoom"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: vypíše otevřená okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n"
" -1: přepne na přechozí okno\n"
" +1: přepne na další okno\n"
" b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n"
" up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n"
" down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n"
" left: přepne na okno nalevo\n"
" right: přepne na okno napravo\n"
" splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n"
" splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n"
" resize: změní velikost okna, nová velikost je <pct> nadřazeného okna\n"
" balance: vyrovnat velikosti všech oken\n"
" merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n"
" page_up: posunout o stránku nahoru\n"
" page_down: posunout o stránku dolů\n"
" refresh: překreslit okno\n"
" scroll: posunout o počet řádků (+/-N) nebo o čas: s=sekundy, "
"m=minuty, h=hodiny, d=dny, M=měsíce, y=roky\n"
" scroll_up: posunout o několik řádků nahoru\n"
" scroll_down: posunout o několik řádků dolů\n"
" scroll_top: posunout na začátek bufferu\n"
"scroll_bottom: posunout na konec bufferu\n"
"scroll_previous_highlight: posunout na předchozí zvýraznění\n"
"scroll_next_highlight: posunout na další zvýraznění\n"
" swap: přehodí buffery dvou oken (s volitelným směrem umístění "
"cílového okna)\n"
" zoom: zvětšit okno na maximum\n"
"\n"
"Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, "
"spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená "
"vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" skočit na okno zobrazující buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" posunout o dva řádky nahoru:\n"
" /window scroll -2\n"
" posunout o dva dny nahoru:\n"
" /window scroll -2d\n"
" posunout na začátek aktuálního dne:\n"
" /window scroll -d"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: chybí argumenty pro příkaz \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "jména bufferů"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "čísla bufferů"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "vlastnosti, které mohou být nastaveny bufferu"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "vlastnosti, které mohou být čteny o bufferu"
#, fuzzy
msgid "numbers of windows"
msgstr "seznam oken"
msgid "palette colors"
msgstr "barvy palety"
msgid "configuration files"
msgstr "konfigurační soubory"
msgid "filename"
msgstr "jméno souboru"
msgid "names of filters"
msgstr "jména filtrů"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "příkazy (weechat a pluginů)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "jména napojených info"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "jména napojených infolistů"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu"
msgid "configuration options"
msgstr "konfigurační nastavení"
msgid "names of plugins"
msgstr "jména pluginů"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "příkazy definované pluginy"
msgid "names of bars"
msgstr "jména polí"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"
msgid "weechat commands"
msgstr "příkazy weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "jména prefixů"
msgid "options for proxies"
msgstr "volby pro proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "volby pro pole"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
#, fuzzy
msgid "key contexts"
msgstr "klávesové kódy"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "klávesové kódy"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"klávesové kódy mohou být resetovány (klávesy přidány, redefinovány nebo "
"smazány)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Upozornění: mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby "
"\"save_config_on_exit\" do konfiguračního souboru"
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tZměnil se den na %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias pro barvu"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sChyba: voleba palety musí být číselná"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Úroveň upozornění pro buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění"
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"zarovnání pro konce řádků (všechny řádky po prvím): začínají pod těmito daty "
"(time, buffer, prefix, suffix, message (výchozí))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení "
"jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy): "
"all=všechny zprávy (výchozí), message=zprávy+zváraznění, highlight=pouze "
"zvýraznění, none=nikdy nezobrazovat v hotlistu"
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"formát času zobrazeného na každém řádku v bufferu (viz. man strftime pro "
"specifikaci data/času), barvy jsou povoleny ve formátu \"${barva}\", "
"například francouzský čas: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automaticky obnovovat tabulku barevných párů, když je číslo dostupných párů "
"nižší nebo rovno tomuto číslu (-1 = vypne automatické obnovování, v tomhle "
"případě musí být \"/color reset\" zavoláno manuálně, když je tabulka plná)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je "
"vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí "
"byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo "
"výchozí barvy popředí terminálu)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"znaky použité pro určení jestli je nebo není vstupní řetězec příkazem: vstup "
"musí začínat jedním z těchto znaků; lomítko (\"/\") je vždy považováno za "
"předponu příkazu (napříkald: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-"
"yes\" (viz /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "formát času pro zobrazení dne při změně dne"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, "
"slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)"
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case sensitive, example: \"FlashCode|"
"flashy\""
msgstr ""
"regulární výraz pro zkontrolování zda má zpráva být zvýrazněna nebo ne, "
"alespoň jedno nalezení v řetězci musí být obklopeno znaky slov "
"(alfanumerické, \"-\", \"_\" or \"|\"), regulární výraz rozeznává velká "
"písmena, například: \"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek pro zvýraznění (neporovnává se velikost "
"písmen, příklady: \"irc_notice\" pro IRC notifikace, \"nick_flashcode\" pro "
"zprávy od přezdívky \"FlashCode\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"přidat do hotlistu jakýkoliv buffer (včetně aktuálního nebo viditelných "
"bufferů), když je nastavena hodnota \"away\" v bufferu"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"maximální číslo počtu zpráv zobrazených v hotlistu pro buffer (0 = nikdy "
"nezobrazovat počet zpráv)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"zobrazit počet zpráv, když je počet zpráv větší nebo rovno tomuto číslu"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla "
"bufferů)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení "
"2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v "
"hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), "
"group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc "
"[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], "
"number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] )"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"zobrazovat pouze jedinečné čísla v hotlistu (platí pouze pro položky "
"hotlistu, které NEMAJÍ zobrazené jméno za číslem)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"počet znaků zobrazených za koncem vstupní řádky při posouvání pro zobrazení "
"konce řádky"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"zdílet příkazy, text nebo obojí ve vstupní řádce pro všechny buffery (pro "
"každý buffer vždy existuje lokální historie)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"pokud je nastaveno a vstup je zdílený, pak vždy přepíše vstup v cílovém "
"bufferu"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maximální počet \"undo\" pro příkazovou řádku pro bufferu (0 = vypnuto)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /"
"buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a "
"následné vrácení se na aktuální buffer"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto "
"skočí na číslo bufferu - 1)"
msgid "enable mouse support at startup (to enable it now, see /help mouse)"
msgstr ""
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou"
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
msgstr ""
"maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto "
"vlastnost)"
msgid "prefix for error messages"
msgstr "prefix pro chybové zprávy"
msgid "prefix for network messages"
msgstr "prefix pro zprávy sítě"
msgid "prefix for action messages"
msgstr "prefix pro zprávy akcí"
msgid "prefix for join messages"
msgstr "prefix pro zprávy připojení"
msgid "prefix for quit messages"
msgstr "prefix pro zprávy ukončení"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "minimální velikost prefixu"
msgid "display '+' if prefix is truncated"
msgstr "zobrazit '+' pokud je prefix zkrácen"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným "
"číslem (none, left, right (výchozí))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem "
"(0 = žádná maximální velikost)"
msgid ""
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "řetězec zobrazený za prefixem"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené "
"řádky"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr "vždy zobrazovat značku čtení, i když je až za posledním řádkem bufferu"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"řetězec použitý pro vykreslení značky nepřečtených zpráv (řetězec je "
"opakován až do konce řádky)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo "
"dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars (empty value will draw a "
"real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some "
"terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
"povoleny"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars (empty value will draw a "
"real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
"povoleny"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr "formát času pro data konvertovaná v řetězec a zobrazené ve zprávách"
msgid "background color for window separators (when split)"
msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí"
msgid "text color for chat"
msgstr "barva pro text rozhovoru"
msgid "background color for chat"
msgstr "barva pozadí pro rozhovor"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "barva času v okně rozhovoru"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "barva textu děličů času"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "barva textu pro prefix chyby"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "barva textu pro prefix sítě"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "barva textu pro prefix akce"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "barva textu pro join prefix"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "barva textu pro quit prefix"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
msgid "text color for server names"
msgstr "barva textu pro jeméno serveru"
msgid "text color for channel names"
msgstr "barva textu pro jméno kanálu"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno "
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "barva textu jména hosta"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "barva textu pro děliče v infobaru"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat"
#, fuzzy
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
msgid "text color for values"
msgstr "barva textu pro hodnoty"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku, pokud jsou data "
"zabezpečeny protokolem jako je SSL"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet zpráv v hotlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet soukromých zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet zpráv se zvýrazněním v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values)"
msgstr ""
"výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy "
"šablon a hodnot)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
"příkazovém řádku)"
msgid "string inserted after nick completion"
msgstr "řetězec vložený za přezdívku po doplnění"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů "
"začínajících stejnými písmeny)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více "
"argumentů začínající stejným prefixem)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov "
"začínajících stejnými písmeny)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr ""
"maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = "
"nekonečno)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"soubor obsahující certifikační autority (\"%h\" bude nahrazeno domácím "
"adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
"znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní "
"hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" "
"pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně "
"vypnuta, což je velice doporučeno)"
msgid ""
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
msgstr ""
"standardní přípona souboru pluginů (například \".so\" pod Linuxem nebo \".dll"
"\" pod Microsoft Windows)"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, "
"\"~/.weechat\" je výchozí)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sChyba: čtení konfigurace"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(výchozí volby)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sChyba při zápisu konfiguračního souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sUpozornění: konfigurační soubor \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Načítám konfigurační soubor %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
msgstr ""
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámé nastavení \"%s\" (mimo sekci)"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro nastavení \"%s\""
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Strom oken:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Využití pamětí není dostupné (funkce \"mallinfo\" nenalezena)"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.lfs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v "
"pluginu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n"
"Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n"
"s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "nekorektní priority"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "port pro připojení na proxy server"
msgid "username for proxy server"
msgstr "uživatelské jméno pro proxy server"
msgid "password for proxy server"
msgstr "heslo pro proxy server"
msgid "bytes"
msgstr "bajtů"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
msgstr "bajt"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Aktualizace dokončena (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\""
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s chyba: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s zdroj: %s, řádek: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***"
msgid "write - object type"
msgstr "zápis - typ objektu"
msgid "write - object id"
msgstr "zápis - id objektu"
msgid "write - variable name"
msgstr "zápis - jméno proměnné"
msgid "write - infolist type"
msgstr "zápis - typ infolistu"
msgid "write - variable"
msgstr "zápis - proměnná"
msgid "read - object type"
msgstr "čtení - typ objektu"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')"
msgid "read - object id"
msgstr "čtení - id objektu"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "čtení - vytváření infolistu"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu"
msgid "read - variable name"
msgstr "čtení - jméno proměnné"
msgid "read - variable type"
msgstr "čtení - typ proměnné"
msgid "read - variable"
msgstr "čtení - proměnná"
msgid "read - signature not found"
msgstr "čtení - podpis nenalezen"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od "
"poslední verze)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Upozornění: %d barevných párů je využito, spusťte \"/color reset\" pro "
"odebráni nepoužívaných párů"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informace o terminálu:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Terminál nepodporuje barvy."
msgid "Default colors:"
msgstr "Výchozí barvy:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Barvy terminálu:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Barvy WeeChat | Akce: [e] Zobrazí rozšířené informace [r] Obnovit [z] "
"Obnovit barvy [q] Zavřít buffer | Klávesy: [alt-c] Dočasně přepnout na barvy "
"terminálu"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Barevné páry WeeChat (použito: %d, zbývá: %d)"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Poslední automatická obnova párů: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Základní barvy WeeChat"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Barvy přezdívek:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Aliasy barev:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Obsah barev (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Barvy Weechat (použité: %d, zbývá: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Obdržen signál SIGHUP, znovunačítám konfigurační soubory"
#, fuzzy
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
#, fuzzy
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', velikost: %dx%d"
msgid "server"
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "server"
msgstr[1] "servery"
msgstr[2] "serverů"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu "
"typu"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
msgstr "podmínka/podmínky pro zobrazení pole (pro pole typu \"window\")"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
"dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
"dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "výchozí barva textu pro pole"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "výchozí barva děličů pro pole"
msgid "default background color for bar"
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items)"
msgstr ""
"položky pole, můžou být rozděleny čárkou (mezera mezi položkami) nebo \"+"
"\" (slepené položky)"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"
#, c-format
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
msgid "Text search"
msgstr "Vyhledávání textu"
msgid "Text search (exact)"
msgstr "Vyhledávání textu (přesné)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-VÍCE(%d)-"
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english)
msgid "Act: "
msgstr "Akt: "
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notifikace pro \"%s%s.%s%s\" změněna: \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem"
#, fuzzy, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
msgid "verbose"
msgstr ""
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normálních"
msgstr[1] "normální"
msgstr[2] "normálních"
#, fuzzy
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro přidáni bufferu do hotlistu"
#, fuzzy, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena"
#, fuzzy
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Hash tabulka (výstup)"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: \"%s\""
msgstr "výchozí příkaz:"
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek"
#, fuzzy, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen"
msgid "List of aliases:"
msgstr "Seznam aliasů:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Žádný alias odpovídající \"%s\" nenalezen"
msgid "No alias defined"
msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" odebrán"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
msgstr "%s%s: chyba při vytváření konfiguračního souboru"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "vytvoří alias pro příkaz"
#, fuzzy
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
msgstr "[-completion <doplňování>] <jméno_aliasu> [<příkaz> [<argumenty>]]"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $nick: current nick\n"
" $channel: current channel\n"
" $server: current server\n"
"\n"
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
" doplňování: doplňování pro alias (nepovinné, jako výchozí doplňování je "
"použito doplňování příkazu)\n"
"jméno_aliasu: jméno aliasu (může začínat i končit \"*\" pro výpis aliasů)\n"
" příkaz: jméno příkazu (více příkazů se rozděluje středníky)\n"
" argumenty: argumenty příkazu\n"
"\n"
"Spuštění tohoto příkazu bez argumentů vypíše všechny definované aliasy.\n"
"\n"
"Poznámka: v příkazech jsou nahrazovány speciální proměnné:\n"
" $n: argument 'n' (mezi 1 a 9)\n"
" $-m: argumenty od 1 do 'm'\n"
" $n-: argumenty od 'n' do posledního\n"
" $n-m: argumenty od 'n' do 'm'\n"
" $*: všechny argumenty\n"
" $~: poslední argument\n"
" $nick: aktuální přezdívka\n"
" $channel: aktuální kanál\n"
" $server: aktuální server\n"
"\n"
"Pro odebrání aliasu použijte příkaz /unalias.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" alias /split pro horizontální rozdělení okna:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello pro poslání \"hello\" na všechny kanály kromě #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin pro poslání IRC příkazu \"forcejoin\" s doplňováním z /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "remove aliases"
msgstr "odebere aliasy"
msgid "<alias> [<alias>...]"
msgstr "<jméno_aliasu> [<jméno_aliasu>...]"
msgid "alias: name of alias to remove"
msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání"
msgid "list of aliases"
msgstr "seznam aliasů"
msgid "value of alias"
msgstr "hodnota aliasu"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr "%s%s: chyba vytváření doplňování pro alias \"%s\": alias nenalezen"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)"
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" odebrán"
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "seznam slovníku %s:"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: slovo \"%s\" přidáno do soukromého slovníku"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: pro tento buffer je definováno mnoho slovníků, prosím uveďte slovník"
msgid "aspell plugin configuration"
msgstr "konfigurace pluginu aspell"
msgid "dictlist || enable <lang> || disable || addword [<lang>] <word>"
msgstr "dictlist || enable <jazyk> || disable || addword [<jazyk>] <slovo>"
#, fuzzy
msgid ""
"dictlist: show installed dictionaries\n"
" enable: enable aspell on current buffer\n"
" disable: disable aspell on current buffer\n"
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands.\n"
"\n"
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", for example:\n"
" /set aspell.check.default_dict \"en\""
msgstr ""
"dictlist: zobrazí nainstalované slovníky\n"
" enable: zapnout aspell pro aktuální buffer\n"
" disable: vypnout aspell pro aktuální buffer\n"
" addword: přidá slovo do vašeho soukromého slovníku aspell\n"
"\n"
"Vstupní řádka začínající '/' není kontrolována, vyjma některých příkaů."
msgid "list of supported langs for aspell"
msgstr "seznam podporovaných jazyků v aspell"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytvoření aspell slovníku \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"volba pro aspell (pro seznam dostupných voleb a formát, spusťte příkaz "
"\"aspell config\" v příkazové řádce (shell))"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření aspell volby \"%s\" => \"%s\""
msgid "color used for misspelled words"
msgstr "barva použitá pro slova s chybou"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam příkazů, které kontrolovat aspellem (pro ostatní "
"příkazy je kontrola vypnutá)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"výchozí slovník (nebo čárkou oddělený seznam slovníků), které použít pokud "
"buffer nemá nastavený slovník (pro zakázání aspell na bufferech, kde není "
"explicitně povolen, nechte prázdné)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"kontrola slov v reálném čase (pomalejší, defaultně vypnuto: slova jsou "
"kontrolovány až, když je za nimi dělič)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"mimimální délka slova pro kontrolu pravopisu (použijte 0 pro kontrolu všech "
"slov)"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: upozornění: slovník \"%s\" není dostupný ve vašem systému"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro vytvoření kontroly pravopisu"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření znakové sady \"%s\" => \"%s\""
msgid "global decoding charset"
msgstr "globální znaková sada pro dekódování"
msgid "global encoding charset"
msgstr "globální znaková sada pro kódování"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": odebrán"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminál: %s, vnitřní: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: změní dekódovací znakovou sadu\n"
" encode: změní kódovací znakovou sadu\n"
"charset: nová znaková sada pro aktuální buffer\n"
" reset: resetovat znakové sady aktuálního bufferu"
msgid "demo message without prefix"
msgstr "demo zpráva bez prefixu"
#, c-format
msgid "%sdemo message with error prefix"
msgstr "%sdemo zpráva s chybovým prefixem"
msgid "colors"
msgstr "barvy"
msgid "Available infos:"
msgstr "Dostupné informace:"
msgid "Available infolists:"
msgstr "Dostupné infolisty:"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signálu: \"%s\""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: %d"
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: 0x%lx"
#, c-format
msgid ""
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
msgstr ""
"ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signál: 0x%lx (neznámý typ)"
msgid "print some messages on current buffer"
msgstr "vypsat některé zprávy do aktuálního bufferu"
msgid "<text>"
msgstr "<text>"
msgid "text: write this text"
msgstr "text: zapsat tento text"
msgid "open a new buffer"
msgstr "otevřít nový buffer"
msgid "<name>"
msgstr "<jméno>"
msgid "get and display an info"
msgstr "získat a zobrazit informace"
msgid "<info> [<arguments>]"
msgstr "<info> [<argumenty>]"
msgid ""
" info: info to display\n"
"arguments: optional arguments for info\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infos"
msgstr ""
" info: infoinformace, kterou zobrazit\n"
"argumenty: volitelné argumety pro info\n"
"\n"
"Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných informací"
msgid "get and display an infolist"
msgstr "získat a zobrazit infolist"
msgid "<infolist> [<arguments>]"
msgstr "<infolist> [<argumenty>]"
msgid ""
" infolist: infolist to display\n"
"arguments: optional arguments for infolist\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infolists"
msgstr ""
" infolist: infolist, který zobrazit\n"
"argumenty: volitelné argumenty pro infolist\n"
"\n"
"Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných infolistů"
#, c-format
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
msgstr "%s: odstraňuji starou fifo rouru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: pipe opened"
msgstr "%s:roura otevřena"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: nemohu otevřít rouru (%s) pro čtení"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru pro vzdálené ovládání (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: roura zavřena"
#, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s%s: chyba, přijat nekorektní text na rouře"
#, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
msgstr "%s%s: chyba při znovunačtení roury, zavírám ji"
#, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s%s: chyba při otevírání souboru, zavírám ho"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "jméno FIFO roury"
msgid "away"
msgstr "pryč"
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
"připojené přes SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr "%s%s: chyba se serverem z URL (\"%s\"), ignorován"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: UPOZORNĚNÍ: některé síťové spojení mohou být stále otevřené, ale "
"neviditelné mel by jste nyní restartovat WeeChat (použitím /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosit: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosti odebrána"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: již připojený k serveru \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen (dočasný server, NEUKLÁDA SE!)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server \"%s\""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP dotaz pro %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: špatné parametry pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: automatické znovupřipojené je zrušeno"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: seznamu ignorací:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: chybí argumenty pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: ignorování již existuje"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: přidáno ignorování:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: chyba při přidávání ignorování"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: všechny ignorování byly smazány"
#, c-format
msgid "%s: ignore deleted"
msgstr "%s: ignorování smazáno"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: nekorektní číslo ignorování"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v připojeném irc serveru"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: maska musí začínat přezdívkou"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr "%s%s: pokud nejste v kanálu, je ho třeba uvést pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého "
"rozhovoru"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: server musí být specifikován, protože nejste na irc serveru nebo kanálu"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: notifikace již existuje"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s"
msgstr "%s: přidána notifikace pro %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: všechny notifikace byly smazány"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: žádné notifikace v seznamu"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted"
msgstr "%s: notifikace smazána"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: notifikace nenalezena"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořít nový soukromý buffer\"%s\""
msgid "All servers:"
msgstr "Všechny servery:"
msgid "No server"
msgstr "žádný server"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Servery s \"%s\":"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!"
#, c-format
msgid "%s%s: name can not start with \"#\""
msgstr "%s%s: jméno nemůže začínat na \"#\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: server %s%s%s byl zkopírován do %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: server %s%s%s byl přejmenován na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: server \"%s\" není dočasným serverem"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste "
"nejprve \"/dissconnect %s\"."
#, c-format
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: Server %s%s%s byl odebrán"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás "
"nebo WeeChat mohou být ztraceny!"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nejste na kanálu \"%s\""
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "najít informace o administrátorovi serveru"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<cíl>]"
msgid "target: server"
msgstr "cíl: server"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-current] [-exclude=<kanál>[,<kanál>...]] <příkaz> [<argumenty>]"
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
"channel name, to exclude many channels)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgstr ""
" -current: vynechat příkaz pouze pro kanály aktuálního serveru\n"
" -exclude: vynechat některé kanály ('*' je povolená na začátku nebo konci "
"jména kanáku pro vynechání více kanálů)\n"
" příkaz: příkaz, který spustit\n"
"argumenty: argumenty příkazu\n"
"\n"
"Příkaldy:\n"
" vynechat '/me is testing' na všech kanálech:\n"
" /allchan me is testing\n"
" říct 'hello' všude, kromě #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" říct 'hello' všude, kromě #weechat a kanálů začínajících #linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <příkaz> [<argumenty>]"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
"server name, to exclude many servers)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away"
msgstr ""
" -exclude: vynechat některé servery (pro vynechání více serverů je dovoleno "
"'*' na začátku nebo konci jména serveru)\n"
" příkaz: příkaz, který pustit\n"
"argumenty: argumenty příkazu\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" změnit přezdívku na všech serverech:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" nastavit pryč na věech serverech:\n"
" /allserv away I'm away"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<kanál>] [<přezdívka> [<přezdívka>...]]"
#, fuzzy
msgid ""
"channel: channel for ban\n"
" nick: user or host to ban\n"
"\n"
"Without argument, this command display ban list for current channel."
msgstr ""
" kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "připojit se k IRC serveru/serverům"
msgid ""
"[<server> [<server>...] | <hostname>[/<port>]] [-<option>[=<value>]] [-"
"no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<server> [<server>...] | <hostname>[/<port>]] [-<option>[=<value>]] [-"
"no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: internal server name to connect (server must have been created "
"by /server add)\n"
" hostname: hostname (or IP) of a server (this will create a TEMPORARY "
"server)\n"
" port: port for server (6667 by default)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" server: vnitřní jméno serveru pro přípojení (server musí být vytvořen "
"pomocí /server add)\n"
"hostname: jmého hosta (nebo IP adresa) serveru (vytvoří DOČASNÝ server)\n"
" port: port pro server (výchozí je 6667)\n"
" option: nastavit volbu pro server (u boolovských voleb může být hodnota "
"vynechána)\n"
"nooption: nastavit boolovskou volbu na 'vypnuto' (například: -nossl)\n"
" -all: připojit ke všem serverům definovaným v konfiguraci\n"
" -open: připojit ke všem otevřeným serverům, které nejsou přáve připojeny\n"
" -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto "
"automatické připojování)\n"
" -switch: přepnout na další adresu serveru\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)"
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
msgstr "<příjemce> <typ> [<argumenty>]"
msgid ""
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
" příjemce: uživatel nebo kanál, kterému se pošle CTCP\n"
" typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ...)\n"
"argumenty: argumenty pro CTCP"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]] [<zpráva_části>]"
msgid ""
"channel: channel name for cycle\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" kanál: jméno kanálu, který opustit\n"
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "spustit DCC (přenos souboru nebo rozhovor)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <přezdívka> || send <přezdívka> <soubor>"
msgid ""
"nick: nick for chat or file\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n"
" soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" rozhovor s přezdívkou \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" poslat soubor \"/home/foo/bar.txt\" přezdívce \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "odebrat status polo-operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<přezdívka> [<přezdívka>...]"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)"
msgid "shutdown the server"
msgstr "vypnout server"
msgid "target: server name"
msgstr "cíl: server jméno"
#, fuzzy
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "odpojit z IRC serveru/serverů"
#, fuzzy
msgid "[<server>|-all [<reason>]]"
msgstr "[[<server>] <maska_serveru>]"
#, fuzzy
msgid ""
"server: server name to disconnect\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"reason: reason for quit"
msgstr ""
"server: jméno serveru pro odpojení\n"
" -all: odpojit se od všech serverů"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "dát status polo-operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignorovat přezdívky/hosty na serveru nebo kanálu"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given "
"or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
" list: vypsat všechny ignorování\n"
" add: přidat ignorování\n"
" nick: přezdívka nebo jméno hosta (může být regulární výraz pokud začíná "
"na \"re:\")\n"
" del: odebrat ignorování\n"
" number: číslo ignorování, které smazat (podívejte se na seznam)\n"
" -all: smazat všechny ignorování\n"
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
" server: vnitřní jméno serveru, kde má ignorování fungovat\n"
" channel: jméno kanálu, na kterém má ignorování fungovat\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" ignorovat přezdívku \"toto\" všude:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignorovat hosta \"toto@domain.com\" na serveru freenode:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignorovat hosta \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "získat informace popisující server"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "pozvat přezdívku na kanál"
msgid "<nick> <channel>"
msgstr "<přezdívka> <kanál>"
msgid ""
" nick: nick to invite\n"
"channel: channel to invite"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n"
" kanál: kanál na kterou ji pozvat"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálně na IRC"
msgid "nick: nick"
msgstr "přezdívka: přezdívka"
msgid "join a channel"
msgstr "připojit se ke kanálu"
msgid "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
msgstr "[-server <server>] [<kanál1>[,<kanál2>...]] [<klíč1>[,<klíč2>...]]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat"
msgstr ""
"server: poslat na tento server (interní jméno)\n"
" kanál: jméno kanálu pro připojení\n"
" klíč: klíč pro připojení ke kanálu (kanály s klíčem musí být v seznamu "
"první)\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server freenode #weechat"
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<kanál>] <přezdívka> [<důvod>]"
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick\n"
" reason: reason for kick"
msgstr ""
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
" důvod: důvod pro vykopnutí"
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu"
msgid ""
"channel: channel where user is\n"
" nick: nick to kick and ban\n"
" reason: reason for kick\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n"
" důvod: důvod pro vykopnutí\n"
"\n"
"Je možné použít masku pro vykopnutí/zakázání, přezdívka bude extrahována z "
"masky a nahrazena \"*\".\n"
"\n"
"Příklad:\n"
" zakázat \"*!*@host.com\" a potom vykopnout \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "zavřít spojení klient-server"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<přezdívka> <důvod>"
msgid ""
" nick: nick to kill\n"
"reason: reason for kill"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka, kterou zabít\n"
" důvod: důvod pro zabití"
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query"
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
msgstr "[[<server>] <maska_serveru>]"
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" server: tento server by měl odpovědět na query\n"
"maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce"
msgid "list channels and their topic"
msgstr "vypsat kanály a jejich témata"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]] [<server>] [-re <regexp>]"
msgid ""
"channel: channel to list\n"
" server: server name\n"
" regex: regular expression used to filter results\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
" kanál: kanál, který vypsat\n"
"server: jméno serveru\n"
"regexp: regulární výraz pro filtrování výsledků\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" vypsat všechny kanály na serveru (na velkých sítích může být velmi "
"pomalé):\n"
" /list\n"
" vypsat kanál #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" vypsat všechny kanály začínající na \"#weechat\" (na velkých sítích může "
"být velmi pomalé):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<maska> [<cíl>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
"maska: pouze servery odpovídající této masce\n"
" cíl: server pro dopravující požadavek"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "ukázat grafickou mapu IRC sítě"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál"
msgid "<message>"
msgstr "<zpráva>"
msgid "message: message to send"
msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele"
#, fuzzy
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<kanál>] [+|-]o|p|s|i|t|n|b|v [<argumenty>] || <přezdívka> [+|-]i|w|s|o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"módy kanálu:\n"
" kanál: jméno kanálu, který změnit (aktuální je výchozí)\n"
" o: dát/vzít práva operátora kanálu\n"
" p: značka soukromého kanálu\n"
" s: značka tajného kanálu\n"
" i: značka kanálu pouze pozvaných\n"
" t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n"
" n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n"
" m: moderovaný kanál\n"
" l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n"
" b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n"
" e: nastaví masku vyjímky\n"
" v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n"
" k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n"
"uživatelské módy:\n"
" přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n"
" i: označit uživatele za neviditelného\n"
" s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n"
" w: uživatel dostává wallops\n"
" o: značka operátora\n"
"\n"
"Tento seznam není uplný, měli by jste se podívat do dokumentace serveru pro "
"všechny možné módy.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" chránit téma na kanálu #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" stát se na serverem neviditelným:\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "získat \"Zprávu dne\""
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <server>] <příjemce>[,<příjemce>...] <text>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
" server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
"příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n"
" text: text, který se má poslat"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "vypsat přezdívky na kanálech"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "kanál: jméno kanálu"
msgid "change current nick"
msgstr "změnit aktuální přezdívku"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <přezdívka>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
" -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n"
"přezdívka: nová přezdívka"
msgid "send notice message to user"
msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <server>] <příjemce> <text>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel\n"
" text: text to send"
msgstr ""
" server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
"příjemce: přezdívka nebo kanál\n"
" text: text, který se má poslat"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"přidat notifikaci pro přítomnost nebo status nepřítomnosti přezdívky na "
"serveru"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <přezdívka> [<server> [-away]] || del <přezdívka>|-all [<server>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgstr ""
" add: přidá notifikaci\n"
"přezdívka: přezdívka\n"
" server: vnitřní jméno serveru (aktuální server je výchozí)\n"
" -away: notifikace, když se změní zpráva nepřítomnosti (provedením whois "
"na přezdívce)\n"
" del: smaže notifikaci\n"
" -all: smaže všechny notifikace\n"
"\n"
"Tento příkaz zobrazí seznam notifikací pro aktuální server, pokud nejsou "
"uvedeny žádné parametry (nebo všechny serveru pokud je spuštěn v bufferu "
"jádra).\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" upozornit když \"toto\" přijde/odejde na/z aktuálního serveru:\n"
" /notify add toto\n"
" upozornit když \"toto\" přijde/odejde na/z serveru freenode:\n"
" /notify add toto freenode\n"
" upozornit když \"toto\" je nepřitomen nebo zpět na serveru freenode:\n"
" /notify add toto freenode -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"
msgid "get operator privileges"
msgstr "dát práva operátora"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<uživatel> <heslo>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
"uživatel: uživatel\n"
" heslo: heslo"
msgid "leave a channel"
msgstr "opustit kanál"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" kanál: jméno kanálu, který opustit\n"
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "poslat ping serveru"
msgid "<server1> [<server2>]"
msgstr "<server1> [<server2>]"
msgid ""
"server1: server\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: server\n"
"server2: přeposlat ping na tento server"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "odpovědět na ping zprávu"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<démon> [<démon2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n"
"démon2: poslat zprávu tomuto démonovi"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce"
msgid "[-server <server>] <nick> [<text>]"
msgstr "[-server <server>] <přezdívka> [<text>]"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
" server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n"
"přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n"
" text: text, který poslat"
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "poslat čistá data na server bez pársování"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <server>] <data>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n"
" data: čistá data, která poslat"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "znovu připojit k serveru/serverům"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name to reconnect\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
" server: jméno serveru pro znovu přípojení\n"
" -all: znovu připojit ke všem serverům\n"
"-nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto "
"automatické připojování)\n"
"-switch: přepnout na další adresu serveru"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<volba>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "volba: extra volba pro některé servery"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "říct serveru, aby se restartoval"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "násilně připojit uživatele ke kanálu/kanálům"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<přezdívka> <kanál>[,<kanál>...]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka\n"
" kanál: jméno kanálu"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "změnit mód kanálu, bez nutnosti mít operátorské oprávnění"
msgid "<channel> <mode>"
msgstr "<kanál> <mód>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"kanál: jméno kanálu\n"
" mód: mód pro kanál"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "násilně přinutit uživatele používat jinou přezdívku"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<přezdívka> <nová_přezdívka>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" přezdívka: přezdívka\n"
"nová_přezdívka: nová přezdívka"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "přinutit uživatele opustit kanál(y)"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "přinutit uživatele opustit server s odůvodněním"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka\n"
" důvod: důvod"
msgid "register a new service"
msgstr "zaregistrovat novou službu"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<přezdívka> <reserved> <distribuce> <typ> <reserved> <info>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"distribuce: viditelnost servisu\n"
" typ: rezervováné pro příští použití"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery"
msgid ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
" server: server name, for internal and display use\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" temp: create temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgstr ""
" list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude vypsán "
"tento seznam)\n"
"listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n"
" add: vytvoří nový server\n"
" server: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n"
"hostname: jméno nebo IP adresa serveru s nepovinným portem (výchozí: 6667), "
"více adres může být odděleno čárkou\n"
" temp: vytvoří dočasný server (neukládá se)\n"
" option: nastaví volbu serveru (pro booleovské volby může být hodnota "
"vynechána)\n"
"nooption: nastaví booleovskou volbu na 'vypnuto' (například -nossl)\n"
" copy: zkopírovat server\n"
" rename: přejmenovat server\n"
" keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro dočasné "
"servery)\n"
" del: smazat server\n"
" deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny zprávy, "
"které WeeChat právě posílá)\n"
" jump: skočit na buffer serveru\n"
" raw: otevřít buffer s čistými IRC daty\n"
"\n"
"Příkladzy:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<maska> [<typ>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n"
"typ: vypsat pouze služby tohoto typu"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "doručit zprávu službě"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<služba> <text>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"služba: jméno služby\n"
" text: text, který se má poslat"
msgid "disconnect server links"
msgstr "odpojit spojení serveru"
msgid "<server> <comment>"
msgstr "<server> <komentář>"
msgid ""
" server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
" server: jméno serveru\n"
"komentář: komentář pro ukončení"
msgid "query statistics about server"
msgstr "dotázat se na statistiku o serveru"
msgid "[<query> [<server>]]"
msgstr "[<dotaz> [<server>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n"
"server: jméno serveru"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat "
"se na prosím připojte se na IRC"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<uživatel> [<cíl> [<kanál>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
"uživatel: uživatelské jméno\n"
" cíl: jméno serveru\n"
" kanál: jméno kanálu"
msgid "query local time from server"
msgstr "získat lokální čas ze serveru"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "získat/nastavit téma kanálu"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<kanál>] [<téma>|-delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic for channel\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
" kanál: jméno kanálu\n"
" téma: nové téma pro kanál\n"
"-delete: smaže téma kanálu"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "najít cestu k určenému serveru"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta"
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
msgstr "[<kanál>] <přezdívka> [<přezdívka>...]"
msgid ""
"channel: channel for unban\n"
" nick: user or host to unban"
msgstr ""
" kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "vrátí seznam informací o přezdívkách"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "získat informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)"
msgid "[<server>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<přezdívka>]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
" server: jméno serveru\n"
"přezdívka: přezdívka"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "dá hlas přezdívce/přezdívkám"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "poslat notifikaci operátorům kanálu"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<kanál>] <text>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"kanál: jméno kanálu\n"
" text: text pro poslání"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe "
"nastaven uživatelský mód 'w'"
msgid "text: text to send"
msgstr "text: text pro poslání"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<maska> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n"
" o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)"
msgid "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
msgstr "[<server>] <přezdívka>[,<přezdívka>...]"
msgid ""
"server: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)"
msgstr ""
" server: jméno serveru\n"
"přezdívka: přezdívka (může být maska)"
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<přezdívka>[,<přezdívka>...] [<počet> [<cíl>]]"
msgid ""
" nick: nick to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
"přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n"
" počet: počet odpovědí, které vrátit (negativní číslo způsobí úplné "
"vyhledávání)\n"
" cíl: odpověď musí odpovídat této masce"
#, c-format
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: příliš málo parametrů pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
msgstr ""
"%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)"
msgid "current IRC server"
msgstr "aktuální IRC server"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "přezdívka na aktuálním IRC serveru"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "kanály na aktuálním IRCserveru"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "soukromé rozhovory na aktuálním IRC serveru"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "přezdívky na všech kanálech aktuálního IRC serveru"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "IRC servery (vnitřní jména)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "aktuální IRC kanál"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "přezdívky na aktuálním IRC kanálu"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "přezdívky a jména hostů na aktuálním IRC kanálu"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "téma hovoru na aktuálním IRC kanálu"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "kanály na všech IRC serverech"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "soukromé rozhovory na všech IRC serverech"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "výchozí odchozí zpráva pro IRC kanál"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "čísla pro definované ignorování"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "přezdívky v seznamu notifikací"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: nevalidní řetězec priorit, chyba je na této pozici v řetězci: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z "
"paměti, protože se stále používá"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "buffer použitý pro zobrazení zprávy obdržené od IRC serveru"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"formát CTCP odpovědi nebo prázdný řetězec pro blokování CTCP (žádná "
"odpověď), následující přoměnné jsou nahrazovány: $version (verze WeeChat), "
"$compilation (datum kompilace), $osinfo (informace o OS), $site (stránka "
"WeeChat), $download (stránka WeeChat, stránka pro stažení), $time (aktuální "
"datum a čas jako text), $username (uživatelské jméno na serveru), $realname "
"(skutečné jméno na serveru)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
msgstr ""
"seznam jmen hostů nebo IP adres (s porty) pro servery (oddělený čárkami)"
msgid "proxy used for this server (optional)"
msgstr "proxy použitá pro tento server (volitelné)"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem"
msgid ""
"ssl certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"soubor ssl certifikátu pro automatickou identifikaci přezdívky (\"%h\" bude "
"nahrazeno domácím adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"řetězec s přioritami pro gnutls (viz. dokumentace pro funkci "
"gnutls_priority_init v manuálu gnutls pro syntaxi, běžné řetězce jsou: "
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE"
"\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "velikost klíče použitého při použití výměny klíčů Diffie Hellman"
msgid "check that the ssl connection is fully trusted"
msgstr "ověřit, že je ssl spojení zcela důvěryhodné"
msgid "password for server"
msgstr "heslo pro server"
msgid "mechanism for SASL authentication"
msgstr "mechanismu pro SASL autentizaci"
msgid "username for SASL authentication"
msgstr "uživatelské jméno pro SASL autentizaci"
msgid "password for SASL authentication"
msgstr "heslo pro SASL autentizaci"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "časový limit (v sekundách) před vzdaním SASL autentizace"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server"
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
msgstr "přezdívky použité na serveru (oddělené čárkami)"
msgid "user name to use on server"
msgstr "uživatelské jméno použité na serveru"
msgid "real name to use on server"
msgstr "skutečné jméno použité na serveru"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se "
"lokální jméno hosta)"
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
"pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, "
"$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)"
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
"počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro "
"autorizaci)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
"čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server "
"(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")"
msgid "automatically rejoin channels after kick"
msgstr "automaticky znovu přijít na kanály po vykopnutí"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr "doba (v sekundách) před novým znovupřipojením (po vykopnutí)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"časový limit (v sekundác) mezi TCP připojeními k serveru přijetím zprávy "
"001, WeeChat se odpojí od serveru, pokud je dosaženo tohoto časového limitu "
"před přijetím zprávy 001"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anti-flood pro frontu s vysokou prioritou: počet sekund mezi dvěmi zprávami "
"nebo příkazy poslanými na IRC server (0 = vypnutí anti-flood)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"anti-flood pro frontu s nízkou prioritou: počet sekund mezi dvěmi zprávami "
"poslanými na IRC server (zprávy jako automatické CTCP odpovědi) (0 = vypnutí "
"anti-flood)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy "
"nekontrolovat)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 "
"= nekonečno)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"výchozí zpráva při odchodu z kanálu (\"%v\" bude nahrazeno verzí WeeChat v "
"řetězci)"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"výchozí zpráva při uknočnení (odpojení od serveru) (\"%v\" bude nahrazeno "
"verzí WeeChat v řetězci)"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"seznam notifikací pro server (místo změny této volby použijte příkaz /notify)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při vytváření serveru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při vytváření volby serveru \"%s\""
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je kanál automaticky připojen "
"(pomocí \"autojoin\" volby serveru)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je připojen manuálně (pomocí "
"příkazu /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"použít barvu přezdívky ve výpisu /names (nebo seznamu přezdívek zobrazeném "
"při připojení ke kanálu)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "používat barvu přezdívky v seznamu přezdívek"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "použít barvu přezdívky ve zprávách ze serveru"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "použít stejnou barvu přezdívky pro kanál a soukromý rozhovor"
msgid "merge server buffers"
msgstr "spojit buffery serverů"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"vynutit pozici nového kanálu v seznamu bufferů (none = výchozí pozice (měl "
"by být poslední buffer), next = aktuální buffer + 1, near_server = za "
"posledním kanálem/pv serveru)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"vynutit pozici nového soukroméno bufferu v seznamu bufferů (none = výchozí "
"pozice (měl by být poslední buffer), next = aktuální buffer + 1, near_server "
"= za posledním kanálem/pv serveru)"
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\")"
msgstr ""
"vynutit barvu u některých přezdívek: hash spočítaný z přezdívky pro nalezení "
"barvy nebude použit pro tyto přezdívky (formát je: \"přezdívka1:barva1;"
"přezdívka2:barva2\")"
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\")"
msgstr ""
"znaky zastavující výpočet barvy přezdívky ze znaků přezdívky (alespoň jeden "
"mimo tento list musí být v řetězci před zastavením) (example: přezdívka \"|"
"nick|away\" s \"|\" ve znacích vrátí barvu přezdívky \"|nick\")"
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)"
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je blokována"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "zobrazit CTCP odpověď poslanou WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je to neznámé CTCP"
msgid "display host in join messages"
msgstr "zobrazovat hosta ve vezprávách o připojení"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "zobrazovat hosta ve vezprávách o připojení z lokálního klienta"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o odchodu/ukončení"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "zobrazit staré téma rozhovoru, když se téma změní"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
"v soukromém okně zobrazit vzdálenou zprávu o nepřítomnosti pouze jednou"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"zobrazit v soukromém okně zprávu po tom co se uživatel vráti (po odpojení od "
"serveru)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "zobrazit zprávu nepřítomnosti na serveru v položce nepřítomnosti pole"
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
msgstr "zobrazit módy kanálu v položce pole \"buffer_name\""
msgid ""
"hide channel key if modes are displayed in \"buffer_name\" bar item (this "
"will hide all channel modes arguments if mode +k is set on channel)"
msgstr ""
"schovat klíč kanálu pokud jsou zobrazeny módy v \"buffer_name\" položce "
"panelu (toto schová všechny argumenty módů kanálu pokud je +k nastaveno na "
"kanálu)"
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "zobrazovat módy přezdívky v položce pole \"input_prompt\""
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
msgstr "zobrazovat předponu přezdívky v položce pole \"input_prompt\""
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem"
msgid ""
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
msgstr ""
"čárkami oddělený seznam tagů pro zprávy, které mohou vyprodukovat zvýraznění "
"(obvykle jakákoliv zpráva od jiného uživatele, ne zprávy serveru,...)"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr "jméno položky pole, kde je IRC server zobrazen (pro stavový řádek)"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"výchozí cílový buffer pro volby msgbuffer, když je cíl soukromý a příslušný "
"soukromý buffer není nalezen"
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"zobrazovat upozornění jako soukromé zprávy (pokud je automaticky, použije se "
"soukromý buffer, kdy existuje)"
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
"joins or quits server (result of command ison), for example: "
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
"když se přezdívka připojí/odpojí k/ze serveru (výsledek příkazu ison), "
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
"away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
"když se změní status nepřítomnosti přezdívky (výsledek příkazu whois), "
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "zavřít buffer, když je na kanálu spuštěn /part"
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"počet čistých zpráv uložených v paměti při zavření bufferu s čistými daty "
"(zprávy budou zobrazeny při otevření bufferu s čistými daty)"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"filtrovat join/part/quit/nick zprávy pro přezdívky pokud po nějaký čas "
"nemluví na kanále (musíte vytvořit filter na tag \"irc_smart_filter\")"
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
msgstr "zpoždění pro filtrování zpráv join/part/quit (v minutách)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"join\" zprávy"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"part\" a \"quit\" zprávy"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages"
msgstr "povolit chytrý filter pro \"nick\" zprávy"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku "
"bufferu)"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "barva textu vezprávách připojení"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "barva textu ve zprávách odchodu/ukončení"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"barva pro prefix přezdívky použitého znaku módu (o=operátor, h=polo-"
"operátor, v=hlas, ...), formát je: \"o:barva1;h:barva2;v:barva3\" (pokud "
"není mód nalezen, použije WeeChat další mód získaný ze serveru (\"PREFIX\"); "
"speciální mód \"*\" může být použit jako výchozí barva pokud nebyl v seznamu "
"nalezen žádný mód)"
msgid "color for nick prefix (prefix is custom string displayed before nick)"
msgstr ""
"barva prefixu přezdívky (prefix je uživatelský řetězec před přezdívkou)"
msgid "color for nick suffix (suffix is custom string displayed after nick)"
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "barva textu \"Notice\" v upozorněních"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "barva přezdívky ve vstupním poli"
msgid "color for away item"
msgstr "barva položek, které jsou pryč"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "barva módů kanálu, blízko jména kanálu"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"barva ukazatele lagu, při počítání (pokud není od serveru obdrženo pong, pak "
"se lag zvětšuje)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "barva ukazatele lagu, pokud bylo od serveru obdrženo pong"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "barva textu důvodu ve zprávách odchodu/ukončení"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "barva pro staré téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "barva pro nové téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, ..)"
msgstr ""
"faktor zvyšování pro zpoždění automatického znovupřipojení k serveru (1 = "
"vždy stejná prodleva, 2 = prodleva*2 pro každý pokus, ...)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"maximální délka prodlevy automatíckého znovupřipojení k serveru (v "
"sekundách, 0 = žádné maximum)"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
msgstr ""
"povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (ctrl-c + kód a "
"volitelná barva: b=tlustě, cxx=barva, cxx,yy=barva+pozadí, u=podtržené, "
"r=obrácené)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolami pro lag (v sekundách, 0 = nikdy nekontrolovat)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "minimální lag, který zobrazit (v milisekundách)"
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)"
msgid ""
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolami pro lag, kdyz se lag zvětšuje (v sekundách)"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "posílat neznámé příkazy na server"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolemi pro notifikaci IRC příkazem \"ison\" (v "
"minutách)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"interval mezi dvěmi knotrolemi pro notifikaci IRC príkazem \"whois\" (v "
"minutách)"
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (blokováno)"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: nemohu rozpársovat příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámý DCC CHAT typ obdržen od %s%s%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sNeznámý CTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "připojen"
msgid "not connected"
msgstr "nepřipojen"
msgid " (temporary)"
msgstr " (dočasný)"
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "kanál"
msgstr[1] "kanály"
msgstr[2] "kanálů"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name"
msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC kanálu"
msgid "channel name"
msgstr "jméno kanálu"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC přezdívky"
msgid "nickname"
msgstr "přezdívka"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "získat aktuální přezdívku na serveru"
msgid "server name"
msgstr "jméno serveru"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "získat přezdívku od IRC hosta"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "IRC host (jako `:nick!name@server.com`)"
msgid "get nick color code"
msgstr "získat kód barvy přezdívky"
msgid "get nick color name"
msgstr "získat jméno barvy přezdívky"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "získat ukazatel bufferu pro IRC server/kanál/přezdívku"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál a přezdívka jsou volitelné)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 pokud server podporuje tuto funkci (z IRC zprávy 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "server,funkce"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr "hodnota funkce, pokud je podporována serverem (z IRC zprávy 005)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "rozdělit IRC zprávu"
msgid "\"message\": IRC message"
msgstr "\"zpráva\": IRC zpráva"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
msgstr ""
"\"nick\": přezdívka, \"host\": host, \"command\": příkaz, \"channel\": "
"kanál, \"arguments\": argumenty (včetně kanálu)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
msgstr ""
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
msgid "list of IRC servers"
msgstr "seznam IRC serverů"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "ukayatel serveru (volitelný)"
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno serveru (může začínat nebo končit s \"*\" jako zástupný znakem) "
"(volitelné)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "seznam kanálů pro IRC server"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "ukazatel kanálu (volitelné)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "seznam uživatelů pro IRC kanál"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "ukazatel přezdívky (volitelné)"
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál a přezdívka jsou volitelné)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "seznam pro IRC ignorování"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "ignorovat ukazatel (volitelné)"
msgid "list of notify"
msgstr "seznam notifikací"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "ukazatel notifikace (volitelné)"
#, fuzzy
msgid "irc nick"
msgstr "přezdívka: přezdívka"
#, fuzzy
msgid "irc channel"
msgstr "kanál"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr ""
msgid "irc ignore"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "irc notify"
msgstr "seznam notifikací"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr ""
msgid "irc redirect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "irc server"
msgstr "server"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: tenhle buffer není kanál!"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "online"
msgstr "online"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Seznam notifikací pro %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Seznam notifikací na tomto serveru je prázdný"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Seznam notifikací pro všechny servery:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Seznam notifikací na všech serverech je prázdný"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has joined %s%s"
msgstr "%snotifikace: %s%s%s se připojil %s%s"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s has quit %s%s"
msgstr "%snotifikace: %s%s%s odešel %s%s"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je nyní pryč: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je zpět"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je stále pryč: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: chyba vytváření odpovědi pro SASL autentizaci, použitý mechanismus \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, server podporuje: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: sasl"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, vyžaduji: sasl"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot authenticate with SASL and mechanism DH-BLOWFISH because "
"WeeChat was not built with libgcrypt support"
msgstr ""
"%s%s: nemohu se autentizovat pomocí SASL a mechanismu DH-BLOWFISH, protže "
"WeeChat nebyl sestaven s podporou libcrypt"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: vlastnost klienta, odepřena: %s"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový kanál \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s se připojil %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sUživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sJste nyní známý jako %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s je nyní známý jako %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: obdržen \"%s\" příkaz bez kanálu"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s z \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s (staré téma: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
msgstr "%sWallops od %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sUživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUživatelů online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s byl %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"přihlášen v: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s"
"%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL pro %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sKanál vytvořen v %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sKanál %s%s%s vytvořen v %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sNení nastaveno téma pro kanál %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
msgstr "%sTéma pro %s%s%s v \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTéma nastevil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTéma nasteveno %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastevil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop kanálu %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s pozván uživatelem %s%s %s(%s%s%s)%s v %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s pozván uživatelem %s%s %s(%s%s%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s%s od %s%s %s(%s%s%s)%s v %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s]"
#, c-format
msgid ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgstr ""
"%sKanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "přezdívek"
msgstr[1] "přezdívka"
msgstr[2] "přezdívky"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "opů"
msgstr[1] "op"
msgstr[2] "opů"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "částečných-opů"
msgstr[1] "částečný-op"
msgstr[2] "částečných-opů"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "voiců"
msgstr[1] "voice"
msgstr[2] "voiců"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)%s v %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, "
"zavírám spojení se serverem"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: přezdívka \"%s\" je nevalidní, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se "
"serverem"
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: přezdívka \"%s\" je nedostupná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nenalezen:"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s"
"\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz obdržen bez hosta"
msgid "IRC raw messages"
msgstr "čisté zprávy IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: chybí argument \"%s\" pro vzorec přesměrování"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" již existuje"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\" pro přesměrování"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: chybí argument \"%s\" pro přesměrování"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: spouštím přesměrováni pro příkaz \"%s\" na serveru \"%s\" (vzorec "
"přesměrováni: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro přesměrování nenalezen"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: chyba při alokování nového serveru"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při vytváření nového zprávu \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: posílám data na server: nulový ukazatel (prosím oznamte problém "
"vývojářům)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: posílám data na server: prázdný buffer (prosím oznamte problém "
"vývojářům)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
msgstr "%s%s: posílám data na server: %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(zpráva zahozena)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro získání zprávy"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(spojení uzavřeno druhou stranou)"
#, c-format
msgid "%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s: odpojuji se od serveru..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: vypršel čas pro připojení (zpráva 001 nebyla obdržena)"
#, c-format
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
msgstr "%s%s: vypršel čas pro sasl autentizaci"
#, c-format
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
msgstr "%s: zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru..."
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s: navazuji nové spojení se serverem za %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s: navazuji nové spojení se serverem za %d %s"
#, c-format
msgid "%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s: přepínám adresu na %s/%d"
#, c-format
msgid "%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s: připojen k %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: adresa proxy \"%s\" nenalezena"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: chyba: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: IP adresa nenalezena"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: proxy odmítla spojení"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: spojení odmítnuto"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy se nemůže spojit se serverem (zkontrolujte uživatelské jméno a "
"heslo pokud jsou vyžadovány a jestli je adresa a port serveru povolená na "
"proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: nemohu nastavit lokální hostname/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: chyba inicializace TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d)"
msgstr ""
"%s%s: měl by jste změnit volbu irc.server.%s.ssl_dhkey_size (aktuální "
"hodnota je %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti"
#, c-format
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr ""
"gnutls: připojují se pomocí %d-bit Diffie-Hellman zdílenéhé výměny tajemství"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: chyba při kontrole certifikátu protěška"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný"
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "gnutls: certifikát protějška je důvěryhodný"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: vydavatel certifikátu protějška je neznámý"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: certifikát byl zrušen"
#, c-format
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: přijímám %d certifikát"
msgstr[1] "gnutls: přijímám %d certifikáty"
msgstr[2] "gnutls: přijímám %d certifikátů"
#, c-format
msgid " - certificate[%d] info:"
msgstr " - informace o certifikátu[%d]:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certifikát vypršel"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certifikát ještě nebyl aktivován"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sguntls: jméno hosta v certifikátu NODPOVÍDÁ \"%s\""
msgid "gnutls: sending one certificate"
msgstr "gnutls: posílám jeden certifikát"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: nevalidní certifikát \"%s\", chyba: %s"
#, c-format
msgid " - client certificate info (%s):"
msgstr " - informace o certifikátu klienta (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: neznámá adresa serveru \"%s\", nelze se spojit"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr "%s%s: chybí nastavení proxy, zkontrolujte volby pro proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s: nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s "
"podporou GNUtls"
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
msgstr "%s%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket"
msgstr "%s%s nemohu vytvořit soket"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\""
#, c-format
msgid "%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s: připojuji se znovu k serveru..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: odpojen od serveru"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from server"
msgstr "%s: odpojen od serveru"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: nemohu najít jméno souboru masky pro buffer \"%s\", logování pro tento "
"buffer je vypnuto"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: nemohu spustit logování pro buffer \"%s\": jméno souboru \"%s\" je již "
"použito jiným bufferem (zkontrolujte své nastavení logování)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit adresář pro logy (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Začátek logu ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Konec logu ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Loguji buffery:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "logování (úroveň: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "neloguji"
msgid "log not started"
msgstr "logování nebylo spuštěno"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => úroveň %d"
#, c-format
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "===\t========== Konec zpětného logu (%d řádků) =========="
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "konfigurace logovacího pluginu"
msgid "list || set <level> || disable"
msgstr "list || set <úroveň> || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message, notice, private\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list: zobrazit status logování pro otevřené buffery\n"
" set: nastavit úroveň logování pro aktuální buffer\n"
" úroveň: úroveň logování zpráv (0 = logování vypnuto, 1 = pár zpráv (nejvíce "
"důležité) .. 9 = všechny zprávy)\n"
"disable: vypne logování na aktuálním serveru (nastaví úroveň na 0)\n"
"\n"
"Volby \"logger.level.*\" a \"logger.mask.*\" mohou být použity pro nastavení "
"úrovně nebo masky pro buffer nebo buffery začínající daným jménem.\n"
"\n"
"Úrovně logování použité v IRC pluginu:\n"
" 1: uživatelské zprávy, upozornění, soukromé zprávy\n"
" 2: změny přezdívek\n"
" 3: zprávy serveru\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: všechny ostatní zprávy\n"
"\n"
"Examples:\n"
" nastavit úroveň 5 pro aktuální buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" vypne logování pro aktuální buffer:\n"
" /logger disable\n"
" nastaví úroveň 3 pro všechny IRC buffery:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" vypne logování hlavního bufferu WeeChat:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" použije adresář pro každý IRC server a v něm soubor pro každý kanál:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"úroveň logování pro tento server (0 = logování vypnuto, 1 = pouze pár zpráv "
"(jen nejdůležitější) .. 9 = všechny zprávy)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"maska souboru pro logovací soubor; lokální proměnné bufferu jsou povoleny"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"maximální počet řádek zobrazených z logovacího souboru při vytvořezí nového "
"bufferu (0 = žádný zpětný log)"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"automaticky ukládat obsah bufferu do souboru (pokud je zapnuto logování "
"bufferu)"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "používat pouze malé písmena ve jménech logovacích souborů"
msgid ""
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
"man strftime)"
msgstr ""
"cesta pro logovací soubory WeeChat; \"%h\" na záčátku řetězce je nahrazeno "
"domácím adresářem WeeChat (\"~/.weechat\" je výchozí); jsou povoleny "
"specifikátory data (viz. man strftime)"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
"specifiers are permitted (see man strftime)"
msgstr ""
"výchozí maska jména souboru pro logovací soubory (formát je \"adresář/k/"
"souboru\" nebo \"soubor\", bez úvoního \"/\", protože pro vytvoření celé "
"cesty je použito nastavení \"path\"); jsou dovoleny i lokální proměnné "
"bufferu; jsou povoleny specifikátory data (viz. man strftime)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"nahrazovací znak pro speciální znaky ve jménu souboru vytvářeného pomocí "
"masky (například dělič adresářů)"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"zapsat informační řádek do logovacího souboru při spuštění nebo skončení pro "
"buffer"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku "
"strftime pro spcifikátory data/času)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "seznam logovacích bufferů"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "ukazatel logeru (volitelné)"
msgid "WeeChat version"
msgstr "verze WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "verze WeeChat (jako číslo)"
msgid "WeeChat compilation date"
msgstr "datum kompilace WeeChat"
msgid "directory separator"
msgstr "dělič adresáře"
msgid "WeeChat directory"
msgstr "adresář WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "\"lib\" adresář WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "\"share\" adresář WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "\"locale\" adresář WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "stránka WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "stránka WeeChat, stránka pro stažení"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 pokud se WeeChat aktualizuje (příkaz `/upgrade`)"
msgid "terminal charset"
msgstr "znaková sada terminálu"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "interní znaková sada WeeChat"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "nečinnost klávesnice (sekundy)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
#, fuzzy
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
msgid "list of bars"
msgstr "seznam polí"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "ukazatel pole (volitelný)"
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno pole (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) (volitelné)"
msgid "list of bar items"
msgstr "seznam položek polí"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "ukazatel položky pole (volitelný)"
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno položky pole (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) "
"(volitelné)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "seznam oken polí"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "ukazatel pole okna (volitelný)"
msgid "list of buffers"
msgstr "seznam bufferů"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "ukazatel bufferu (volitelný)"
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno buferu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) "
"(volitelné)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "řádků bufferu"
msgid "buffer pointer"
msgstr "ukazatel bufferu"
msgid "list of filters"
msgstr "seznam filtrů"
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno filtru (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) "
"(volitelné)"
msgid "history of commands"
msgstr "historie příkazů"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"ukazatel bufferu (pokud není nastaven, tak vrací globální historii) "
"(volitelné)"
msgid "list of hooks"
msgstr "seznam napojení"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(can start or end with \"*\" as wildcard), both are optional)"
msgstr ""
"typ,argumenty (typ je příkaz/časovač/..., argumenty pro získání jen "
"některých napojení (může začínat nebo končit na \"*\"), oba jsou nepovinné)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "seznam bufferů v hotlistu"
msgid "list of key bindings"
msgstr "seznam napojení kláves"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr ""
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek bufferu"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx nebo group_xxx pro získání pouze přezdívky/skupiny xxx (volitelné)"
msgid "list of options"
msgstr "seznam konfiguračních možností"
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno volby (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) "
"(volitelné)"
msgid "list of plugins"
msgstr "seznam pluginů"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "ukazatel pluginu (volitelný)"
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno pluginu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) "
"(volitelné)"
msgid "list of windows"
msgstr "seznam oken"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "ukazatel okna (volitelné)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr ""
msgid "bar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "bar item"
msgstr "seznam položek polí"
#, fuzzy
msgid "bar window"
msgstr "spravuje okna"
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "řídit buffery"
#, fuzzy
msgid "structure with completion"
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"
#, fuzzy
msgid "structure with partial completion"
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění"
#, fuzzy
msgid "config file"
msgstr "konfigurační soubory"
#, fuzzy
msgid "config section"
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
#, fuzzy
msgid "config option"
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
msgid "filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "historie příkazů"
#, fuzzy
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr ""
msgid "structure with lines"
msgstr ""
msgid "structure with one line"
msgstr ""
msgid "structure with one line data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "group in nicklist"
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"
#, fuzzy
msgid "nick in nicklist"
msgstr "přezdívky v seznamu notifikací"
#, fuzzy
msgid "plugin"
msgstr "Plugin"
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "spravuje okna"
msgid "scroll info in window"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "tree of windows"
msgstr "seznam oken"
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sChyba: nemůžu načist plugin \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sZkuste příkaz pro načtení skriptu (/perl, /pzthon, ...), pokud se snažíte "
"načíst skript místo C pluginu"
#, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr "%sChyba: symbol \"%s\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr "%sMůžete smazat tento soubor, pokud je plugin \"%s\" starý/neplatný"
#, c-format
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
"\"%s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sChyba: chyba API v pluginu \"%s\" (aktuální API: \"%s\", API pluginu: \"%s"
"\"), načtení selhalo"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje"
#, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"
#, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" načten"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" odebrán"
#, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: plugin \"%s\" nenalezen"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Pluginy odebrány"
msgid "description of plugin option"
msgstr "popis volby pluginu"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Akce (písmeno+enter):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Odpojit"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Odebrat"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Pročistit ukončené"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Zavřít tento buffer"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (spuštěn: %s%s%s%s)"
msgid "ended on: "
msgstr "končí: "
#, c-format
msgid "%s%-26s id: %d, protocol: %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%-26s id: %d, protokol: %s, obdrženo: %s, posláno: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Seznam klientů pro přenos"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
msgid "waiting auth"
msgstr "čekám autorizaci"
msgid "auth failed"
msgstr "autorizace selhala"
msgid "disconnected"
msgstr "odpojen"
#, c-format
msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (id: %d, relaying: %s.%s)"
msgstr "%s: nový klient od %s%s%s na portu %d (id: %d, přesměrovávám %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nového klienta"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)"
msgstr "%s%s: selhala autentizace s klientem %s%s%s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)"
msgstr "%s: odpojen od klienta %s%s%s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro rozdělení zprávy"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to client: %s"
msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta %s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Klienti pro přenos:"
#, c-format
msgid ""
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu "
"recv, %lu sent"
msgstr ""
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), spuštěn v: %s, poslední aktivita: %s, bytů: %lu "
"přijato, %lu odebráno"
#, c-format
msgid " id: %d, %s%s%s, started on: %s"
msgstr " id: %d, %s%s%s, spuštěno v: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Žádný klient pro přesměrování"
msgid "Listening on ports:"
msgstr "Poslouchám na portech:"
#, c-format
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s"
msgstr " port %s%d%s, přesměrování: %s%s.%s%s, spuštěno v: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Žádný server pro přesměrování"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
msgstr "%s: přesměrování \"%s\" (port %s) přidáno"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
msgstr "%s: přesměrování \"%s\" (port %d) odebráno"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: přesměrování \"%s\" nenalezeno"
msgid "relay control"
msgstr "ovládání přesměrování"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
"|| raw"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
"|| raw"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add relay for a protocol + name\n"
" del: remove relay for a protocol + name\n"
"protocol.name: protocol and name to relay\n"
" currently, only protocol \"irc\" is supported\n"
" for example: irc.freenode\n"
" port: port used for relay\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Example:\n"
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000"
msgstr ""
" list: seznam klientů přesměrování (pouze aktivní přesměrování)\n"
" listfull: seznam klientů přesměrování (užvaněný, všechny přesměrování)\n"
" listrelay: seznam přesměrování (jméno a port)\n"
" add: přidat přesměrování pro protokol + jméno\n"
" del: odebrat přesměrování pro protokol + jméno\n"
"protocol.name: protokol a jméno pro přesměrování\n"
" pouze protokol \"irc\" je nyní podporován\n"
" například: irc.freenode\n"
" port: port použitý pro přesměrování\n"
" raw: otevřít buffer s čistými daty přesměrování\n"
"\n"
"Pokud je tento příkaz puštěn be argumentů, pak otevře buffer se seznamem "
"klientů přesměrování.\n"
"\n"
"Příklad:\n"
" irc proxy, pro server \"freenode\":\n"
" /relay add irc.freenode 8000"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "všechna možná protocol.name pro plugin přesměrování"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protocol.name aktuálních přesměrování pro plugin přesměrování"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "první volný port pro plugin přesměrování"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: chyba: port \"%d\" je již používán"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba: neznámý protokol \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: chyba: přesměrování pro\"%s\" již existuje"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr "automaticky otevřít buffer přesměrování, když připojuje nový klient"
msgid "text color"
msgstr "barva textu"
msgid "background color"
msgstr "barva pozadí"
msgid "text color of selected client line"
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "barva textu pro status \"připojuji\""
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "barva textu pro status \"očekávám autentizaci\""
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "barva textu pro status \"připojen\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "barva textu pro status \"autentizace selhala\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "barva textu pro status \"odpojen\""
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"adresa, kterou napojit (pokud není uvedeno, je možné připojení na všech "
"rozhranních, použijte \"127.0.0.1\" pro povolení připojení pouze z lokálního "
"počítače)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
msgstr "maximální počet klientů připojených k portu"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required)"
msgstr ""
"heslo vyžadované klienty pro přístup k tomuto přesměrováni (prázdná hodnota "
"značí, že heslo není vyžadováno)"
msgid "list of relay clients"
msgstr "seznam klientů přesměrování"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "ukazatel přesměrování (volitelné)"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Přeposílat čisté zprávy"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)"
msgstr "%s: soket pro %s.%s (port %d) uzavřen"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)"
msgstr "%s%s: nemohu akceptovat klienta na portu %d (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)"
msgstr "%s%s: chyba s \"bind\" na portu %d (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)"
msgstr "%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro poslouchání na portu"
#, c-format
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při zpracování regulárního výrazu \"%s\""
msgid "No rmodifier defined"
msgstr "Žádné rmodifikátory nejsou definovány"
msgid "List of rmodifiers:"
msgstr "seznam rmodifikátory"
msgid "Default rmodifiers:"
msgstr "Výchozí rmodifikátory:"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při vytváření rmodifikátoru \"%s\""
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
msgstr "Rmodifikátor \"%s\" vytvořen"
#, c-format
msgid "%d rmodifiers removed"
msgstr "%d rmodifikátorů odebráno"
#, c-format
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
msgstr "Rmodifikátor \"%s\" odebrán"
#, c-format
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
msgstr "%sRmodifikátor \"%s\" nenalezen"
msgid "Default rmodifiers restored:"
msgstr "Výchozí rmodifikátory obnoveny:"
#, c-format
msgid ""
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
"(security reason)"
msgstr ""
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro obnovení výchozích rmodifikátorů "
"(bezpečnostní opatření)"
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
msgstr "změnit řetězce modifikátorů pomocí regulárních výrazů"
msgid ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || default -yes"
msgstr ""
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
"all [<name>...] || default -yes"
msgid ""
" list: list all rmodifiers\n"
"listdefault: list default rmodifiers\n"
" add: add a rmodifier\n"
" name: name of rmodifier\n"
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
" groups: action on groups found: comma separated list of groups (from 1 "
"to 9) with optional \"*\" after number to hide group\n"
" regex: regular expression\n"
" del: delete a rmodifier\n"
" -all: delete all rmodifiers\n"
" default: restore default rmodifiers\n"
"\n"
"Examples:\n"
" hide everything typed after a command /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" delete rmodifier \"password\":\n"
" /rmodifier del password\n"
" delete all rmodifiers:\n"
" /rmodifier del -all"
msgstr ""
" list: vypíše všechny rmodifikátory\n"
"listdefault: vypíše výchozí rmodifikátory\n"
" add: přidá rmodifikátor\n"
" name: jméno rmodifikátoru\n"
" modifiers: čárkou oddělený seznam modifikátorů\n"
" groups: akce na nalezených skupinách: čárkou oddělený seznam skupin (od "
"1 do 9) s možností \"*\" za číslem pro schování skupiny\n"
" regex: regulární výraz\n"
" del: smaže rmodifikátor\n"
" -all: smaže všechny rmodifikátory\n"
" default: obnoví výchozí rmodifikátory\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" schová vše napsané za příkazem /password:\n"
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
" smaže rmodifikátor \"password\":\n"
" /rmodifier del password\n"
" smaže všechny rmodifikátory:\n"
" /rmodifier del -all"
msgid "list of rmodifiers"
msgstr "seznam rmodifikátorů"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření rmodifikátoru \"%s\" => \"%s\""
msgid "char used to hide part of a string"
msgstr "znak použitý pro schování části řetězce"
msgid "rmodifier pointer (optional)"
msgstr "ukazatel rmodifikátoru (volitelné)"
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
msgstr ""
"jméno rmodifikátoru (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) "
"(volitelné)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
"existuje)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet korektní hodnotu"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba ve funkci \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: načítám skript \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: funkce \"register\" nebyla nalezena (nebo selhala) v souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: odebírám skript \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: skript \"%s\" odebrán"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenačten"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový pod-interpreter"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stdout a stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet jednu validní hodnotu (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" je vnitřně špatně použitá"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: nedostatek paměti ve funkci \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro parsování souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu parsovat soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámá chyba při načítání souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: nemohu inicializovat %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: nemohu inicialiyovat modul WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: nemůžu přesměrovat stdout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stderr"
msgid "path to python 2.x interpreter"
msgstr "cesta k interpretru python 2.x"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu spustit globální interpreter"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu uvolnit interpreter"
#, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funkce \"weechat_init\" chybí v souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemůžu vyhodnotit funkci \"weechat_init\" v souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: nemohu vyhodnotit interní kód WeeChat ruby"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> || autoload || reload|unload "
"[<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload "
"[<jméno>]"
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: vypíše načtené skripty\n"
"listfull: vypíše načtené skripty s detailními informacemi\n"
" load: načte skript\n"
"autolaod: načte všechny skripty v adresáři \"autoload\"\n"
" reload: znovu načte jeden skript (pokud není zadané žádné jméno odebere "
"všechny skripty a pak načte skripty v adresáři \"autoload\")\n"
" unload: odebere skript (pokud není zadané žádné jméno odebere všechny "
"skripty)\n"
"filename: script (soubor) pro načtení\n"
" name: jméno scriptu (jméno použité ve volání funkce \"register\")\n"
"\n"
"Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené skripty."
msgid "list of scripts"
msgstr "seznam skriptů"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "ukazatel skriptu (volitelný)"
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno skriptu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupným znakem) "
"(volitelné)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (špatné jméno, mezery jsou zakázány)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence "
"pluginu (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: skript odebrána: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: nemohu odebrat skript: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen, nic nebylo odebráno"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: selhalo přesunutí skriptu %s na %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "načteny %s skripty:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " soubor: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (žádný)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: skripty odebrány"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován (skript: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový interpretr"
#, c-format
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: nastala chyba během parsováni souboru \"%s\": %s"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Akceptovat"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Storno"
msgid "xfer chat"
msgstr "xfer chat"
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
msgid "Xfer list"
msgstr "seznam Xfer"
msgid "waiting"
msgstr "čekám"
msgid "active"
msgstr "aktivní"
msgid "done"
msgstr "dokončeno"
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
msgid "aborted"
msgstr "zrušeno"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
msgstr "%s%s: soubor %s %s %s: %s"
msgid "sent to"
msgstr "poslán"
msgid "received from"
msgstr "obdržen od"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"
#, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "%s: rozhovor zavřen s %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nový xfer"
#, c-format
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr "%s: příchozí soubor od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu bytů (protokol: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %llu bytů "
"(protokol: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "%s: příchozí požadavek rozhovoru od %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s"
msgstr "%s: posílám požadavek rozhovoru na %s"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: soubor %s (lokální jméno souboru: %s) bude obnoven na pozici %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: chybí argumenty (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámý typ xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: neznámá protokol xfer \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu přistupovat k souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
msgstr "%s%s: nemůžu najít adresu pro \"%s\", navracím se k lokální IP"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: chyba vytváření xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %llu): xfer "
"nenalezen nebo není připraven pro přenos"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: soubor %s obnoven na pozici %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: nelze akceptovat obnovení souboru \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: "
"%llu): xfer nenalezen nebo není připraven pro přenos"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: ruším aktivní xfer: \"%s\" od %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"
#, c-format
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
msgstr "Připojeno na %s (%d.%d.%d.%d) přes xfer rozhovor"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: nemohu najít xfer pro buffer \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Xfer seznam:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
"%%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %d.%d."
"%d.%d (port %d)"
msgstr ""
" plugin: %s (id: %s), soubor: %llu bytů (pozice: %llu), adresa: %d.%d.%d."
"%d (port %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " fast_send: %s, blocksize: %d, začalo %s"
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "No xfer"
msgstr "Žádný xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "poslat CTCP akci na vzdálenému hostu"
msgid "xfer control"
msgstr "ovládání xfer"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: seznam xfer\n"
"listfull: seznam xfer (detailní)\n"
"\n"
"Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "přezdívky DCC rozhovoru"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)"
msgid "text color of selected xfer line"
msgstr "barva textu pro vybraný xfer řádek"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "barva textu pro status \"čekám\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "barva textu pro status \"aktivní\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "barva textu pro status \"dokončeno\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "barva textu pro status \"selhalo\""
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "barva textu pro status \"zušeno\""
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "časový limit pro xfer požadavek (v sekundách)"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "velikost bloku pro posílání paketů, v bytech"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"omezit odchozí soubory/chat pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu "
"(užitečné pro NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů "
"např. 5000-5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port, je doporučeno "
"používat porty větší než 1024, protože porty pod 1024 může používat pouze "
"root)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"IP nebo DNS adresa použitá pro posílání souborů/rozhovorů (pokud je prázdné "
"použije se lokální IP)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená "
"žádný limit)"
msgid ""
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
"\"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"cesta pro zápis příchozích souborů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem "
"WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
msgid ""
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"cesta pro čtení souborů při posílání (pokud není zadána cesta uživatelem) "
"(\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání "
"souboru"
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat \".1\", "
"\".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"automaticky obnovit přenos souboru pokud bylo ztraceno spojení se vzdáleným "
"hostem"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "automaticky akceptovat příchozí soubory (používejte opatrně!)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "automaticky akceptovat požadavek o rozhovor (používejte opatrně!)"
msgid "list of xfer"
msgstr "seznam xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "ukazatel xfer (volitelné)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: nemohu odeslat blok příjemci"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: nemohu číst ACK od příjemce"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: nemohu se připojit k odesílateli"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: nemohu přijmout blok od odesílatele"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: nemohu zapisovat do lokálního souboru"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s%s: nemohu provést fork"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro odesílání souboru"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"neblokovaci\" volbu na soket"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: vypršel časový limit \"%s\" pro %s"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Hash tabulka (vstup)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Hash tabulka (výstup)"
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
msgid "Variables"
msgstr ""
msgid "Lists"
msgstr ""