14799 lines
549 KiB
Plaintext
14799 lines
549 KiB
Plaintext
#
|
||
# Copyright (C) 2003-2019 Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>
|
||
# Copyright (C) 2005-2006 Julien Louis <ptitlouis@sysif.net>
|
||
#
|
||
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
||
#
|
||
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
# (at your option) any later version.
|
||
#
|
||
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
# GNU General Public License for more details.
|
||
#
|
||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-04 20:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 20:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>\n"
|
||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "toute chaîne"
|
||
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "tout caractère"
|
||
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "caractères max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
||
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
||
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
|
||
"for italic, \"_\" for underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"un nom de couleur WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), un "
|
||
"numéro de couleur du terminal ou un alias ; des attributs sont autorisés "
|
||
"avant la couleur (seulement pour la couleur du texte, pas le fond) : \"*\" "
|
||
"pour le gras, \"!\" pour la vidéo inverse, \"/\" pour l'italique, \"_\" pour "
|
||
"le souligné"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "description"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr "valeurs"
|
||
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valeur par défaut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
||
msgid "undefined value allowed (null)"
|
||
msgstr "valeur non définie autorisée (null)"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Complétion"
|
||
|
||
msgid "IRC color"
|
||
msgstr "Couleur IRC"
|
||
|
||
msgid "WeeChat color"
|
||
msgstr "Couleur WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Extension"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (input)"
|
||
msgstr "Table de hachage (entrée)"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (output)"
|
||
msgstr "Table de hachage (sortie)"
|
||
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pointeur"
|
||
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listes"
|
||
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variables"
|
||
|
||
msgid "Update allowed:"
|
||
msgstr "Mise à jour autorisée :"
|
||
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Constantes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : une autre commande \"%s\" existe déjà pour l'extension \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
||
msgstr "%sErreur : mauvais descripteur de fichier (%d) utilisé dans hook_fd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
||
msgstr "Fin de la commande '%s', temps maximum atteint (%.1fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage de l'horloge système détecté (%+ld secondes), réinitialisation de "
|
||
"tous les minuteurs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat %s Copyright %s, compilé le %s %s\n"
|
||
"Développé par Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [option...] [extension:option...]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
||
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
||
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
|
||
"this option is not given)\n"
|
||
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
|
||
"delete it on exit\n"
|
||
" (incompatible with option \"-d\")\n"
|
||
" -h, --help display this help\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
|
||
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
||
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
|
||
" many commands can be separated by semicolons,\n"
|
||
" this option can be given multiple times\n"
|
||
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
||
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
|
||
"upgrade in WeeChat)\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect désactiver l'auto-connexion aux serveurs au "
|
||
"démarrage\n"
|
||
" -c, --colors afficher les couleurs par défaut du terminal\n"
|
||
" -d, --dir <rep> définir le répertoire de base pour WeeChat "
|
||
"(défaut : ~/.weechat)\n"
|
||
" (la variable d'environnement WEECHAT_HOME est lue "
|
||
"si cette option n'est pas donnée)\n"
|
||
" -t, --temp-dir créer un répertoire de base WeeChat temporaire et "
|
||
"le supprimer en quittant\n"
|
||
" (incompatible avec l'option \"-d\")\n"
|
||
" -h, --help afficher cette aide\n"
|
||
" -l, --license afficher la licence WeeChat\n"
|
||
" -p, --no-plugin ne charger aucune extension au démarrage\n"
|
||
" -P, --plugins <exts> charger uniquement ces extensions au démarrage\n"
|
||
" (voir /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
||
" -r, --run-command <cmd> lancer la/les commande(s) après le démarrage ;\n"
|
||
" plusieurs commandes peuvent être séparées par des "
|
||
"points-virgules,\n"
|
||
" cette option peut être donnée plusieurs fois\n"
|
||
" -s, --no-script ne charger aucun script au démarrage\n"
|
||
" --upgrade mettre à jour WeeChat en utilisant les fichiers "
|
||
"de session (voir /help upgrade dans WeeChat)\n"
|
||
" -v, --version afficher la version de WeeChat\n"
|
||
" extension:option option pour une extension (voir man weechat)\n"
|
||
|
||
msgid "Extra options in headless mode:\n"
|
||
msgstr "Options supplémentaires en mode sans interface (« headless ») :\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
|
||
"file descriptors closed);\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --daemon lancer WeeChat comme un « daemon » (fork, nouveau "
|
||
"groupe pour le processus, fermeture des descripteurs de fichiers);\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
|
||
"and does not run in background)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" (par défaut en mode sans interface WeeChat est "
|
||
"bloquant et ne tourne pas en tâche de fond)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
|
||
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are "
|
||
"unloaded\n"
|
||
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
|
||
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Options de debug (pour des outils comme Valgrind, NE PAS UTILISER EN "
|
||
"PRODUCTION) :\n"
|
||
" --no-dlclose ne pas appeler la fonction dlclose après le "
|
||
"déchargement des extensions\n"
|
||
" --no-gnutls désactiver init/deinit de gnutls\n"
|
||
" --no-gcrypt désactiver init/deinit de gcrypt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible de lire le répertoire personnel\n"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
||
msgstr "Erreur : pas assez de mémoire pour le répertoire personnel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible de créer le répertoire de base temporaire (en utilisant "
|
||
"le modèle : \"%s\")\n"
|
||
|
||
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : WEECHAT_HOME n'est pas défini, vérifiez les options de "
|
||
"construction\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
||
msgstr "Erreur : la base (%s) n'est pas un répertoire\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
|
||
msgstr "WeeChat tourne sans interface (Ctrl-C pour quitter)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to WeeChat!\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
||
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
||
"main WeeChat concepts.\n"
|
||
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
||
"Tab key to complete the name).\n"
|
||
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
||
"(see /help server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue dans WeeChat !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous découvrez WeeChat, il est recommandé de lire au moins le guide de "
|
||
"démarrage rapide, et le guide utilisateur si vous avez le temps ; ils "
|
||
"expliquent les concepts principaux de WeeChat.\n"
|
||
"Toutes les documentations sont disponibles ici : https://weechat.org/doc\n"
|
||
"\n"
|
||
"De plus, il y a de l'aide en ligne avec /help sur toutes les commandes et "
|
||
"options (utilisez la touche Tab pour compléter le nom).\n"
|
||
"La commande /fset peut aider à paramétrer WeeChat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez ajouter et vous connecter à un serveur IRC avec les commandes /"
|
||
"server et /connect (voir /help server)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
||
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAttention : WeeChat tourne sous %s et $TERM est \"%s\", ce qui peut poser "
|
||
"des problèmes d'affichage ; $TERM devrait être égal à l'une de ces valeurs : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
||
msgstr "%sVous devriez ajouter cette ligne dans le fichier %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
||
"correct"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAttention : impossible de définir la locale ; vérifiez que les variables "
|
||
"$LANG et $LC_* sont correctes"
|
||
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Liste des barres :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
||
"right), %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s : %s%s%s (conditions : %s), %s, remplissage : %s(haut/bas)/"
|
||
"%s(gauche/droite), %s : %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(caché)"
|
||
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "hauteur"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "largeur"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr " priorité : %d, fg : %s, bg : %s, objets : %s%s"
|
||
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr ", avec séparateur"
|
||
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Pas de barre définie"
|
||
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Liste des objets de barre :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " %s (extension : %s)"
|
||
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "Pas d'objet de barre défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%sPas assez de mémoire (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : type erroné \"%s\" pour la barre \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : position erronée \"%s\" pour la barre \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "Barre \"%s\" créée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de créer la barre \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : taille erronée \"%s\" pour la barre \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All bars have been deleted"
|
||
msgstr "Toutes les barres ont été supprimées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : barre \"%s\" inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Barre \"%s\" supprimée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de modifier l'option \"%s\" pour la barre \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sErreur : fenêtre non trouvée pour la commande \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de faire défiler la barre \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : le numéro de tampon %d est en dehors des limites (il doit être "
|
||
"entre 1 et %d)"
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr "Liste des tampons :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notification : %s)%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: name \"%s\" is reserved for WeeChat"
|
||
msgstr "%sErreur : le nom \"%s\" est réservé pour WeeChat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||
msgstr "%sErreur : numéro de tampon incorrect"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: buffer not found"
|
||
msgstr "%sErreur : tampon non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
|
||
"buffer_auto_renumber is off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : la renumérotation n'est autorisée que si l'option weechat.look."
|
||
"buffer_auto_renumber est désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr "%sErreur : le tampon principal de WeeChat ne peut pas être fermé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de définir le niveau de notification \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "Variables locales pour le tampon \"%s\" :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de variable locale définie pour le tampon \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
||
msgstr "%sNuméro de couleur invalide \"%s\" (doit être entre %d et %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
||
msgstr "%sLa couleur \"%s\" n'est pas définie dans la palette"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sExtension \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
||
msgstr "Le contenu brut des tampons a été écrit dans le fichier de log"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr "Debug désactivé pour \"%s\""
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
||
msgstr "%sErreur dans l'expression à évaluer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
||
msgstr " %s[%s%s%s]%s tampon : %s%s%s / étiquettes : %s / regex : %s %s"
|
||
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(désactivé)"
|
||
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "Filtrage de messages activé"
|
||
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "Filtrage de message désactivé"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr "Filtres de messages :"
|
||
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Pas de filtre de message défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Filtre \"%s\" activé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErreur : filtre \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Filtre \"%s\" désactivé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : vous devez spécifier au moins les étiquettes ou l'expression "
|
||
"régulière pour le filtre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "Filtre \"%s\" ajouté :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Filtre \"%s\" renommé en \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de renommer le filtre \"%s\" en \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All filters have been deleted"
|
||
msgstr "Tous les filtres ont été supprimés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Filtre \"%s\" supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "Option \"%s%s%s\" :"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "booléen"
|
||
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(non défini)"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr "valeur courante"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "chaîne"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "entier"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "couleur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr "%sPas d'aide disponible, \"%s\" n'est pas une commande ou une option"
|
||
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "Historique des commandes du tampon :"
|
||
|
||
msgid "default command:"
|
||
msgstr "commande par défaut :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d associations de touches ajoutées ou redéfinies pour le contexte \"%s\" :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d associations de touches supprimées pour le contexte \"%s\" :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune association de touche ajoutée, redéfinie ou supprimée pour le "
|
||
"contexte \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de créer la touche \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
||
msgstr "La touche \"%s\" a déjà la valeur par défaut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de supprimer la touche \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sTouche \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
||
msgstr "Pas d'association de touche définie pour le contexte \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d associations de touches pour le contexte \"%s\" :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de touche par défaut pour le contexte \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d associations de touches par défaut pour le contexte \"%s\" :"
|
||
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Touche :"
|
||
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Aucune touche trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
|
||
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
|
||
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : il n'est pas sûr d'associer la touche \"%s\" car elle ne commence "
|
||
"pas par un code ctrl ou meta (astuce : utilisez alt-k pour trouver le code "
|
||
"d'une touche) ; si vous voulez quand même associer cette touche, désactivez "
|
||
"l'option weechat.look.key_bind_safe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErreur : contexte \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
||
msgstr "Touches par défaut restaurées pour le contexte \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : le paramètre \"-yes\" est requis pour la réinitialisation des "
|
||
"touches (raison de sécurité)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new key added"
|
||
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%d nouvelle touche ajoutée (contexte : \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "%d nouvelles touches ajoutées (contexte : \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Stored layouts:"
|
||
msgstr "Dispositions stockées :"
|
||
|
||
msgid " (current layout)"
|
||
msgstr " (disposition courante)"
|
||
|
||
msgid "No stored layouts"
|
||
msgstr "Pas de disposition stockée"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
||
msgstr "Disposition des %s%s%s stockée dans \"%s\" (disposition courante : %s)"
|
||
|
||
msgid "buffers"
|
||
msgstr "tampons"
|
||
|
||
msgid "windows"
|
||
msgstr "fenêtres"
|
||
|
||
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposition des tampons+fenêtres réinitialisée (disposition courante : -)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
||
msgstr "Disposition \"%s\" supprimée (disposition courante : %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
||
msgstr "Disposition pour %s%s%s réinitialisée dans \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : disposition \"%s\" inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sErreur : la disposition \"%s\" existe déjà pour la commande \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "La disposition \"%s\" a été renommée en \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Mouse enabled"
|
||
msgstr "Souris activée"
|
||
|
||
msgid "Mouse disabled"
|
||
msgstr "Souris désactivée"
|
||
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "Extensions chargées :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " écrit par \"%s\", licence : %s"
|
||
|
||
msgid " commands hooked:"
|
||
msgstr " commandes accrochées :"
|
||
|
||
msgid " command_run hooked:"
|
||
msgstr " command_run accrochés :"
|
||
|
||
msgid " timers hooked:"
|
||
msgstr " minuteurs accrochés :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
||
msgstr " %d %s (%d appels restants)"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "seconde"
|
||
msgstr[1] "secondes"
|
||
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "milliseconde"
|
||
msgstr[1] "millisecondes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (no call limit)"
|
||
msgstr " %d %s (pas de limite d'appel)"
|
||
|
||
msgid " fd hooked:"
|
||
msgstr " fichiers accrochés :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
||
msgstr " %d (drapeaux : 0x%x:%s%s%s)"
|
||
|
||
msgid " read"
|
||
msgstr " lecture"
|
||
|
||
msgid " write"
|
||
msgstr " écriture"
|
||
|
||
msgid " exception"
|
||
msgstr " exception"
|
||
|
||
msgid " process hooked:"
|
||
msgstr " processus accrochés :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
||
msgstr " commande : '%s', pid fils : %d"
|
||
|
||
msgid " connect hooked:"
|
||
msgstr " connexions accrochées :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
||
msgstr " socket : %d, adresse : %s, port : %d, pid fils : %d"
|
||
|
||
msgid " prints hooked:"
|
||
msgstr " impressions accrochées :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
||
msgstr " tampon : %s, message : \"%s\""
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " message: \"%s\""
|
||
msgstr " message : \"%s\""
|
||
|
||
msgid " signals hooked:"
|
||
msgstr " signaux accrochés :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signal: %s"
|
||
msgstr " signal : %s"
|
||
|
||
msgid "(all)"
|
||
msgstr "(tous)"
|
||
|
||
msgid " configuration options hooked:"
|
||
msgstr " options de configuration accrochées :"
|
||
|
||
msgid " completions hooked:"
|
||
msgstr " complétions accrochées :"
|
||
|
||
msgid " modifiers hooked:"
|
||
msgstr " modificateurs accrochés :"
|
||
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Aucune extension trouvée"
|
||
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (aucune extension)"
|
||
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Liste des proxies :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s : %s, %s/%d (%s), utilisateur : %s, mot de passe : %s"
|
||
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Pas de proxy défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : type erroné \"%s\" pour le proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" ajouté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible d'ajouter le proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : port \"%s\" erroné pour le proxy \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All proxies have been deleted"
|
||
msgstr "Tous les proxies ont été supprimés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : proxy \"%s\" inconnu"
|
||
|
||
msgid "Proxy deleted"
|
||
msgstr "Proxy supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de modifier l'option \"%s\" pour le proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sVous devez confirmer la commande /%s avec le paramètre supplémentaire \"-"
|
||
"yes\" (voir /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Options rechargées depuis %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de recharger les options depuis %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier de configuration inconnu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: incorrect number"
|
||
msgstr "%sErreur : nombre incorrect"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Options sauvegardées dans %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de sauvegarder les options dans %s"
|
||
|
||
msgid "There is no encrypted data"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de donnée chiffrée"
|
||
|
||
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
||
msgstr "Toutes les données chiffrées ont été supprimées"
|
||
|
||
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
||
msgstr "La donnée chiffrée a été déchiffrée avec succès"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sImpossible de déchiffrer la donnée (mauvaise phrase de chiffrement ?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
||
"secured data or passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sVous devez déchiffrer les données toujours chiffrées avant de faire une "
|
||
"opération sur une donnée sécurisée ou la phrase de chiffrement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: passphrase is too long (max: %d chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : la phrase de chiffrement est trop longue (max : %d caractères)"
|
||
|
||
msgid "Passphrase deleted"
|
||
msgstr "Phrase de chiffrement supprimée"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is not set"
|
||
msgstr "La phrase de chiffrement n'est pas définie"
|
||
|
||
msgid "Passphrase changed"
|
||
msgstr "Phrase de chiffrement modifiée"
|
||
|
||
msgid "Passphrase added"
|
||
msgstr "Phrase de chiffrement ajoutée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
||
msgstr "Donnée sécurisée \"%s\" définie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Donnée sécurise \"%s\" supprimée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sDonnée sécurisée \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
msgid "default if null: "
|
||
msgstr "défaut si nul : "
|
||
|
||
msgid "default: "
|
||
msgstr "défaut : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
||
"a sublist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sOption \"%s\" non trouvée (astuce : vous pouvez utiliser le caractère "
|
||
"joker \"*\" dans l'option pour voir une sous-liste)"
|
||
|
||
msgid "No option found"
|
||
msgstr "Aucune option trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s option avec valeur changée (correspondant à \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s options avec valeur changée (correspondant à \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s option (correspondant à \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s options (correspondant à \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s option"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s options"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
||
msgstr "La variable d'environnement \"%s\" n'est pas définie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de définir la variable \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
||
msgstr "Variable \"%s\" réinitialisée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de réinitialiser la variable \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s option avec valeur changée"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s options avec valeur changée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de modifier l'option \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErreur : option \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "Option modifiée : "
|
||
|
||
msgid "Option created: "
|
||
msgstr "Option créée : "
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Option modifiée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%sImpossible de supprimer/réinitialiser l'option \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Option réinitialisée : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "Option supprimée : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
||
msgstr "%sLa réinitialisation de toutes les options n'est pas autorisée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr "%d option(s) réinitialisée(s), %d option(s) supprimée(s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
||
"'process' or 'connect')"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sImpossible de mettre à jour : il y a un ou plusieurs processus en tâche de "
|
||
"fond (hook de type 'process' ou 'connect')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "%sImpossible de mettre à jour : le binaire WeeChat \"%s\" n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sImpossible de mettre à jour : le binaire WeeChat \"%s\" n'a pas les droits "
|
||
"d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo binary specified"
|
||
msgstr "%sPas de binaire spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "Mise à jour de WeeChat avec le fichier binaire : \"%s\"..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de sauvegarder la session dans le fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr "***** Erreur : exec a échoué (programme : \"%s\"), sortie de WeeChat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "Uptime WeeChat : %d %s %02d:%02d:%02d, démarré le %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "jour"
|
||
msgstr[1] "jours"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr "Uptime WeeChat : %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, démarré le %s%s"
|
||
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "compilé le"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
||
msgstr "Mis à jour %d %s, premier démarrage : %s, dernier démarrage : %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "fois"
|
||
msgstr[1] "fois"
|
||
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "Liste des fenêtres :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: incorrect window number"
|
||
msgstr "%sErreur : numéro de fenêtre incorrect"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
||
"current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : impossible de fusionner les fenêtres, aucune autre fenêtre avec "
|
||
"la même taille à coté de la fenêtre actuelle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: can not close window, there's no other window with same size near "
|
||
"current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : impossible de fermer la fenêtre, aucune autre fenêtre avec la "
|
||
"même taille à coté de la fenêtre actuelle"
|
||
|
||
msgid "set or remove away status"
|
||
msgstr "définir ou supprimer le statut d'absence"
|
||
|
||
msgid "[-all] [<message>]"
|
||
msgstr "[-all] [<message>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all : définir ou supprimer le statut d'absence sur tous les serveurs "
|
||
"connectés\n"
|
||
"message : message pour l'absence (si pas de message donné, le statut "
|
||
"d'absence est supprimé)"
|
||
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "gestion des barres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
||
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
||
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
||
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listitems || add <nom> <type>[,<conditions>] <position> "
|
||
"<taille> <séparateur> <objet1>[,<objet2>...] || default [input|title|status|"
|
||
"nicklist] || del <nom>|-all || set <nom> <option> <valeur> || hide|show|"
|
||
"toggle <nom> || scroll <nom> <fenêtre> <valeur_scroll>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all bars\n"
|
||
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
||
" listitems: list all bar items\n"
|
||
" add: add a new bar\n"
|
||
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
||
" type: root: outside windows,\n"
|
||
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
||
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
|
||
" active: on active window\n"
|
||
" inactive: on inactive windows\n"
|
||
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
||
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
|
||
"help eval\n"
|
||
" without conditions, the bar is always displayed\n"
|
||
" position: bottom, top, left or right\n"
|
||
" size: size of bar (in chars)\n"
|
||
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
||
"separator\n"
|
||
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
||
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
||
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
||
"given)\n"
|
||
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a bar property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||
"<barname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" hide: hide a bar\n"
|
||
" show: show an hidden bar\n"
|
||
" toggle: hide/show a bar\n"
|
||
" scroll: scroll bar\n"
|
||
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
||
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
||
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
||
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
||
"completion\n"
|
||
" hide a bar:\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister toutes les barres\n"
|
||
" listfull : lister toutes les barres (verbeux)\n"
|
||
" listitems : lister tous les objets de barre\n"
|
||
" add : ajouter une nouvelle barre\n"
|
||
" nom : nom de la barre (doit être unique)\n"
|
||
" type : root : en dehors des fenêtres\n"
|
||
" window : dans les fenêtres, avec condition(s) optionnelle(s) "
|
||
"(voir ci-dessous)\n"
|
||
" conditions : les conditions pour afficher la barre :\n"
|
||
" active : sur la fenêtre active\n"
|
||
" inactive : sur les fenêtres inactives\n"
|
||
" nicklist : sur les fenêtres avec liste de pseudos\n"
|
||
" autre condition : voir /help weechat.bar.xxx.conditions et /"
|
||
"help eval\n"
|
||
" sans condition, la barre est toujours affichée\n"
|
||
" position : bottom (bas), top (haut), left (gauche) ou right (droite)\n"
|
||
" taille : taille de la barre (en caractères)\n"
|
||
" séparateur : 1 pour utiliser un séparateur (ligne), 0 ou rien signifie "
|
||
"sans séparateur\n"
|
||
" objet1,... : objets pour cette barre (les objets peuvent être séparés par "
|
||
"une virgule (espace entre les objets) ou \"+\" (objets collés))\n"
|
||
" default : créer une barre par défaut (toutes les barres par défaut si "
|
||
"aucun nom de barre n'est donné)\n"
|
||
" del : supprimer une barre (ou toutes les barres avec -all)\n"
|
||
" set : changer la valeur d'une propriété de la barre\n"
|
||
" option : option à modifier (pour la liste des options, voir /set "
|
||
"weechat.bar.<nombarre>.*)\n"
|
||
" valeur : nouvelle valeur pour l'option\n"
|
||
" hide : cacher la barre\n"
|
||
" show : montrer une barre cachée\n"
|
||
" toggle : cacher/montrer une barre\n"
|
||
" scroll : faire défiler la barre\n"
|
||
" fenêtre : numéro de fenêtre (utilisez '*' pour la fenêtre courante ou "
|
||
"une barre de type root)\n"
|
||
"valeur_scroll : valeur pour le défilement : 'x' ou 'y' (optionnel), suivi "
|
||
"par '+', '-', 'b' (début) ou 'e' (fin), valeur (pour +/-), et un % optionnel "
|
||
"(pour faire défiler par % de la largeur/hauteur, sinon la valeur est un "
|
||
"nombre de caractères)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" créer une barre avec l'heure, numéro + nom de tampon, et la complétion :\n"
|
||
" /bar add mabarre root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
||
"completion\n"
|
||
" cacher une barre :\n"
|
||
" /bar hide mabarre\n"
|
||
" faire défiler la liste des pseudos de 10 lignes vers le bas sur le tampon "
|
||
"courant :\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" faire défiler la liste des pseudos à la fin sur le tampon courant :\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "gestion des tampons"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
|
||
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
|
||
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
|
||
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
|
||
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
|
||
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
|
||
"<name>...] || notify <level> || localvar [<number>|<name>] || set <property> "
|
||
"[<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <nom> || clear [<nombre>|<nom>|-merged|-all "
|
||
"[<nombre>|<nom>...]] || move <nombre>|-|+ || swap <nombre1>|<nom1> "
|
||
"[<nombre2>|<nom2>] || cycle <nombre>|<nom> [<nombre>|<nom>...] || merge "
|
||
"<nombre>|<nom> || unmerge [<nombre>|-all] || hide [<nombre>|<nom>|-all "
|
||
"[<nombre>|<nom>...]] || unhide [<nombre>|<nom>|-all [<nombre>|<nom>...]] || "
|
||
"renumber <nombre1> [<nombre2> [<départ>]] || close [<n1>[-<n2>]|<nom>...] || "
|
||
"notify <niveau> || localvar [<nombre>|<nom>] || set <propriété> [<valeur>] "
|
||
"|| get <propriété> || <nombre>|<nom>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
|
||
"\"q\")\n"
|
||
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
||
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
|
||
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
||
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
||
"given)\n"
|
||
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
|
||
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
||
"both buffers)\n"
|
||
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
||
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
||
" hide: hide the buffer\n"
|
||
" unhide: unhide the buffer\n"
|
||
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
||
"buffer_auto_renumber is off)\n"
|
||
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
||
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
||
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
||
" none: never\n"
|
||
" highlight: for highlights only\n"
|
||
" message: for messages from users + highlights\n"
|
||
" all: all messages\n"
|
||
" reset: reset to default value (all)\n"
|
||
"localvar: display local variables for the buffer\n"
|
||
" set: set a property for current buffer\n"
|
||
" get: display a property of current buffer\n"
|
||
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
||
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
||
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
||
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
||
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" -: jump to first buffer number\n"
|
||
" +: jump to last buffer number\n"
|
||
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" clear current buffer:\n"
|
||
" /buffer clear\n"
|
||
" move buffer to number 5:\n"
|
||
" /buffer move 5\n"
|
||
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
||
" /buffer swap 1 3\n"
|
||
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
||
" /buffer swap #weechat\n"
|
||
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
|
||
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
||
" merge with core buffer:\n"
|
||
" /buffer merge 1\n"
|
||
" merge with #weechat buffer:\n"
|
||
" /buffer merge #weechat\n"
|
||
" unmerge buffer:\n"
|
||
" /buffer unmerge\n"
|
||
" close current buffer:\n"
|
||
" /buffer close\n"
|
||
" close buffers 5 to 7:\n"
|
||
" /buffer close 5-7\n"
|
||
" jump to #weechat:\n"
|
||
" /buffer #weechat\n"
|
||
" jump to next buffer:\n"
|
||
" /buffer +1\n"
|
||
" jump to last buffer number:\n"
|
||
" /buffer +"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les tampons ouverts (sans paramètre, cette liste est "
|
||
"affichée)\n"
|
||
" add : ajouter un nouveau tampon (il peut être fermé avec \"/buffer close"
|
||
"\" ou l'entrée \"q\")\n"
|
||
" clear : effacer le contenu du tampon (un numéro pour un tampon, -merged "
|
||
"pour les tampons mélangés, -all pour tous les tampons, ou rien pour le "
|
||
"tampon courant)\n"
|
||
" move : déplacer le tampon dans la liste (peut être relatif, par exemple "
|
||
"-1) ; \"-\" = déplacer vers le premier numéro de tampon, \"+\" = déplacer "
|
||
"vers le dernier numéro de tampon + 1\n"
|
||
" swap : échanger deux tampons (échanger avec le tampon courant si un seul "
|
||
"numéro/nom donné)\n"
|
||
" cycle : sauter en boucle entre une liste de plusieurs tampons\n"
|
||
" merge : mélanger le tampon courant avec un autre tampon (la zone de "
|
||
"discussion sera un mélange des deux tampons)\n"
|
||
" (par défaut ctrl-x bascule entre les tampons mélangés)\n"
|
||
" unmerge : détacher le tampon courant des autres tampons portant le même "
|
||
"numéro\n"
|
||
" hide : masquer le tampon\n"
|
||
" unhide : démasquer le tampon\n"
|
||
"renumber : renuméroter des tampons (fonctionne seulement si l'option weechat."
|
||
"look.buffer_auto_renumber est désactivée)\n"
|
||
" close : fermer le tampon (nombre/intervalle ou nom optionnel)\n"
|
||
" notify : définir le niveau de notification pour le tampon courant : ce "
|
||
"niveau détermine si le tampon doit être ajouté à la hotlist ou pas :\n"
|
||
" none : jamais\n"
|
||
" highlight : pour les highlights seulement\n"
|
||
" message : pour les messages d'utilisateurs + highlights\n"
|
||
" all : pour tous les messages\n"
|
||
" reset : réinitialise à valeur par défaut (all)\n"
|
||
"localvar : afficher la liste des variables locales pour le tampon\n"
|
||
" set : modifier une propriété du tampon courant\n"
|
||
" get : afficher une propriété du tampon courant\n"
|
||
" nombre : sauter au tampon qui a ce numéro, préfixe possible :\n"
|
||
" '+' : saut relatif, ajoute le numéro au courant,\n"
|
||
" '-' : saut relatif, soustrait le numéro au courant,\n"
|
||
" '*' : saut au numéro en utilisant l'option "
|
||
"\"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" - : sauter au premier numéro de tampon\n"
|
||
" + : sauter au dernier numéro de tampon\n"
|
||
" nom : sauter au tampon par nom (partiel)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" effacer le tampon courant :\n"
|
||
" /buffer clear\n"
|
||
" déplacer le tampon vers le numéro 5 :\n"
|
||
" /buffer move 5\n"
|
||
" échanger le tampon 1 avec le 3 :\n"
|
||
" /buffer swap 1 3\n"
|
||
" échanger le tampon #weechat avec le tampon courant :\n"
|
||
" /buffer swap #weechat\n"
|
||
" sauter sur #canal1, #canal2, #canal3 en boucle :\n"
|
||
" /buffer cycle #canal1 #canal2 #canal3\n"
|
||
" mélanger avec le tampon core :\n"
|
||
" /buffer merge 1\n"
|
||
" mélanger avec le tampon #weechat :\n"
|
||
" /buffer merge #weechat\n"
|
||
" détacher le tampon :\n"
|
||
" /buffer unmerge\n"
|
||
" fermer le tampon courant :\n"
|
||
" /buffer close\n"
|
||
" fermer les tampons 5 à 7 :\n"
|
||
" /buffer close 5-7\n"
|
||
" aller sur #weechat :\n"
|
||
" /buffer #weechat\n"
|
||
" aller au tampon suivant :\n"
|
||
" /buffer +1\n"
|
||
" aller au dernier numéro de tampon :\n"
|
||
" /buffer +"
|
||
|
||
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
||
msgstr "définir des alias de couleurs et afficher la palette des couleurs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
||
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
||
msgstr ""
|
||
"alias <couleur> <nom> || unalias <couleur> || reset || term2rgb <color> || "
|
||
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" alias: add an alias for a color\n"
|
||
" unalias: delete an alias\n"
|
||
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
||
"commonly 63 or 255)\n"
|
||
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
||
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
||
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
|
||
"color_pairs_auto_reset\")\n"
|
||
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
|
||
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
|
||
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
|
||
"default is 256\n"
|
||
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
||
" /color alias 214 orange\n"
|
||
" delete color 214:\n"
|
||
" /color unalias 214"
|
||
msgstr ""
|
||
" alias : ajouter un alias pour une couleur\n"
|
||
" unalias : supprimer un alias pour une couleur\n"
|
||
" couleur : numéro de couleur (supérieur ou égal à 0, le max dépend du "
|
||
"terminal, généralement 63 ou 255)\n"
|
||
" nom : nom d'alias pour la couleur (par exemple : \"orange\")\n"
|
||
" reset : réinitialiser toutes les paires de couleurs (requis quand il n'y "
|
||
"a plus de paires de couleurs disponibles si la réinitialisation automatique "
|
||
"est désactivée, voir l'option \"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")\n"
|
||
"term2rgb : convertir une couleur du terminal (0-255) en couleur RGB\n"
|
||
"rgb2term : convertir une couleur RGB en couleur du terminal (0-255)\n"
|
||
" limite : nombre de couleurs à utiliser dans la table du terminal (en "
|
||
"démarrant de 0) ; par défaut 256\n"
|
||
" -o : envoyer les infos terminal/couleurs sur le tampon courant comme "
|
||
"entrée\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande affiche les couleurs dans un nouveau tampon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" ajouter l'alias \"orange\" pour la couleur 214 :\n"
|
||
" /color alias 214 orange\n"
|
||
" supprimer la couleur 214 :\n"
|
||
" /color unalias 214"
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr "lancer explicitement une commande WeeChat ou d'une extension"
|
||
|
||
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
||
msgstr "[-buffer <nom>] <extension> <commande>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
||
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
|
||
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
|
||
"executed)\n"
|
||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
||
"beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -buffer : exécuter la commande sur ce tampon\n"
|
||
"extension : exécuter la commande de cette extension ; 'core' pour une "
|
||
"commande WeeChat, '*' pour une extension automatique (cela dépend sur quel "
|
||
"tampon est exécutée la commande)\n"
|
||
" commande : commande à exécuter (un '/' est automatiquement ajouté s'il "
|
||
"n'est pas trouvé au début de la commande)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"mouvement libre du curseur sur l'écran pour exécuter des actions sur des "
|
||
"zones spécifiques de l'écran"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
||
"area_right || stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"go chat|<barre>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
|
||
"area_left|area_right || stop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
||
"\"\n"
|
||
"move: move cursor with direction\n"
|
||
"stop: stop cursor mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
||
"start cursor mode at this point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
|
||
" m quote message\n"
|
||
" q quote prefix + message\n"
|
||
" Q quote time + prefix + message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
|
||
" b ban nick (/ban)\n"
|
||
" k kick nick (/kick)\n"
|
||
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
|
||
" q open query with nick (/query)\n"
|
||
" w query information about user (/whois)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Other default keys in cursor mode:\n"
|
||
" arrow move cursor\n"
|
||
" alt+arrow move cursor to the next area\n"
|
||
" enter exit cursor mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" go to nicklist:\n"
|
||
" /cursor go nicklist\n"
|
||
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
||
" /cursor go 10,5"
|
||
msgstr ""
|
||
" go : déplacer le curseur vers la zone de discussion (\"chat\"), une barre "
|
||
"(en utilisant son nom) ou les coordonnées \"x,y\"\n"
|
||
"move : déplacer le curseur dans une direction\n"
|
||
"stop : arrêter le mode curseur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande active/désactive le mode curseur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lorsque la souris est activée (voir /help mouse), par défaut un clic du "
|
||
"milieu démarre le mode curseur à ce point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Touches par défaut dans le mode curseur sur les messages de la zone de "
|
||
"discussion :\n"
|
||
" m citer le message\n"
|
||
" q citer le préfixe + le message\n"
|
||
" Q citer l'heure + le préfixe + le message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Touches par défaut dans le mode curseur sur la liste de pseudos :\n"
|
||
" b bannir le pseudo (/ban)\n"
|
||
" k éjecter le pseudo (/kick)\n"
|
||
" K éjecter et bannir le pseudo (/kickban)\n"
|
||
" q ouvrir une discussion privée avec le pseudo (/query)\n"
|
||
" w demander les informations sur l'utilisateur (/whois)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Autres touches par défaut dans le mode curseur :\n"
|
||
" flèche déplacer le curseur\n"
|
||
" alt+flèche déplacer le curseur vers la zone suivante\n"
|
||
" entrée sortir du mode curseur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" aller dans la liste des pseudos :\n"
|
||
" /cursor go nicklist\n"
|
||
" aller aux coordonnées x=10, y=5 :\n"
|
||
" /cursor go 10,5"
|
||
|
||
msgid "debug functions"
|
||
msgstr "fonctions de debug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
||
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
|
||
"<command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || set <extension> <niveau> || dump [<extension>] || buffer|color|"
|
||
"infolists|memory|tags|term|windows || cursor|mouse [verbose] || hdata [free] "
|
||
"|| time <commande>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list plugins with debug levels\n"
|
||
" set: set debug level for plugin\n"
|
||
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
||
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
||
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
||
"WeeChat crashes)\n"
|
||
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
||
" color: display infos about current color pairs\n"
|
||
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
||
" dirs: display directories\n"
|
||
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
||
"memory)\n"
|
||
" hooks: display infos about hooks\n"
|
||
"infolists: display infos about infolists\n"
|
||
" libs: display infos about external libraries used\n"
|
||
" memory: display infos about memory usage\n"
|
||
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
||
" tags: display tags for lines\n"
|
||
" term: display infos about terminal\n"
|
||
" windows: display windows tree\n"
|
||
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
|
||
"buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les extensions avec leur niveau de debug\n"
|
||
" set : définir le niveau de debug pour l'extension\n"
|
||
"extension : nom de l'extension (\"core\" pour le cœur de WeeChat)\n"
|
||
" niveau : niveau de debug pour l'extension\n"
|
||
" dump : afficher les variables mémoire WeeChat dans le fichier log (les "
|
||
"mêmes messages sont affichés lorsque WeeChat plante)\n"
|
||
" buffer : afficher le contenu du tampon en valeurs hexadécimales dans le "
|
||
"fichier log\n"
|
||
" color : afficher des infos sur les paires de couleur courantes\n"
|
||
" cursor : activer/désactiver le debug pour le mode curseur\n"
|
||
" dirs : afficher les répertoires\n"
|
||
" hdata : afficher des infos sur les hdata (avec free : supprimer tous les "
|
||
"hdata en mémoire)\n"
|
||
" hooks : afficher des infos sur les hooks\n"
|
||
"infolists : afficher des infos sur les infolists\n"
|
||
" libs : afficher des infos sur les bibliothèques externes utilisées\n"
|
||
" memory : afficher des infos sur l'utilisation de la mémoire\n"
|
||
" mouse : activer/désactiver le debug pour la souris\n"
|
||
" tags : afficher les étiquettes pour les lignes\n"
|
||
" term : afficher des infos sur le terminal\n"
|
||
" windows : afficher l'arbre des fenêtres\n"
|
||
" time : mesurer le temps pour exécuter une commande ou pour envoyer du "
|
||
"texte au tampon courant"
|
||
|
||
msgid "evaluate expression"
|
||
msgstr "évaluer une expression"
|
||
|
||
msgid "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <opérateur> <expression2>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
||
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
||
"separated by semicolons)\n"
|
||
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
||
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
||
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
||
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
|
||
" operator: a logical or comparison operator:\n"
|
||
" - logical operators:\n"
|
||
" && boolean \"and\"\n"
|
||
" || boolean \"or\"\n"
|
||
" - comparison operators:\n"
|
||
" == equal\n"
|
||
" != not equal\n"
|
||
" <= less or equal\n"
|
||
" < less\n"
|
||
" >= greater or equal\n"
|
||
" > greater\n"
|
||
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
||
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
||
" =* is matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" !* is NOT matching mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
"\n"
|
||
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
||
"different from \"0\".\n"
|
||
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
|
||
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
|
||
" - integer (examples: 5, -7)\n"
|
||
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
|
||
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
|
||
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
|
||
"expression, for example:\n"
|
||
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
||
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
||
"variable can be, by order of priority:\n"
|
||
" 1. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
|
||
" 2. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
||
" 3. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
|
||
" 4. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
|
||
"+max,suffix,string\")\n"
|
||
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
|
||
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
|
||
" 5. a reversed string (format: \"rev:xxx\")\n"
|
||
" 6. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
|
||
" 7. length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
|
||
" 8. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
|
||
"\"color\")\n"
|
||
" 9. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
||
" 10. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
|
||
" 11. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
|
||
" 12. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
|
||
"\")\n"
|
||
" 13. result of an expression with parentheses and operators + - * / // % ** "
|
||
"(format: \"calc:xxx\")\n"
|
||
" 14. an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
||
" 15. a local variable in buffer\n"
|
||
" 16. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
|
||
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
|
||
"buffer.\n"
|
||
"Format for hdata can be one of following:\n"
|
||
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
||
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
||
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
|
||
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
||
"list of buffers\n"
|
||
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
|
||
"plugins\n"
|
||
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
|
||
"example:\n"
|
||
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
||
"pointer (can be used in triggers)\n"
|
||
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
||
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples (simple strings):\n"
|
||
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
||
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
||
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
|
||
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
||
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
||
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
||
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
||
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
||
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
||
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
||
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
|
||
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
|
||
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
|
||
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples (conditions):\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n : afficher le résultat sans envoyer au tampon (mode debug)\n"
|
||
" -s : découper l'expression avant de l'évaluer (plusieurs commandes "
|
||
"peuvent être séparées par des points-virgules)\n"
|
||
" -c : évaluer comme une condition : utiliser les opérateurs et les "
|
||
"parenthèses, retourner une valeur booléenne (\"0\" ou \"1\")\n"
|
||
"expression : expression à évaluer, les variables avec le format ${variable} "
|
||
"sont remplacées (voir ci-dessous) ; plusieurs commandes peuvent être "
|
||
"séparées par des points-virgules\n"
|
||
" opérateur : un opérateur logique ou de comparaison :\n"
|
||
" - opérateurs logiques :\n"
|
||
" && \"et\" booléen\n"
|
||
" || \"ou\" booléen\n"
|
||
" - opérateurs de comparaison :\n"
|
||
" == égal\n"
|
||
" != non égal\n"
|
||
" <= inférieur ou égal\n"
|
||
" < inférieur\n"
|
||
" >= supérieur ou égal\n"
|
||
" > supérieur\n"
|
||
" =~ correspond à l'expression régulière POSIX étendue\n"
|
||
" !~ ne correspond PAS à l'expression régulière POSIX "
|
||
"étendue\n"
|
||
" =* correspond au masque (le caractère joker \"*\" est "
|
||
"autorisé)\n"
|
||
" != ne correspond PAS au masque (le caractère joker \"*\" "
|
||
"est autorisé)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une expression est considérée comme \"vraie\" si elle est non NULL, non "
|
||
"vide, et différente de \"0\".\n"
|
||
"La comparaison est faite en utilisant des nombres à virgule si les deux "
|
||
"expressions sont des nombres valides, avec l'un de ces formats :\n"
|
||
" - entier (exemples : 5, -7)\n"
|
||
" - nombre à virgule (exemples : 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
|
||
" - nombre hexadécimal (exemples : 0xA3, -0xA3)\n"
|
||
"Pour forcer une comparaison de chaînes, vous pouvez ajouter des guillemets "
|
||
"autour de chaque expression, par exemple :\n"
|
||
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
||
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Des variables sont remplacées dans l'expression, en utilisant le format "
|
||
"${variable}, la variable pouvant être, par ordre de priorité :\n"
|
||
" 1. une sous-chaîne évaluée (format : \"eval:xxx\")\n"
|
||
" 2. une chaîne avec les caractères échappés (format : \"esc:xxx\" ou \"\\xxx"
|
||
"\")\n"
|
||
" 3. une chaîne avec des caractères à cacher (format : \"hide:caractère,"
|
||
"chaîne\")\n"
|
||
" 4. une chaîne avec un maximum de caractères (format : \"cut:max,suffixe,"
|
||
"chaîne\" ou \"cut:+max,suffixe,chaîne\")\n"
|
||
" ou un maximum de caractères affichés à l'écran (format : \"cutscr:max,"
|
||
"suffixe,chaîne\" ou \"cutscr:+max,suffixe,chaîne\")\n"
|
||
" 5. une chaîne inversée (format : \"rev:xxx\")\n"
|
||
" 6. une chaîne répétée (format : \"repeat:nombre,chaîne\")\n"
|
||
" 7. longueur d'une chaîne (format : \"length:xxx\" ou \"lengthscr:xxx\")\n"
|
||
" 8. une couleur (format : \"color:xxx\", voir la \"Référence API extension"
|
||
"\", fonction \"color\")\n"
|
||
" 9. une info (format : \"info:nom,paramètres\", les paramètres sont "
|
||
"optionnels)\n"
|
||
" 10. la date/heure courante (format : \"date\" ou \"date:format\")\n"
|
||
" 11. une variable d'environnement (format : \"env:XXX\")\n"
|
||
" 12. un opérateur ternaire (format : \"if:condition?valeur_si_vrai:"
|
||
"valeur_si_faux\")\n"
|
||
" 13. le résultat d'une expression avec parenthèses et les opérateurs + - "
|
||
"* / // % ** (format: \"calc:xxx\")\n"
|
||
" 14. une option (format : \"fichier.section.option\")\n"
|
||
" 15. une variable locale du tampon\n"
|
||
" 16. un hdata/variable (la valeur est automatiquement convertie en chaîne), "
|
||
"par défaut \"window\" et \"buffer\" pointent vers la fenêtre et le tampon "
|
||
"courants.\n"
|
||
"Le format du hdata peut être le suivant :\n"
|
||
" hdata.var1.var2... : démarrer avec un hdata (le pointeur doit être connu), "
|
||
"et demander les variables l'une après l'autre (d'autres hdata peuvent être "
|
||
"suivis)\n"
|
||
" hdata[liste].var1.var2... : démarrer avec un hdata en utilisant une liste, "
|
||
"par exemple :\n"
|
||
" ${buffer[gui_buffers].full_name} : nom complet du premier tampon dans la "
|
||
"liste chaînée des tampons\n"
|
||
" ${plugin[weechat_plugins].name} : nom de la première extension dans la "
|
||
"liste chaînée des extensions\n"
|
||
" hdata[pointeur].var1.var2... : démarrer avec un hdata en utilisant un "
|
||
"pointeur, par exemple :\n"
|
||
" ${buffer[0x1234abcd].full_name} : nom complet du tampon avec ce pointeur "
|
||
"(peut être utilisé dans les triggers)\n"
|
||
"Pour le nom du hdata et des variables, voir la \"Référence API extension\", "
|
||
"fonction \"weechat_hdata_get\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples (chaînes simples) :\n"
|
||
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
||
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
||
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
|
||
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
||
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
||
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
||
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
||
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
||
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
||
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
||
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
|
||
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
|
||
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
|
||
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples (conditions) :\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtrer les messages dans les tampons, pour les cacher/afficher selon des "
|
||
"étiquettes ou expressions régulières"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
|
||
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<nom>|@] || add|addreplace <nom> <tampon>[,"
|
||
"<tampon>...] <étiquettes> <regex> || rename <nom> <nouveau_nom> || del "
|
||
"<nom>|-all"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all filters\n"
|
||
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
||
" disable: disable filters\n"
|
||
" toggle: toggle filters\n"
|
||
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current "
|
||
"buffer)\n"
|
||
" add: add a filter\n"
|
||
"addreplace: add or replace an existing filter\n"
|
||
" rename: rename a filter\n"
|
||
" del: delete a filter\n"
|
||
" -all: delete all filters\n"
|
||
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
||
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
|
||
"#weechat\" or \"irc.server.freenode\")\n"
|
||
" - \"*\" means all buffers\n"
|
||
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
||
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
||
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
|
||
"irc_quit\"\n"
|
||
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: "
|
||
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
|
||
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
||
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
|
||
"message\n"
|
||
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
|
||
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like "
|
||
"'|' must be escaped: '\\|'\n"
|
||
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
|
||
"(use '\\!' to start with '!')\n"
|
||
" - two regular expressions are created: one for prefix and one "
|
||
"for message\n"
|
||
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to "
|
||
"become case sensitive\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
|
||
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tags most commonly used:\n"
|
||
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
||
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
||
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
|
||
"of nick),\n"
|
||
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
|
||
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
|
||
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
||
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
||
"name:\n"
|
||
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
||
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
||
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
||
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
||
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
|
||
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
||
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
|
||
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
|
||
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister tous les filtres\n"
|
||
" enable : activer les filtres (par défaut les filtres sont activés)\n"
|
||
" disable : désactiver les filtres\n"
|
||
" toggle : activer/désactiver les filtres\n"
|
||
" nom : nom de filtre (\"@\" = activer/désactiver tous les filtres dans "
|
||
"le tampon courant)\n"
|
||
" add : ajouter un filtre\n"
|
||
"addreplace : ajouter ou remplacer un filtre existant\n"
|
||
" rename : renommer un filtre\n"
|
||
" del : supprimer un filtre\n"
|
||
" -all : supprimer tous les filtres\n"
|
||
" tampon : liste des tampons, séparés par des virgules, où le filtre est "
|
||
"actif :\n"
|
||
" - il s'agit du nom complet incluant l'extension (exemple : "
|
||
"\"irc.freenode.#weechat\" ou \"irc.server.freenode\")\n"
|
||
" - \"*\" signifie tous les tampons\n"
|
||
" - un nom commençant par '!' est exclu\n"
|
||
" - le caractère joker \"*\" est autorisé\n"
|
||
"étiquettes : liste d'étiquettes, séparées par des virgules, par exemple : "
|
||
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
|
||
" - \"et\" logique : utilisez \"+\" entre les étiquettes (par "
|
||
"exemple : \"nick_toto+irc_action\")\n"
|
||
" - le caractère joker \"*\" est autorisé\n"
|
||
" - si l'étiquette commence par '!', alors elle est exclue et ne "
|
||
"doit PAS être dans le message\n"
|
||
" regex : expression régulière POSIX étendue à rechercher dans la ligne\n"
|
||
" - utiliser '\\t' pour séparer le préfixe du message, les "
|
||
"caractères spéciaux comme '|' doivent être échappés : '\\|'\n"
|
||
" - si l'expression régulière commence par '!' alors le résultat "
|
||
"est inversé (utiliser '\\!' pour démarrer par '!')\n"
|
||
" - deux expressions régulières sont créées : une pour le préfixe "
|
||
"et une pour le message\n"
|
||
" - les expressions régulières sont insensibles à la casse, elles "
|
||
"peuvent commencer par \"(?-i)\" pour devenir sensibles à la casse\n"
|
||
"\n"
|
||
"La touche par défaut alt+'=' active/désactive le filtrage globalement et alt"
|
||
"+'-' active/désactive le filtrage sur le tampon courant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les étiquettes les plus couramment utilisées :\n"
|
||
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (niveau de log),\n"
|
||
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
||
" self_msg, nick_xxx (xxx est le pseudo dans le message), prefix_nick_ccc "
|
||
"(ccc est la couleur du pseudo),\n"
|
||
" host_xxx (xxx est le nom d'utilisateur + hôte dans le message),\n"
|
||
" irc_xxx (xxx est un nom de commande ou nombre, voir /server raw ou /debug "
|
||
"tags),\n"
|
||
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
||
"Pour voir les étiquettes des lignes affichées : /debug tags\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" utiliser le filtre intelligent IRC sur tous les tampons :\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" utiliser le filtre intelligent IRC sur tous les tampons sauf ceux avec "
|
||
"\"#weechat\" dans le nom :\n"
|
||
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
||
" filtrer tous les messages IRC join/part/quit :\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filtrer les pseudos afficher en rejoignant les canaux ou avec /names :\n"
|
||
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
||
" filtrer le pseudo \"toto\" sur le canal IRC #weechat :\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
||
" filtrer les messages IRC join/action du pseudo \"toto\" :\n"
|
||
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
||
" filtrer les lignes contenant \"weechat sucks\" sur le canal IRC "
|
||
"#weechat :\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
|
||
" filtrer les lignes qui sont strictement égales à \"WeeChat sucks\" sur "
|
||
"tous les tampons :\n"
|
||
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
||
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "afficher l'aide sur les commandes et les options"
|
||
|
||
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-list|-listfull [<extension> [<extension>...]] || <commande> || <option>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
||
"displayed)\n"
|
||
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
||
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
||
" command: a command name\n"
|
||
" option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -list : lister les commandes, par extension (sans paramètre, cette liste "
|
||
"est affichée)\n"
|
||
"-listfull : lister les commandes avec description, par extension\n"
|
||
"extension : lister les commandes de cette extension\n"
|
||
" commande : un nom de commande\n"
|
||
" option : un nom d'option (utilisez /set pour voir la liste)"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "afficher l'historique des commandes du tampon"
|
||
|
||
msgid "clear || <value>"
|
||
msgstr "clear || <valeur>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clear: clear history\n"
|
||
"value: number of history entries to show"
|
||
msgstr ""
|
||
" clear : effacer l'historique\n"
|
||
"valeur : nombre d'entrées dans l'historique à afficher"
|
||
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "fonctions pour la ligne de commande"
|
||
|
||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||
msgstr "<action> [<paramètres>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list of actions:\n"
|
||
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
||
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
||
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
||
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
|
||
" search_text: search text in buffer\n"
|
||
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
||
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
||
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
||
" search_previous: search previous line\n"
|
||
" search_next: search next line\n"
|
||
" search_stop_here: stop search at current position\n"
|
||
" search_stop: stop search\n"
|
||
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
||
" delete_next_char: delete next char\n"
|
||
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
||
" delete_next_word: delete next word\n"
|
||
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
||
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
||
" delete_line: delete entire line\n"
|
||
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
|
||
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
||
" undo: undo last command line action\n"
|
||
" redo: redo last command line action\n"
|
||
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
||
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
||
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
||
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
||
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
||
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
||
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
||
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
||
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
||
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
||
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
||
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
||
"jump to a buffer)\n"
|
||
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
||
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
||
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
|
||
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
|
||
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
|
||
"4=private, 8=highlight)\n"
|
||
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
||
"500 milliseconds)\n"
|
||
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
||
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
||
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
||
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
||
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
||
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
||
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
||
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
||
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
||
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
|
||
"print)\n"
|
||
" send: send text to the buffer\n"
|
||
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
||
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des actions :\n"
|
||
" return : simuler la touche \"entrée\"\n"
|
||
" complete_next : compléter le mot avec la complétion suivante\n"
|
||
" complete_previous : compléter le mot avec la complétion précédente\n"
|
||
" search_text_here : chercher du texte dans le tampon à la position "
|
||
"courante\n"
|
||
" search_text : chercher du texte dans le tampon\n"
|
||
" search_switch_case : basculer la casse exacte pour la recherche\n"
|
||
" search_switch_regex : basculer le type de recherche : chaîne/expression "
|
||
"régulière\n"
|
||
" search_switch_where : basculer la recherche dans les messages/préfixes\n"
|
||
" search_previous : chercher la ligne précédente\n"
|
||
" search_next : chercher la ligne suivante\n"
|
||
" search_stop_here : arrêter la recherche à la position courante\n"
|
||
" search_stop : arrêter la recherche\n"
|
||
" delete_previous_char : effacer le caractère précédent\n"
|
||
" delete_next_char : effacer le caractère suivant\n"
|
||
" delete_previous_word : effacer le mot précédent\n"
|
||
" delete_next_word : effacer le mot suivant\n"
|
||
" delete_beginning_of_line : effacer du début de la ligne jusqu'au curseur\n"
|
||
" delete_end_of_line : effacer du curseur jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
||
" delete_line : effacer la ligne entière\n"
|
||
" clipboard_paste : coller depuis le presse-papiers interne\n"
|
||
" transpose_chars : inverser deux caractères\n"
|
||
" undo : défaire la dernière action de la ligne de commande\n"
|
||
" redo : refaire la dernière action de la ligne de commande\n"
|
||
" move_beginning_of_line : déplacer le curseur au début de la ligne\n"
|
||
" move_end_of_line : déplacer le curseur à la fin de la ligne\n"
|
||
" move_previous_char : déplacer le curseur sur le caractère précédent\n"
|
||
" move_next_char : déplacer le curseur sur le caractère suivant\n"
|
||
" move_previous_word : déplacer le curseur sur le mot précédent\n"
|
||
" move_next_word : déplacer le curseur sur le mot suivant\n"
|
||
" history_previous : rappeler la commande précédente dans l'historique du "
|
||
"tampon courant\n"
|
||
" history_next : rappeler la commande suivante dans l'historique du tampon "
|
||
"courant\n"
|
||
" history_global_previous : rappeler la commande précédente dans "
|
||
"l'historique global\n"
|
||
" history_global_next : rappeler la commande suivante dans l'historique "
|
||
"global\n"
|
||
" jump_smart : sauter au prochain tampon avec de l'activité\n"
|
||
" jump_last_buffer_displayed : sauter au dernier tampon affiché (avant le "
|
||
"dernier saut vers un tampon)\n"
|
||
" jump_previously_visited_buffer : sauter au tampon visité précédemment\n"
|
||
" jump_next_visited_buffer : sauter au tampon visité après\n"
|
||
" hotlist_clear : effacer la hotlist (paramètre facultatif : \"lowest\" pour "
|
||
"effacer seulement le plus petit niveau dans la hotlist, \"highest\" pour "
|
||
"effacer seulement le niveau le plus haut dans la hotlist, ou un masque de "
|
||
"niveaux : entier qui est une combinaison de 1=join/part, 2=message, 4=privé, "
|
||
"8=highlight)\n"
|
||
" grab_key : capturer une touche (paramètre facultatif : délai pour la fin "
|
||
"de la capture, par défaut 500 millisecondes)\n"
|
||
" grab_key_command : capturer une touche avec sa commande associée "
|
||
"(paramètre facultatif : délai pour la fin de la capture, par défaut 500 "
|
||
"millisecondes)\n"
|
||
" grab_mouse : capturer un évènement de la souris\n"
|
||
" grab_mouse_area : capturer un évènement de la souris avec la zone\n"
|
||
" set_unread : définir le marqueur de données non lues pour tous les "
|
||
"tampons\n"
|
||
" set_unread_current_buffer : définir le marqueur de données non lues pour "
|
||
"le tampon courant\n"
|
||
" switch_active_buffer : basculer vers le tampon mélangé suivant\n"
|
||
" switch_active_buffer_previous : basculer vers le tampon mélangé précédent\n"
|
||
" zoom_merged_buffer : zoom sur le tampon mélangé\n"
|
||
" insert : insérer du texte dans la ligne de commande (les caractères "
|
||
"échappés sont autorisés, voir /help print)\n"
|
||
" send : envoyer du texte au tampon\n"
|
||
" paste_start : début de collage (mode \"bracketed paste\")\n"
|
||
" paste_stop : fin de collage (mode \"bracketed paste\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande est utilisé par les associations de touches ou les extensions."
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "associer/libérer des touches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
||
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
||
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
||
"[<context>] || missing [<context>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listdefault|listdiff [<contexte>] || bind <touche> [<commande> "
|
||
"[<args>]] || bindctxt <contexte> <touche> [<commande> [<args>]] || unbind "
|
||
"<touche> || unbindctxt <contexte> <touche> || reset <touche> || resetctxt "
|
||
"<contexte> <touche> || resetall -yes [<contexte>] || missing [<contexte>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
||
"displayed)\n"
|
||
"listdefault: list default keys\n"
|
||
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
||
"redefined or deleted)\n"
|
||
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
||
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
||
"context \"default\")\n"
|
||
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
||
"given context\n"
|
||
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
||
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
||
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
||
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
||
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
||
"bindings (use carefully!)\n"
|
||
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
||
"installing new WeeChat version\n"
|
||
"\n"
|
||
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
||
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
||
"command line.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
||
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
||
" *: any area on screen\n"
|
||
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
||
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
||
"plugin)\n"
|
||
" bar(*): any bar\n"
|
||
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
||
" item(*): any bar item\n"
|
||
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
||
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
||
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
||
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
||
"as argument.\n"
|
||
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
||
"when looking for keys).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
|
||
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
||
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
||
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
||
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
||
" /key reset meta-r\n"
|
||
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
||
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
||
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
||
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
||
"${nick}"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : afficher toutes les touches courantes (sans paramètre, cette "
|
||
"liste est affichée)\n"
|
||
"listdefault : afficher les touches par défaut\n"
|
||
" listdiff : afficher les différences entre les touches courantes et celles "
|
||
"par défaut (touches ajoutées, redéfinies ou supprimées)\n"
|
||
" contexte : nom du contexte (\"default\" ou \"search\")\n"
|
||
" bind : associer une commande à une touche ou affiche la commande "
|
||
"associée à la touche\n"
|
||
" bindctxt : associer une commande à une touche ou affiche la commande "
|
||
"associée à la touche pour le contexte donné\n"
|
||
" commande : commande (plusieurs commandes peuvent êtres séparées par des "
|
||
"points-virgules)\n"
|
||
" unbind : supprimer l'association à une touche\n"
|
||
" unbindctxt : supprimer l'association à une touche pour le contexte donné\n"
|
||
" reset : réinitialiser une touche à son association par défaut\n"
|
||
" resetctxt : réinitialiser une touche à son association par défaut pour le "
|
||
"contexte donné\n"
|
||
" resetall : restaurer les touches aux valeurs par défaut et supprimer "
|
||
"TOUTES les touches personnelles (utiliser avec précaution !)\n"
|
||
" missing : ajouter les touches manquantes (en utilisant les touches par "
|
||
"défaut), pratique après installation d'une nouvelle version de WeeChat\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lors de l'association d'une commande à une touche, il est recommandé "
|
||
"d'utiliser la touche alt+k (ou Échap puis k), et puis de presser la touche à "
|
||
"associer : cela insère le code de la touche dans la ligne de commande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour le contexte \"mouse\" (possible aussi pour le contexte \"cursor\"), la "
|
||
"touche a le format : \"@zone:touche\" ou \"@zone1>zone2:touche\" où la zone "
|
||
"peut être :\n"
|
||
" * : n'importe quelle zone à l'écran\n"
|
||
" chat : la zone de discussion (n'importe quel tampon)\n"
|
||
" chat(xxx) : la zone de discussion pour le tampon avec le nom \"xxx\" (nom "
|
||
"complet incluant l'extension)\n"
|
||
" bar(*) : n'importe quelle barre\n"
|
||
" bar(xxx) : la barre \"xxx\"\n"
|
||
" item(*) : n'importe quel objet de barre\n"
|
||
" item(xxx) : l'objet de barre \"xxx\"\n"
|
||
"La caractère joker \"*\" est autorisé pour plusieurs évènements de la "
|
||
"souris.\n"
|
||
"Une valeur spéciale pour la commande avec le format \"hsignal:nom\" peut "
|
||
"être utilisée dans le contexte \"mouse\", cela enverra le signal \"nom\" "
|
||
"avec la table de hachage du focus comme paramètre.\n"
|
||
"Une autre valeur spéciale \"-\" peut être utilisée pour désactiver la touche "
|
||
"(elle sera ignorée lors de la recherche de touches).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" touche alt-t pour activer/désactiver la liste des pseudos :\n"
|
||
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
||
" touche alt-r pour aller sur le canal IRC #weechat :\n"
|
||
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
||
" restaure l'association par défaut pour la touche alt-r :\n"
|
||
" /key reset meta-r\n"
|
||
" touche \"tab\" pour arrêter la recherche dans le tampon :\n"
|
||
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
||
" bouton du milieu de la souris sur un pseudo pour récupérer les infos sur "
|
||
"le pseudo :\n"
|
||
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
||
"${nick}"
|
||
|
||
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
||
msgstr "gestion des dispositions de tampons/fenêtres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
||
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"store [<nom>] [buffers|windows] || apply [<nom>] [buffers|windows] || leave "
|
||
"|| del [<nom>] [buffers|windows] || rename <nom> <nouveau_nom>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
||
" apply: apply stored layout\n"
|
||
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
|
||
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
|
||
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
|
||
"the layout is deleted)\n"
|
||
" rename: rename a layout\n"
|
||
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
|
||
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
||
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
|
||
"look.save_layout_on_exit\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" store : stocker les tampons/fenêtres courants dans une disposition\n"
|
||
" apply : appliquer une disposition stockée\n"
|
||
" leave : quitter la disposition courante (ne met à jour aucune "
|
||
"disposition)\n"
|
||
" del : supprimer les tampons et/ou fenêtres dans une disposition stockée\n"
|
||
" (si ni \"buffers\" ni \"windows\" n'est donné après le nom, la "
|
||
"disposition est supprimée)\n"
|
||
" rename : renommer une disposition\n"
|
||
" nom : nom pour la disposition stockée (par défaut \"default\")\n"
|
||
"buffers : stocker/appliquer seulement pour les tampons (ordre des tampons)\n"
|
||
"windows : stocker/appliquer seulement pour les fenêtres (le tampon affiché "
|
||
"par chaque fenêtre)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande affiche les dispositions stockées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La disposition courante peut être sauvegardée sur la commande /quit avec "
|
||
"l'option \"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
|
||
|
||
msgid "mouse control"
|
||
msgstr "contrôle de la souris"
|
||
|
||
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
||
msgstr "enable|disable|toggle [<délai>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" enable: enable mouse\n"
|
||
"disable: disable mouse\n"
|
||
" toggle: toggle mouse\n"
|
||
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
||
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" enable mouse:\n"
|
||
" /mouse enable\n"
|
||
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
||
" /mouse toggle 5"
|
||
msgstr ""
|
||
" enable : activer la souris\n"
|
||
"disable : désactiver la souris\n"
|
||
" toggle : activer/désactiver la souris\n"
|
||
" délai : délai (en secondes) après lequel l'état initial de la souris est "
|
||
"restauré (pratique pour désactiver temporairement la souris)\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'état de la souris est sauvé dans l'option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" activer la souris :\n"
|
||
" /mouse enable\n"
|
||
" activer/désactiver la souris pendant 5 secondes :\n"
|
||
" /mouse toggle 5"
|
||
|
||
msgid "execute a command silently"
|
||
msgstr "exécuter une commande silencieusement"
|
||
|
||
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
||
msgstr "[-core | -current | -buffer <nom>] <commande>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
|
||
"-current: no output on current buffer\n"
|
||
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
||
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
||
"freenode.#weechat\")\n"
|
||
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
||
"found at beginning of command)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
|
||
"mute all buffers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" config save:\n"
|
||
" /mute save\n"
|
||
" message to current IRC channel:\n"
|
||
" /mute -current msg * hi!\n"
|
||
" message to #weechat channel:\n"
|
||
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
||
msgstr ""
|
||
" -core : pas d'affichage sur le tampon core WeeChat\n"
|
||
"-current : pas d'affichage sur le tampon courant\n"
|
||
" -buffer : pas d'affichage sur le tampon spécifié\n"
|
||
" nom : nom complet du tampon (exemples : \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
||
"freenode.#weechat\")\n"
|
||
"commande : commande à exécuter silencieusement (un '/' est automatiquement "
|
||
"ajouté s'il n'est pas trouvé au début de la commande)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si aucune cible n'est spécifiée (-core, -current ou -buffer), alors par "
|
||
"défaut tous les tampons seront silencieux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" sauvegarde configuration :\n"
|
||
" /mute save\n"
|
||
" message au canal IRC courant :\n"
|
||
" /mute -current msg * bonjour !\n"
|
||
" message au canal #weechat :\n"
|
||
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat bonjour !"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "lister/charger/décharger des extensions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
||
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<nom>] || load <fichier> [<paramètres>] || autoload "
|
||
"[<paramètres>] || reload [<nom>|* [<paramètres]] || unload [<nom>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded plugins\n"
|
||
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
||
" load: load a plugin\n"
|
||
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
||
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
||
"autoload plugins)\n"
|
||
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
||
" filename: plugin (file) to load\n"
|
||
" name: a plugin name\n"
|
||
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les extensions chargées\n"
|
||
" listfull : lister les extensions chargées (verbeux)\n"
|
||
" load : charger une extension\n"
|
||
" autoload : charger automatiquement les extensions dans un répertoire "
|
||
"système ou utilisateur\n"
|
||
" reload : recharger une extension (si pas de nom donné, décharger toutes "
|
||
"les extensions, puis recharger automatiquement les extensions)\n"
|
||
" unload : décharger une extension (si pas de nom donné, décharger toutes "
|
||
"les extensions)\n"
|
||
" fichier : extension (fichier) à charger\n"
|
||
" nom : nom d'extension\n"
|
||
"paramètres : paramètres donnés à l'extension lors de son chargement\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande liste les extensions chargées."
|
||
|
||
msgid "display text on a buffer"
|
||
msgstr "afficher du texte dans un tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
||
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
||
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-buffer <numéro>|<nom>] [-newbuffer <nom>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
||
"current] [-y <ligne>] [-escape] [-date <date>] [-tags <étiquettes>] [-"
|
||
"action|-error|-join|-network|-quit] [<texte>] || -stdout|-stderr [<texte>] "
|
||
"|| -beep"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
||
"executed)\n"
|
||
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
|
||
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
|
||
" -switch: switch to the buffer\n"
|
||
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
|
||
" -current: display text on current buffer\n"
|
||
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
|
||
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
|
||
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
|
||
"lines after last line, etc.)\n"
|
||
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
|
||
" -date: message date, format can be:\n"
|
||
" -n: 'n' seconds before now\n"
|
||
" +n: 'n' seconds in the future\n"
|
||
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
|
||
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
|
||
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
||
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
||
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
|
||
"tags most commonly used)\n"
|
||
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
|
||
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
|
||
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
|
||
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
|
||
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
|
||
"look.prefix_*\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following escaped chars are supported:\n"
|
||
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
||
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
|
||
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
||
" display an error on core buffer:\n"
|
||
" /print -core -error Some error here\n"
|
||
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
|
||
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
||
" display a message on channel #weechat:\n"
|
||
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
||
" display a snowman (U+2603):\n"
|
||
" /print -escape \\u2603\n"
|
||
" send alert (BEL):\n"
|
||
" /print -beep"
|
||
msgstr ""
|
||
" -buffer : afficher le texte dans ce tampon (par défaut : tampon où est "
|
||
"exécutée la commande)\n"
|
||
"-newbuffer : créer un nouveau tampon et afficher le texte dans ce tampon\n"
|
||
" -free : créer un tampon avec contenu libre (avec -newbuffer seulement)\n"
|
||
" -switch : basculer vers le tampon\n"
|
||
" -core : alias de \"-buffer core.weechat\"\n"
|
||
" -current : afficher le texte dans le tampon courant\n"
|
||
" -y : afficher sur une ligne personnalisée (pour un tampon avec "
|
||
"contenu libre seulement)\n"
|
||
" ligne : numéro de ligne pour un tampon avec contenu libre (la première "
|
||
"ligne est 0, un nombre négatif affiche après la dernière ligne : -1 = après "
|
||
"la dernière ligne, -2 = deux lignes après la dernière ligne, etc.)\n"
|
||
" -escape : interpréter les caractères échappés (par exemple \\a, \\07, "
|
||
"\\x07)\n"
|
||
" -date : date du message, le format peut être :\n"
|
||
" -n : 'n' secondes avant maintenant\n"
|
||
" +n : 'n' secondes dans le futur\n"
|
||
" n : 'n' secondes depuis l'époque (voir man time)\n"
|
||
" date/heure (ISO 8601) : yyyy-mm-ddThh:mm:ss, exemple : "
|
||
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
||
" heure : hh:mm:ss (exemple : 04:32:55)\n"
|
||
" -tags : liste d'étiquettes séparées par des virgules (voir /help filter "
|
||
"pour une liste des étiquettes couramment utilisées)\n"
|
||
" texte : texte à afficher (le préfixe et le message doivent être séparés "
|
||
"par \"\\t\", si le texte commence par \"-\", ajoutez \"\\\" avant)\n"
|
||
" -stdout : afficher le texte sur stdout (les caractères échappés sont "
|
||
"interprétés)\n"
|
||
" -stderr : afficher le texte sur stderr (les caractères échappés sont "
|
||
"interprétés)\n"
|
||
" -beep : alias de \"-stderr \\a\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options -action ... -quit utilisent le préfixe défini dans les options "
|
||
"\"weechat.look.prefix_*\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les caractères échappés suivants sont supportés :\n"
|
||
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
||
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" afficher un pense-bête sur le tampon core avec un highlight :\n"
|
||
" /print -core -tags notify_highlight Pense-bête : acheter du lait\n"
|
||
" afficher une erreur sur le tampon core :\n"
|
||
" /print -core -error Une erreur ici\n"
|
||
" afficher un message sur le tampon core avec le préfixe \"abc\" :\n"
|
||
" /print -core abc\\tLe message\n"
|
||
" afficher un message sur le canal #weechat :\n"
|
||
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message sur #weechat\n"
|
||
" afficher un bonhomme de neige (U+2603) :\n"
|
||
" /print -escape \\u2603\n"
|
||
" envoyer une alerte (BEL) :\n"
|
||
" /print -beep"
|
||
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "gestion des proxies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
||
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add <nom> <type> <adresse> <port> [<utilisateur> [<mot_de_passe>]] "
|
||
"|| del <nom>|-all || set <nom> <option> <valeur>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all proxies\n"
|
||
" add: add a new proxy\n"
|
||
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
||
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
||
" address: IP or hostname\n"
|
||
" port: port\n"
|
||
"username: username (optional)\n"
|
||
"password: password (optional)\n"
|
||
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a proxy property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
||
"<proxyname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
||
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" delete a proxy:\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister tous les proxies\n"
|
||
" add : ajouter un nouveau proxy\n"
|
||
" nom : nom du proxy (doit être unique)\n"
|
||
" type : http, socks4 ou socks5\n"
|
||
" adresse : IP ou nom de machine\n"
|
||
" port : port\n"
|
||
" utilisateur : nom d'utilisateur (optionnel)\n"
|
||
"mot_de_passe : mot de passe (optionnel)\n"
|
||
" del : supprimer un proxy (ou tous les proxies avec -all)\n"
|
||
" set : changer la valeur d'une propriété d'un proxy\n"
|
||
" option : option à modifier (pour la liste des options, voir /set "
|
||
"weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
|
||
" valeur : nouvelle valeur pour l'option\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" ajouter un proxy http, tournant en local, port 8888 :\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" ajouter un proxy http en utilisant le protocole IPv6 :\n"
|
||
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" ajouter un proxy socks5 avec un utilisateur/mot de passe :\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" supprimer un proxy :\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr "quitter WeeChat"
|
||
|
||
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-yes] [<paramètres>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
|
||
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
||
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
||
"server)\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
||
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
||
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
" -yes : requis si l'option \"weechat.look.confirm_quit\" est activée\n"
|
||
"paramètres : texte envoyé avec le signal \"quit\"\n"
|
||
" (par exemple l'extension irc utilise ce texte pour envoyer le "
|
||
"message de quit au serveur)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut en quittant les fichiers de configuration sont sauvegardés (voir "
|
||
"l'option \"weechat.look.save_config_on_exit\") et la disposition courante "
|
||
"peut être sauvegardée (voir l'option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
||
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "recharger les fichiers de configuration depuis le disque"
|
||
|
||
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
||
msgstr "[<fichier> [<fichier>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier : fichier de configuration à recharger (sans l'extension \".conf\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, tous les fichiers (WeeChat et extensions) sont rechargés."
|
||
|
||
msgid "execute a command several times"
|
||
msgstr "exécuter une commande plusieurs fois"
|
||
|
||
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
||
msgstr "[-interval <délai>[<unité>]] <nombre> <commande>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" delay: delay between execution of commands\n"
|
||
" unit: optional, values are:\n"
|
||
" ms: milliseconds\n"
|
||
" s: seconds (default)\n"
|
||
" m: minutes\n"
|
||
" h: hours\n"
|
||
" count: number of times to execute command\n"
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
|
||
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" scroll 2 pages up:\n"
|
||
" /repeat 2 /window page_up"
|
||
msgstr ""
|
||
" délai : délai entre l'exécution des commandes\n"
|
||
" unité : optionnelle, valeurs possibles :\n"
|
||
" ms : millisecondes\n"
|
||
" s : secondes (par défaut)\n"
|
||
" m : minutes\n"
|
||
" h : heures\n"
|
||
" nombre : nombre de fois que la commande sera exécutée\n"
|
||
"commande : commande à exécuter (ou texte à envoyer au tampon si la commande "
|
||
"ne commence pas par '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : la commande est exécutée sur le tampon où /repeat a été exécuté (si "
|
||
"le tampon n'existe plus, la commande n'est pas exécutée).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple :\n"
|
||
" faire défiler de 2 pages vers le haut :\n"
|
||
" /repeat 2 /window page_up"
|
||
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "sauvegarder les fichiers de configuration sur disque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
|
||
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier : fichier de configuration à sauvegarder (sans l'extension \".conf"
|
||
"\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, tous les fichiers (WeeChat et extensions) sont sauvegardés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut tous les fichiers de configuration sont sauvegardés sur disque "
|
||
"sur la commande /quit (voir l'option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gestion des données sécurisées (mots de passe ou données privées chiffrés "
|
||
"dans le fichier sec.conf)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
||
"<name> <value> || del <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"passphrase <phrase de chiffrement>|-delete || decrypt <phrase de "
|
||
"chiffrement>|-discard || set <nom> <valeur> || del <nom>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
|
||
"plain text in file sec.conf)\n"
|
||
" -delete: delete passphrase\n"
|
||
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
|
||
"not given on startup)\n"
|
||
" -discard: discard all data still encrypted\n"
|
||
" set: add or change secured data\n"
|
||
" del: delete secured data\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys on secure buffer:\n"
|
||
" alt+v toggle values\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
||
"startup.\n"
|
||
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
||
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
|
||
"option sec.crypt.passphrase_file to read the passphrase from a file (see /"
|
||
"help sec.crypt.passphrase_file).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
|
||
" - command /eval\n"
|
||
" - command line argument \"--run-command\"\n"
|
||
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
||
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
|
||
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
|
||
"evaluated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set a passphrase:\n"
|
||
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
||
" encrypt freenode SASL password:\n"
|
||
" /secure set freenode mypassword\n"
|
||
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
||
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
|
||
" /secure set oftc mypassword\n"
|
||
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
||
"oftc}\"\n"
|
||
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
|
||
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
|
||
"data.freenode}"
|
||
msgstr ""
|
||
"passphrase : modifier la phrase de chiffrement (sans phrase de chiffrement, "
|
||
"les données sont stockées en texte brut dans le fichier sec.conf)\n"
|
||
" -delete : supprimer la phrase de chiffrement\n"
|
||
" decrypt : déchiffrer les données toujours chiffrées\n"
|
||
" -discard : jeter toutes les données encore chiffrées\n"
|
||
" set : ajouter ou modifier une donnée sécurisée\n"
|
||
" del : supprimer une donnée sécurisée\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande affiche les données sécurisées dans un "
|
||
"nouveau tampon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les touches sur le tampon des données sécurisées :\n"
|
||
" alt+v afficher/cacher les valeurs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lorsqu'une phrase de chiffrement est utilisée (données chiffrées), elle est "
|
||
"demandée au démarrage de WeeChat.\n"
|
||
"Il est possible de définir la variable d'environnement WEECHAT_PASSPHRASE "
|
||
"pour éviter la demande (cette même variable est utilisée par WeeChat sur le /"
|
||
"upgrade) ou de définir l'option sec.crypt.passphrase_file pour lire la "
|
||
"phrase de chiffrement depuis un fichier (voir /help sec.crypt."
|
||
"passphrase_file).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les données sécurisées avec le format ${sec.data.xxx} peuvent être utilisées "
|
||
"dans :\n"
|
||
" - la commande /eval\n"
|
||
" - le paramètre de ligne de commande \"--run-command\"\n"
|
||
" - les options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
||
" - d'autres options qui peuvent contenir un mot de passe ou des données "
|
||
"sensibles (par exemple proxy, serveur irc et relay) ; voir /help sur les "
|
||
"options pour vérifier si elles sont évaluées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" définir une phrase de chiffrement :\n"
|
||
" /secure passphrase ceci est ma phrase de chiffrement\n"
|
||
" chiffrer le mot de passe freenode SASL :\n"
|
||
" /secure set freenode motdepasse\n"
|
||
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
||
" chiffrer le mot de passe oftc pour nickserv :\n"
|
||
" /secure set oftc motdepasse\n"
|
||
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
||
"oftc}\"\n"
|
||
" alias pour ghost du pseudo \"pseudo\" :\n"
|
||
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost pseudo ${sec."
|
||
"data.freenode}"
|
||
|
||
msgid "set config options and environment variables"
|
||
msgstr "définir des options de configuration et des variables d'environnement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
||
"[<value>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<option> [<valeur>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
||
"[<valeur>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
|
||
"value is specified)\n"
|
||
" value: new value for option, according to type:\n"
|
||
" boolean: on, off or toggle\n"
|
||
" integer: number, ++number or --number\n"
|
||
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
|
||
" color: color name, ++number or --number\n"
|
||
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
|
||
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
|
||
" diff: display only changed options\n"
|
||
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
|
||
"variable)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" display options about highlight:\n"
|
||
" /set *highlight*\n"
|
||
" add a word to highlight:\n"
|
||
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
||
" display changed options:\n"
|
||
" /set diff\n"
|
||
" display changed options in irc plugin:\n"
|
||
" /set diff irc.*\n"
|
||
" display value of environment variable LANG:\n"
|
||
" /set env LANG\n"
|
||
" set environment variable LANG and use it:\n"
|
||
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
||
" /upgrade\n"
|
||
" unset environment variable ABC:\n"
|
||
" /set env ABC \"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"option : nom d'une option (le caractère joker \"*\" est autorisé pour lister "
|
||
"les options, si aucune valeur n'est spécifiée)\n"
|
||
"valeur : nouvelle valeur pour l'option, selon le type :\n"
|
||
" booléen : on, off ou toggle\n"
|
||
" entier : nombre, ++nombre ou --nombre\n"
|
||
" chaîne : toute chaîne (\"\" pour une chaîne vide)\n"
|
||
" couleur : nom de couleur, ++nombre ou --nombre\n"
|
||
" Note : pour tous les types, vous pouvez utiliser null pour "
|
||
"supprimer la valeur de l'option (valeur non définie). Cela ne fonctionne "
|
||
"qu'avec certaines options spéciales des extensions.\n"
|
||
" diff : afficher seulement les options modifiées\n"
|
||
" env : afficher ou définir une variable d'environnement (utilisez la "
|
||
"valeur \"\" pour supprimer une variable)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" afficher les options à propos du highlight :\n"
|
||
" /set *highlight*\n"
|
||
" ajouter un mot pour le highlight :\n"
|
||
" /set weechat.look.highlight \"mot\"\n"
|
||
" afficher les options modifiées :\n"
|
||
" /set diff\n"
|
||
" afficher les options modifiées dans l'extension irc :\n"
|
||
" /set diff irc.*\n"
|
||
" afficher la valeur de la variable d'environnement LANG :\n"
|
||
" /set env LANG\n"
|
||
" modifier la variable d'environnement LANG et l'utiliser :\n"
|
||
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
||
" /upgrade\n"
|
||
" réinitialiser la variable d'environnement ABC :\n"
|
||
" /set env ABC \"\""
|
||
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "supprimer/réinitialiser des options de configuration"
|
||
|
||
msgid "<option> || -mask <option>"
|
||
msgstr "<option> || -mask <option>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option\n"
|
||
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
||
"options, use carefully!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
||
"optional settings, like server values).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" reset one option:\n"
|
||
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
||
" reset all color options:\n"
|
||
" /unset -mask weechat.color.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"option : nom d'une option\n"
|
||
" -mask : utiliser un masque pour l'option (le caractère joker \"*\" est "
|
||
"autorisé pour réinitialiser plusieurs options, à utiliser avec prudence !)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selon l'option, elle est réinitialisée (pour les options standards) ou "
|
||
"supprimée (pour les options facultatives, comme les valeurs pour les "
|
||
"serveurs).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" réinitialiser une option :\n"
|
||
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
||
" réinitialiser toutes les options de couleur :\n"
|
||
" /unset -mask weechat.color.*"
|
||
|
||
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
|
||
msgstr "relancer le binaire WeeChat sans se déconnecter des serveurs"
|
||
|
||
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
||
msgstr "[-yes] [<chemin_vers_binaire>|-quit]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
|
||
"enabled\n"
|
||
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
||
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
||
"with \"-quit\")\n"
|
||
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
||
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
||
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
||
"running this command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
||
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
||
"reconnection after upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
||
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
||
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
||
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
||
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
|
||
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
||
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
||
" 3. unload all plugins\n"
|
||
" 4. save WeeChat configuration\n"
|
||
" 5. quit WeeChat\n"
|
||
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
|
||
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
||
"(files *.conf).\n"
|
||
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
||
"content of directory \"~/.weechat\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" -yes : requis si l'option \"weechat.look.confirm_upgrade\" "
|
||
"est activée\n"
|
||
"chemin_vers_binaire : chemin vers le binaire WeeChat (par défaut le binaire "
|
||
"courant)\n"
|
||
" -dummy : ne rien faire (option utilisée pour éviter une "
|
||
"complétion accidentelle avec \"-quit\")\n"
|
||
" -quit : fermer *TOUTES* les connexions, sauver la session et "
|
||
"quitter, ce qui rend possible une restauration différée (voir ci-dessous)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande met à jour et recharge une session de WeeChat qui tourne. Le "
|
||
"nouveau binaire WeeChat doit avoir été compilé ou installé via un "
|
||
"gestionnaire de paquet avant de lancer cette commande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : les connexions SSL sont perdues durant la mise à jour, car le "
|
||
"rechargement de session SSL n'est pas possible actuellement avec GnuTLS. Il "
|
||
"y a une reconnexion automatique après la mise à jour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le processus de mise à jour comporte 4 étapes :\n"
|
||
" 1. sauvegarder la session pour le cœur et les extensions (tampons, "
|
||
"historique, ...)\n"
|
||
" 2. décharger toutes les extensions (les fichiers de configuration (*.conf) "
|
||
"sont écrits sur disque)\n"
|
||
" 3. sauvegarder la configuration WeeChat (weechat.conf)\n"
|
||
" 4. exécuter le nouveau binaire WeeChat et recharger la session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avec l'option \"-quit\", le processus est légèrement différent :\n"
|
||
" 1. fermer *TOUTES* les connexions\n"
|
||
" 2. sauvegarder la session (fichiers *.upgrade)\n"
|
||
" 3. décharger les extensions\n"
|
||
" 4. sauvegarder la configuration WeeChat\n"
|
||
" 5. quitter WeeChat\n"
|
||
"Et plus tard vous pouvez restaurer la session avec la commande : weechat --"
|
||
"upgrade\n"
|
||
"IMPORTANT : vous devez restaurer la session avec exactement la même "
|
||
"configuration (fichiers *.conf).\n"
|
||
"Il est également possible de restaurer la session WeeChat sur une autre "
|
||
"machine si vous y copiez le contenu du répertoire \"~/.weechat\"."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "montrer l'uptime de WeeChat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
||
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o : envoyer l'uptime sur le tampon courant comme entrée (chaîne en "
|
||
"anglais)\n"
|
||
"-ol : envoyer l'uptime sur le tampon courant comme entrée (chaîne traduite)"
|
||
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "afficher la version de WeeChat et la date de compilation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
||
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
||
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
||
msgstr ""
|
||
" -o : envoyer la version sur le tampon courant comme entrée (chaîne en "
|
||
"anglais)\n"
|
||
"-ol : envoyer la version sur le tampon courant comme entrée (chaîne "
|
||
"traduite)\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'alias par défaut /v peut être utilisé pour exécuter cette commande sur "
|
||
"tous les tampons (sinon la commande irc /version est utilisée sur les "
|
||
"tampons irc)."
|
||
|
||
msgid "schedule a command execution in future"
|
||
msgstr "planifier l'exécution d'une commande dans le futur"
|
||
|
||
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
||
msgstr "<nombre>[<unité>] <commande>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
||
" unit: optional, values are:\n"
|
||
" ms: milliseconds\n"
|
||
" s: seconds (default)\n"
|
||
" m: minutes\n"
|
||
" h: hours\n"
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
|
||
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" join channel in 10 seconds:\n"
|
||
" /wait 10 /join #test\n"
|
||
" set away in 15 minutes:\n"
|
||
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
||
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
||
" /wait 2m hello"
|
||
msgstr ""
|
||
" nombre : temps à attendre (nombre entier)\n"
|
||
" unité : optionnelle, valeurs possibles :\n"
|
||
" ms : millisecondes\n"
|
||
" s : secondes (par défaut)\n"
|
||
" m : minutes\n"
|
||
" h : heures\n"
|
||
"commande : commande à exécuter (ou texte à envoyer au tampon si la commande "
|
||
"ne commence pas par '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : la commande est exécutée sur le tampon où /wait a été exécuté (si le "
|
||
"tampon n'existe plus, la commande n'est pas exécutée).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" rejoindre le canal dans 10 secondes :\n"
|
||
" /wait 10 /join #test\n"
|
||
" passer absent dans 15 minutes :\n"
|
||
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
||
" dire 'bonjour' dans 2 minutes :\n"
|
||
" /wait 2m bonjour"
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "gestion des fenêtres"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
||
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
||
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
|
||
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
|
||
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
||
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
||
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
||
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
||
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numéro>] || <numéro> || splith|"
|
||
"splitv [-window <numéro>] [<pct>] || resize [-window <numéro>] [h|v]"
|
||
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <numéro>] [all] || close [-window "
|
||
"<numéro>] || page_up|page_down [-window <numéro>] || refresh || scroll [-"
|
||
"window <numéro>] [+|-]<valeur>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
||
"<numéro>] [+|-]<valeur>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
||
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
||
"scroll_unread [-window <numéro>] || swap [-window <numéro>] [up|down|left|"
|
||
"right] || zoom [-window <numéro>] || bare [<délai>]"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
||
"displayed)\n"
|
||
" -1: jump to previous window\n"
|
||
" +1: jump to next window\n"
|
||
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
||
" up: switch to window above current one\n"
|
||
" down: switch to window below current one\n"
|
||
" left: switch to window on the left\n"
|
||
" right: switch to window on the right\n"
|
||
" number: window number (see /window list)\n"
|
||
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
|
||
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
|
||
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
||
"window\n"
|
||
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
|
||
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
|
||
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
||
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
||
" close: close window\n"
|
||
" page_up: scroll one page up\n"
|
||
" page_down: scroll one page down\n"
|
||
" refresh: refresh screen\n"
|
||
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
||
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
||
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
||
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
||
"content)\n"
|
||
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
||
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
||
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
||
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
||
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
||
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
||
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
||
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
||
"target window)\n"
|
||
" zoom: zoom on window\n"
|
||
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
|
||
"automatic return to standard display mode)\n"
|
||
"\n"
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
||
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
||
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
||
" /window b1\n"
|
||
" scroll 2 lines up:\n"
|
||
" /window scroll -2\n"
|
||
" scroll 2 days up:\n"
|
||
" /window scroll -2d\n"
|
||
" scroll to beginning of current day:\n"
|
||
" /window scroll -d\n"
|
||
" zoom on window #2:\n"
|
||
" /window zoom -window 2\n"
|
||
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
|
||
" /window splith 30\n"
|
||
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
|
||
" /window resize 75\n"
|
||
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
|
||
" /window resize v+10\n"
|
||
" remove the split, keep the current window:\n"
|
||
" /window merge\n"
|
||
" close the current window:\n"
|
||
" /window close\n"
|
||
" enable bare display for 2 seconds:\n"
|
||
" /window bare 2"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les fenêtres ouvertes (sans paramètre, cette liste "
|
||
"est affichée)\n"
|
||
" -1 : sauter à la fenêtre précédente\n"
|
||
" +1 : sauter à la fenêtre suivante\n"
|
||
" b# : sauter à la fenêtre affichant le tampon #\n"
|
||
" up : sauter à la fenêtre au dessus\n"
|
||
" down : sauter à la fenêtre au dessous\n"
|
||
" left : sauter à la fenêtre à gauche\n"
|
||
" right : sauter à la fenêtre à droite\n"
|
||
" numéro : numéro de fenêtre (voir /window list)\n"
|
||
" splith : éclater la fenêtre en deux horizontalement (pour défaire : /"
|
||
"window merge)\n"
|
||
" splitv : éclater la fenêtre en deux verticalement (pour défaire : /"
|
||
"window merge)\n"
|
||
" resize : redimensionner une fenêtre, la nouvelle taille est <pct> "
|
||
"pourcentage de la fenêtre parente\n"
|
||
" si \"h\" ou \"v\" est spécifié, le redimensionnement affecte "
|
||
"la fenêtre parente la plus proche avec un découpage de ce type (horizontal/"
|
||
"vertical)\n"
|
||
" balance : équilibrer la taille de toutes les fenêtres\n"
|
||
" merge : fusionner la fenêtre avec une autre\n"
|
||
" close : fermer la fenêtre\n"
|
||
" page_up : faire défiler d'une page vers le haut\n"
|
||
" page_down : faire défiler d'une page vers le bas\n"
|
||
" refresh : redessiner l'écran\n"
|
||
" scroll : faire défiler d'un nombre de lignes (+/-N) ou avec du "
|
||
"temps : s=secondes, m=minutes, h=heures, d=jours, M=mois, y=année\n"
|
||
" scroll_horiz : faire défiler horizontalement d'un nombre de colonnes (+/-N) "
|
||
"ou un pourcentage de la taille de fenêtre (ce défilement est possible "
|
||
"seulement sur les tampons avec contenu libre)\n"
|
||
" scroll_up : faire défiler de quelques lignes vers le haut\n"
|
||
" scroll_down : faire défiler de quelques lignes vers le bas\n"
|
||
" scroll_top : faire défiler jusqu'au début du tampon\n"
|
||
"scroll_bottom : faire défiler jusqu'en bas du tampon\n"
|
||
"scroll_beyond_end : faire défiler au-delà de la fin du tampon\n"
|
||
"scroll_previous_highlight : faire défiler jusqu'au highlight précédent\n"
|
||
"scroll_next_highlight : faire défiler jusqu'au highlight suivant\n"
|
||
"scroll_unread : faire défiler jusqu'au marqueur de données non lues\n"
|
||
" swap : échanger les tampons de deux fenêtres (avec une direction "
|
||
"facultative pour la fenêtre cible)\n"
|
||
" zoom : zoomer sur la fenêtre\n"
|
||
" bare : activer/désactiver le mode d'affichage dépouillé (avec un "
|
||
"délai facultatif en secondes pour un retour automatique au mode d'affichage "
|
||
"standard)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour splith et splitv, pct est un pourcentage qui représente la taille de la "
|
||
"nouvelle fenêtre, calculée par rapport à la taille de la fenêtre courante. "
|
||
"Par exemple 25 signifie créer une fenêtre qui a pour taille : "
|
||
"taille_courante / 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" sauter à la fenêtre affichant le tampon 1 :\n"
|
||
" /window b1\n"
|
||
" défilement de 2 lignes vers le haut :\n"
|
||
" /window scroll -2\n"
|
||
" défilement de 2 jours vers le haut :\n"
|
||
" /window scroll -2d\n"
|
||
" défilement jusqu'au début du jour courant :\n"
|
||
" /window scroll -d\n"
|
||
" zoom sur la fenêtre numéro 2 :\n"
|
||
" /window zoom -window 2\n"
|
||
" éclater la fenêtre horizontalement en utilisant 30% de l'espace pour la "
|
||
"fenêtre du haut :\n"
|
||
" /window splith 30\n"
|
||
" redimensionner la fenêtre à 75% de la taille de la fenêtre parente :\n"
|
||
" /window resize 75\n"
|
||
" redimensionner le découpage vertical, ajouter 10% dans la taille :\n"
|
||
" /window resize v+10\n"
|
||
" supprimer l'éclatement, garder la fenêtre courante :\n"
|
||
" /window merge\n"
|
||
" fermer la fenêtre courante :\n"
|
||
" /window close\n"
|
||
" activer le mode d'affichage dépouillé pendant 2 secondes :\n"
|
||
" /window bare 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPas assez de paramètres pour la commande \"%s%s%s\" (aide sur la "
|
||
"commande : /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr "%sErreur avec la commande \"%s\" (aide sur la commande : /help %s)"
|
||
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "noms des tampons"
|
||
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "numéros des tampons"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr "noms des tampons (incluant les noms d'extensions)"
|
||
|
||
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
||
msgstr "propriétés qui peuvent être changées sur un tampon"
|
||
|
||
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
||
msgstr "propriétés qui peuvent être lues sur un tampon"
|
||
|
||
msgid "numbers of windows"
|
||
msgstr "numéros des fenêtres"
|
||
|
||
msgid "color names"
|
||
msgstr "noms des couleurs"
|
||
|
||
msgid "palette colors"
|
||
msgstr "couleurs de la palette"
|
||
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "fichiers de configuration"
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "noms des filtres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"commandes (weechat et extensions) ; paramètre optionnel : préfixe à ajouter "
|
||
"avant les commandes"
|
||
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr "noms des infos accrochées"
|
||
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr "noms des infolistes accrochées"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "pseudos dans la liste des pseudos du tampon courant"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "options de configuration"
|
||
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "noms des extensions"
|
||
|
||
msgid "names of plugins installed"
|
||
msgstr "noms des extensions installées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"commandes définies par les extensions ; paramètre optionnel : préfixe à "
|
||
"ajouter avant les commandes"
|
||
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "noms des barres"
|
||
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "valeurs pour une option de configuration"
|
||
|
||
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"commandes weechat ; paramètre optionnel : préfixe à ajouter avant les "
|
||
"commandes"
|
||
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "noms des proxies"
|
||
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "options pour les proxies"
|
||
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "options pour les barres"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key contexts"
|
||
msgstr "contextes de touches"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr "codes des touches"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"codes des touches pouvant être réinitialisées (touches ajoutées, redéfinies "
|
||
"ou supprimées)"
|
||
|
||
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
||
msgstr "zones (\"chat\" ou un nom de barre) pour le mouvement libre du curseur"
|
||
|
||
msgid "names of layouts"
|
||
msgstr "noms des dispositions"
|
||
|
||
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
||
msgstr "noms de données sécurisées (fichier sec.conf, section data)"
|
||
|
||
msgid "environment variables"
|
||
msgstr "variables d'environnement"
|
||
|
||
msgid "value of an environment variable"
|
||
msgstr "valeur d'une variable d'environnement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
||
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : l'option weechat.look.save_config_on_exit est désactivée, donc "
|
||
"l'option weechat.look.save_layout_on_exit est ignorée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
|
||
"save_config_on_exit in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : vous devriez taper /save maintenant pour écrire l'option weechat."
|
||
"look.save_config_on_exit dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
||
"problems, you must turn off this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : cette option peut causer de sérieux problèmes d'affichage, si "
|
||
"vous rencontrez de tels problèmes, vous devez désactiver cette option."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAttention : le proxy \"%s\" n'existe pas (vous pouvez l'ajouter avec la "
|
||
"commande /proxy)"
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr "niveau de debug pour l'extension (\"core\" pour le cœur de WeeChat)"
|
||
|
||
msgid "alias for color"
|
||
msgstr "alias pour la couleur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
||
msgstr "%sErreur : l'option de palette doit être numérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAttention : option inconnue pour la section \"%s\" : %s (valeur : \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "Niveau de notification pour le tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
|
||
"is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"commande exécutée quand WeeChat démarre, après le chargement des extensions "
|
||
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
|
||
"is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"commande exécutée quand WeeChat démarre, avant le chargement des extensions "
|
||
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "afficher le logo WeeChat au démarrage"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "afficher la version de WeeChat au démarrage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
||
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
||
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
||
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
||
"as:1000000000\""
|
||
msgstr ""
|
||
"définir les limites de ressource pour le processus WeeChat, le format est : "
|
||
"\"res1:limite1,res2:limite2\" ; le nom de ressource est la fin de la "
|
||
"constante (RLIMIT_XXX) en minuscules (voir man setrlimit pour les valeurs) ; "
|
||
"une limite de -1 signifie \"illimitée\" ; exemple : définir une taille "
|
||
"illimitée pour le fichier core et max 1 Go de mémoire virtuelle : \"core:-1,"
|
||
"as:1000000000\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
||
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"alignement pour la fin des lignes (toutes les lignes après la première) : "
|
||
"elles démarrent sous cette donnée (time, buffer, prefix, suffix, message "
|
||
"(par défaut))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
|
||
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
|
||
"which can be useful to not break long URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"alignement pour les mots sur plusieurs lignes selon l'option weechat.look."
|
||
"align_end_of_lines ; si désactivé, les mots sur plusieurs lignes ne seront "
|
||
"pas alignés, ce qui peut être pratique pour ne pas casser les longs URLs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
||
"different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers le bas (pour les "
|
||
"barres avec un remplissage différent de \"horizontal\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
||
"\"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers la gauche (pour les "
|
||
"barres avec un remplissage \"horizontal\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
||
"filling \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers la droite (pour les "
|
||
"barres avec un remplissage \"horizontal\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
||
"different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers le haut (pour les "
|
||
"barres avec un remplissage différent de \"horizontal\")"
|
||
|
||
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
||
msgstr ""
|
||
"sortir du mode d'affichage dépouillé (\"bare\") sur tout changement dans la "
|
||
"ligne de commande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format de date/heure dans l'affichage dépouillé (\"bare\") (voir man "
|
||
"strftime pour le format de date/heure)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
||
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
||
"first buffer can have a number greater than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"renuméroter automatiquement les tampons pour qu'ils aient des numéros "
|
||
"consécutifs et démarrent au numéro 1 ; si désactivé, des trous entre les "
|
||
"numéros de tampons sont autorisés et le premier tampon peut avoir un numéro "
|
||
"supérieur à 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
||
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
||
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
||
"none=never display in hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"niveau de notification par défaut pour les tampons (utilisé pour dire à "
|
||
"WeeChat si le tampon doit être affiché dans la hotlist ou non, selon "
|
||
"l'importance du message) : all=tous les messages (par défaut), "
|
||
"message=messages+highlights, highlight=highlights seulement, none=ne jamais "
|
||
"afficher dans la hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
||
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
||
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
||
"buffer has no layout number"
|
||
msgstr ""
|
||
"position d'un nouveau tampon : end = après la fin de la liste (numéro = "
|
||
"dernier numéro + 1), first_gap = au premier numéro disponible dans la liste "
|
||
"(après la fin de la liste si aucun numéro n'est disponible) ; cette option "
|
||
"est utilisée seulement si le tampon n'a pas de numéro dans le \"layout\""
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
||
msgstr "recherche par défaut dans le tampon : sensible à la casse ou non"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
||
"last search in buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer les valeurs par défaut pour la recherche de texte dans le tampon (au "
|
||
"lieu d'utiliser les valeurs de la dernière recherche dans le tampon)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
||
"expression, otherwise search simple string"
|
||
msgstr ""
|
||
"recherche par défaut dans le tampon : si activé, rechercher une expression "
|
||
"régulière POSIX étendue, sinon rechercher du texte simple"
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
||
msgstr ""
|
||
"recherche par défaut dans le tampon : dans le message, le préfixe, le "
|
||
"préfixe et le message"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
||
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
||
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
|
||
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
|
||
"${color:240}%S\""
|
||
msgstr ""
|
||
"format de date/heure pour chaque ligne affichée dans les tampons (voir man "
|
||
"strftime pour le format de date/heure) (note : le contenu est évalué, donc "
|
||
"vous pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /"
|
||
"help eval) ; par exemple l'heure avec des niveaux de gris (requiert le "
|
||
"support de 256 couleurs) : \"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
|
||
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
|
||
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
|
||
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
|
||
"eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"heure affichée pour un message avec la même heure que le message précédent ; "
|
||
"utilisez un espace \" \" pour cacher l'heure, une autre chaîne pour "
|
||
"l'afficher à la place de l'heure, ou une chaîne vide pour désactiver cette "
|
||
"fonctionnalité (afficher l'heure) (note : le contenu est évalué, donc vous "
|
||
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
||
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
||
"than 16 colors)"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer l'attribut \"bold\" (gras) pour les couleurs claires et \"darkgray\" "
|
||
"dans les couleurs de base (cette option est désactivée par défaut : le gras "
|
||
"est utilisé seulement si le terminal a moins de 16 couleurs)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
||
"merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une couleur différente pour les lignes dans un tampon inactif (si "
|
||
"la ligne est d'un tampon mélangé et le tampon n'est pas sélectionné)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
||
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une couleur différente pour un message inactif (quand la fenêtre "
|
||
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
|
||
"tampon n'est pas sélectionné)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
||
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une couleur différente pour le préfixe inactif (quand la fenêtre "
|
||
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
|
||
"tampon n'est pas sélectionné)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
||
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une couleur différente pour le nom de tampon inactif dans le "
|
||
"préfixe (quand la fenêtre n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est "
|
||
"d'un tampon mélangé et le tampon n'est pas sélectionné)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
||
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une couleur différente pour l'heure inactive (quand la fenêtre "
|
||
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
|
||
"tampon n'est pas sélectionné)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
||
"current window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une couleur différente pour les lignes dans une fenêtre inactive "
|
||
"(quand la fenêtre n'est pas la fenêtre courante)"
|
||
|
||
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une couleur différente pour les pseudos déconnectés (qui ne sont "
|
||
"plus dans la liste de pseudos)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
||
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
||
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
||
msgstr ""
|
||
"réinitialisation automatique de la table des paires de couleurs quand le "
|
||
"nombre de paires disponibles est inférieur ou égal à ce nombre (-1 = "
|
||
"désactiver la réinitialisation automatique, et donc un \"/color reset\" "
|
||
"manuel est nécessaire quand la table est pleine)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
||
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
||
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, utilise la vraie couleur blanche, désactivé par défaut pour les "
|
||
"terminaux avec un fond blanc (si vous n'utilisez jamais de fond blanc, vous "
|
||
"devriez activer cette option pour voir du vrai blanc au lieu de la couleur "
|
||
"d'avant plan par défaut du terminal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
||
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
||
"command prefix (example: \".$\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractères utilisés pour déterminer si la chaîne entrée est une commande ou "
|
||
"non : l'entrée doit démarrer avec un de ces caractères ; la barre oblique "
|
||
"(\"/\") est toujours considérée comme un préfixe de commande (exemple : \".$"
|
||
"\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
||
"for /help"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, les commandes incomplètes et non ambiguës sont autorisées, par "
|
||
"exemple /he pour /help"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
||
"help quit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, la commande /quit doit être confirmée par le paramètre "
|
||
"supplémentaire \"-yes\" (voir /help quit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
|
||
"\" (see /help upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, la commande /upgrade doit être confirmée par le paramètre "
|
||
"supplémentaire \"-yes\" (voir /help upgrade)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "affiche un message quand le jour change"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
||
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
||
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
||
"xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"message affiché lorsque le jour a changé, avec une date affichée (par "
|
||
"exemple au début d'un tampon) (voir man strftime pour le format de date/"
|
||
"heure) (note : le contenu est évalué, donc vous pouvez utiliser des couleurs "
|
||
"avec le format \"${color:xxx}\", voir /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
||
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
||
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
||
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"message affiché lorsque le jour a changé, avec deux dates affichées (entre "
|
||
"deux messages) ; les formats pour la seconde date doivent démarrer par deux "
|
||
"\"%\" car strftime est appelé deux fois sur cette chaîne (voir man strftime "
|
||
"pour le format de date/heure) (note : le contenu est évalué, donc vous "
|
||
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
||
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
||
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
||
"because it can cause serious display bugs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, le eat_newline_glitch sera positionné à 0 ; cela est utilisé pour "
|
||
"ne pas ajouter de nouvelle ligne à la fin de chaque ligne, et donc ne pas "
|
||
"couper le texte quand vous copiez/collez du texte depuis WeeChat vers une "
|
||
"autre application (cette option est désactivée par défaut car elle peut "
|
||
"causer de sérieux problèmes d'affichages)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
|
||
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
|
||
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"attributs pour le texte mis en valeur : un ou plusieurs caractères "
|
||
"d'attributs (\"*\" pour le gras, \"!\" pour la vidéo inverse, \"/\" pour "
|
||
"l'italique, \"_\" pour le souligné) ; si la chaîne est vide, les couleurs "
|
||
"weechat.color.emphasized* sont utilisées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
||
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
||
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des mots pour la notification séparés par des virgules ; la "
|
||
"comparaison est insensible à la casse (utilisez \"(?-i)\" au début des mots "
|
||
"pour les rendre sensibles à la casse), les mots peuvent commencer ou se "
|
||
"terminer par \"*\" pour une comparaison partielle ; exemple : \"test,(?-"
|
||
"i)*toto*,flash*\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
||
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
||
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
||
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
||
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||
msgstr ""
|
||
"expression régulière POSIX étendue utilisée pour vérifier si un message a un "
|
||
"\"highlight\" ou non, au moins une correspondance dans la chaîne doit être "
|
||
"entourée de délimiteurs (caractères différents de : alphanumérique, \"-\", "
|
||
"\"_\" et \"|\"), l'expression régulière est insensible à la casse (utilisez "
|
||
"\"(?-i)\" au début pour la rendre sensible à la casse), exemples : "
|
||
"\"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
||
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
||
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
||
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
||
"a nick starting with \"toto\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des étiquettes pour le highlight (séparées par des virgules) ; la "
|
||
"comparaison ne tient pas compte de la casse ; le caractère joker \"*\" est "
|
||
"autorisé dans chaque étiquette ; plusieurs étiquettes peuvent être séparées "
|
||
"par \"+\" pour faire un \"et\" logique entre les étiquettes ; exemples : "
|
||
"\"nick_flashcode\" pour les messages du pseudo \"FlashCode\", \"irc_notice"
|
||
"+nick_toto*\" pour les notices d'un pseudo commençant par \"toto\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
||
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
||
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
||
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
||
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
||
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
|
||
"the weechat protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"conditions pour ajouter un tampon dans la hotlist (si le niveau de "
|
||
"notification est OK pour le tampon) ; vous pouvez utiliser dans ces "
|
||
"conditions : \\\"window\\\" (pointeur de la fenêtre courante), \\\"buffer\\"
|
||
"\" (pointeur du tampon à ajouter dans la hotlist), \"priority\" (0 = faible, "
|
||
"1 = message, 2 = privé, 3 = highlight) ; par défaut un tampon est ajouté "
|
||
"dans la hotlist si vous êtes absent, ou si le tampon n'est pas visible à "
|
||
"l'écran (pas affiché dans une fenêtre), ou si au moins un client relay est "
|
||
"connecté via le protocole weechat"
|
||
|
||
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
||
msgstr "chaîne affichée entre les tampons dans la hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
|
||
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
|
||
"the highest to lowest priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de compteurs de messages à afficher dans la hotlist pour un "
|
||
"tampon : 0 = ne jamais afficher les compteurs de messages, autre nombre = "
|
||
"afficher un maximum de N compteurs de messages (de la plus haute à la plus "
|
||
"basse priorité)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les compteurs de messages si le nombre de messages est supérieur ou "
|
||
"égal à cette valeur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de noms dans la liste d'activité (0 = pas de nom affiché, "
|
||
"seulement les numéros de tampons)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "nombre maximum des noms dans la liste d'activité (0 = pas de limite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
||
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"niveau pour l'affichage des noms dans la liste d'activité (combinaison de : "
|
||
"1=join/part, 2=message, 4=privé, 8=highlight, par exemple : 12=privé"
|
||
"+highlight)"
|
||
|
||
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"si défini, force l'affichage des noms dans la hotlist pour les tampons "
|
||
"mélangés"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
||
msgstr "chaîne affichée au début de la hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
||
"all visible merged buffers at once"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer les tampons de la liste d'activité : buffer = supprimer tampon par "
|
||
"tampon, merged = supprimer tous les tampons mélangés visibles d'un seul coup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
||
"first \".\" in name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"si défini, utilise des noms courts pour afficher les noms de tampons dans la "
|
||
"hotlist (commence après le premier \".\" dans le nom)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
|
||
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
|
||
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
|
||
"descending sort"
|
||
msgstr ""
|
||
"type de tri pour la liste d'activité : group_time_* : grouper par niveau de "
|
||
"notification (les highlights en premier) puis tri par date, group_number_* : "
|
||
"grouper par niveau de notification (les highlights en premier) puis tri par "
|
||
"numéro, number_* : tri par numéro ; asc = tri ascendant, desc = tri "
|
||
"descendant"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
||
msgstr "chaîne affichée à la fin de la hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
||
"where name is NOT displayed after number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"garde seulement des numéros uniques dans la hotlist (cela s'applique "
|
||
"seulement aux éléments de la hotlist où le nom n'est PAS affiché après le "
|
||
"numéro)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
||
"end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de caractères affichés après la fin de la ligne de saisie lors d'un "
|
||
"défilement pour afficher la fin de la ligne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
||
"history for each buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"partage les commandes, le texte, ou les deux dans la zone de saisie pour "
|
||
"tous les tampons (il y a toujours un historique local sur chaque tampon)"
|
||
|
||
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"si défini et que la zone de saisie est partagée, écrase toujours la zone de "
|
||
"saisie sur le tampon cible"
|
||
|
||
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de \"undo\" pour la ligne de commande, par tampon (0 = undo "
|
||
"désactivé)"
|
||
|
||
msgid "display server away message in away bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher le message d'absence du serveur dans l'objet de barre d'absence"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
||
"\"buffer_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne utilisée pour montrer que des lignes sont filtrées dans le tampon "
|
||
"courant (objet de barre \"buffer_filter\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne utilisée pour montrer le zoom sur un tampon mélangé (objet de barre "
|
||
"\"buffer_zoom\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne utilisée pour montrer si la souris est activée (objet de barre "
|
||
"\"mouse_status\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
|
||
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
||
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format de date/heure pour l'objet de barre \"time\" (voir man strftime pour "
|
||
"le format de date/heure) (note : le contenu est évalué, donc vous pouvez "
|
||
"utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
||
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
||
"buffer, then come back to current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauter au tampon affiché précédemment lors du saut vers le numéro de tampon "
|
||
"courant avec /buffer *N (où N est un numéro de tampon), pour facilement "
|
||
"basculer à un autre tampon, puis revenir au tampon courant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
||
"jump to buffer number - 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauter au tampon précédemment visité lors de la fermeture d'un tampon (si "
|
||
"désactivé, alors le saut se fait vers le numéro de tampon - 1)"
|
||
|
||
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
||
msgstr "retourner au tampon initial après avoir atteint la fin de la hotlist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"autoriser seulement l'association de touches \"sûres\" (commençant par un "
|
||
"code ctrl ou meta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
|
||
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai par défaut (en millisecondes) pour capturer une touche (en utilisant "
|
||
"la touche par défaut alt-k) ; ce délai peut être remplacé dans la commande /"
|
||
"input (voir /help input)"
|
||
|
||
msgid "enable mouse support"
|
||
msgstr "activer le support de la souris"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
||
"before processing event"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai (en millisecondes) pour capturer un évènement de la souris : WeeChat "
|
||
"attendra ce délai avant de traiter l'évènement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
||
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
||
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
||
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
|
||
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
|
||
msgstr ""
|
||
"force la couleur pour certains pseudos : le hash calculé avec le pseudo pour "
|
||
"trouver la couleur ne sera pas utilisé pour ces pseudos (le format est : "
|
||
"\"pseudo1:couleur1;pseudo2:couleur2\") ; la recherche de pseudos s'effectue "
|
||
"avec la casse exacte puis en minuscules, donc il est possible d'utiliser "
|
||
"uniquement des minuscules pour les pseudos dans cette option ; la couleur "
|
||
"peut inclure le fond avec le format \"texte,fond\", par exemple \"yellow,red"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
||
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
|
||
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
|
||
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
"algorithme de hash utilisé pour trouver la couleur du pseudo : djb2 = "
|
||
"variante de djb2 (la position des lettres compte : les anagrammes d'un "
|
||
"pseudo ont une couleur différente), sum = somme des lettres, djb2_32 = "
|
||
"variante de djb2 en utilisant un entier sur 32 bits au lieu de 64 bits, "
|
||
"sum_32 = somme des lettres en utilisant un entier sur 32 bits au lieu de 64 "
|
||
"bits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
||
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
||
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
||
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
|
||
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
|
||
"chars ignored by this option"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractères utilisés pour l'arrêt dans le pseudo lors du calcul de la couleur "
|
||
"avec les lettres du pseudo (au moins un caractère en dehors de cette liste "
|
||
"doit être dans la chaîne avant de s'arrêter) (exemple : le pseudo \"|nick|"
|
||
"away\" avec \"|\" dans les caractères retournera la couleur du pseudo \"|nick"
|
||
"\") ; cette option a un impact sur l'option weechat.look.nick_color_force, "
|
||
"donc le pseudo pour la couleur forcée ne doit pas contenir les caractères "
|
||
"ignorés par cette option"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr "texte à afficher avant le pseudo dans le préfixe, exemple : \"<\""
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr "texte à afficher après le pseudo dans le préfixe, exemple : \">\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
|
||
"two lines and if a confirmation is asked"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter automatiquement une nouvelle ligne à la fin du texte collé s'il y a "
|
||
"au moins deux lignes et si une confirmation est demandée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
||
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
||
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
||
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"activer le mode du terminal \"bracketed paste\" (pas supporté par tous les "
|
||
"terminaux/multiplexeurs) : dans ce mode, le texte collé est entouré avec des "
|
||
"séquences de contrôle de sorte que WeeChat puisse différencier le texte "
|
||
"collé du texte tapé (\"ESC[200~\", suivi par le texte collé, suivi par "
|
||
"\"ESC[201~\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
||
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer la fin du \"bracketed paste\" après ce délai (en secondes) si la "
|
||
"séquence de contrôle pour la fin du \"bracketed paste\" (\"ESC[201~\") n'a "
|
||
"pas été reçue à temps"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
|
||
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
|
||
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de lignes pour la détection de collage sans demander à "
|
||
"l'utilisateur (-1 = désactiver cette fonctionnalité) ; cette option est "
|
||
"utilisée seulement si l'objet de barre \"input_paste\" est utilisé dans au "
|
||
"moins une barre (par défaut il est utilisé dans la barre \"input\")"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"préfixe pour les messages d'erreur (note : le contenu est évalué, donc vous "
|
||
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
||
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"préfixe pour les messages réseau (note : le contenu est évalué, donc vous "
|
||
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
||
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"préfixe pour les messages d'action (note : le contenu est évalué, donc vous "
|
||
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"préfixe pour les messages d'arrivée (note : le contenu est évalué, donc vous "
|
||
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"préfixe pour les messages de départ (note : le contenu est évalué, donc vous "
|
||
"pouvez utiliser des couleurs avec le format \"${color:xxx}\", voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr "alignement de préfixe (none, left, right (par défaut))"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr "taille maximum pour le préfixe (0 = pas de taille maximum)"
|
||
|
||
msgid "min size for prefix"
|
||
msgstr "taille minimum pour le préfixe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère à afficher si le préfixe est tronqué (doit être exactement un "
|
||
"caractère à l'écran)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
||
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
||
"replaces last char of text"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher le caractère de troncature (par défaut \"+\") après le texte (en "
|
||
"remplaçant l'espace qui devrait être affiché ici) ; si désactivé, le "
|
||
"caractère de troncature remplace le dernier caractère du texte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
||
"number (none, left, right (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"alignement de préfixe pour le nom du tampon, quand plusieurs tampons sont "
|
||
"mélangés avec le même numéro (none, left, right (par défaut))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
||
"no max size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"taille maximum pour le nom du tampon, quand plusieurs tampons sont mélangés "
|
||
"avec le même numéro (0 = pas de taille maximum)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
||
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère à afficher si le nom du tampon est tronqué (lorsque plusieurs "
|
||
"tampons sont mélangés avec le même numéro) (doit être exactement un "
|
||
"caractère à l'écran)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
|
||
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
|
||
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
|
||
"prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"préfixe affiché pour un message avec le même pseudo que le précédent message "
|
||
"mais pas le message suivant : utiliser un espace \" \" pour cacher le "
|
||
"préfixe, une autre chaîne pour l'afficher à la place du préfixe, ou une "
|
||
"chaîne vide pour désactiver cette fonctionnalité (afficher le préfixe)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
|
||
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
|
||
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"préfixe affiché pour un message avec le même pseudo que le précédent message "
|
||
"et le message suivant : utiliser un espace \" \" pour cacher le préfixe, une "
|
||
"autre chaîne pour l'afficher à la place du préfixe, ou une chaîne vide pour "
|
||
"désactiver cette fonctionnalité (afficher le préfixe)"
|
||
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "chaîne affichée après le préfixe"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"texte à afficher avant le pseudo dans la citation d'un message (voir /help "
|
||
"cursor)"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"texte à afficher après le pseudo dans la citation d'un message (voir /help "
|
||
"cursor)"
|
||
|
||
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr "format de date/heure dans la citation d'un message (voir /help cursor)"
|
||
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser un marqueur (ligne ou caractère) sur les tampons pour montrer la "
|
||
"première ligne non lue"
|
||
|
||
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
||
msgstr ""
|
||
"toujours afficher le marqueur de lecture, même s'il est après la dernière "
|
||
"ligne du tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne utilisée pour tracer la ligne de marqueur des données non lues (la "
|
||
"chaîne est répétée jusqu'à la fin de la ligne)"
|
||
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "sauvegarder la configuration en quittant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
|
||
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
|
||
"failure during the save of configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser fsync pour synchroniser le fichier de configuration avec le "
|
||
"périphérique de stockage (voir man fsync) ; cela est plus lent mais devrait "
|
||
"éviter toute perte de données en cas de panne de courant durant la "
|
||
"sauvegarde du fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarder la disposition en quittant (tampons, fenêtres, ou les deux)"
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "nombre de lignes pour le défilement avec scroll_up et scroll_down"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
||
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
||
"formatted content (not free content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"faire défiler en bas de la fenêtre après un basculement vers un autre tampon "
|
||
"(ne pas sauvegarder la position du défilement dans les fenêtres) ; le "
|
||
"défilement n'est fait que pour les tampons avec contenu formaté (pas le "
|
||
"contenu libre)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
||
"100 means one page, 50 half-page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pourcentage de l'écran à faire défiler lors du défilement avec page "
|
||
"précédente ou suivante (par exemple 100 signifie une page, 50 une demi-page)"
|
||
|
||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"alerte l'utilisateur lorsque le texte cherché n'est pas trouvé dans le tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
||
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
||
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère utilisé pour tracer les séparateurs horizontaux autour des barres "
|
||
"et fenêtres (une valeur vide tracera une vraie ligne avec ncurses, mais peut "
|
||
"causer des problèmes d'affichage avec la sélection d'URL sous certains "
|
||
"terminaux) ; la largeur à l'écran doit être exactement d'un caractère"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
||
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère utilisé pour tracer les séparateurs verticaux autour des barres et "
|
||
"fenêtres (une valeur vide tracera une vraie ligne avec ncurses) ; la largeur "
|
||
"à l'écran doit être exactement d'un caractère"
|
||
|
||
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre d'espaces utilisés pour afficher les tabulations dans les messages"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
||
"man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format de date/heure pour les dates converties en chaînes et affichées dans "
|
||
"les messages (voir man strftime pour le format de date/heure)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
||
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
||
"enough)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zoomer automatiquement la fenêtre courante si le terminal devient trop petit "
|
||
"pour afficher les fenêtres (utilisez alt-z pour dézoomer la fenêtre quand le "
|
||
"terminal est suffisamment grand)"
|
||
|
||
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
||
msgstr "afficher un séparateur horizontal entre les fenêtres"
|
||
|
||
msgid "display a vertical separator between windows"
|
||
msgstr "afficher un séparateur vertical entre les fenêtres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
||
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
|
||
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"titre pour la fenêtre (le terminal pour l'interface Curses), défini au "
|
||
"démarrage ; une chaîne vide gardera le titre inchangé (note : le contenu est "
|
||
"évalué, voir /help eval) ; exemple : \"WeeChat ${info:version}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
||
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
||
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
||
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
||
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
||
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
||
"space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de caractères (ou intervalle de caractères) séparés pas des virgules "
|
||
"qui sont considérés comme faisant partie des mots pour les highlights ; "
|
||
"chaque élément peut être un simple caractère, un intervalle de caractères "
|
||
"(format : a-z), une classe de caractère large (par exemple \"alnum\", voir "
|
||
"man wctype) ; un \"!\" avant un élément le rend négatif (c'est-à-dire le "
|
||
"caractère ne fait PAS partie des mots) ; la valeur \"*\" correspond à "
|
||
"n'importe quel caractère ; les caractères unicode sont autorisés avec le "
|
||
"format \\u1234, par exemple \\u00A0 pour l'espace insécable (voir /help "
|
||
"print pour les formats supportés)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
||
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
||
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
||
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
||
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
||
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
||
"space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de caractères (ou intervalle de caractères) séparés pas des virgules "
|
||
"qui sont considérés comme faisant partie des mots pour la ligne de "
|
||
"commande ; chaque élément peut être un simple caractère, un intervalle de "
|
||
"caractères (format : a-z), une classe de caractère large (par exemple \"alnum"
|
||
"\", voir man wctype) ; un \"!\" avant un élément le rend négatif (c'est-à-"
|
||
"dire le caractère ne fait PAS partie des mots) ; la valeur \"*\" correspond "
|
||
"à n'importe quel caractère ; les caractères unicode sont autorisés avec le "
|
||
"format \\u1234, par exemple \\u00A0 pour l'espace insécable (voir /help "
|
||
"print pour les formats supportés)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les \"+\" lors du défilement des barres"
|
||
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la discussion"
|
||
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "couleur du fond pour la discussion"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le nom des tampons"
|
||
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le nom des canaux"
|
||
|
||
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le message affiché lorsque le jour a changé"
|
||
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs"
|
||
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le préfixe surligné (highlight)"
|
||
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "couleur du fond pour le préfixe surligné (highlight)"
|
||
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les noms d'hôtes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
||
"buffers and is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour la discussion lorsque la ligne est inactive (tampon "
|
||
"mélangé avec d'autres tampons et non sélectionné)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour la discussion lorsque la fenêtre n'est pas active (pas "
|
||
"la fenêtre sélectionnée)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
|
||
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
|
||
"option weechat.color.chat_nick_colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour les pseudos dans la fenêtre de discussion ; utilisée "
|
||
"dans quelques messages du serveur et comme couleur par défaut quand la "
|
||
"couleur du pseudo n'est pas trouvée ; la plupart du temps la couleur du "
|
||
"pseudo vient de l'option weechat.color.chat_nick_colors"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
||
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour les pseudos (liste de couleurs séparées par une "
|
||
"virgule, un fond est autorisé avec le format : \"couleur:fond\", par "
|
||
"exemple : \"lightred:blue\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
|
||
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour un pseudo déconnecté (qui n'est plus dans la liste de "
|
||
"pseudos) ; cette couleur est utilisée seulement si l'option weechat.look."
|
||
"color_nick_offline est activée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
||
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour un pseudo déconnecté avec highlight ; cette couleur "
|
||
"est utilisée seulement si l'option weechat.look.color_nick_offline est "
|
||
"activée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
||
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du fond pour un pseudo déconnecté avec highlight ; cette couleur est "
|
||
"utilisée seulement si l'option weechat.look.color_nick_offline est activée"
|
||
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour l'autre pseudo dans le tampon privée"
|
||
|
||
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour le préfixe du pseudo (chaîne affichée avant le pseudo dans le "
|
||
"préfixe)"
|
||
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le pseudo local dans la fenêtre de discussion"
|
||
|
||
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour le suffixe du pseudo (chaîne affichée après le pseudo dans le "
|
||
"préfixe)"
|
||
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'erreur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
||
"same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nom du tampon (avant le préfixe, quand plusieurs "
|
||
"tampons sont mélangés avec le même numéro)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
||
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nom du tampon inactif (avant le préfixe, quand "
|
||
"plusieurs tampons sont mélangés avec le même numéro et si le tampon n'est "
|
||
"pas sélectionné)"
|
||
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le préfixe réseau"
|
||
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'action"
|
||
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'arrivée"
|
||
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le préfixe de départ"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les \"+\" lorsque le préfixe est trop long"
|
||
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le suffixe (après le préfixe)"
|
||
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le marqueur de données non lues"
|
||
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "couleur du fond pour le marqueur de données non lues"
|
||
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le nom des serveurs"
|
||
|
||
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour les étiquettes après les messages (affichées avec la "
|
||
"commande /debug tags)"
|
||
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le marqueur sur les lignes où le texte demandé est "
|
||
"trouvé"
|
||
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du fond pour le marqueur sur les lignes où le texte demandé est "
|
||
"trouvé"
|
||
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "couleur du texte pour l'heure dans la fenêtre de discussion"
|
||
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs de l'heure"
|
||
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les valeurs"
|
||
|
||
msgid "text color for null values (undefined)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les valeurs \"null\" (non définies)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
||
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
||
"string (default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le texte mis en valeur (par exemple lors de la "
|
||
"recherche de texte) ; cette option est utilisée seulement si l'option "
|
||
"weechat.look.emphasized_attributes est une chaîne vide (valeur par défaut)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
||
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
||
"(default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du fond pour le texte mis en valeur (par exemple lors de la "
|
||
"recherche de texte) ; cette option est utilisée seulement si l'option "
|
||
"weechat.look.emphasized_attributes est une chaîne vide (valeur par défaut)"
|
||
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les actions dans la ligne de saisie"
|
||
|
||
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour la recherche infructueuse de texte dans la ligne de "
|
||
"saisie"
|
||
|
||
msgid "text color for away item"
|
||
msgstr "couleur du texte pour l'objet away"
|
||
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les pseudos absents"
|
||
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les groupes dans la liste des pseudos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
||
"nicklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour les séparateurs de fenêtres (quand divisé) et les séparateurs à "
|
||
"côté des barres (comme la liste de pseudos)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nombre de highlights dans la hotlist (barre de "
|
||
"statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nombre de messages dans la hotlist (barre de statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nombre d'autres messages dans la hotlist (barre de "
|
||
"statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nombre de messages privés dans la hotlist (barre de "
|
||
"statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour un tampon avec un highlight (barre de statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour un tampon avec de nouveaux messages (barre de statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour un tampon avec des nouvelles données (pas des "
|
||
"messages) (barre de statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour un tampon avec un message privé (barre de statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "couleur du texte pour l'indicateur de filtrage dans la barre de statut"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour un tampon avec des nouvelles données (barre de statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour l'indicateur de la souris dans la barre de statut"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le nom du tampon courant dans la barre de statut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
||
"protocol like SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nom du tampon courant dans la barre de statut, si "
|
||
"les données sont sécurisées avec un protocole tel que SSL"
|
||
|
||
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nombre de pseudos dans la liste de pseudos (barre "
|
||
"de statut)"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le numéro du tampon courant dans la barre de statut"
|
||
|
||
msgid "text color for time (status bar)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour l'heure (barre de statut)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
||
"the base word ends at first space after cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, le mot de base pour la complétion s'arrête au caractère avant le "
|
||
"curseur ; sinon le mot de base s'arrête au premier espace après le curseur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
||
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
||
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
||
"with \"/\" (outside commands arguments)"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, les commandes à l'intérieur de la ligne de commande sont "
|
||
"complétées (la commande en début de ligne a une priorité plus élevée et est "
|
||
"utilisée en premier) ; note : lorsque cette option est activée, il n'y a "
|
||
"plus de complétion automatique des chemins commençant par \"/\" (en dehors "
|
||
"des paramètres de commandes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
||
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"modèle de complétion par défaut (merci de consulter la documentation pour "
|
||
"les codes et valeurs du modèle : Référence API extension, fonction "
|
||
"\"weechat_hook_command\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter un espace après la complétion du pseudo (quand le pseudo n'est pas "
|
||
"le premier mot sur la ligne de commande)"
|
||
|
||
msgid "case sensitive completion for nicks"
|
||
msgstr "complétion sensible à la casse pour les pseudos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
||
"line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne insérée après la complétion du pseudo (quand le pseudo est le premier "
|
||
"mot sur la ligne de commande)"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "compléter seulement avec le premier pseudo trouvé"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "caractères à ignorer pour la complétion des pseudos"
|
||
|
||
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
|
||
msgstr "envoyer une alerte (BEL) lorsqu'une complétion partielle survient"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"complète partiellement les noms de commandes (stoppe quand plusieurs "
|
||
"commandes trouvées commencent par les mêmes lettres)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
||
"with same prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"complète partiellement les paramètres de commande (stoppe quand plusieurs "
|
||
"paramètres trouvés commencent par les mêmes lettres)"
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher le compteur pour chaque complétion partielle dans l'objet de barre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"complète partiellement en dehors des commandes (stoppe quand plusieurs mots "
|
||
"trouvés commencent par les mêmes lettres)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
|
||
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
|
||
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de modèles de complétion séparés par des virgules pour lesquels la "
|
||
"complétion partielle est activée par défaut (avec la touche Tab au lieu de "
|
||
"shift-Tab) ; la liste des modèles est dans la documentation : Référence API "
|
||
"extension, fonction \"weechat_hook_command\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
||
"unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de commandes à afficher par défaut dans le listing "
|
||
"d'historique (0 = sans limite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
||
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
||
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de minutes dans l'historique par tampon (0 = sans limite) ; "
|
||
"exemples : 1440 = une journée, 10080 = une semaine, 43200 = un mois, 525600 "
|
||
"= une année ; utilisez 0 SEULEMENT si l'option weechat.history."
|
||
"max_buffer_lines_number n'est pas égale à 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
||
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de lignes dans l'historique par tampon (0 = sans limite) ; "
|
||
"utilisez 0 SEULEMENT si l'option weechat.history.max_buffer_lines_minutes "
|
||
"n'est PAS égale à 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
||
"no limit in memory usage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de commandes utilisateur dans l'historique (0 = sans limite, "
|
||
"NON RECOMMANDÉ : pas de limite dans l'utilisation mémoire)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
||
msgstr "nombre maximum de tampons visités à garder en mémoire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
||
"process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai d'attente maximum (en secondes) pour la connexion à une machine "
|
||
"distante (effectuée dans un processus fils)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
||
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier contenant les autorités de certification (\"%h\" sera remplacé par "
|
||
"le répertoire de base WeeChat, par défaut : \"~/.weechat\")"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai d'attente maximum (en secondes) pour la poignée de main (handshake) "
|
||
"gnutls"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
||
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
||
"defined with command /proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom du proxy utilisé pour télécharger les URLs avec Curl (utilisé pour "
|
||
"télécharger la liste des scripts et dans les scripts appelant la fonction "
|
||
"hook_process) ; le proxy doit être défini avec la commande /proxy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
||
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
||
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des extensions à charger automatiquement au démarrage (séparées par "
|
||
"des virgules), \"*\" signifie toutes les extensions trouvées, un nom "
|
||
"commençant par \"!\" est une valeur négative pour empêcher une extension "
|
||
"d'être chargée, le caractère joker \"*\" est autorisé dans les noms "
|
||
"(exemples : \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
||
"which is highly recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"active les messages de debug par défaut pour toutes les extensions (option "
|
||
"désactivée par défaut, ce qui est hautement recommandé)"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste d'extensions de noms de fichiers pour les extensions (séparées par des "
|
||
"virgules)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
||
"weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin de recherche des extensions (\"%h\" sera remplacé par le répertoire "
|
||
"de base WeeChat, par défaut : \"~/.weechat\")"
|
||
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarder les fichiers de configuration lors du déchargement des extensions"
|
||
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "FATAL : erreur d'initialisation des options de configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
||
msgstr "Écriture du fichier de configuration %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr "(options par défaut)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur d'écriture du fichier de configuration \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "%sATTENTION : échec de lecture du fichier de configuration \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
||
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sATTENTION : le fichier \"%s\" sera écrasé à la sortie avec les valeurs par "
|
||
"défaut (il est FORTEMENT recommandé de faire une copie de sauvegarde de ce "
|
||
"fichier maintenant)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : syntaxe invalide, il manque \"]\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : section inconnue (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAttention : %s, ligne %d : option inconnue pour la section \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
||
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : option en dehors de la section : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
||
msgstr "%sAttention : %s, ligne %d : valeur invalide pour l'option : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "Rechargement du fichier de configuration %s"
|
||
|
||
msgid "Windows tree:"
|
||
msgstr "Arbre des fenêtres :"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
||
msgstr "Utilisation mémoire (voir \"man mallinfo\" pour de l'aide) :"
|
||
|
||
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
||
msgstr "Utilisation mémoire non disponible (fonction \"mallinfo\" non trouvée)"
|
||
|
||
msgid "Directories:"
|
||
msgstr "Répertoires :"
|
||
|
||
msgid "(TEMPORARY, deleted on exit)"
|
||
msgstr "(TEMPORAIRE, supprimé en quittant)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (default: %s)"
|
||
msgstr " (défaut : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
||
msgstr "%sErreur d'envoi du signal %d au pid %d : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
||
msgstr "%sVous ne pouvez pas écrire de texte dans ce tampon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
|
||
"buffer: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"attention : la commande \"%s\" n'est pas autorisée actuellement (commande : "
|
||
"\"%s\", tampon : \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
||
msgstr "%sErreur : commande \"%s\" inconnue (tapez /help pour l'aide)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
||
"\" plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : commande \"%s\" ambiguë : elle existe dans plusieurs extensions "
|
||
"et pas dans l'extension \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: incomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : commande \"%s\" incomplète et plusieurs commandes commencent par "
|
||
"ce nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: too many calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%sErreur : trop d'appels à la commande \"%s\" (boucle)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
||
"with another home using the \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible de créer/ajouter dans le fichier de log (weechat.log)\n"
|
||
"Si un autre processus WeeChat utilise ce fichier, essayez de lancer WeeChat "
|
||
"avec\n"
|
||
"un autre répertoire de base en utilisant l'option de ligne de commande \"--"
|
||
"dir\".\n"
|
||
|
||
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
||
msgstr "la définition de l'indication de nom de serveur (SNI) a échoué"
|
||
|
||
msgid "invalid priorities"
|
||
msgstr "priorités invalides"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "type de proxy (http (défaut), socks4, socks5)"
|
||
|
||
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
||
msgstr "se connecter au proxy en ipv6"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "adresse du serveur proxy (IP ou nom de machine)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "port pour se connecter au serveur proxy"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom d'utilisateur pour le serveur proxy (note : le contenu est évalué, voir /"
|
||
"help eval)"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mot de passe pour le serveur proxy (note : le contenu est évalué, voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données sécurisées WeeChat (sec.conf) | Touches : [alt-v] Afficher/cacher "
|
||
"les valeurs"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is set"
|
||
msgstr "La phrase de chiffrement est définie"
|
||
|
||
msgid "Secured data:"
|
||
msgstr "Données sécurisées :"
|
||
|
||
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données sécurisées ENCORE CHIFFRÉES : (utilisez /secure decrypt, voir /help "
|
||
"secure)"
|
||
|
||
msgid "No secured data set"
|
||
msgstr "Pas de donnée sécurisée définie"
|
||
|
||
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez entrer votre phrase de chiffrement pour déchiffrer les données "
|
||
"sécurisées par WeeChat :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
||
"secured data!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(entrez juste un espace pour sauter la phrase de chiffrement, mais cela "
|
||
"DÉSACTIVERA toutes les données sécurisées !)"
|
||
|
||
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
|
||
msgstr "(appuyez sur ctrl-C pour quitter WeeChat maintenant)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer vos données sécurisées, vous pouvez utiliser la commande /"
|
||
"secure decrypt (voir /help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sAttention : impossible de lire la phrase de chiffrement dans le fichier "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
|
||
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : impossible de recharger le fichier sec.conf car il y a des "
|
||
"données toujours chiffrées (utilisez /secure decrypt, voir /help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPhrase de chiffrement non définie, impossible de déchiffrer la donnée \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPhrase de chiffrement erronée, impossible de déchiffrer la donnée \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
||
msgstr "*** Mauvaise phrase de chiffrement (erreur de déchiffrement : %s) ***"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
||
msgstr "%sErreur de chiffrement de la donnée \"%s\" (%d)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
||
"in bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chiffrement (\"cipher\") utilisé pour chiffrer les données (le nombre après "
|
||
"l'algorithme est la taille de la clé en bits)"
|
||
|
||
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
|
||
msgstr "algorithme de hash pour vérifier les données déchiffrées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
|
||
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
|
||
"is used; this file is used only if the environment variable "
|
||
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
||
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
|
||
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
|
||
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin vers un fichier contenant la phrase de chiffrement pour (dé)chiffrer "
|
||
"les données sécurisées ; cette option est utilisée seulement lors de la "
|
||
"lecture du fichier sec.conf ; seulement la première ligne du fichier est "
|
||
"utilisée ; ce fichier est utilisé seulement si la variable d'environnement "
|
||
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" n'est pas définie (la variable d'environnement a une "
|
||
"priorité plus haute) ; note de sécurité : il est recommandé de garder ce "
|
||
"fichier en lecture seulement par vous et de le stocker en dehors du \"home\" "
|
||
"WeeChat (par exemple dans votre \"home\") ; exemple : \"~/.weechat-passphrase"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
||
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
||
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
||
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
||
"same content in file"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser du sel lors de la génération de la clé utilisée dans le chiffrement "
|
||
"(recommandé pour un maximum de sécurité) ; lorsque cette option est activée, "
|
||
"le contenu des données chiffrées dans le fichier sec.conf sera différent à "
|
||
"chaque écriture du fichier ; si vous utilisez le fichier sec.conf dans un "
|
||
"système de contrôle de version, alors vous pouvez désactiver cette option "
|
||
"pour avoir toujours le même contenu de fichier"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "Ko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "To"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgid_plural "bytes"
|
||
msgstr[0] "octet"
|
||
msgstr[1] "octets"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr "debug : suppression du fichier : %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
||
msgstr "Mise à jour terminée (%.02fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr "%sErreur de mise à jour de WeeChat avec le fichier \"%s\" :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s erreur : %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr "%s dernier lu : position : %ld, longueur : %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr "%s source : %s, ligne : %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr "%s *** Merci de reporter les erreurs ci-dessus aux développeurs ***"
|
||
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr "écriture - type d'objet"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr "écriture - id objet"
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr "écriture - nom de variable"
|
||
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr "écriture - type d'infolist"
|
||
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr "écriture - variable"
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr "lecture - type d'objet"
|
||
|
||
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
||
msgstr "lecture - mauvais type d'objet ('object start' attendu)"
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr "lecture - id objet"
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr "lecture - création infolist"
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr "lecture - création d'item infolist"
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr "lecture - nom de variable"
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr "lecture - type de variable"
|
||
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr "lecture - variable"
|
||
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "lecture - signature non trouvée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lecture - mauvaise signature (le format de fichier upgrade a peut-être "
|
||
"changé depuis la dernière version)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "erreur curl %d (%s) (URL : \"%s\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
||
msgstr "%sErreur : limite de ressource \"%s\" invalide : %s (doit être >= 1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
||
msgstr "La limite de ressource \"%s\" a été modifiée en %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : impossible de définir la limite de ressource \"%s\" à %s : erreur "
|
||
"%d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : limite de ressource \"%s\" inconnue (voir /help weechat.startup."
|
||
"sys_rlimit)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
||
"pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : les %d paires de couleurs sont utilisées, faîtes \"/color reset"
|
||
"\" pour supprimer les paires non utilisées"
|
||
|
||
msgid "Terminal infos:"
|
||
msgstr "Infos sur le terminal :"
|
||
|
||
msgid "No color support in terminal."
|
||
msgstr "Pas de support pour la couleur dans le terminal."
|
||
|
||
msgid "Default colors:"
|
||
msgstr "Couleurs par défaut :"
|
||
|
||
msgid "Terminal colors:"
|
||
msgstr "Couleurs du terminal :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
||
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleurs WeeChat | Actions : [e] Afficher des infos en plus [r] Rafraîchir "
|
||
"[z] Réinitialiser les couleurs [q] Fermer le tampon | Touches : [alt-c] "
|
||
"Basculer temporairement vers les couleurs du terminal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paires de couleurs WeeChat automatiquement allouées (en utilisation : %d, "
|
||
"libres : %d) :"
|
||
|
||
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(appuyez sur alt-c pour voir les couleurs que vous pouvez utiliser dans les "
|
||
"options)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
||
msgstr "Dernière réinitialisation automatique des paires : %s"
|
||
|
||
msgid "WeeChat basic colors:"
|
||
msgstr "Couleurs de base WeeChat :"
|
||
|
||
msgid "Nick colors:"
|
||
msgstr "Couleurs des pseudos :"
|
||
|
||
msgid "Color aliases:"
|
||
msgstr "Alias de couleurs :"
|
||
|
||
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
||
msgstr "Contenu des couleurs (r/g/b) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr "Couleurs WeeChat (en utilisation : %d, libres : %d) :"
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Terminal perdu, sortie de WeeChat..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Signal %s reçu, sortie de WeeChat..."
|
||
|
||
msgid "Mouse is enabled"
|
||
msgstr "La souris est activée"
|
||
|
||
msgid "Mouse is disabled"
|
||
msgstr "La souris est désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
||
msgstr " TERM='%s', taille : %dx%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running WeeChat in background..."
|
||
msgstr "Lancement de WeeChat en tâche de fond..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork error"
|
||
msgstr "erreur de fork"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sImpossible de changer le type de barre : vous devez supprimer la barre et "
|
||
"en recréer une autre pour faire cela"
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr "vrai si la barre est cachée, faux si elle est affichée"
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"priorité de la barre (un nombre élevé signifie que la barre est affichée en "
|
||
"premier)"
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr "type de barre (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
||
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
||
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
|
||
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
|
||
"${inactive} and ${nicklist})"
|
||
msgstr ""
|
||
"conditions pour afficher la barre : une simple condition : \"active\", "
|
||
"\"inactive\", \"nicklist\" (la fenêtre doit être active/inactive, le tampon "
|
||
"doit avoir une liste de pseudos), ou une expression avec condition(s) (voir /"
|
||
"help eval), comme : \"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (les "
|
||
"variables locales pour l'expression sont ${active}, ${inactive} et "
|
||
"${nicklist})"
|
||
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr ""
|
||
"position de la barre (bottom (bas), top (haut), left (gauche), right "
|
||
"(droite))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"direction de remplissage de la barre (\"horizontal\" (de gauche à droite) ou "
|
||
"\"vertical\" (de haut en bas)) quand la position de la barre est haut ou bas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
"direction de remplissage de la barre (\"horizontal\" (de gauche à droite) ou "
|
||
"\"vertical\" (de haut en bas)) quand la position de la barre est gauche ou "
|
||
"droite"
|
||
|
||
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
||
msgstr "taille de la barre en caractères (0 = taille automatique)"
|
||
|
||
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
||
msgstr "taille max de la barre en caractères (0 = pas de limite)"
|
||
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "couleur du texte par défaut pour la barre"
|
||
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "couleur du délimiteur par défaut pour la barre"
|
||
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "couleur du fond par défaut pour la barre"
|
||
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "ligne de séparation entre la barre et les autres barres/fenêtres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
||
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
|
||
"buffer used when displaying the bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"objets de la barre, ils peuvent être séparés par une virgule (espace entre "
|
||
"les objets) ou \"+\" (objets collés) ; la syntaxe spéciale \"@tampon:objet\" "
|
||
"peut être utilisée pour forcer le tampon utilisé lors de l'affichage de "
|
||
"l'objet de barre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Barre \"%s\" mise à jour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
msgstr[0] "%sColler %d ligne ? [ctrl-Y] Oui [ctrl-N] Non"
|
||
msgstr[1] "%sColler %d lignes ? [ctrl-Y] Oui [ctrl-N] Non"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "%s-PLUS(%d)-"
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "Notification changée pour \"%s%s%s\" : \"%s%s%s\" à \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr "%sErreur : un tampon avec le même nom (%s) existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
|
||
msgstr "%sErreur : le nombre maximum de tampons est atteint (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : il est possible de mélanger seulement des tampons avec du contenu "
|
||
"formaté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
||
msgstr "Debug activé pour le mode curseur (%s)"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "verbeux"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgid_plural "normals"
|
||
msgstr[0] "normal"
|
||
msgstr[1] "normaux"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
||
msgstr "Debug désactivé pour le mode curseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError adding filter \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sErreur d'ajout du filtre \"%s\" : %s"
|
||
|
||
msgid "not enough arguments"
|
||
msgstr "pas assez de paramètres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
|
||
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"un filtre avec le même nom existe déjà (utilisez un autre nom ou utilisez "
|
||
"l'option \"addreplace\" pour l'écraser)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "expression régulière invalide (%s)"
|
||
|
||
msgid "not enough memory"
|
||
msgstr "pas assez de mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Nouvelle touche (contexte \"%s\") : %s%s => %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
||
msgstr "Touche \"%s\" supprimée (contexte : \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Hashtable focus:"
|
||
msgstr "Table de hachage focus :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command for key: \"%s\""
|
||
msgstr "Commande pour la touche : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
||
msgstr "Envoi du hsignal : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Lancement de la commande : \"%s\" sur le tampon \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
||
msgstr "Debug activé pour la souris (%s)"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for mouse"
|
||
msgstr "Debug désactivé pour la souris"
|
||
|
||
msgid "Alias commands"
|
||
msgstr "Commandes d'alias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur, référence circulaire lors de l'appel à l'alias \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : nom d'alias invalide : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur en création de l'alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" créé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
||
msgstr "Alias avec \"%s\" :"
|
||
|
||
msgid "All aliases:"
|
||
msgstr "Tous les alias :"
|
||
|
||
msgid "completion:"
|
||
msgstr "complétion :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
||
msgstr "Pas d'alias trouvé correspondant à \"%s\""
|
||
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Aucun alias défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove command aliases"
|
||
msgstr "lister, ajouter ou retirer des alias de commande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
||
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [<alias>] || add <alias> [<commande>[;<commande>...]] || addcompletion "
|
||
"<complétion> <alias> [<commande>[;<commande>...]] || del <alias> [<alias>...]"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
" add: add an alias\n"
|
||
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
|
||
" del: delete an alias\n"
|
||
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
|
||
"target command\n"
|
||
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
||
"command\n"
|
||
" alias: name of alias\n"
|
||
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
|
||
"by semicolons)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
||
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
||
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
||
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
||
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
||
" $*: all arguments\n"
|
||
" $~: last argument\n"
|
||
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
||
"localvar)\n"
|
||
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
||
" /alias add split /window splith\n"
|
||
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
||
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
||
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
||
"sajoin:\n"
|
||
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : afficher les alias (sans paramètre, cette liste est "
|
||
"affichée)\n"
|
||
" add : ajouter un alias\n"
|
||
"addcompletion : ajouter un alias avec une complétion personnalisée\n"
|
||
" del : supprimer un alias\n"
|
||
" complétion : complétion pour l'alias : par défaut la complétion se fait "
|
||
"avec la commande cible\n"
|
||
" note : vous pouvez utiliser %%commande pour utiliser la "
|
||
"complétion d'une commande existante\n"
|
||
" alias : nom de l'alias\n"
|
||
" commande : nom de la commande avec les paramètres (plusieurs commandes "
|
||
"peuvent être séparées par des points-virgules)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : dans la commande, les variables spéciales sont remplacées :\n"
|
||
" $n : paramètre 'n' (entre 1 et 9)\n"
|
||
" $-m : paramètres de 1 à 'm'\n"
|
||
" $n- : paramètres de 'n' au dernier\n"
|
||
" $n-m : paramètres de 'n' à 'm'\n"
|
||
" $* : tous les paramètres\n"
|
||
" $~ : le dernier paramètre\n"
|
||
" $var : où \"var\" est une variable locale du tampon (voir /buffer "
|
||
"localvar)\n"
|
||
" exemples : $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" alias /split pour diviser la fenêtre horizontalement :\n"
|
||
" /alias add split /window splith\n"
|
||
" alias /hello pour dire \"hello\" sur tous les canaux mais pas sur "
|
||
"#weechat :\n"
|
||
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
||
" alias /forcejoin pour envoyer la commande IRC \"forcejoin\" avec la "
|
||
"complétion de /sajoin :\n"
|
||
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
||
|
||
msgid "list of aliases"
|
||
msgstr "liste des alias"
|
||
|
||
msgid "value of alias"
|
||
msgstr "valeur de l'alias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : erreur de création de la complétion pour l'alias \"%s\" : alias non "
|
||
"trouvé"
|
||
|
||
msgid "alias pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers l'alias (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom d'alias (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of default aliases"
|
||
msgstr "liste des alias par défaut"
|
||
|
||
msgid "Buffers list"
|
||
msgstr "Liste des tampons"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
|
||
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
|
||
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
|
||
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sbuflist : attention : le script buffers.pl est chargé et fournit une barre "
|
||
"avec la liste des tampons similaire à celle de l'extension buflist ; vous "
|
||
"voudrez peut-être désinstaller le script buffers.pl (/script remove buffers."
|
||
"pl) ou désactiver/décharger l'extension buflist ; voir les notes de version "
|
||
"de WeeChat pour plus d'information"
|
||
|
||
msgid "bar item with list of buffers"
|
||
msgstr "objet de barre avec la liste des tampons"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
|
||
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
|
||
"buflist3)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
||
"for the format), with these options:\n"
|
||
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
|
||
"list\n"
|
||
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
|
||
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following variables can be used in these options:\n"
|
||
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
|
||
"for example:\n"
|
||
" - ${bar_item.name}\n"
|
||
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
|
||
"example:\n"
|
||
" - ${buffer.number}\n"
|
||
" - ${buffer.name}\n"
|
||
" - ${buffer.full_name}\n"
|
||
" - ${buffer.short_name}\n"
|
||
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
|
||
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
|
||
"\"irc_server\" in API doc)\n"
|
||
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
|
||
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
|
||
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
|
||
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
|
||
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
|
||
"background color for example\n"
|
||
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
|
||
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
||
"${current_buffer}?...:...}\n"
|
||
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
|
||
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
||
"${merged}?...:...}\n"
|
||
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
|
||
"buflist.format.number)\n"
|
||
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
|
||
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
|
||
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
|
||
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
|
||
"10 and 99 buffers\n"
|
||
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
|
||
"\"0\"\n"
|
||
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
|
||
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
|
||
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
|
||
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
|
||
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
|
||
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
||
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
|
||
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
||
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
|
||
"name)\n"
|
||
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
|
||
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
|
||
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
|
||
"level)\n"
|
||
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
|
||
"format.hotlist)\n"
|
||
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
|
||
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
|
||
"\"highlight\"\n"
|
||
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
|
||
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
|
||
msgstr ""
|
||
" bar : ajouter la barre \"buflist\"\n"
|
||
"refresh : forcer le rafraichissement des objets de barre (buflist, buflist2 "
|
||
"et buflist3)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les lignes avec les tampons sont affichées en utilisant l'évaluation de "
|
||
"chaînes (voir /help eval pour le format), avec ces options :\n"
|
||
" - buflist.look.display_conditions : conditions pour afficher un tampon "
|
||
"dans la liste\n"
|
||
" - buflist.format.buffer : format pour un tampon qui n'est pas le tampon "
|
||
"courant\n"
|
||
" - buflist.format.buffer_current: format pour le tampon courant\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les variables suivantes peuvent être utilisées dans ces options :\n"
|
||
" - données de l'objet de barre (voir le hdata \"bar_item\" dans la doc API "
|
||
"pour une liste complète), par exemple :\n"
|
||
" - ${bar_item.name}\n"
|
||
" - données du tampon (voir le hdata \"buffer\" dans la doc API pour une "
|
||
"liste complète), par exemple :\n"
|
||
" - ${buffer.number}\n"
|
||
" - ${buffer.name}\n"
|
||
" - ${buffer.full_name}\n"
|
||
" - ${buffer.short_name}\n"
|
||
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
|
||
" - irc_server: données du serveur IRC, défini seulement sur un tampon IRC "
|
||
"(voir le hdata \"irc_server\" dans la doc API)\n"
|
||
" - irc_channel: données du canal IRC, défini seulement sur un tampon de "
|
||
"canal IRC (voir le hdata \"irc_channel\" dans la doc API)\n"
|
||
" - variables additionnelles ajoutées par buflist pour des raisons "
|
||
"pratiques :\n"
|
||
" - ${format_buffer} : la valeur évaluée de l'option buflist.format."
|
||
"buffer ; peut être utilisée dans l'option buflist.format.buffer_current pour "
|
||
"juste changer la couleur de fond par exemple\n"
|
||
" - ${current_buffer} : un booléen (\"0\" ou \"1\"), \"1\" s'il s'agit du "
|
||
"tampon courant ; cela peut être utilisé dans une condition : ${if:"
|
||
"${current_buffer}?...:...}\n"
|
||
" - ${merged} : un booléen (\"0\" ou \"1\"), \"1\" si le tampon est "
|
||
"mélangé avec au moins un autre tampon ; cela peut être utilisé dans une "
|
||
"condition : ${if:${merged}?...:...}\n"
|
||
" - ${format_number} : numéro indenté avec un séparateur (évaluation de "
|
||
"l'option buflist.format.number)\n"
|
||
" - ${number} : numéro indenté, par exemple \" 1\" s'il y a entre 10 et 99 "
|
||
"tampons ; pour les tampons mélangés, cette variable est définie avec le "
|
||
"numéro pour le premier tampon et des espaces pour les tampons suivants avec "
|
||
"le même numéro\n"
|
||
" - ${number2} : numéro indenté, par exemple \" 1\" s'il y a entre 10 et "
|
||
"99 tampons\n"
|
||
" - ${number_displayed} : \"1\" si le numéro est affiché, sinon \"0\"\n"
|
||
" - ${indent} : indentation pour le nom (les tampons de canaux ou privés "
|
||
"sont indentés) (évaluation de l'option buflist.format.indent)\n"
|
||
" - ${format_nick_prefix} : le préfixe du pseudo en couleur pour un canal "
|
||
"(évaluation de l'option buflist.format.nick_prefix)\n"
|
||
" - ${color_nick_prefix} : la couleur du préfixe du pseudo pour un canal "
|
||
"(défini seulement si l'option buflist.look.nick_prefix est activée)\n"
|
||
" - ${nick_prefix} : le préfixe du pseudo pour un canal (défini seulement "
|
||
"si l'option buflist.look.nick_prefix est activée)\n"
|
||
" - ${format_name} : le nom formaté (évaluation de l'option buflist.format."
|
||
"name)\n"
|
||
" - ${name} : le nom court (si défini), sinon le nom\n"
|
||
" - ${color_hotlist} : la couleur qui dépend du niveau de hotlist le plus "
|
||
"élevé pour le tampon (évaluation de l'option buflist.format.hotlist_xxx où "
|
||
"xxx est le niveau)\n"
|
||
" - ${format_hotlist} : la hotlist formatée (évaluation de l'option "
|
||
"buflist.format.hotlist)\n"
|
||
" - ${hotlist} : la hotlist brute\n"
|
||
" - ${hotlist_priority} : \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" ou "
|
||
"\"highlight\"\n"
|
||
" - ${format_lag} : le lag pour un tampon de serveur IRC, vide s'il n'y a "
|
||
"pas de lag (évaluation de l'option buflist.format.lag)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d signals hooked"
|
||
msgstr "%s: %d signaux accrochés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
|
||
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
|
||
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter une nouvelle ligne entre les tampons affichés, de sorte que chaque "
|
||
"tampon est affiché sur une ligne séparée (recommandé) ; si désactivé, les "
|
||
"nouvelles lignes doivent être ajoutées dans les formats avec \"${\\n}\", et "
|
||
"les actions de souris ne sont plus possibles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
|
||
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
|
||
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
|
||
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
|
||
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
|
||
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"faire défiler automatiquement la barre buflist pour toujours voir le tampon "
|
||
"courant (cela fonctionne seulement avec une barre en position gauche/droite "
|
||
"avec un remplissage \"vertical\") ; cette valeur est un pourcentage de "
|
||
"lignes affichées avant le tampon courant lors du défilement (-1 = désactiver "
|
||
"le défilement) ; par exemple 50 signifie qu'après un défilement, le tampon "
|
||
"courant est au milieu de la barre, 0 signifie en haut de la barre et 100 "
|
||
"signifie en bas de la barre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
|
||
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
||
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"conditions pour afficher un tampon (note : le contenu est évalué, voir /help "
|
||
"buflist) ; par exemple pour cacher les tampons de serveurs s'ils sont "
|
||
"fusionnés avec le tampon \"core\" : \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!"
|
||
"=server && ${buffer.full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
||
|
||
msgid "enable buflist"
|
||
msgstr "activer buflist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
|
||
"jump to previous/next visited buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, les clics avec les boutons gauche/droit sur la ligne avec le "
|
||
"tampon courant sautent au tampon visité avant/après"
|
||
|
||
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, les gestes de souris (glisser/déposer) déplacent les tampons dans "
|
||
"la liste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
|
||
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
|
||
"nicklist, so this option is disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"obtenir le préfixe du pseudo et sa couleur depuis la liste de pseudos de "
|
||
"telle sorte que ${nick_prefix} puisse être utilisé dans le format ; cela "
|
||
"peut être lent sur les tampons avec beaucoup de pseudos dans la liste, donc "
|
||
"cette option est désactivée par défaut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
|
||
"prefix on the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"lorsque le préfixe de pseudo est activé, afficher un espace à la place s'il "
|
||
"n'y a pas de préfixe de pseudo sur le tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"si activé, les actions de roulette de souris haut/bas sautent au tampon "
|
||
"précédent/suivant dans la liste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
|
||
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
|
||
"used in formats and need specific refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de signaux séparés par des virgules qui sont accrochés et déclenchent "
|
||
"l'affichage de la liste des tampons ; cela peut être utile si certaines "
|
||
"variables personnalisées sont utilisées dans les formats et nécessitent un "
|
||
"rafraîchissement particulier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
|
||
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
|
||
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
|
||
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
|
||
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
|
||
"and reverse sort on buffer short name"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de champs séparés par des virgules pour trier les tampons ; chaque "
|
||
"champ est une variable hdata du tampon (\"var\"), une variable hdata du "
|
||
"serveur IRC (\"irc_server.var\") ou une variable hdata du canal IRC "
|
||
"(\"irc_channel.var\") ; le caractère \"-\" peut être utilisé pour inverser "
|
||
"l'ordre, le caractère \"~\" peut être utilisé pour effectuer une comparaison "
|
||
"insensible à la casse ; exemple : \"-~short_name\" pour un tri inverse "
|
||
"insensible à la casse sur le nom court du tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
|
||
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
|
||
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
||
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
|
||
"[${number}]}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour chaque ligne avec un tampon (note : le contenu est évalué, voir /"
|
||
"help buflist) ; exemple : format standard pour l'objet de barre \"buflist\" "
|
||
"et seulement le numéro du tampon entre crochets pour les autres objets de "
|
||
"barre (\"buflist2\" et \"buflist3\") : \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
||
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
|
||
"[${number}]}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour la ligne avec le tampon courant (note : le contenu est évalué, "
|
||
"voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour la hotlist (note : le contenu est évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"low\" (note : le contenu "
|
||
"est évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"message\" (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"private\" (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour un tampon avec la hotlist de niveau \"highlight\" (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour un tampon qui n'est pas dans la hotlist (note : le contenu est "
|
||
"évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"séparateur pour les compteurs dans la hotlist (note : le contenu est évalué, "
|
||
"voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne affichée pour indenter un tampon de canal ou privé (note : le contenu "
|
||
"est évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour le lag sur un tampon de serveur IRC (note : le contenu est "
|
||
"évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour le nom du tampon (note : le contenu est évalué, voir /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour un préfixe de pseudo sur un canal (note : le contenu est évalué, "
|
||
"voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour un numéro de tampon, ${number} est le numéro indenté (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
|
||
msgstr "liste des tampons dans un objet de barre buflist"
|
||
|
||
msgid "buflist bar item name (optional)"
|
||
msgstr "nom d'objet de barre buflist (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "Charset conversions"
|
||
msgstr "Conversions de charset"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
||
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
||
"to decode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : UTF-8 n'est pas autorisé dans les options de décodage de charset "
|
||
"(c'est le charset interne et par défaut : le décodage d'UTF-8 est OK même si "
|
||
"vous spécifiez un autre charset à décoder)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur en création du charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
||
"are not UTF-8 valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"charset de décodage global : charset utilisé pour décoder les messages "
|
||
"entrants lorsqu'ils ne sont pas valides UTF-8"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
||
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"charset d'encodage global : charset utilisé pour encoder les messages "
|
||
"sortants (si vide, le défaut est UTF-8 car c'est le charset interne de "
|
||
"WeeChat)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "%s : %s, \"%s\" : supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s : terminal : %s, interne : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr "%s%s : mauvais type de charset (decode ou encode attendu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : charset invalide : \"%s\""
|
||
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "changer le charset pour le tampon courant"
|
||
|
||
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
||
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" decode: change decoding charset\n"
|
||
" encode: change encoding charset\n"
|
||
"charset: new charset for current buffer\n"
|
||
" reset: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
" decode : changer le charset de décodage\n"
|
||
" encode : changer le charset d'encodage\n"
|
||
"charset : nouveau charset pour le tampon courant\n"
|
||
" reset : réinitialiser les charsets pour le tampon courant"
|
||
|
||
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
||
msgstr "Exécution de commandes externes dans WeeChat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of command %d (\"%s\"), return code: %d"
|
||
msgstr "%s : fin de la commande %d (\"%s\"), code retour : %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected end of command %d (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s : fin inattendue de la commande %d (\"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Executed commands"
|
||
msgstr "Commandes exécutées"
|
||
|
||
msgid "No command is running"
|
||
msgstr "Aucune commande en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "Commandes :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh%02d"
|
||
msgstr "%dh%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm%02d"
|
||
msgstr "%dm%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds"
|
||
msgstr "%ds"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
||
msgstr " %s%s%s %d%s%s%s : %s\"%s%s%s\"%s (pid : %d, démarré il y a %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : id de commande \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
||
msgstr "%s%s : la commande avec l'id \"%s\" ne tourne plus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
||
msgstr "%s%s : options invalides dans l'option exec.command.default_options"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lancer la commande \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d commands removed"
|
||
msgstr "%d commandes supprimées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
||
msgstr "%s%s : la commande avec l'id \"%s\" tourne encore"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Commande \"%s\" supprimée"
|
||
|
||
msgid "execute external commands"
|
||
msgstr "exécuter des commandes externes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
||
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
||
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
|
||
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
||
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
|
||
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <nom>] [-l|-o|-"
|
||
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] |-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
||
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <délai>] [-name <nom>] [-pipe "
|
||
"<commande>] [-hsignal <nom>] <commande> || -in <id> <texte> || -inclose <id> "
|
||
"[<texte>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set <id> "
|
||
"<propriété> <valeur> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -list: list commands\n"
|
||
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
|
||
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
|
||
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
||
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
||
"another user) (default)\n"
|
||
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
|
||
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
|
||
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
||
"inclose)\n"
|
||
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
|
||
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
|
||
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
|
||
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
|
||
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
|
||
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
|
||
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
|
||
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
||
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
||
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
|
||
"pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
|
||
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
|
||
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
|
||
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
|
||
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
|
||
" -noln: don't display line numbers\n"
|
||
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
|
||
"-noflush: display output of command after its end\n"
|
||
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
|
||
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
|
||
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
|
||
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
|
||
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
|
||
" strip: remove ANSI colors\n"
|
||
" -rc: display return code (default)\n"
|
||
" -norc: don't display return code\n"
|
||
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
|
||
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
|
||
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
||
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
||
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
||
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
|
||
"n/-nf)\n"
|
||
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
|
||
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
|
||
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
||
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
|
||
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
|
||
"xxx\")\n"
|
||
" -in: send text on standard input of process\n"
|
||
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
||
"without text, the stdin is just closed)\n"
|
||
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
|
||
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
||
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
|
||
"-killall: kill all running processes\n"
|
||
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
||
"reference)\n"
|
||
"property: hook property\n"
|
||
" value: new value for hook property\n"
|
||
" -del: delete a terminated command\n"
|
||
" -all: delete all terminated commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
||
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
||
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
||
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
||
"weechat_user.en.html\n"
|
||
" /exec -o uptime\n"
|
||
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
||
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
||
" /exec -kill 0"
|
||
msgstr ""
|
||
" -list : lister les commandes\n"
|
||
" -sh : utiliser le shell pour exécuter la commande, plusieurs commandes "
|
||
"peuvent être enchaînées avec des pipes (ATTENTION : utilisez cette option "
|
||
"SEULEMENT si tous les paramètres sont fiables, voir l'option -nosh)\n"
|
||
" -nosh : ne pas utiliser le shell pour exécuter la commande (requis si la "
|
||
"commande a des données non fiables, par exemple le contenu d'un message d'un "
|
||
"autre utilisateur) (par défaut)\n"
|
||
" -bg : lancer le processus en tâche de fond : ne pas afficher la sortie "
|
||
"ni le code retour (non compatible avec les options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-"
|
||
"hsignal)\n"
|
||
" -nobg : capturer la sortie du processus et afficher le code retour (par "
|
||
"défaut)\n"
|
||
" -stdin : créer un tuyau pour envoyer des données sur l'entrée standard du "
|
||
"processus (avec /exec -in/-inclose)\n"
|
||
" -nostdin : ne pas créer de tuyau pour l'entrée standard (par défaut)\n"
|
||
" -buffer : afficher/envoyer la sortie de la commande sur ce tampon (si le "
|
||
"tampon n'est pas trouvé, un nouveau tampon avec le nom \"exec.exec.xxx\" est "
|
||
"créé)\n"
|
||
" -l : afficher localement la sortie de la commande sur le tampon (par "
|
||
"défaut)\n"
|
||
" -o : envoyer la sortie de la commande au tampon sans exécuter les "
|
||
"commandes (non compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -oc : envoyer la sortie de la commande au tampon et exécuter les "
|
||
"commandes (lignes commençant par \"/\" ou un caractère personnalisé de "
|
||
"commande) (non compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -n : afficher la sortie de la commande dans un nouveau tampon (non "
|
||
"compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -nf : afficher la sortie de la commande dans un nouveau tampon avec "
|
||
"contenu libre (pas de coupure des mots, pas de limite sur le nombre de "
|
||
"lignes) (non compatible avec les options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -cl : effacer le nouveau tampon avant d'afficher la sortie\n"
|
||
" -nocl : ajouter au nouveau tampon sans effacer (par défaut)\n"
|
||
" -sw : basculer vers le tampon de sortie (par défaut)\n"
|
||
" -nosw : ne pas basculer vers le tampon de sortie\n"
|
||
" -ln : afficher les numéros de ligne (par défaut dans un nouveau tampon "
|
||
"seulement)\n"
|
||
" -noln : ne pas afficher les numéros de ligne\n"
|
||
" -flush : afficher la sortie de la commande en temps réel (par défaut)\n"
|
||
" -noflush : afficher la sortie de la commande une fois qu'elle est terminée\n"
|
||
" -color : action sur les couleurs ANSI dans la sortie :\n"
|
||
" ansi : garder les codes ANSI tels quels\n"
|
||
" auto : convertir les couleurs ANSI en couleurs WeeChat/IRC "
|
||
"(par défaut)\n"
|
||
" irc : convertir les couleurs ANSI en couleurs IRC\n"
|
||
" weechat : convertir les couleurs ANSI en couleurs WeeChat\n"
|
||
" strip : supprimer les couleurs ANSI\n"
|
||
" -rc : afficher le code retour (par défaut)\n"
|
||
" -norc : ne pas afficher le code retour\n"
|
||
" -timeout : définir un délai maximum pour la commande (en secondes)\n"
|
||
" -name : définir un nom pour la commande (pour la nommer plus tard avec /"
|
||
"exec)\n"
|
||
" -pipe : envoyer la sortie vers une commande WeeChat/extension (ligne par "
|
||
"ligne) ; s'il y a des espaces dans la commande/paramètres, entourez les de "
|
||
"guillemets ; la variable $line est remplacée par la ligne (par défaut la "
|
||
"ligne est ajoutée après la commande, séparée par un espace) (non compatible "
|
||
"avec les options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
|
||
" -hsignal : envoyer la sortie sous forme de hsignal (pour être utilisé par "
|
||
"exemple dans un trigger) (non compatible avec les options -bg/-o/-oc/-n/-"
|
||
"nf)\n"
|
||
" commande : la commande à exécuter ; si elle commence par \"url:\", le shell "
|
||
"est désactivé et le contenu de l'URL est téléchargé et envoyé comme sortie\n"
|
||
" id : identifiant de commande : soit le numéro ou le nom (si défini "
|
||
"avec \"-name xxx\")\n"
|
||
" -in : envoyer le texte sur l'entrée standard du processus\n"
|
||
" -inclose : identique à -in, mais l'entrée standard est fermée après (et le "
|
||
"texte est facultatif : sans texte, l'entrée standard est juste fermée)\n"
|
||
" -signal : envoyer un signal au processus ; le signal peut être un entier "
|
||
"ou l'un de ces noms : hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
||
" -kill : alias de \"-signal <id> kill\"\n"
|
||
" -killall : tuer tous les processus\n"
|
||
" -set : définir une propriété du hook (voir la fonction hook_set dans "
|
||
"l'API de référence extension)\n"
|
||
"propriété : propriété du hook\n"
|
||
" valeur : nouvelle valeur pour la propriété du hook\n"
|
||
" -del : supprimer la commande terminée\n"
|
||
" -all : supprimer toutes les commandes terminées\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options par défaut peuvent être définies dans l'option exec.command."
|
||
"default_options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
||
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
||
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
||
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
||
"weechat_user.en.html\n"
|
||
" /exec -o uptime\n"
|
||
" /exec -pipe \"/print Uptime de la machine :\" uptime\n"
|
||
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
||
" /exec -kill 0"
|
||
|
||
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
||
msgstr "ids (nombres et noms) des commandes exécutées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
||
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"options par défaut pour la commande /exec (voir /help exec) ; exemple : \"-"
|
||
"nosh -bg\" pour lancer toutes les commandes en tâche de fond (sans sortie) "
|
||
"et sans utiliser le shell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
||
"immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai pour purger les commandes terminées (en secondes, 0 = purger les "
|
||
"commandes immédiatement, -1 = ne jamais purger)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
|
||
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
|
||
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"shell à utiliser avec la commande \"/exec -sh\" ; cela peut être seulement "
|
||
"le nom du shell s'il est dans le PATH (par exemple \"bash\") ou le chemin "
|
||
"absolu vers le shell (par exemple \"/bin/bash\"); si la valeur est vide, \"sh"
|
||
"\" est utilisé (note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le drapeau d'une commande qui tourne dans la liste des "
|
||
"commandes"
|
||
|
||
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le drapeau d'une commande terminée dans la liste des "
|
||
"commandes"
|
||
|
||
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
||
msgstr "Tube FIFO pour contrôle distant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
||
msgstr "%s : tube ouvert (fichier : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'ouvrir le tube (%s) en lecture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de créer le tube pour le contrôle à distance (%s) : erreur "
|
||
"%d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "%s : tube fermé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
||
msgstr "%s%s : texte invalide reçu dans le tube"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : tampon \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
||
msgstr "%s%s : erreur en lecture du tube (%d %s), fermeture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
||
msgstr "%s%s : erreur d'ouverture du fichier, fermeture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
||
msgstr "%s : le tube est activé (fichier : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is disabled"
|
||
msgstr "%s : le tube est désactivé"
|
||
|
||
msgid "fifo plugin configuration"
|
||
msgstr "configuration de l'extension fifo"
|
||
|
||
msgid "enable|disable|toggle"
|
||
msgstr "enable|disable|toggle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" enable: enable FIFO pipe\n"
|
||
"disable: disable FIFO pipe\n"
|
||
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
|
||
"\n"
|
||
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
|
||
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
|
||
"By default the FIFO pipe is in ~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
||
"\n"
|
||
"The expected format is one of:\n"
|
||
" plugin.buffer *text or command here\n"
|
||
" *text or command here\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example to change your freenode nick:\n"
|
||
" echo 'irc.server.freenode */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /fifo toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
" enable : activer le tube FIFO\n"
|
||
"disable : désactiver le tube FIFO\n"
|
||
" toggle : activer/désactiver le tube FIFO\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le tube FIFO est utilisé comme contrôle à distance de WeeChat : vous pouvez "
|
||
"envoyer des commandes ou du texte au tube FIFO depuis votre shell.\n"
|
||
"Par défaut le tube FIFO est dans ~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le format attendu est l'un des suivants :\n"
|
||
" plugin.buffer *texte ou commande ici\n"
|
||
" *texte ou commande ici\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par exemple pour changer votre pseudo sur freenode :\n"
|
||
" echo 'irc.server.freenode */nick autrepseudo' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merci de lire le guide utilisateur pour plus d'information et des exemples.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /fifo toggle"
|
||
|
||
msgid "enable FIFO pipe"
|
||
msgstr "activer le tube FIFO"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for FIFO file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
|
||
"home (\"~/.weechat\" by default); WeeChat PID can be used in path with "
|
||
"${info:pid} (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin pour le tube FIFO ; \"%h\" au début de la chaîne est remplacé par le "
|
||
"répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") ; le PID de WeeChat "
|
||
"peut être utilisé dans le chemin avec ${info:pid} (note : le contenu est "
|
||
"évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr "nom du tube FIFO"
|
||
|
||
msgid "values:"
|
||
msgstr "valeurs :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
||
msgstr "%s%s%s : %s %s[%s%s]%s"
|
||
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(pas de description)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt"
|
||
"+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
|
||
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
|
||
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, shift"
|
||
"+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
||
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
|
||
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+X(x)=switch "
|
||
"format, (q)=close buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filtre : %s%s%s | Tri : %s%s%s | Touche(entrée) : alt"
|
||
"+space=basculer booléen, alt+'-'(-)=soustraire 1 ou définir, alt"
|
||
"+'+'(+)=ajouter 1 ou ajouter à la valeur, alt+f,alt+r(r)=réinitialiser, alt"
|
||
"+f,alt+u(u)=supprimer/réinitialiser, alt+enter(s)=définir, alt+f,alt"
|
||
"+n(n)=définir une nouvelle valeur, alt+f,alt+a(a)=ajouter à la valeur, alt"
|
||
"+','=marquer/démarquer, shift+down=marquer et déplacer vers le bas, shift"
|
||
"+up=déplacer vers le haut et marquer, ($)=rafraîchir, ($$)=démarquer/"
|
||
"rafraîchir, (m)=marquer les options correspondantes, (u)=démarquer les "
|
||
"options correspondantes, alt+p(p)=afficher/masquer les descriptions des "
|
||
"extensions, alt+v(v)=afficher/masquer la barre d'aide, ctrl+X(x)=basculer le "
|
||
"format, (q)=fermer le tampon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
|
||
msgstr "%s%s : il n'y a pas d'options affichées, impossible d'exporter."
|
||
|
||
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "définir rapidement des options WeeChat et des extensions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
||
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
|
||
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
||
"|| <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<nombre>] || -left|-right [<pourcentage>] || -"
|
||
"go <ligne>|end || -toggle || -add [<valeur>] || -reset || -unset || -set || -"
|
||
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <fichier> "
|
||
"|| <filtre>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -bar: add the help bar\n"
|
||
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
|
||
"refresh)\n"
|
||
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
|
||
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
|
||
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
|
||
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
|
||
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
|
||
"select the last line)\n"
|
||
" -toggle: toggle the boolean value\n"
|
||
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
|
||
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
|
||
"append for a positive value)\n"
|
||
" -reset: reset the value of option\n"
|
||
" -unset: unset the option\n"
|
||
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
|
||
"the cursor at the beginning of value)\n"
|
||
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
|
||
"option\n"
|
||
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
|
||
"(move the cursor at the end of value)\n"
|
||
" -mark: toggle mark\n"
|
||
" -format: switch to the next available format\n"
|
||
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
|
||
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
|
||
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
|
||
"fset.look.export_help_default)\n"
|
||
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
|
||
"look.export_help_default)\n"
|
||
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
|
||
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
|
||
" * show all options (no filter)\n"
|
||
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
|
||
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
|
||
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
|
||
" d show only changed options\n"
|
||
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
|
||
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
|
||
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
|
||
" h=xxx show only options with \"xxx\" in description "
|
||
"(translated)\n"
|
||
" he=xxx show only options with \"xxx\" in description (in "
|
||
"English)\n"
|
||
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
|
||
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
|
||
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
|
||
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
|
||
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
|
||
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
|
||
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
|
||
"description_en, description_en2, string_values\n"
|
||
"\n"
|
||
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
||
"for the format), with these options:\n"
|
||
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
|
||
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following variables can be used in these options:\n"
|
||
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
|
||
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
|
||
" - ${section}: section\n"
|
||
" - ${option}: option name\n"
|
||
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
|
||
" - ${parent_name}: parent option name\n"
|
||
" - ${type}: option type (translated)\n"
|
||
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
|
||
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
|
||
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
|
||
" - ${default_value}: option default value\n"
|
||
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
|
||
"\"0\"\n"
|
||
" - ${value}: option value\n"
|
||
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
|
||
"otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
|
||
" - ${parent_value}: parent option value\n"
|
||
" - ${min}: min value\n"
|
||
" - ${max}: max value\n"
|
||
" - ${description}: option description (translated)\n"
|
||
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
|
||
"description)\" (translated) if there's no description\n"
|
||
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
|
||
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
|
||
"description)\" if there's no description\n"
|
||
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
|
||
"using strings\n"
|
||
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${index}: index of option in list\n"
|
||
" - option data, with color but no spaces:\n"
|
||
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
|
||
"${_type}, ...\n"
|
||
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
|
||
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
|
||
"${__type}, ...\n"
|
||
" - option data, only spaces:\n"
|
||
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
|
||
"${empty_type}\n"
|
||
" - other data:\n"
|
||
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
|
||
"multiple lines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
|
||
" up move one line up\n"
|
||
" down move one line down\n"
|
||
" pgup move one page up\n"
|
||
" pgdn move one page down\n"
|
||
" alt-home << move to first line\n"
|
||
" alt-end >> move to last line\n"
|
||
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
|
||
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
|
||
" alt+space t toggle boolean value\n"
|
||
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
|
||
"value for other types\n"
|
||
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
|
||
"value for other types\n"
|
||
" alt+f, alt+r r reset value\n"
|
||
" alt+f, alt+u u unset value\n"
|
||
" alt+enter s set value\n"
|
||
" alt+f, alt+n n set new value\n"
|
||
" alt+f, alt+a a append to value\n"
|
||
" alt+',' , mark/unmark option\n"
|
||
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
|
||
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
|
||
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
|
||
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
|
||
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
|
||
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
|
||
"above)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Other keys and input on fset buffer:\n"
|
||
" ctrl+L refresh options and whole screen (command: /fset "
|
||
"-refresh)\n"
|
||
" $ refresh options (keep marked options)\n"
|
||
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
|
||
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
|
||
"*)\n"
|
||
" alt+v v toggle help bar\n"
|
||
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
|
||
"sort)\n"
|
||
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
|
||
"look.sort)\n"
|
||
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
|
||
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
|
||
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
|
||
" ctrl+X x switch the format used to display options\n"
|
||
" q close fset buffer\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mouse actions on fset buffer:\n"
|
||
" wheel up/down move line up/down\n"
|
||
" left button move line here\n"
|
||
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
|
||
"value\n"
|
||
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
|
||
"set/append to value for other types\n"
|
||
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
|
||
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
|
||
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" show IRC options changed:\n"
|
||
" /fset d:irc.*\n"
|
||
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
|
||
" /fset nicklist\n"
|
||
" show all values which contain \"red\":\n"
|
||
" /fset =red\n"
|
||
" show all values which are exactly \"red\":\n"
|
||
" /fset ==red\n"
|
||
" show all integer options in irc plugin:\n"
|
||
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
||
msgstr ""
|
||
" -bar : ajouter la barre d'aide\n"
|
||
" -refresh : rafraîchir la liste des options, puis l'écran entier "
|
||
"(commande : /window refresh)\n"
|
||
" -up : déplacer la ligne sélectionnée de \"nombre\" lignes vers le "
|
||
"haut\n"
|
||
" -down : déplacer la ligne sélectionnée de \"nombre\" lignes vers le "
|
||
"bas\n"
|
||
" -left : faire défier le tampon fset de \"pourcentage\" de largeur vers "
|
||
"la gauche\n"
|
||
" -right : faire défier le tampon fset de \"pourcentage\" de largeur vers "
|
||
"la droite\n"
|
||
" -go : sélectionner une ligne par numéro, la première ligne est 0 "
|
||
"(\"end\" pour sélectionner la dernière ligne)\n"
|
||
" -toggle : basculer la valeur booléenne\n"
|
||
" -add : ajouter \"valeur\" (qui peut être un nombre négatif) pour les "
|
||
"entiers et couleurs, définir/ajouter à la valeur pour les autres types "
|
||
"(définir pour une valeur négative, ajouter pour un nombre positif)\n"
|
||
" -reset : réinitialiser la valeur de l'option\n"
|
||
" -unset : supprimer/réinitialiser l'option\n"
|
||
" -set : ajouter la commande /set dans l'entrée pour éditer la valeur "
|
||
"de l'option (déplacer le curseur au début de la valeur)\n"
|
||
" -setnew : ajouter la commande /set dans l'entrée pour éditer une "
|
||
"nouvelle valeur pour l'option\n"
|
||
" -append : ajouter la commande /set pour ajouter quelque chose dans la "
|
||
"valeur de l'option (déplacer le curseur à la fin de la valeur)\n"
|
||
" -mark : marquer/démarquer\n"
|
||
" -format : basculer vers le prochain format disponible\n"
|
||
" -export : exporter les options et valeurs affichées dans un fichier "
|
||
"(chaque ligne a le format : \"/set nom valeur\" ou \"/unset nom\")\n"
|
||
" -help : forcer l'écriture de l'aide sur les options dans le fichier "
|
||
"exporté (voir /help fset.look.export_help_default)\n"
|
||
" -nohelp : ne pas écrire l'aide sur les options dans le fichier exporté "
|
||
"(voir /help fset.look.export_help_default)\n"
|
||
" filter : définir un nouveau filtre pour voir seulement les options "
|
||
"correspondantes (ce filtre peut aussi être utilisé en entrée du tampon "
|
||
"fset) ; les formats autorisés sont :\n"
|
||
" * afficher toutes les options (pas de filtre)\n"
|
||
" xxx afficher seulement les options avec \"xxx\" dans le "
|
||
"nom\n"
|
||
" f:xxx afficher seulement le fichier de configuration \"xxx"
|
||
"\"\n"
|
||
" t:xxx afficher seulement le type \"xxx\" (bool/int/str/"
|
||
"col)\n"
|
||
" d afficher seulement les options changées\n"
|
||
" d:xxx afficher seulement les options changées avec \"xxx\" "
|
||
"dans le nom\n"
|
||
" d=xxx afficher seulement les options changées avec \"xxx\" "
|
||
"dans la valeur\n"
|
||
" d==xxx afficher seulement les options changées avec la "
|
||
"valeur exacte \"xxx\"\n"
|
||
" h=xxx afficher seulement les options avec \"xxx\" dans la "
|
||
"description (traduite)\n"
|
||
" he=xxx afficher seulement les options avec \"xxx\" dans la "
|
||
"description (en Anglais)\n"
|
||
" =xxx afficher seulement les options avec \"xxx\" dans la "
|
||
"valeur\n"
|
||
" ==xxx afficher seulement les options avec la valeur exacte "
|
||
"\"xxx\"\n"
|
||
" c:xxx afficher seulement les options qui correspondent à la "
|
||
"condition évaluée \"xxx\", en utilisant les variables suivantes : file, "
|
||
"section, option, name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/"
|
||
"col), type_tiny (b/i/s/c), default_value, default_value_undef, value, "
|
||
"quoted_value, value_undef, value_changed, parent_value, min, max, "
|
||
"description, description2, description_en, description_en2, string_values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les lignes avec des options sont affichées en utilisant l'évaluation de "
|
||
"chaîne (voir /help eval pour le format), avec ces options :\n"
|
||
" - fset.format.option1 : premier format pour une option\n"
|
||
" - fset.format.option2 : second format pour une option\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les variables suivantes peuvent être utilisées dans ces options :\n"
|
||
" - données de l'option, avec couleur et alignées avec des espaces sur la "
|
||
"droite :\n"
|
||
" - ${file} : fichier de configuration (par exemple \"weechat\" ou \"irc"
|
||
"\")\n"
|
||
" - ${section} : section\n"
|
||
" - ${option} : nom de l'option\n"
|
||
" - ${name} : nom complet de l'option (fichier.section.option)\n"
|
||
" - ${parent_name} : nom de l'option parente\n"
|
||
" - ${type} : type de l'option (traduit)\n"
|
||
" - ${type_en} : type de l'option (en Anglais)\n"
|
||
" - ${type_short} : type court de l'option (bool/int/str/col)\n"
|
||
" - ${type_tiny} : type très court de l'option (b/i/s/c)\n"
|
||
" - ${default_value} : valeur par défaut de l'option\n"
|
||
" - ${default_value_undef} : \"1\" si la valeur par défaut est null, sinon "
|
||
"\"0\"\n"
|
||
" - ${value} : valeur de l'option\n"
|
||
" - ${value_undef} : \"1\" si la valer est null, sinon \"0\"\n"
|
||
" - ${value_changed} : \"1\" si la valeur est différente de la valeur par "
|
||
"défaut, sinon \"0\"\n"
|
||
" - ${value2} : valeur de l'option, avec la valeur héritée si null\n"
|
||
" - ${parent_value} : valeur de l'option parente\n"
|
||
" - ${min} : valeur minimale\n"
|
||
" - ${max} : valeur maximale\n"
|
||
" - ${description} : description de l'option (traduite)\n"
|
||
" - ${description2} : description de l'option (traduite), \"(pas de "
|
||
"description)\" s'il n'y a pas de description\n"
|
||
" - ${description_en} : description de l'option (en Anglais)\n"
|
||
" - ${description_en2} : description de l'option (en Anglais), \"(no "
|
||
"description)\" s'il n'y a pas de description\n"
|
||
" - ${string_values} : valeurs chaîne autorisées pour définir une option "
|
||
"de type entier utilisant des chaînes\n"
|
||
" - ${marked} : \"1\" si l'option est marquée, sinon \"0\"\n"
|
||
" - ${index} : index de l'option dans la liste\n"
|
||
" - données de l'option, avec couleur mais sans espaces :\n"
|
||
" - mêmes noms préfixés par un underscore, par exemple : ${_name}, "
|
||
"${_type}, ...\n"
|
||
" - données de l'option, format brut (par de couleurs/espaces) :\n"
|
||
" - mêmes noms préfixés par deux underscores, par exemple : ${__name}, "
|
||
"${__type}, ...\n"
|
||
" - données de l'option, seulement des espaces :\n"
|
||
" - mêmes noms préfixés par \"empty_\", par exemple : ${empty_name}, "
|
||
"${empty_type}\n"
|
||
" - autres données :\n"
|
||
" - ${selected_line} : \"1\" si la ligne est sélectionnée, sinon \"0\"\n"
|
||
" - ${newline} : insérer une nouvelle ligne à cet endroit, pour afficher "
|
||
"l'option sur plusieurs lignes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Touches et entrées pour le déplacement dans le tampon fset :\n"
|
||
" haut se déplacer d'une ligne vers le haut\n"
|
||
" bas se déplacer d'une ligne vers le bas\n"
|
||
" pgup se déplacer d'une page vers le haut\n"
|
||
" pgdn se déplacer d'une page vers le bas\n"
|
||
" alt-home << se déplacer à la première ligne\n"
|
||
" alt-end >> se déplacer à la dernière ligne\n"
|
||
" F11 < faire défiler horizontalement vers la gauche\n"
|
||
" F12 > faire défiler horizontalement vers la droite\n"
|
||
"\n"
|
||
"Touches et entrées pour définir les options sur le tampon fset :\n"
|
||
" alt+espace t basculer la valeur booléenne\n"
|
||
" alt+'-' - soustraire 1 de la valeur pour un entier/"
|
||
"couleur, définir la valeur pour les autres types\n"
|
||
" alt+'+' + ajouter 1 à la valeur pour un entier/couleur, "
|
||
"ajouter à la valeur pour les autres types\n"
|
||
" alt+f, alt+r r réinitialiser la valeur\n"
|
||
" alt+f, alt+u u supprimer/réinitialiser la valeur\n"
|
||
" alt+entrée s définir la valeur\n"
|
||
" alt+f, alt+n n définie une nouvelle valeur\n"
|
||
" alt+f, alt+a a ajouter à la valeur\n"
|
||
" alt+',' , marquer/démarquer l'option\n"
|
||
" shift+haut se déplacer d'une ligne vers le haut et marquer/"
|
||
"démarquer l'option\n"
|
||
" shift+bas marquer/démarquer l'option et se déplacer d'une "
|
||
"ligne vers le bas\n"
|
||
" m:xxx marquer les options affichées qui correspondent "
|
||
"au filtre \"xxx\" (tout filtre sur une option ou valeur est autorisé, voir "
|
||
"les filtres ci-dessus)\n"
|
||
" u:xxx démarquer les options affichées qui "
|
||
"correspondent au filtre \"xxx\" (tout filtre sur une option ou valeur est "
|
||
"autorisé, voir les filtres ci-dessus)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Autres touches et entrées sur le tampon fset :\n"
|
||
" ctrl+L rafraîchir les options et l'écran entier "
|
||
"(commande : /fset -refresh)\n"
|
||
" $ rafraîchir les options (garder les options "
|
||
"marquées)\n"
|
||
" $$ rafraîchir les options (démarquer toutes les "
|
||
"options)\n"
|
||
" alt+p p activer/désactiver la description des options "
|
||
"d'extensions (plugins.desc.*)\n"
|
||
" alt+v v activer/désactiver la barre d'aide\n"
|
||
" s:x,y trier les options par les champs x,y (voir /help "
|
||
"fset.look.sort)\n"
|
||
" s: réinitialiser le tri à sa valeur par défaut "
|
||
"(voir /help fset.look.sort)\n"
|
||
" w:xxx exporter les options dans le fichier \"xxx\"\n"
|
||
" w-:xxx exporter les options dans le fichier \"xxx\" "
|
||
"sans aide\n"
|
||
" w+:xxx exporter les options dans le fichier \"xxx\" "
|
||
"avec aide\n"
|
||
" ctrl+X x basculer le format utilisé pour afficher les "
|
||
"options\n"
|
||
" q fermer le tampon fset\n"
|
||
"\n"
|
||
"Actions de la souris sur le tampon fset :\n"
|
||
" roulette haut/bas se déplacer vers le haut/bas\n"
|
||
" bouton gauche se déplacer à cette ligne\n"
|
||
" bouton droit basculer le booléen (on/off) ou "
|
||
"éditer la valeur de l'option\n"
|
||
" bouton droit + glisser gauche/droite incrémenter/décrémenter la valeur "
|
||
"pour un entier/couleur, définir/ajouter à la valeur pour les autres types\n"
|
||
" bouton droit + glisser haut/bas marquer/démarquer plusieurs options\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : si l'entrée comporte un ou plusieurs espaces en tête, le texte "
|
||
"suivant est interprété comme un filtre, sans les espaces. Par exemple \" q\" "
|
||
"cherche toutes les options avec \"q\" dans le nom, tandis que \"q\" ferme le "
|
||
"tampon fset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" afficher les options IRC changées :\n"
|
||
" /fset d:irc.*\n"
|
||
" afficher les options avec \"nicklist\" dans le nom :\n"
|
||
" /fset nicklist\n"
|
||
" afficher les valeurs qui contiennent \"red\" :\n"
|
||
" /fset =red\n"
|
||
" afficher les valeurs qui sont exactement \"red\" :\n"
|
||
" /fset ==red\n"
|
||
" afficher toutes les options de type \"entier\" dans l'extension irc :\n"
|
||
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
||
|
||
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
|
||
msgstr "fichiers de configuration, section, options et mots des options"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
|
||
"a refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"démarquer automatiquement toutes les options après une action sur les "
|
||
"options marquées ou après un rafraichissement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
|
||
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
|
||
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
|
||
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
|
||
"buffer is always used with /set command"
|
||
msgstr ""
|
||
"condition pour capturer la commande /set et afficher les résultats dans le "
|
||
"tampon fset ; les variables suivantes peuvent être utilisées : ${name} (nom "
|
||
"de l'option donné pour la commande /set), ${count} (nombre d'options "
|
||
"trouvées avec le paramètre de /set) ; une chaîne vide désactive la capture "
|
||
"de la commande /set ; avec la valeur \"1\", le tampon fset est toujours "
|
||
"utilisé avec la commande /fset"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
|
||
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher l'aide de chaque option exportée par défaut (cela peut être passé "
|
||
"outre avec les paramètres \"-help\" et \"-nohelp\" pour la commande /fset -"
|
||
"export)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
|
||
"key ctrl-X on the fset buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"numéro du format utilisé pour afficher les options ; cela est dynamiquement "
|
||
"changé par la touche ctrl-X sur le tampon fset"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
|
||
"options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne affichée lorsqu'une option est marquée (pour effectuer une action sur "
|
||
"plusieurs options)"
|
||
|
||
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
||
msgstr ""
|
||
"défilement gauche/droite dans le tampon fset (pourcentage de la largeur)"
|
||
|
||
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
|
||
msgstr "afficher les options de description des extensions (plugins.desc.*)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
|
||
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
||
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
|
||
"case insensitive and reverse sort on option name"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de champs séparés par des virgules pour trier les options (voir /help "
|
||
"fset pour la liste des champs) ; le caractère \"-\" peut être utilisé pour "
|
||
"inverser l'ordre, le caractère \"~\" peut être utilisé pour effectuer une "
|
||
"comparaison insensible à la casse ; exemple : \"-~name\" pour un tri inverse "
|
||
"insensible à la casse sur le nom de l'option"
|
||
|
||
msgid "string displayed when an option is not marked"
|
||
msgstr "chaîne affichée lorsqu'un option n'est pas marquée"
|
||
|
||
msgid "use the color to display value of color options"
|
||
msgstr "utiliser la couleur pour afficher la valeur des options de couleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
|
||
"the input is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser les touches alt+X sur le tampon fset pour effectuer les actions sur "
|
||
"les options ; si désactivé, seule l'entrée est autorisée"
|
||
|
||
msgid "use /mute command to set options"
|
||
msgstr "utiliser la commande /mute pour définir les options"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"first format of each line with an option which is not marked nor the "
|
||
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
|
||
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
|
||
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
|
||
"switched with key ctrl+X"
|
||
msgstr ""
|
||
"premier format de chaque ligne avec une option qui n'est pas marquée ni "
|
||
"sélectionnée (note : le contenu est évalué, voir /help fset) ; un format "
|
||
"vide utilise le format par défaut (\"${marked} ${name} ${type} "
|
||
"${value2}\"), qui se fait sans évaluation de chaîne et donc plus rapide ; "
|
||
"les formats peuvent être changés avec la touche ctrl+X"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"second format of each line with an option which is not marked nor the "
|
||
"selected one (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
|
||
"uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which "
|
||
"is without evaluation of string and then much faster; formats can be "
|
||
"switched with key ctrl+X"
|
||
msgstr ""
|
||
"second format de chaque ligne avec une option qui n'est pas marquée ni "
|
||
"sélectionnée (note : le contenu est évalué, voir /help fset) ; un format "
|
||
"vide utilise le format par défaut (\"${marked} ${name} ${type} "
|
||
"${value2}\"), qui se fait sans évaluation de chaîne et donc plus rapide ; "
|
||
"les formats peuvent être changés avec la touche ctrl+X"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour l'aide sur l'option écrite avant chaque option dans le fichier "
|
||
"exporté (note : le contenu est évalué, voir /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour chaque option exportée dans un fichier (note : le contenu est "
|
||
"évalué, voir /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
|
||
"is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour chaque option avec la valeur \"null\" exportée dans un fichier "
|
||
"(note : le contenu est évalué, voir /help fset)"
|
||
|
||
msgid "color for default value"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur par défaut"
|
||
|
||
msgid "color for default value on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur par défaut sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for description"
|
||
msgstr "couleur pour la description"
|
||
|
||
msgid "color for description on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour la description sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for file"
|
||
msgstr "couleur pour le fichier"
|
||
|
||
msgid "color for file on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour le fichier sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed"
|
||
msgstr "couleur pour le fichier si la valeur est changée"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour le fichier si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for default value in help bar"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur par défaut dans la barre d'aide"
|
||
|
||
msgid "color for description in help bar"
|
||
msgstr "couleur pour la description dans la barre d'aide"
|
||
|
||
msgid "color for name in help bar"
|
||
msgstr "couleur pour le nom dans la barre d'aide"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values"
|
||
msgstr "couleur pour les guillemets autour des valeurs de type chaîne"
|
||
|
||
msgid "color for allowed values"
|
||
msgstr "couleur pour les valeurs autorisées"
|
||
|
||
msgid "color for index of option"
|
||
msgstr "couleur pour l'index de l'option"
|
||
|
||
msgid "color for index of option on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour l'index de l'option sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
|
||
"fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du fond pour une ligne marquée (utilisé avec le premier format, voir "
|
||
"l'option fset.format.option1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
|
||
"fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du fond pour une ligne marquée (utilisé avec le second format, voir "
|
||
"l'option fset.format.option2)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for the selected line (used with the first format, see "
|
||
"option fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du fond pour la ligne sélectionnée (utilisé avec le premier format, "
|
||
"voir l'option fset.format.option1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for the selected line (used with the second format, see "
|
||
"option fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du fond pour la ligne sélectionnée (utilisé avec le second format, "
|
||
"voir l'option fset.format.option2)"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator"
|
||
msgstr "couleur pour l'indicateur de marquage"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour l'indicateur de marquage sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for max value"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur maximale"
|
||
|
||
msgid "color for max value on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur maximale sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for min value"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur minimale"
|
||
|
||
msgid "color for min value on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur minimale sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for name"
|
||
msgstr "couleur pour le nom"
|
||
|
||
msgid "color for name on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour le nom sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed"
|
||
msgstr "couleur pour le nom si la valeur est changée"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour le nom si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for option"
|
||
msgstr "couleur pour l'option"
|
||
|
||
msgid "color for option on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour l'option sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed"
|
||
msgstr "couleur pour l'option si la valeur est changée"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "couleur de l'option si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option"
|
||
msgstr "couleur pour le nom de l'option parente"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour le nom de l'option parente sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur de l'option parente"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur de l'option parente sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour les guillemets autour des valeurs de chaîne sur la ligne "
|
||
"sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values which are changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour les guillemets autour des valeurs de chaîne qui sont changées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur des guillemets autour des valeurs de chaîne qui sont changées sur la "
|
||
"ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for section"
|
||
msgstr "couleur pour la section"
|
||
|
||
msgid "color for section on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour la section sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed"
|
||
msgstr "couleur pour la section si la valeur est changée"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour la section si la valeur est changée sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for string values"
|
||
msgstr "couleur pour les valeurs de chaîne"
|
||
|
||
msgid "color for string values on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour les valeurs de chaîne sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for the count of options found with the current filter in title of "
|
||
"buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour le nombre d'options trouvées avec le filtre courant dans le "
|
||
"titre du tampon"
|
||
|
||
msgid "color for current option number in title of buffer"
|
||
msgstr "couleur pour le numéro de l'option courante dans le titre du tampon"
|
||
|
||
msgid "color for filter in title of buffer"
|
||
msgstr "couleur pour le filtre dans le titre du tampon"
|
||
|
||
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
|
||
msgstr "couleur pour le nombre d'option marquées dans le titre du tampon"
|
||
|
||
msgid "color for sort in title of buffer"
|
||
msgstr "couleur pour le tri dans le titre du tampon"
|
||
|
||
msgid "color for type"
|
||
msgstr "couleur pour le type"
|
||
|
||
msgid "color for type on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour le type sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour l'indicateur de marquage lorsque l'option n'est pas marquée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour l'indicateur de marquage lorsque l'option n'est pas marquée sur "
|
||
"la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for value"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur"
|
||
|
||
msgid "color for value on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour la valeur sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default)"
|
||
msgstr "couleur pour une valeur changée (différente de la valeur par défaut)"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour la valeur changée (différente de la valeur par défaut) sur la "
|
||
"ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value"
|
||
msgstr "couleur pour une valeur non définie"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value on the selected line"
|
||
msgstr "couleur pour une valeur non définie sur la ligne sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "list of fset options"
|
||
msgstr "liste des options fset"
|
||
|
||
msgid "fset option pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers l'option fset (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom d'option (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "fset options"
|
||
msgstr "options fset"
|
||
|
||
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "Définir rapidement des options de WeeChat et des extensions"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
||
msgstr "%s%s : script \"%s\" déjà enregistré (register ignoré)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
||
"this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'utiliser le script \"%s\" (un autre script existe avec "
|
||
"le même nom)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr "%s : script \"%s\" chargé, version %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
||
msgstr "Support des scripts scheme (avec Guile)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
||
msgstr "%s : stdout/stderr (%s) : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s%s : la fonction \"%s\" doit retourner une valeur valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur dans la fonction \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : script \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s : chargement du script \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : fonction \"register\" non trouvée (ou a échoué) dans le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s : déchargement du script \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "%s : script \"%s\" déchargé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s%s : script \"%s\" non chargé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
|
||
msgstr "%sLa commande \"/%s eval\" n'est pas implémentée"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgid_plural "servers"
|
||
msgstr[0] "serveur"
|
||
msgstr[1] "serveurs"
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
||
msgstr "Protocole IRC (Internet Relay Chat)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
||
"connected via SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : déconnexion du serveur car la mise à jour ne peut pas fonctionner "
|
||
"avec les serveurs connectés via SSL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : déconnecté de %d %s (connexion SSL non supportée avec la mise à jour)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
||
"server with this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'ajouter le serveur temporaire \"%s\" (vérifiez s'il y a "
|
||
"déjà un serveur avec ce nom)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
||
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : ATTENTION : des connexions réseau peuvent encore être ouvertes et non "
|
||
"visibles, vous devriez redémarrer WeeChat maintenant (avec /quit)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'allouer un nouveau canal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s est de retour sur le serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
||
"help %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le paramètre \"-yes\" est requis pour le pseudo \"*\" (raison de "
|
||
"sécurité), voir /help %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'exécuter la commande /%s, le mode de canal \"%s\" n'est "
|
||
"pas supporté par le serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
|
||
"(server, channel or private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la commande \"%s\" avec l'option \"%s\" doit être exécutée sur un "
|
||
"tampon irc (serveur, canal ou privé)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away: %s"
|
||
msgstr "%s : future absence : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away removed"
|
||
msgstr "%s : future absence supprimée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la commande \"%s\" peut seulement être exécutée dans un tampon canal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s : déjà connecté au serveur \"%s\" !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s : une connexion vers le serveur \"%s\" est en cours !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s added (temporary server, NOT SAVED!)"
|
||
msgstr "%s : serveur %s%s%s ajouté (serveur temporaire, NON SAUVÉ !)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
|
||
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'ajouter le serveur temporaire \"%s\" car l'ajout de "
|
||
"serveurs temporaires avec la commande /connect est actuellement désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
|
||
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
|
||
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : si vous voulez ajouter un serveur standard, utilisez la commande \"/"
|
||
"server add\" (voir /help server); si vous voulez vraiment ajouter un serveur "
|
||
"temporaire (NON SAUVÉ), activez l'option irc.look.temporary_servers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la commande \"%s\" peut seulement être exécutée dans un tampon canal "
|
||
"ou privé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sDemande CTCP vers %s%s%s : %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la commande \"%s\" ne peut pas être exécutée dans un tampon serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de résoudre l'adresse locale du socket : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s : non connecté au serveur \"%s\" !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "%s : la reconnexion automatique est annulée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : serveur \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s masque : %s / serveur : %s / canal : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "%s : liste d'ignore :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s : pas d'ignore dans la liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s%s : l'ignore existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "%s : ignore ajouté :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s%s : erreur d'ajout du ignore"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all ignores deleted"
|
||
msgstr "%s : tous les ignores supprimés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "%s : ignore \"%s\" supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "%s%s : ignore non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s%s : numéro d'ignore incorrect"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la commande \"%s\" doit être exécutée sur un serveur irc connecté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
||
msgstr "%s%s : le masque doit commencer par un pseudo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour l'expression régulière"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : \"%s\" n'est pas une expression régulière valide (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : vous devez spécifier le canal pour la commande \"%s\" si vous n'êtes "
|
||
"pas sur un canal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Notice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le serveur doit être spécifié car vous n'êtes pas sur un serveur ou "
|
||
"un canal irc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notify already exists"
|
||
msgstr "%s%s : la notification existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
||
msgstr "%sLa liste de surveillance est pleine (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s : notification ajoutée pour %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding notification"
|
||
msgstr "%s%s : erreur d'ajout de la notification"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all notifications deleted"
|
||
msgstr "%s : notifications supprimées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no notification in list"
|
||
msgstr "%s : pas de notification dans la liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s : notification supprimée pour %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notification not found"
|
||
msgstr "%s%s : notification non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la commande \"%s\" ne peut pas être exécutée avec un nom de canal "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le tampon privé \"%s\""
|
||
|
||
msgid "nick:"
|
||
msgstr "pseudo :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
|
||
msgstr "Serveur : %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "non connecté"
|
||
|
||
msgid " (temporary)"
|
||
msgstr " (temporaire)"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minute"
|
||
msgstr[1] "minutes"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "canal"
|
||
msgstr[1] "canaux"
|
||
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Tous les serveurs :"
|
||
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Pas de serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Serveurs avec \"%s\" :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de serveur trouvé avec \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
|
||
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" existe déjà, impossible de l'ajouter !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to add server"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'ajouter le serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s added"
|
||
msgstr "%s : serveur %s%s%s ajouté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" n'existe pas pour la commande \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" existe déjà pour la commande \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s : le serveur %s%s%s a été copié vers %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s : le serveur %s%s%s a été renommé en %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d server moved"
|
||
msgid_plural "%d servers moved"
|
||
msgstr[0] "%d serveur déplacé"
|
||
msgstr[1] "%d serveurs déplacés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
||
msgstr "%s%s : le serveur \"%s\" n'est pas temporaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
||
msgstr "%s : le serveur %s%s%s n'est plus temporaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
||
"disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : vous ne pouvez pas supprimer le serveur \"%s\" car vous êtes connecté "
|
||
"dessus. Essayez /disconnect %s avant."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s : le serveur %s%s%s a été supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
||
"WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : la file d'attente de messages sortants a été SUPPRIMÉE. Quelques "
|
||
"messages de vous ou WeeChat risquent d'être perdus !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : vous n'êtes pas sur le canal \"%s\""
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "trouver les informations sur l'administrateur du serveur"
|
||
|
||
msgid "[<target>]"
|
||
msgstr "[<cible>]"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "cible : nom du serveur"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"exécuter une commande sur tous les canaux de tous les serveurs connectés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>] || [-"
|
||
"current] -include=<channel>[,<channel>...] <command> [<arguments>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-exclude=<canal>[,<canal>...]] <commande> [<paramètres>] || [-"
|
||
"current] [-include=<canal>[,<canal>...]] <commande> [<paramètres>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
||
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" command: command to execute\n"
|
||
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
||
"$server are replaced by their value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
||
" /allchan me is testing\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
||
"#linux:\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello\n"
|
||
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
|
||
" /allchan -include=#linux* msg * hello"
|
||
msgstr ""
|
||
" -current : exécuter la commande pour les canaux du serveur courant "
|
||
"seulement\n"
|
||
" -exclude : exclure certains canaux (le caractère joker \"*\" est "
|
||
"autorisé)\n"
|
||
" -include : inclure seulement certains canaux (le caractère joker \"*\" est "
|
||
"autorisé)\n"
|
||
" commande : commande à exécuter\n"
|
||
"paramètres : paramètres pour la commande (les variables spéciales $nick, "
|
||
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" exécuter '/me teste' sur tous les canaux :\n"
|
||
" /allchan me teste\n"
|
||
" dire 'bonjour' partout sauf sur #weechat :\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat msg * bonjour\n"
|
||
" dire 'bonjour' partout sauf sur #weechat et les canaux commençant par "
|
||
"#linux :\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * bonjour\n"
|
||
" dire 'bonjour' sur tous les canaux commençant par #linux :\n"
|
||
" /allchan -include=#linux* msg * bonjour"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"exécuter une commande sur tous les tampons privés de tous les serveurs "
|
||
"connectés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>] || [-"
|
||
"current] -include=<nick>[,<nick>...] <command> [<arguments>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-exclude=<pseudo>[,<pseudo>...]] <commande> [<paramètres>] || [-"
|
||
"current] [-include=<pseudo>[,<pseudo>...]] <commande> [<paramètres>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
|
||
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" command: command to execute\n"
|
||
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
||
"$server are replaced by their value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
|
||
" /allpv me is testing\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
|
||
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
|
||
" /allpv -include=bar* msg * hello\n"
|
||
" close all private buffers:\n"
|
||
" /allpv close"
|
||
msgstr ""
|
||
" -current : exécuter la commande pour les tampons privés du serveur courant "
|
||
"seulement\n"
|
||
" -exclude : exclure certains pseudos (le caractère joker \"*\" est "
|
||
"autorisé)\n"
|
||
" -include : inclure seulement certains pseudos (le caractère joker \"*\" "
|
||
"est autorisé)\n"
|
||
" commande : commande à exécuter\n"
|
||
"paramètres : paramètres pour la commande (les variables spéciales $nick, "
|
||
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" exécuter '/me teste' sur tous les tampons privés :\n"
|
||
" /allpv me teste\n"
|
||
" dire 'bonjour' partout sauf sur pour le pseudo foo :\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo msg * bonjour\n"
|
||
" dire 'bonjour' partout sauf pour le pseudo foo et les pseudos commençant "
|
||
"par bar :\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * bonjour\n"
|
||
" dire 'bonjour' pour tous les pseudos commençant par bar :\n"
|
||
" /allpv -include=bar* msg * bonjour\n"
|
||
" fermer tous les tampons privés :\n"
|
||
" /allpv close"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all connected servers"
|
||
msgstr "exécuter une commande sur tous les serveurs connectés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>] || -"
|
||
"include=<server>[,<server>...] <command> [<arguments>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-exclude=<serveur>[,<serveur>...]] <commande> [<paramètres>] || [-"
|
||
"include=<serveur>[,<serveur>...]] <commande> [<paramètres>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" command: command to execute\n"
|
||
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
||
"$server are replaced by their value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" change nick on all servers:\n"
|
||
" /allserv nick newnick\n"
|
||
" set away on all servers:\n"
|
||
" /allserv away I'm away\n"
|
||
" do a whois on my nick on all servers:\n"
|
||
" /allserv whois $nick"
|
||
msgstr ""
|
||
" -exclude : exclure certains serveurs (le caractère joker \"*\" est "
|
||
"autorisé)\n"
|
||
" -include : inclure seulement certains serveurs (le caractère joker \"*\" "
|
||
"est autorisé)\n"
|
||
" commande : commande à exécuter\n"
|
||
"paramètres : paramètres pour la commande (les variables spéciales $nick, "
|
||
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" changer de pseudo sur tous les serveurs :\n"
|
||
" /allserv nick newnick\n"
|
||
" positionner l'absence sur tous les serveurs :\n"
|
||
" /allserv away Je suis absent\n"
|
||
" faire un whois sur mon pseudo sur tous les serveurs :\n"
|
||
" /allserv whois $nick"
|
||
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "bannir des pseudos ou hôtes"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
||
msgstr "[<canal>] [<pseudo> [<pseudo>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal\n"
|
||
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande affiche la liste des bannissements pour le "
|
||
"canal courant."
|
||
|
||
msgid "client capability negotiation"
|
||
msgstr "négociation de capacité client"
|
||
|
||
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
||
msgstr "ls || list || req|ack [<capacité> [<capacité>...]] || end"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
|
||
" list: list the capabilities currently enabled\n"
|
||
" req: request a capability\n"
|
||
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
|
||
" end: end the capability negotiation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
|
||
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, "
|
||
"userhost-in-names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
|
||
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
|
||
"capabilities).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /cap\n"
|
||
" /cap req multi-prefix away-notify"
|
||
msgstr ""
|
||
" ls : lister les capacités supportées par le serveur\n"
|
||
" list : lister les capacités actuellement activées\n"
|
||
" req : demander une capacité\n"
|
||
" ack : accuser réception de capacités qui nécessitent un accusé de "
|
||
"réception du client\n"
|
||
" end : terminer la négociation de capacité\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, \"ls\" et \"list\" sont envoyés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les capacités supportées par WeeChat sont : account-notify, away-notify, cap-"
|
||
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, "
|
||
"userhost-in-names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les capacités à activer automatiquement sur les serveurs peuvent être "
|
||
"définies dans l'option irc.server_default.capabilities (ou par serveur dans "
|
||
"l'option irc.server.xxx.capabilities).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /cap\n"
|
||
" /cap req multi-prefix away-notify"
|
||
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "se connecter à un/plusieurs serveur(s) IRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
||
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<serveur> [<serveur>...]] [-<option>[=<valeur>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
||
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name, which can be:\n"
|
||
" - internal server name (added by /server add, recommended "
|
||
"usage)\n"
|
||
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
|
||
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
||
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
|
||
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
|
||
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
||
"omitted)\n"
|
||
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
||
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
||
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
|
||
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
" -switch: switch to next server address\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
||
"disconnect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /connect freenode\n"
|
||
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
||
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
||
" /connect -switch"
|
||
msgstr ""
|
||
" serveur : nom du serveur, qui peut être :\n"
|
||
" - nom interne de serveur (ajouté par /server add, usage "
|
||
"recommandé)\n"
|
||
" - nom/port ou IP/port, le port par défaut est 6667\n"
|
||
" - URL avec le format : irc[6][s]://[pseudo[:mot_passe]@]irc."
|
||
"example.org[:port][/#canal1][,#canal2[...]]\n"
|
||
" Note : pour une adresse/IP/URL, un serveur temporaire est ajouté "
|
||
"(NON SAUVÉ), voir /help irc.look.temporary_servers\n"
|
||
" option : définir l'option pour le serveur (pour une option booléenne, la "
|
||
"valeur peut être omise)\n"
|
||
"nooption : définir l'option booléenne à 'off' (par exemple : -nossl)\n"
|
||
" -all : se connecter à tous les serveurs définis dans la configuration\n"
|
||
" -auto : se connecter aux serveurs qui ont \"autoconnect\" activé\n"
|
||
" -open : se connecter à tous les serveurs ouverts qui ne sont pas "
|
||
"actuellement connectés\n"
|
||
" -nojoin : ne rejoindre aucun canal (même si l'autojoin est activé pour le "
|
||
"serveur)\n"
|
||
" -switch : basculer vers l'adresse suivante du serveur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour se déconnecter du serveur ou stopper toute tentative de connexion, "
|
||
"utilisez la commande /disconnect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /connect freenode\n"
|
||
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
||
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
||
" /connect -switch"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "envoyer un message CTCP (Client-To-Client Protocol)"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-server <serveur>] <cible>[,<cible>...] <type> [<paramètres>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
|
||
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
|
||
"arguments: arguments for CTCP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /ctcp toto time\n"
|
||
" /ctcp toto version\n"
|
||
" /ctcp * version"
|
||
msgstr ""
|
||
" server : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
|
||
" cible : pseudo ou nom de canal ('*' = canal courant)\n"
|
||
" type : type de CTCP (exemples : \"version\", \"ping\", etc.)\n"
|
||
"arguments : paramètres pour le CTCP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /ctcp toto time\n"
|
||
" /ctcp toto version\n"
|
||
" /ctcp * version"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "quitter et rejoindre un canal"
|
||
|
||
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
||
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [message]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal à quitter\n"
|
||
"message : message de fin (affiché aux autres utilisateurs)"
|
||
|
||
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
||
msgstr "démarrer un DCC (transfert de fichier ou discussion directe)"
|
||
|
||
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
||
msgstr "chat <pseudo> || send <pseudo> <fichier>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick\n"
|
||
"file: filename (on local host)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" chat with nick \"toto\":\n"
|
||
" /dcc chat toto\n"
|
||
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
||
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
" pseudo : pseudo\n"
|
||
"fichier : nom du fichier (sur la machine locale)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" discuter avec le pseudo \"toto\" :\n"
|
||
" /dcc chat toto\n"
|
||
" envoyer le fichier \"/home/foo/bar.txt\" au pseudo \"toto\" :\n"
|
||
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
||
|
||
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "retirer le statut de demi-opérateur du canal à/aux pseudo(s)"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
||
msgstr "<pseudo> [<pseudo>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
||
"yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
|
||
" * : retirer le statut de demi-opérateur de tout le monde sur le canal "
|
||
"excepté vous-même"
|
||
|
||
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "retirer le statut d'opérateur du canal à/aux pseudo(s)"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
||
msgstr "<pseudo> [<pseudo>...] || * -yes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
||
"yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
|
||
" * : retirer le statut d'opérateur de tout le monde sur le canal excepté "
|
||
"vous-même"
|
||
|
||
msgid "remove voice from nick(s)"
|
||
msgstr "retirer la voix du/des pseudo(s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: remove voice from everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
|
||
" * : retirer la voix de tout le monde sur le canal"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "arrêter le serveur"
|
||
|
||
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
||
msgstr "se déconnecter d'un ou de tous les serveurs IRC"
|
||
|
||
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
||
msgstr "[<serveur>|-all|-pending [<raison>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: internal server name\n"
|
||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
||
" reason: reason for the \"quit\""
|
||
msgstr ""
|
||
" serveur : nom interne du serveur\n"
|
||
" -all : se déconnecter de tous les serveurs\n"
|
||
"-pending : annuler la reconnexion automatique sur les serveurs en cours de "
|
||
"reconnexion\n"
|
||
" raison : raison pour le \"quit\""
|
||
|
||
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "donner le statut de demi-opérateur à un/des pseudo(s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
|
||
" * : donner le statut de demi-opérateur à tout le monde sur le canal"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr "ignorer des pseudos/hôtes de serveurs ou canaux"
|
||
|
||
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
||
msgstr "list || add [re:]<pseudo> [<serveur> [<canal>]] || del <numéro>|-all"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all ignores\n"
|
||
" add: add an ignore\n"
|
||
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
|
||
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
|
||
" del: delete an ignore\n"
|
||
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
||
" -all: delete all ignores\n"
|
||
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
||
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
||
"sensitive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
||
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister tous les ignores\n"
|
||
" add : ajouter un ignore\n"
|
||
" pseudo : pseudo ou hôte (peut être une expression régulière POSIX "
|
||
"étendue si \"re:\" est donné ou un masque avec \"*\" pour remplacer zéro ou "
|
||
"plusieurs caractères)\n"
|
||
" del : supprimer un ignore\n"
|
||
" numéro : numéro du ignore à supprimer (voir la liste des ignore pour le "
|
||
"trouver)\n"
|
||
" -all : supprimer tous les ignores\n"
|
||
" serveur : nom de serveur interne où l'ignore fonctionnera\n"
|
||
" canal : canal où l'ignore fonctionnera\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : l'expression régulière peut commencer par \"(?-i)\" pour devenir "
|
||
"sensible à la casse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" ignorer le pseudo \"toto\" partout :\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignorer le hôte \"toto@domain.com\" sur le serveur freenode :\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
||
" ignorer le hôte \"toto*@*.domain.com\" sur freenode/#weechat :\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "voir les informations décrivant le serveur"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "inviter un pseudo sur un canal"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
||
msgstr "<pseudo> [<pseudo>...] [<canal>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo\n"
|
||
" canal : canal"
|
||
|
||
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
||
msgstr "vérifier si un pseudo est actuellement sur IRC"
|
||
|
||
msgid "nick: nick"
|
||
msgstr "pseudo : pseudo"
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "rejoindre un canal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
||
"<key2>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-noswitch] [-server <serveur>] [<canal1>[,<canal2>...]] [<clé1>[,<clé2>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" channel: channel name to join\n"
|
||
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
||
"list)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /join #weechat\n"
|
||
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
||
" /join -server freenode #weechat\n"
|
||
" /join -noswitch #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
"-noswitch : ne pas basculer sur le nouveau tampon\n"
|
||
" serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
|
||
" canal : nom du canal à rejoindre\n"
|
||
" clé : clé pour rejoindre le canal (les canaux avec une clé doivent "
|
||
"être les premiers dans la liste)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /join #weechat\n"
|
||
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
||
" /join -server freenode #weechat\n"
|
||
" /join -noswitch #weechat"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel"
|
||
msgstr "éjecter un utilisateur d'un canal"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "[<canal>] <pseudo> [<raison>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
||
"by their value)"
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal\n"
|
||
"pseudo : pseudo\n"
|
||
"raison : raison (les variables spéciales $nick, $channel et $server sont "
|
||
"remplacées par leur valeur)"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
||
msgstr "éjecter un utilisateur d'un canal et bannir l'hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
||
"by their value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
||
"replaced by \"*\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
||
" /kickban toto!*@host.com"
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal\n"
|
||
"pseudo : pseudo\n"
|
||
"raison : raison (les variables spéciales $nick, $channel et $server sont "
|
||
"remplacées par leur valeur)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il est possible d'éjecter/bannir avec un masque, le pseudo sera extrait du "
|
||
"masque et remplacé par \"*\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple :\n"
|
||
" bannir \"*!*@host.com\" puis éjecter \"toto\" :\n"
|
||
" /kickban toto!*@host.com"
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "fermer la connexion client-serveur"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "<pseudo> [<raison>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"reason: reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo\n"
|
||
"raison : raison"
|
||
|
||
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr ""
|
||
"lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui répondent à la requête"
|
||
|
||
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
|
||
msgstr "[[<cible>] <masque_serveur>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" target: this remote server should answer the query\n"
|
||
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
" cible : ce serveur doit répondre à la requête\n"
|
||
"masque_serveur : liste des serveurs correspondant au masque"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topic"
|
||
msgstr "lister les canaux et leur titre"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
|
||
msgstr "[-server <serveur>] [-re <regex>] [<canal>[,<canal>...]] [<cible>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
|
||
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
||
"channel: channel to list\n"
|
||
" target: server name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
||
" /list\n"
|
||
" list channel #weechat:\n"
|
||
" /list #weechat\n"
|
||
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
||
"networks):\n"
|
||
" /list -re #weechat.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
|
||
" regex : expression régulière POSIX étendue utilisée pour filtrer les "
|
||
"résultats (insensible à la casse, peut commencer par \"(?-i)\" pour devenir "
|
||
"sensible à la casse)\n"
|
||
" canal : canal à lister\n"
|
||
" cible : nom du serveur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" lister tous les canaux du serveur (peut être très lent pour les grands "
|
||
"réseaux) :\n"
|
||
" /list\n"
|
||
" lister le canal #weechat :\n"
|
||
" /list #weechat\n"
|
||
" lister tous les canaux commençant par \"#weechat\" (peut être très lent "
|
||
"pour les grands réseaux) :\n"
|
||
" /list -re #weechat.*"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "obtenir des statistiques sur la taille du réseau IRC"
|
||
|
||
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<masque> [<cible>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||
"target: server for forwarding request"
|
||
msgstr ""
|
||
"masque : serveurs qui correspondent au masque seulement\n"
|
||
" cible : serveur pour faire suivre la requête"
|
||
|
||
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
||
msgstr "afficher une carte graphique du réseau IRC"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "envoyer une action CTCP au canal courant"
|
||
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<message>"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "message : message à envoyer"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "changer le mode du canal ou de l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<canal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<paramètres>] || <pseudo> [+|-]i|s|w|"
|
||
"o"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel modes:\n"
|
||
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
||
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
||
" p: private channel flag\n"
|
||
" s: secret channel flag\n"
|
||
" i: invite-only channel flag\n"
|
||
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
||
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
||
" m: moderated channel\n"
|
||
" l: set the user limit to channel\n"
|
||
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
||
" e: set exception mask\n"
|
||
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
||
" k: set a channel key (password)\n"
|
||
"user modes:\n"
|
||
" nick: nick to modify\n"
|
||
" i: mark a user as invisible\n"
|
||
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
||
" w: user receives wallops\n"
|
||
" o: operator flag\n"
|
||
"\n"
|
||
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
||
"server to see all possible modes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
||
" /mode #weechat +t\n"
|
||
" become invisible on server:\n"
|
||
" /mode nick +i"
|
||
msgstr ""
|
||
"modes de canaux :\n"
|
||
" canal : nom du canal à modifier (par défaut le canal courant)\n"
|
||
" o : donner/reprendre le statut privilégié d'opérateur\n"
|
||
" p : indicateur de canal privé\n"
|
||
" s : indicateur de canal secret\n"
|
||
" i : indicateur de canal avec invitation seulement\n"
|
||
" t : le titre est modifiable seulement par un opérateur du canal\n"
|
||
" n : aucun message au canal depuis l'extérieur\n"
|
||
" m : canal modéré\n"
|
||
" l : fixer la limite d'utilisateurs pour le canal\n"
|
||
" b : paramétrer un masque de bannissement pour garder des utilisateurs "
|
||
"dehors\n"
|
||
" e : paramétrer un masque d'exception\n"
|
||
" v : donner/reprendre la possibilité de parler sur un canal modéré\n"
|
||
" k : définir une clé (mot de passe) pour accéder au canal\n"
|
||
"modes utilisateur :\n"
|
||
" pseudo : pseudo à modifier\n"
|
||
" i : marquer un utilisateur comme invisible\n"
|
||
" s : marquer un utilisateur pour recevoir les notices du serveur\n"
|
||
" w : l'utilisateur reçoit les wallops\n"
|
||
" o : drapeau opérateur\n"
|
||
"\n"
|
||
"La liste des modes n'est pas exhaustive, vous devriez lire la documentation "
|
||
"de votre serveur pour voir tous les modes possibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" protéger le titre du canal #weechat :\n"
|
||
" /mode #weechat +t\n"
|
||
" devenir invisible sur le serveur :\n"
|
||
" /mode nick +i"
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "obtenir le message du jour"
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "envoyer un message à un pseudo ou canal"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
||
msgstr "[-server <serveur>] <cible>[,<cible>...] <texte>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
|
||
" cible : pseudo ou canal (peut-être un masque, '*' = canal courant)\n"
|
||
" texte : texte à envoyer"
|
||
|
||
msgid "list nicks on channels"
|
||
msgstr "lister les pseudos sur des canaux"
|
||
|
||
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
||
msgstr "[<canal>[,<canal>...]]"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "canal : nom du canal"
|
||
|
||
msgid "change current nick"
|
||
msgstr "changer le pseudo courant"
|
||
|
||
msgid "[-all] <nick>"
|
||
msgstr "[-all] <pseudo>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
||
"nick: new nick"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all : définir le nouveau pseudo sur tous les serveurs connectés\n"
|
||
"pseudo : nouveau pseudo"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "envoyer un message notice à un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
||
msgstr "[-server <serveur>] <cible> <texte>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"target: nick or channel name\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
|
||
" cible : pseudo ou nom de canal\n"
|
||
" texte : texte à envoyer"
|
||
|
||
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter une notification de présence ou de statut d'absence pour des pseudos "
|
||
"sur les serveurs"
|
||
|
||
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
||
msgstr "add <pseudo> [<serveur> [-away]] || del <pseudo>|-all [<serveur>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a notification\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
||
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
||
" del: delete a notification\n"
|
||
" -all: delete all notifications\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
||
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
||
" /notify add toto\n"
|
||
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
||
" /notify add toto freenode\n"
|
||
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
||
" /notify add toto freenode -away"
|
||
msgstr ""
|
||
" add : ajouter une notification\n"
|
||
" pseudo : pseudo\n"
|
||
"serveur : nom interne du serveur (par défaut le serveur courant)\n"
|
||
" -away : notifier quand le message d'absence est changé (en faisant un "
|
||
"whois sur le pseudo)\n"
|
||
" del : supprimer une notification\n"
|
||
" -all : supprimer toutes les notifications\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande affiche les notifications pour le serveur "
|
||
"courant (ou tous les serveurs si la commande est exécutée sur le tampon "
|
||
"\"core\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" notifier quand \"toto\" rejoint/quitte le serveur courant :\n"
|
||
" /notify add toto\n"
|
||
" notifier quand \"toto\" rejoint/quitte le serveur freenode :\n"
|
||
" /notify add toto freenode\n"
|
||
" notifier quand \"toto\" est absent ou de retour sur le serveur freenode :\n"
|
||
" /notify add toto freenode -away"
|
||
|
||
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "donner le statut d'opérateur à un/des pseudo(s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: give channel operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
|
||
" * : donner le statut d'opérateur à tout le monde sur le canal"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "obtenir le statut d'opérateur"
|
||
|
||
msgid "<user> <password>"
|
||
msgstr "<utilisateur> <mot_de_passe>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: user\n"
|
||
"password: password"
|
||
msgstr ""
|
||
" utilisateur : utilisateur\n"
|
||
"mot_de_passe : mot de passe"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "quitter un canal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name to leave\n"
|
||
"message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : canal à quitter\n"
|
||
"message : message de fin (affiché aux autres utilisateurs)"
|
||
|
||
msgid "send a ping to server"
|
||
msgstr "envoyer un ping au serveur"
|
||
|
||
msgid "<target1> [<target2>]"
|
||
msgstr "<cible1> [<cible2>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"target1: server\n"
|
||
"target2: forward ping to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"cible1 : serveur\n"
|
||
"cible2 : faire suivre le ping à ce serveur"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "répondre à un message ping"
|
||
|
||
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
||
msgstr "<démon> [<démon2>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
||
"daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
" démon : démon qui a répondu au message Ping\n"
|
||
"démon2 : faire suivre le message à ce démon"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "envoyer un message privé à un pseudo"
|
||
|
||
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
||
msgstr "[-noswitch] [-server <serveur>] <pseudo>[,<pseudo>...] [<texte>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"-noswitch : ne pas basculer sur le nouveau tampon\n"
|
||
" serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
|
||
" pseudo : pseudo\n"
|
||
" texte : texte à envoyer"
|
||
|
||
msgid "quiet nicks or hosts"
|
||
msgstr "faire taire des pseudos ou hôtes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal\n"
|
||
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande affiche la liste des \"quiet\" pour le canal "
|
||
"courant."
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "envoyer des données brutes au serveur sans analyse"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <data>"
|
||
msgstr "[-server <serveur>] <données>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" data: raw data to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"serveur : envoyer à ce serveur (nom interne)\n"
|
||
"données : données brutes à envoyer"
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "se reconnecter à un/plusieurs serveur(s)"
|
||
|
||
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
msgstr ""
|
||
"<serveur> [<serveur>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server to reconnect (internal name)\n"
|
||
" -all: reconnect to all servers\n"
|
||
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
"-switch: switch to next server address"
|
||
msgstr ""
|
||
"serveur : serveur pour se reconnecter (nom interne)\n"
|
||
" -all : se reconnecter à tous les serveurs\n"
|
||
"-nojoin : ne rejoindre aucun canal (même si l'autojoin est activé pour le "
|
||
"serveur)\n"
|
||
"-switch : basculer vers l'adresse suivante du serveur"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "demander au serveur de recharger son fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "[<option>]"
|
||
msgstr "[<option>]"
|
||
|
||
msgid "option: extra option, for some servers"
|
||
msgstr "option : option supplémentaire, pour certains serveurs"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave a channel"
|
||
msgstr "forcer un utilisateur à quitter un canal"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "demander au serveur de redémarrer"
|
||
|
||
msgid "force a user to join channel(s)"
|
||
msgstr "forcer un utilisateur à rejoindre un ou plusieurs canaux"
|
||
|
||
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
||
msgstr "<pseudo> <canal>[,<canal>...]"
|
||
|
||
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
||
msgstr "changer le mode du canal, sans avoir le statut d'opérateur"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <mode>"
|
||
msgstr "[<canal>] <mode>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" mode: mode for channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"canal : nom du canal\n"
|
||
" mode : mode pour le canal"
|
||
|
||
msgid "force a user to use another nick"
|
||
msgstr "forcer un utilisateur à utiliser un autre pseudo"
|
||
|
||
msgid "<nick> <new_nick>"
|
||
msgstr "<pseudo> <nouveau_pseudo>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"new_nick: new nick"
|
||
msgstr ""
|
||
" pseudo : pseudo\n"
|
||
"nouveau_pseudo : nouveau pseudo"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
||
msgstr "forcer un utilisateur à quitter un ou plusieurs canaux"
|
||
|
||
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
||
msgstr "forcer un utilisateur à quitter le serveur avec une raison"
|
||
|
||
msgid "<nick> <reason>"
|
||
msgstr "<pseudo> <raison>"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "enregistrer un nouveau service"
|
||
|
||
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
||
msgstr "<pseudo> <réservé> <distribution> <type> <réservé> <info>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"distribution: visibility of service\n"
|
||
" type: reserved for future usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"distribution : visibilité du service\n"
|
||
" type : réservé pour une utilisation future"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "lister, ajouter ou retirer des serveurs IRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
||
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
|
||
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
|
||
"<name> || deloutq|jump|raw"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<nom>] || add <nom> <nom_machine>[/<port>] [-temp] [-"
|
||
"<option>[=<valeur>]] [-no<option>] || copy|rename <nom> <nouveau_nom> || "
|
||
"reorder <nom> [<nom>...] || open <nom>|-all [<nom>...] || del|keep <nom> || "
|
||
"deloutq|jump|raw"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
" add: add a new server\n"
|
||
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
|
||
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
|
||
"name.xxx\n"
|
||
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
||
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
||
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
|
||
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
||
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
||
" copy: duplicate a server\n"
|
||
" rename: rename a server\n"
|
||
" reorder: reorder list of servers\n"
|
||
" open: open the server buffer without connecting\n"
|
||
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
" del: delete a server\n"
|
||
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
||
"currently sending)\n"
|
||
" jump: jump to server buffer\n"
|
||
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
||
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
||
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
||
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
||
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
||
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : afficher les serveurs (sans paramètre, cette liste est "
|
||
"affichée)\n"
|
||
" listfull : afficher les serveurs avec de l'info détaillée pour chaque\n"
|
||
" add : ajouter un nouveau serveur\n"
|
||
" nom : nom du serveur, pour usage interne et affichage ; ce nom est "
|
||
"utilisé pour se connecter au serveur (/connect nom) et pour définir les "
|
||
"options du serveur : irc.server.name.xxx\n"
|
||
"nom_machine : nom ou adresse IP du serveur avec port en option (défaut : "
|
||
"6667), plusieurs adresses peuvent être séparées par une virgule\n"
|
||
" -temp : ajouter un serveur temporaire (non sauvé)\n"
|
||
" option : définir l'option pour le serveur (pour une option booléenne, "
|
||
"la valeur peut être omise)\n"
|
||
" nooption : définir l'option booléenne à 'off' (par exemple : -nossl)\n"
|
||
" copy : dupliquer un serveur\n"
|
||
" rename : renommer un serveur\n"
|
||
" reorder : réordonner la liste des serveurs\n"
|
||
" open : ouvrir le tampon du serveur sans s'y connecter\n"
|
||
" keep : garder le serveur dans le fichier de configuration (pour les "
|
||
"serveurs temporaires seulement)\n"
|
||
" del : supprimer un serveur\n"
|
||
" deloutq : supprimer la file d'attente des messages sortants pour tous "
|
||
"les serveurs (tous les messages que WeeChat est actuellement en train "
|
||
"d'envoyer)\n"
|
||
" jump : sauter au tampon du serveur\n"
|
||
" raw : ouvre le tampon avec les données brutes IRC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
||
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
||
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
||
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
||
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
||
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "lister les services actuellement connectés au réseau"
|
||
|
||
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
||
msgstr "[<masque> [<type>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: list only services matching this mask\n"
|
||
"type: list only services of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"masque : lister seulement les services qui correspondent à ce masque\n"
|
||
" type : lister seulement les services de ce type"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "envoyer un message à un service"
|
||
|
||
msgid "<service> <text>"
|
||
msgstr "<service> <texte>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service: name of service\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"service : nom du service\n"
|
||
" texte : texte à envoyer"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "déconnecter les liens vers un serveur"
|
||
|
||
msgid "<target> <comment>"
|
||
msgstr "<cible> <commentaire>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" target: server name\n"
|
||
"comment: comment"
|
||
msgstr ""
|
||
" cible : nom du serveur\n"
|
||
"commentaire : commentaire"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "demander des statistiques sur le serveur"
|
||
|
||
msgid "[<query> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<requête> [<cible>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
||
"target: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"requête : c/h/i/k/l/m/o/y/u (voir la RFC1459)\n"
|
||
" cible : nom du serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
||
"please join IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"envoyer aux utilisateurs d'un serveur IRC un message leur demandant de "
|
||
"rejoindre IRC"
|
||
|
||
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
||
msgstr "<utilisateur> [<cible> [<canal>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: username\n"
|
||
" target: server name\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisateur : nom d'utilisateur\n"
|
||
" cible : nom du serveur\n"
|
||
" canal : nom du canal"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "demander l'heure locale de serveur"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "cible : demander l'heure de ce serveur"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "recevoir/définir le titre du canal"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
||
msgstr "[<canal>] [<titre>|-delete]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" topic: new topic\n"
|
||
"-delete: delete channel topic"
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal\n"
|
||
" titre : nouveau titre\n"
|
||
"-delete : supprimer le titre du canal"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "trouver le chemin jusqu'à un serveur spécifique"
|
||
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "supprimer le bannissement sur des pseudos ou hôtes"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
|
||
msgstr "[<canal>] <pseudo>|<nombre> [<pseudo>|<nombre>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal\n"
|
||
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
|
||
"nombre : numéro de bannissement (comme affiché par la commande /ban)"
|
||
|
||
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
||
msgstr "ne plus taire des pseudos ou hôtes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
||
msgstr ""
|
||
" canal : nom du canal\n"
|
||
"pseudo : pseudo ou hôte\n"
|
||
"nombre : numéro de \"quiet\" (comme affiché par la commande /quiet)"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicks"
|
||
msgstr "retourner une liste d'informations sur des pseudos"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "liste des utilisateurs connectés au serveur"
|
||
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr "retourner la version du pseudo ou du serveur (courant ou spécifié)"
|
||
|
||
msgid "[<target>|<nick>]"
|
||
msgstr "[<cible>|<pseudo>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"target: server name\n"
|
||
" nick: nick"
|
||
msgstr ""
|
||
" cible : nom du serveur\n"
|
||
"pseudo : pseudo"
|
||
|
||
msgid "give voice to nick(s)"
|
||
msgstr "donner la voix à/aux pseudo(s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: give voice to everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo ou masque (le caractère joker \"*\" est autorisé)\n"
|
||
" * : donner la voix à tout le monde sur le canal"
|
||
|
||
msgid "send a notice to channel ops"
|
||
msgstr "envoyer une notice aux opérateurs du canal"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <text>"
|
||
msgstr "[<canal>] <texte>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"canal : nom du canal\n"
|
||
"texte : texte à envoyer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
||
"mode for themselves"
|
||
msgstr ""
|
||
"envoyer un message à tous les utilisateurs connectés qui ont activé le mode "
|
||
"utilisateur 'w' pour eux-mêmes"
|
||
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "<texte>"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "texte : texte à envoyer"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "générer une requête qui retourne une liste d'information"
|
||
|
||
msgid "[<mask> [o]]"
|
||
msgstr "[<masque> [o]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: only information which match this mask\n"
|
||
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"masque : information qui correspond à ce masque uniquement\n"
|
||
" o : seuls les opérateurs sont retournés correspondant au masque fourni"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "demander les informations sur le(s) utilisateur(s)"
|
||
|
||
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
||
msgstr "[<cible>] [<pseudo>[,<pseudo>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"target: server name\n"
|
||
" nick: nick (may be a mask)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
|
||
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
|
||
"- remote nick if buffer is a private.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
||
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
||
msgstr ""
|
||
" cible : nom de serveur\n"
|
||
"pseudo : pseudo (peut être un masque)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande effectuera un whois sur :\n"
|
||
"- votre propre pseudo si le tampon est un serveur/canal\n"
|
||
"- le pseudo distant si le tampon est un privé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si l'option irc.network.whois_double_nick est activée, deux pseudos sont "
|
||
"envoyés (si un seul est donné), pour avoir le temps d'inactivité dans la "
|
||
"réponse."
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
||
msgstr "demander de l'information sur un pseudo qui n'existe plus"
|
||
|
||
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
||
msgstr "<pseudo>[,<pseudo>...] [<nombre> [<cible>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
||
"target: reply should match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudo : pseudo\n"
|
||
"nombre : nombre de réponses à retourner (recherche complète si nombre "
|
||
"négatif)\n"
|
||
" cible : la réponse doit correspondre à ce masque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
|
||
"private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la commande \"%s\" doit être exécutée sur un tampon irc (serveur, "
|
||
"canal ou privé)"
|
||
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "serveur IRC courant"
|
||
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "pseudo sur le serveur IRC courant"
|
||
|
||
msgid "channels on current IRC server"
|
||
msgstr "canaux sur le serveur IRC courant"
|
||
|
||
msgid "privates on current IRC server"
|
||
msgstr "privés sur le serveur IRC courant"
|
||
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "pseudos sur tous les canaux du serveur IRC courant"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr "serveurs IRC (noms internes)"
|
||
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "canal IRC courant"
|
||
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "pseudos du canal IRC courant"
|
||
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "pseudos et noms d'hôtes du canal IRC courant"
|
||
|
||
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"masques de la liste de modes du canal IRC courant ; argument obligatoire : "
|
||
"mode de la liste de modes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombres de la liste de modes du canal IRC courant ; argument obligatoire : "
|
||
"mode de la liste de modes"
|
||
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "titre du canal IRC courant"
|
||
|
||
msgid "channels on all IRC servers"
|
||
msgstr "canaux sur tous les serveurs IRC"
|
||
|
||
msgid "privates on all IRC servers"
|
||
msgstr "privés sur tous les serveurs IRC"
|
||
|
||
msgid "default kick message"
|
||
msgstr "message d'éjection par défaut"
|
||
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "message de fin par défaut pour le canal IRC"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr "numéros pour les ignores définis"
|
||
|
||
msgid "nicks in notify list"
|
||
msgstr "pseudos dans la liste de notifications"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
||
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
||
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sATTENTION : la valeur \"channel\" pour l'option \"irc.look.display_away\" "
|
||
"enverra tous vos statuts d'absence aux canaux, ce qui est souvent considéré "
|
||
"comme du spam ; par conséquent vous pourriez être bannis de canaux, vous "
|
||
"êtes prévenus !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
||
"proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : attention : le proxy \"%s\" n'existe pas (vous pouvez l'ajouter avec "
|
||
"la commande /proxy)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : chaîne de priorités invalide, erreur à cette position dans la "
|
||
"chaîne : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : attention : valeur autojoin \"%s\" invalide, voir /help %s.%s.%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
|
||
"128 and 4096"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : longueur invalide pour le découpage, elle doit être soit 0 ou bien "
|
||
"tout entier compris entre 128 et 4096"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
||
"memory because it's currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : attention : le serveur \"%s\" n'a pas été trouvé dans le fichier de "
|
||
"configuration, non supprimé en mémoire car il est en cours d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
||
msgstr "tampon utilisé pour afficher le message reçu du serveur IRC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur de création \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
||
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
||
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
||
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
||
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format de réponse CTCP ou une chaîne vide pour bloquer le CTCP (pas de "
|
||
"réponse), les variables suivantes sont remplacées : $version (version "
|
||
"WeeChat), $compilation (date de compilation), $osinfo (information sur "
|
||
"l'OS), $site (site WeeChat), $download (site WeeChat, page de "
|
||
"téléchargement), $time (date et heure courante sous forme de texte), "
|
||
"$username (nom d'utilisateur sur le serveur), $realname (nom réel sur le "
|
||
"serveur)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur en création du CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de nom/port ou IP/port pour le serveur (séparés par des virgules) "
|
||
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont "
|
||
"évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du "
|
||
"serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
||
"command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom du proxy utilisé pour ce serveur (optionnel, le proxy doit être défini "
|
||
"avec la commande /proxy)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
|
||
"if disabled, only IPv4 is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser le protocole IPv6 pour la communication avec le serveur (essayer "
|
||
"IPv6 puis repli sur l'IPv4) ; si désactivé, seulement l'IPv4 est utilisé"
|
||
|
||
msgid "use SSL for server communication"
|
||
msgstr "utiliser SSL pour la communication avec le serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
||
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier de certificat SSL utilisé pour identifier automatiquement votre "
|
||
"pseudo (\"%h\" sera remplacé par le répertoire de base WeeChat, par défaut : "
|
||
"\"~/.weechat\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
||
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
||
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"chaîne avec les priorités pour gnutls (pour la syntaxe, voir la "
|
||
"documentation de la fonction gnutls_priority_init du manuel gnutls, les "
|
||
"chaînes courantes sont : \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
|
||
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
||
|
||
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
||
msgstr "taille de clé utilisée pour l'échange de clé Diffie-Hellman"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
||
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
|
||
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
||
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
||
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"empreinte du certificat qui est de confiance et accepté pour le serveur ; "
|
||
"seuls les chiffres hexadécimaux sont autorisés (0-9, a-f) : 128 caractères "
|
||
"pour SHA-512, 64 caractères pour SHA-256, 40 caractères pour SHA-1 (non sûr, "
|
||
"non recommandé) ; plusieurs empreintes peuvent être séparées par des "
|
||
"virgules ; si cette option est définie, les autres vérifications sur les "
|
||
"certificats ne sont PAS effectuées (option \"ssl_verify\") (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées "
|
||
"avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
||
msgstr "vérifier que la connexion SSL est entièrement de confiance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
||
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
||
"the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mot de passe pour le serveur (note : le contenu est évalué, voir /help "
|
||
"eval ; les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et "
|
||
"${server} est remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
||
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat) "
|
||
"(example: \"away-notify,multi-prefix\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste séparée par des virgules de capacités client (\"client capabilities\") "
|
||
"à activer sur le serveur si elles sont disponibles (voir /help cap pour la "
|
||
"liste des capacités supportées par WeeChat) (exemple : \"away-notify,multi-"
|
||
"prefix\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
||
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
||
"\"external\" for authentication using client side SSL cert, \"dh-blowfish\" "
|
||
"for blowfish crypted password (insecure, not recommended), \"dh-aes\" for "
|
||
"AES crypted password (insecure, not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mécanisme pour l'authentification SASL : \"plain\" pour un mot de passe en "
|
||
"clair, \"ecdsa-nist256p-challenge\" pour une authentification par challenge "
|
||
"avec clé, \"external\" pour une authentification en utilisant un certificat "
|
||
"SSL côté client, \"dh-blowfish\" pour un mot de passe chiffré avec blowfish "
|
||
"(non sûr, non recommandé), \"dh-aes\" pour un mot de passe chiffré avec AES "
|
||
"(non sûr, non recommandé)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
||
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom d'utilisateur pour l'authentification SASL ; cette option n'est pas "
|
||
"utilisée pour le mécanisme \"external\" (note : le contenu est évalué, voir /"
|
||
"help eval ; les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et "
|
||
"${server} est remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
||
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
||
"${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mot de passe pour l'authentification SASL ; cette option n'est pas utilisée "
|
||
"pour les mécanismes \"ecdsa-nist256p-challenge\" et \"external\" (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées "
|
||
"avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (\"%h\" "
|
||
"will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier avec la clé privée ECC pour le mécanisme \"ecdsa-nist256p-challenge"
|
||
"\" (\"%h\" sera remplacé par le répertoire de base WeeChat, par défaut : "
|
||
"\"~/.weechat\")"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai d'attente maximum (en secondes) avant d'abandonner l'authentification "
|
||
"SASL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
||
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
||
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
|
||
"network.sasl_fail_unavailable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"action à effectuer si l'authentification SASL échoue : \"continue\" pour "
|
||
"ignorer le problème d'authentification, \"reconnect\" pour planifier une "
|
||
"reconnexion au serveur, \"disconnect\" pour se déconnecter du serveur (voir "
|
||
"aussi l'option irc.network.sasl_fail_unavailable)"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "connexion automatique au serveur quand WeeChat démarre"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "reconnexion automatique au serveur après une déconnexion"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr "délai (en secondes) avant de tenter une reconnexion au serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
||
"${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudos à utiliser sur le serveur (séparés par des virgules) (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées "
|
||
"avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
|
||
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
|
||
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
|
||
"nick not used on server"
|
||
msgstr ""
|
||
"obtenir un pseudo alternatif lorsque tous les pseudos déclarés sont déjà "
|
||
"utilisés sur le serveur : ajouter des \"_\" jusqu'à ce que le pseudo ait une "
|
||
"longueur de 9, puis remplacer le dernier caractère (ou les deux derniers) "
|
||
"par un nombre de 1 à 99, jusqu'à trouver un pseudo non utilisé sur le serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
||
"replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom d'utilisateur pour le serveur (note : le contenu est évalué, voir /help "
|
||
"eval ; les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et "
|
||
"${server} est remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
||
"replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom réel pour le serveur (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; "
|
||
"les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est "
|
||
"remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom local de machine/IP personnalisé pour le serveur (optionnel, si non "
|
||
"renseigné, le nom de machine local est utilisé)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
|
||
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
|
||
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
|
||
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mode(s) utilisateur à définir après la connexion au serveur et avant "
|
||
"d'exécuter la commande et de rejoindre automatiquement les canaux ; "
|
||
"exemples : \"+R\" (pour définir le mode \"R\"), \"+R-i\" (pour définir le "
|
||
"mode \"R\" et supprimer \"i\") ; voir /help mode pour la syntaxe complète du "
|
||
"mode (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; les options de serveur "
|
||
"sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du "
|
||
"serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
||
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
||
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"commande(s) à exécuter après la connexion au serveur et avant le \"join\" "
|
||
"automatique des canaux (plusieurs commandes peuvent être séparées par \";\", "
|
||
"utilisez \"\\;\" pour un point-virgule, les variables spéciales $nick, "
|
||
"$channel et $server sont remplacées par leur valeur) (note : le contenu est "
|
||
"évalué, voir /help eval ; les options de serveur sont évaluées avec "
|
||
"${irc_server.xxx} et ${server} est remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
||
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai (en secondes) après exécution de la commande et avant le \"join\" "
|
||
"automatique des canaux (exemple : donner du temps pour l'authentification "
|
||
"avant de rejoindre les canaux)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
||
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
||
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
||
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
|
||
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
|
||
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des canaux (séparés par des virgules) à rejoindre après la connexion "
|
||
"au serveur (et après exécution de la commande + délai s'ils sont définis) ; "
|
||
"les canaux nécessitant une clé doivent être en début de liste, et toutes les "
|
||
"clés doivent être données après les canaux (séparées par un espace) "
|
||
"(exemple : \"#canal1,#canal2,#canal3 clé1,clé2\" où #canal1 et #canal2 sont "
|
||
"protégés par clé1 et clé2) (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; "
|
||
"les options de serveur sont évaluées avec ${irc_server.xxx} et ${server} est "
|
||
"remplacé par le nom du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
||
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
|
||
"\", value: \"on\" or \"off\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"rejoindre automatiquement les canaux après un \"kick\" ; vous pouvez définir "
|
||
"une variable locale de tampon sur un canal pour remplacer cette valeur (nom "
|
||
"de la variable : \"autorejoin\", valeur : \"on\" ou \"off\")"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai (en secondes) avant de rejoindre automatiquement (après un \"kick\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
||
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
||
"will disconnect from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai d'attente (en secondes) entre la connexion TCP au serveur et la "
|
||
"réception du message 001, si ce délai est atteint avant que le message 001 "
|
||
"soit reçu, WeeChat se déconnectera du serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
||
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr ""
|
||
"anti-flood pour la file d'attente haute priorité : nombre de secondes entre "
|
||
"deux messages utilisateur ou commandes envoyés au serveur IRC (0 = pas "
|
||
"d'anti-flood)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
||
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr ""
|
||
"anti-flood pour la file d'attente basse priorité : nombre de secondes entre "
|
||
"deux messages envoyés au serveur IRC (messages comme les réponses "
|
||
"automatiques aux CTCP) (0 = pas d'anti-flood)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"intervalle entre deux vérifications des absences (en minutes, 0 = ne jamais "
|
||
"vérifier)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne pas vérifier les pseudos absents lorsqu'il y a un nombre important de "
|
||
"pseudos (0 = pas de limite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} "
|
||
"and ${server} are replaced by their value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"message par défaut pour l'éjection utilisé par les commandes \"/kick\" et \"/"
|
||
"kickban\" (note : le contenu est évalué, voir /help eval ; les variables "
|
||
"spéciales ${nick}, ${channel} et ${server} sont remplacées par leur valeur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
|
||
"by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
|
||
"in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"message par défaut pour le part (en quittant un canal) (note : le contenu "
|
||
"est évalué, voir /help eval ; les variables spéciales ${nick}, ${channel} et "
|
||
"${server} sont remplacées par leur valeur ; \"%v\" est remplacé par la "
|
||
"version de WeeChat s'il n'y a pas de ${...} dans la chaîne)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
|
||
"${server} are replaced by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
|
||
"if there is no ${...} in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"message de fin par défaut (lors de la déconnexion du serveur) (note : le "
|
||
"contenu est évalué, voir /help eval ; les variables spéciales ${nick}, "
|
||
"${channel} et ${server} sont remplacées par leur valeur ; \"%v\" est "
|
||
"remplacé par la version de WeeChat s'il n'y a pas de ${...} dans la chaîne)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
||
"command instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de notifications pour le serveur (vous ne devriez pas changer cette "
|
||
"option mais utiliser la commande /notify)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
|
||
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
|
||
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
|
||
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
|
||
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
|
||
msgstr ""
|
||
"découper les messages IRC sortants pour tenir dans ce nombre de caractères ; "
|
||
"la valeur par défaut est 512, c'est une valeur sûre et recommandée ; la "
|
||
"valeur 0 désactive le découpage (non recommandé, sauf si vous êtes sûr de ce "
|
||
"que vous faites) ; les valeurs autorisées sont 0 ou tout entier compris "
|
||
"entre 128 et 4096 ; cette option devrait être changée seulement sur les "
|
||
"serveurs IRC non standards, par exemple sur les passerelles comme bitlbee"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
|
||
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
|
||
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
|
||
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
|
||
"with the channel name encoding)"
|
||
msgstr ""
|
||
"partie du message IRC (reçu ou envoyé) qui est décodé/encode vers le jeu de "
|
||
"caractères cible ; message = le message IRC entier (par défaut), channel = à "
|
||
"partir du nom du canal seulement (si trouvé, sinon à partir du texte), text "
|
||
"= à partir du texte seulement (vous devriez essayer cette valeur si vous "
|
||
"avec des problèmes d'encodage avec le nom du canal)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur d'ajout du serveur \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur de création de l'option serveur \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
||
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
||
"with always the same buffer numbers on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"ouvrir le tampon du canal avant que le JOIN soit reçu du serveur lorsqu'il "
|
||
"est automatiquement rejoint (avec l'option du serveur \"autojoin\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
||
"manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ouvrir le tampon du canal avant que le JOIN soit reçu du serveur lorsqu'il "
|
||
"est manuellement rejoint (avec la commande /join)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
||
"\"autojoin\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"basculer automatiquement vers le tampon du canal lorsqu'il est "
|
||
"automatiquement rejoint (avec l'option du serveur \"autojoin\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"basculer automatiquement vers le tampon du canal lorsqu'il est manuellement "
|
||
"rejoint (avec la commande /join)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
||
"a channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser la couleur du pseudo dans la sortie de /names (ou la liste des "
|
||
"pseudos affichée lorsqu'on rejoint un canal)"
|
||
|
||
msgid "use nick color in nicklist"
|
||
msgstr "utiliser la couleur du pseudo dans la liste des pseudos"
|
||
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "utiliser la couleur du pseudo dans les messages du serveur"
|
||
|
||
msgid "use same nick color for channel and private"
|
||
msgstr "utiliser la même couleur de pseudo pour le canal et le privé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
||
"time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format de date/heure utilisé pour la réponse au message CTCP TIME (voir man "
|
||
"strftime pour le format de date/heure)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
||
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher un message pour l'absence/retour (off : ne rien afficher/envoyer, "
|
||
"local : afficher en local, channel : envoyer l'action aux canaux)"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
||
msgstr "afficher le message CTCP même s'il est bloqué"
|
||
|
||
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
||
msgstr "afficher la réponse CTCP envoyée par WeeChat"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
||
msgstr "afficher le message CTCP même si le CTCP est inconnu"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages"
|
||
msgstr "afficher le nom d'hôte dans les messages join"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages from local client"
|
||
msgstr "afficher le nom d'hôte dans les messages join du client local"
|
||
|
||
msgid "display host in part/quit messages"
|
||
msgstr "afficher le nom d'hôte dans les messages part/quit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
||
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
||
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de messages (séparés par des virgules) à afficher après avoir rejoint "
|
||
"un canal : 324 = modes du canal, 329 = date de création du canal, 332 = "
|
||
"titre, 333 = pseudo/date pour le titre, 353 = noms sur le canal, 366 = "
|
||
"décompte des noms"
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr "afficher l'ancien titre lorsque le titre du canal est changé"
|
||
|
||
msgid "display remote away message only once in private"
|
||
msgstr "afficher le message d'absence distant une seule fois en privé"
|
||
|
||
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher un message en privé lorsque l'utilisateur est de retour (après "
|
||
"avoir quitté le serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de mots pour le highlight dans les tampons de type \"canal\", séparés "
|
||
"par des virgules (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" au début des "
|
||
"mots pour les rendre sensibles à la casse ; les variables spéciales $nick, "
|
||
"$channel et $server sont remplacées par leurs valeurs), ces mots sont "
|
||
"ajoutés à la propriété du tampon \"highlight_words\" seulement lorsque le "
|
||
"tampon est créé (cela n'affecte pas les tampons courants), une chaîne vide "
|
||
"désactive le highlight par défaut sur le pseudo, exemples : \"$nick\", \"(?-"
|
||
"i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de mots pour le highlight dans les tampons de type \"privé\", séparés "
|
||
"par des virgules (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" au début des "
|
||
"mots pour les rendre sensibles à la casse ; les variables spéciales $nick, "
|
||
"$channel et $server sont remplacées par leurs valeurs), ces mots sont "
|
||
"ajoutés à la propriété du tampon \"highlight_words\" seulement lorsque le "
|
||
"tampon est créé (cela n'affecte pas les tampons courants), une chaîne vide "
|
||
"désactive le highlight par défaut sur le pseudo, exemples : \"$nick\", \"(?-"
|
||
"i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de mots pour le highlight dans les tampons de type \"serveur\", "
|
||
"séparés par des virgules (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" au début "
|
||
"des mots pour les rendre sensibles à la casse ; les variables spéciales "
|
||
"$nick, $channel et $server sont remplacées par leurs valeurs), ces mots sont "
|
||
"ajoutés à la propriété du tampon \"highlight_words\" seulement lorsque le "
|
||
"tampon est créé (cela n'affecte pas les tampons courants), une chaîne vide "
|
||
"désactive le highlight par défaut sur le pseudo, exemples : \"$nick\", \"(?-"
|
||
"i)$nick\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
||
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
||
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
||
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"restreindre les highlights à ces étiquettes sur les tampons irc (pour avoir "
|
||
"un highlight seulement sur les messages utilisateur et pas les messages du "
|
||
"serveur) ; les étiquettes doivent être séparées par des virgules et \"+\" "
|
||
"peut être utilisé pour faire un \"et\" logique entre étiquettes ; le "
|
||
"caractère joker \"*\" est autorisé dans les étiquettes ; une valeur vide "
|
||
"autorise le highlight sur n'importe quelle étiquette"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
||
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
||
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
||
"channel modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"cacher les paramètres des modes du canal si au moins un de ces modes est "
|
||
"dans les modes du canal (\"*\" pour toujours cacher les paramètres, valeur "
|
||
"vide pour ne jamais cacher les paramètres) ; exemple : \"kf\" pour cacher "
|
||
"les paramètres si \"k\" ou \"f\" sont dans les modes du canal"
|
||
|
||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom de l'objet de barre où est affiché le serveur IRC (pour la barre de "
|
||
"statut)"
|
||
|
||
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "afficher les modes du pseudo dans l'objet de barre \"input_prompt\""
|
||
|
||
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "afficher le préfixe du pseudo dans l'objet de barre \"input_prompt\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
||
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
||
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter automatiquement le type de canal devant le nom du canal sur la "
|
||
"commande /join si le nom du canal ne commence pas par un type de canal "
|
||
"valide pour le serveur ; par exemple \"/join weechat\" enverra en fait : \"/"
|
||
"join #weechat\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
||
"private buffer is not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"tampon cible par défaut pour les options msgbuffer quand la cible est "
|
||
"\"private\" et que le tampon privé n'est pas trouvé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
||
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
||
"channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"force la position du nouveau canal dans la liste des tampons (none = "
|
||
"position par défaut (devrait être le dernier tampon), next = tampon courant "
|
||
"+ 1, near_server = après le dernier canal/privé du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
||
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
||
"channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"force la position du nouveau privé dans la liste des tampons (none = "
|
||
"position par défaut (devrait être le dernier tampon), next = tampon courant "
|
||
"+ 1, near_server = après le dernier canal/privé du serveur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
||
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
||
"with highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"complétion intelligente pour les pseudos (complète d'abord avec les "
|
||
"personnes qui ont parlé récemment) : speakers = tous ceux qui ont parlé "
|
||
"(incluant les highlights), speakers_highlights = seulement ceux qui ont "
|
||
"parlé avec un highlight"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
||
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
||
"action messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher le mode du pseudo (op, voice, ...) avant le pseudo (none = jamais, "
|
||
"prefix = dans le préfixe seulement, action = dans les messages d'action "
|
||
"seulement, both = préfixe + messages d'actions)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
||
"voice, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher un espace si le mode du pseudo est activé mais que le pseudo n'a "
|
||
"pas de mode (pas op, voice, ...)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
||
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
||
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des pseudos (séparés par des virgules) pour lesquels les mots de passe "
|
||
"seront masqués quand un message est envoyé, par exemple pour cacher le mot "
|
||
"de passe dans le message affiché par \"/msg nickserv identify motdepasse\", "
|
||
"exemple : \"nickserv|nickbot\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les notices comme des messages privés (si auto, utilise le tampon "
|
||
"privé s'il est trouvé)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
||
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
||
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
|
||
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"rediriger automatiquement les notices de bienvenue sur le canal vers le "
|
||
"tampon du canal ; de telles notices ont le pseudo comme cible mais le nom du "
|
||
"canal au début du message de notice, par exemple les notices ENTRYMSG "
|
||
"envoyées par les services Atheme IRC qui ressemblent à : \"[#canal] "
|
||
"Bienvenue sur ce canal...\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
||
"channel, for example: \"notify_private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans la notice de "
|
||
"bienvenue redirigée vers un canal, par exemple : \"notify_private\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
||
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans les messages "
|
||
"affichés par notify lorsqu'un pseudo a rejoint ou quitté le serveur "
|
||
"(résultat de la commande ison ou monitor), par exemple : \"notify_message\", "
|
||
"\"notify_private\" ou \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
||
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans les messages "
|
||
"affichés par notify lorsque le statut d'absence d'un pseudo change (résultat "
|
||
"de la commande whois), par exemple : \"notify_message\", \"notify_private\" "
|
||
"ou \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
||
msgstr "fermer le tampon lorsque /part est exécuté sur un canal"
|
||
|
||
msgid "merge private buffers"
|
||
msgstr "mélanger les tampons privés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des étiquettes (séparées par des virgules) utilisées dans les messages "
|
||
"privés, par exemple : \"notify_message\", \"notify_private\" ou "
|
||
"\"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de messages bruts à sauvegarder en mémoire lorsque le tampon des "
|
||
"données brutes est fermé (ces messages seront affichés lors de l'ouverture "
|
||
"du tampon des données brutes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
|
||
"conflicting with this value (see /help layout)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mélanger les tampons de serveur ; cette option n'a pas d'effet si une "
|
||
"disposition est sauvée et qu'elle est en conflit avec cette valeur (voir /"
|
||
"help layout)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
||
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtrer les messages join/part/quit/nick pour un pseudo s'il n'a pas parlé "
|
||
"pendant quelques minutes sur le canal (vous devez créer un filtre sur "
|
||
"l'étiquette \"irc_smart_filter\")"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
||
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
|
||
msgstr "activer le filtre intelligent pour les messages \"chghost\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
||
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai pour filtrer les messages join/part/quit (en minutes) : si le pseudo "
|
||
"n'a pas parlé durant les N dernières minutes, le join/part/quit est filtré"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
||
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
||
msgstr "activer le filtre intelligent pour les messages \"join\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
||
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
||
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
||
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
||
"never unmask a join)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai pour démasquer un message \"join\" qui a été filtré avec l'étiquette "
|
||
"\"irc_smart_filter\" (en minutes) : si le pseudo a rejoint au maximum il y a "
|
||
"N minutes et qu'il a dit quelque chose sur le canal (message, notice ou mise "
|
||
"à jour du topic), le \"join\" est démasqué, tout comme les changements de "
|
||
"pseudo après ce \"join\" (0 = désactiver : ne jamais démasquer un \"join\")"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
||
msgid ""
|
||
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
||
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
||
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
||
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
||
"k/l"
|
||
msgstr ""
|
||
"activer le filtre intelligent pour les messages \"mode\" : \"*\" pour "
|
||
"filtrer tous les modes, \"+\" pour filtrer tous les modes dans les préfixes "
|
||
"du serveur (par exemple \"ovh\"), \"xyz\" pour filtrer seulement les modes x/"
|
||
"y/z, \"-xyz\" pour filtrer tous les modes sauf x/y/z ; exemples : \"ovh\" : "
|
||
"filtrer les modes o/v/h, \"-bkl\" : filtrer tous les modes sauf b/k/l"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
||
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"activer le filtre intelligent pour les messages \"nick\" (changements de "
|
||
"pseudo)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
||
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
||
msgstr "activer le filtre intelligent pour les messages \"part\" et \"quit\""
|
||
|
||
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"activer l'ajout automatique des serveurs temporaires avec la commande /"
|
||
"connect"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer les couleurs dans le titre (utilisé seulement lors de l'affichage "
|
||
"du titre du tampon)"
|
||
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "couleur du pseudo dans la barre de saisie"
|
||
|
||
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
||
msgstr "couleur pour les modes du canal, à côté du nom du canal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
||
"is increasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour l'indicateur de lag, lorsque le décompte est en cours (pong non "
|
||
"reçu du serveur, le lag augmente)"
|
||
|
||
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour l'indicateur de lag, lorsque le pong a été reçu du serveur"
|
||
|
||
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour les modes du pseudo dans l'objet de barre \"input_prompt\""
|
||
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr "couleur pour le texte dans les messages join"
|
||
|
||
msgid "color for text in chghost messages"
|
||
msgstr "couleur pour le texte dans les messages chghost"
|
||
|
||
msgid "color for text in kick/kill messages"
|
||
msgstr "couleur pour le texte dans les messages kick/kill"
|
||
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr "couleur pour le texte dans les messages part/quit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
||
msgid ""
|
||
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
||
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
||
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
||
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
||
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
|
||
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
|
||
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
|
||
"14=darkgray, 15=gray"
|
||
msgstr ""
|
||
"réassigner les couleurs mirc dans les messages en utilisant une table de "
|
||
"hachage : les clés sont \"fg,bg\" sous forme d'entiers entre -1 (non "
|
||
"spécifié) et 15, les valeurs sont des noms de couleur WeeChat ou nombres (le "
|
||
"format est : \"1,-1:couleur1;2,7:couleur2\"), exemple : \"1,-1:darkgray;1,2:"
|
||
"white,blue\" pour réassigner le noir en \"darkgray\" et le noir sur bleu en "
|
||
"\"white,blue\" ; les couleurs WeeChat par défaut pour les codes IRC sont : "
|
||
"0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, "
|
||
"8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, "
|
||
"13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
||
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
||
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
||
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour les préfixes du pseudo en utilisant les caractères de mode "
|
||
"(o=op, h=halfop, v=voice, ...), le format est : \"o:couleur1;h:couleur2;v:"
|
||
"couleur3\" (si un mode n'est pas trouvé, WeeChat essaiera avec les modes "
|
||
"suivants reçus du serveur (\"PREFIX\") ; un mode spécial \"*\" peut être "
|
||
"utilisé comme couleur par défaut si aucun mode n'est trouvé dans la liste)"
|
||
|
||
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
||
msgstr "couleur pour le texte \"Notice\" dans les notices"
|
||
|
||
msgid "color for reason in kick/kill messages"
|
||
msgstr "couleur pour la raison dans les messages kick/kill"
|
||
|
||
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
||
msgstr "couleur pour la raison dans les messages part/quit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour le titre du canal actuel (en rejoignant un canal ou sur /topic)"
|
||
|
||
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr "couleur pour le nouveau titre du canal (lorsque le titre est changé)"
|
||
|
||
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr "couleur pour l'ancien titre du canal (lorsque le titre est changé)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
||
"delay*2 for each retry, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"facteur de croissance du délai d'auto-reconnexion au serveur (1 = toujours "
|
||
"le même délai, 2 = délai*2 pour chaque tentative, etc.)"
|
||
|
||
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai maximum d'auto-reconnexion au serveur (en secondes, 0 = pas de maximum)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
||
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
||
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
|
||
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
|
||
"knows the host for the nick"
|
||
msgstr ""
|
||
"masque de bannissement par défaut pour les commandes /ban, /unban et /"
|
||
"kickban ; les variables $nick, $user, $ident et $host sont remplacées par "
|
||
"leurs valeurs (extraites de \"nick!user@host\") ; $ident est identique à "
|
||
"$user si $user ne commence pas par \"~\", sinon $ident vaut \"*\" ; ce "
|
||
"masque par défaut est utilisé seulement si WeeChat connaît l'hôte pour le "
|
||
"pseudo"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr "si désactivé, les codes couleurs des messages entrants sont ignorés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
||
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
||
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
||
msgstr ""
|
||
"autorise l'utilisateur à envoyer des couleurs avec des codes spéciaux (ctrl-"
|
||
"c + un code et une couleur optionnelle : b=gras, cxx=couleur, cxx,yy=couleur"
|
||
"+fond, i=italique, o=désactiver couleur/attributs, r=inversé, u=souligné)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"intervalle entre deux vérifications du lag (en secondes, 0 = ne jamais "
|
||
"vérifier)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
||
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
||
"counting the lag (0 = never give up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lag maximum (en secondes) : si ce lag est atteint, WeeChat considérera que "
|
||
"la réponse du serveur (pong) ne sera jamais reçue et arrêtera de compter le "
|
||
"lag (0 = ne jamais abandonner)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
||
msgstr "lag minimum à afficher (en millisecondes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
||
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
|
||
"network.lag_max"
|
||
msgstr ""
|
||
"se reconnecter au serveur si le lag est supérieur ou égal à cette valeur (en "
|
||
"secondes, 0 = ne jamais se reconnecter) ; cette valeur doit être inférieure "
|
||
"ou égale à irc.network.lag_max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
|
||
"seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"intervalle entre deux rafraîchissements du lag, lorsque le lag augmente (en "
|
||
"secondes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"intervalle entre deux vérifications de notification avec la commande IRC "
|
||
"\"ison\" (en minutes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
||
"minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"intervalle entre deux vérifications de notification avec la commande IRC "
|
||
"\"whois\" (en minutes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
|
||
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
|
||
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"provoquer un échec d'authentification SASL quand SASL est demandé mais non "
|
||
"disponible sur le serveur ; lorsque cette option est activée, elle n'a "
|
||
"d'effet que si l'option \"sasl_fail\" est égale à \"reconnect\" ou "
|
||
"\"disconnect\" dans le serveur"
|
||
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "envoie les commandes inconnues au serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
||
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"doubler le pseudo dans la commande /whois (si un seul pseudo est donné), "
|
||
"pour avoir le temps d'inactivité dans la réponse ; par exemple : \"/whois "
|
||
"pseudo\" enverra \"whois pseudo pseudo\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP demandé par %s%s%s : %s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid " (blocked)"
|
||
msgstr " (bloqué)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
||
msgstr "%sRéponse CTCP de %s%s%s : %s%s%s %.3fs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sRéponse CTCP de %s%s%s : %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sRéponse CTCP vers %s%s%s : %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour la commande \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'analyser la commande \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : type de DCC CHAT inconnu reçu de %s%s%s : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP inconnu demandé par %s%s%s : %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
||
msgstr "1 si la chaîne est un nom de canal IRC valide pour le serveur"
|
||
|
||
msgid "server,channel (server is optional)"
|
||
msgstr "serveur,canal (le serveur est optionnel)"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
||
msgstr "1 si la chaîne est un pseudo IRC valide"
|
||
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "pseudo"
|
||
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "retourne le pseudo utilisé actuellement sur un serveur"
|
||
|
||
msgid "server name"
|
||
msgstr "nom de serveur"
|
||
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "retourne le pseudo à partir d'un host IRC"
|
||
|
||
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
||
msgstr "host IRC (comme `:pseudo!nom@serveur.com`)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
|
||
"\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"retourne le code couleur du pseudo (*obsolète* depuis la version 1.5, "
|
||
"remplacé par \"nick_color\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
||
"\"nick_color_name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"retourne le nom de la couleur du pseudo (*obsolète* depuis la version 1.5, "
|
||
"remplacé par \"nick_color_name\")"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
||
msgstr "retourne le pointeur vers le tampon pour un serveur/canal/pseudo IRC"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
||
msgstr "serveur,canal,pseudo (canal et pseudo sont optionnels)"
|
||
|
||
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
||
msgstr "1 si le serveur supporte cette fonctionnalité (du message IRC 005)"
|
||
|
||
msgid "server,feature"
|
||
msgstr "serveur,fonctionnalité"
|
||
|
||
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur de la fonctionnalité, si supportée par le serveur (du message IRC 005)"
|
||
|
||
msgid "parse an IRC message"
|
||
msgstr "analyse un message IRC"
|
||
|
||
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
||
msgstr "\"message\" : message IRC, \"server\" : nom du serveur (optionnel)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
|
||
"\": nick, \"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": "
|
||
"channel, \"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for "
|
||
"example user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" "
|
||
"if \"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
|
||
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
|
||
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
|
||
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"tags\" : étiquettes, \"message_without_tags\" : message sans les "
|
||
"étiquettes, \"nick\" : pseudo, \"user\" : nom d'utilisateur, \"host\" : nom "
|
||
"d'hôte, \"command\" : commande, \"channel\" : canal, \"arguments\" : "
|
||
"paramètres (inclut le canal), \"text\" : texte (par exemple message "
|
||
"utilisateur), \"pos_command\" : index de \"command\" dans le message (\"-1\" "
|
||
"si \"command\" n'a pas été trouvé), \"pos_arguments\" : index de \"arguments"
|
||
"\" dans le message (\"-1\" si \"arguments\" n'a pas été trouvé), "
|
||
"\"pos_channel\" : index de \"channel\" dans le message (\"-1\" si \"channel"
|
||
"\" n'a pas été trouvé), \"pos_text\" : index de \"text\" dans le message "
|
||
"(\"-1\" si \"text\" n'a pas été trouvé)"
|
||
|
||
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
|
||
msgstr "découper un message IRC (pour tenir dans les 512 octets par défaut)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
||
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\" : messages à envoyer (sans le \"\\r\\n\" final), "
|
||
"\"args1\" ... \"argsN\" : paramètres des messages, \"count\" : nombre de "
|
||
"messages"
|
||
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "liste des serveurs IRC"
|
||
|
||
msgid "server pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le serveur (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom de serveur (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "liste des canaux pour un serveur IRC"
|
||
|
||
msgid "channel pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le canal (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
||
msgstr "serveur,canal (le canal est optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
|
||
msgstr "liste des listes de modes pour un canal IRC"
|
||
|
||
msgid "mode list pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers une liste de modes (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type (type is optional)"
|
||
msgstr "serveur,canal,type (le type est optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of items in a channel mode list"
|
||
msgstr "listes des éléments dans une liste de modes de canal"
|
||
|
||
msgid "mode list item pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers un élément de liste de modes (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
|
||
msgstr "serveur,canal,type,nombre (le nombre est optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "liste des pseudos pour un canal IRC"
|
||
|
||
msgid "nick pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le pseudo (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
||
msgstr "serveur,canal,pseudo (le pseudo est optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of IRC ignores"
|
||
msgstr "liste des ignores IRC"
|
||
|
||
msgid "ignore pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers l'ignore (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of notify"
|
||
msgstr "liste des notifications"
|
||
|
||
msgid "notify pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers la notification (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
||
msgstr ""
|
||
"correspondance entre les codes couleur IRC et les noms de couleur WeeChat"
|
||
|
||
msgid "irc nick"
|
||
msgstr "pseudo irc"
|
||
|
||
msgid "irc modelist"
|
||
msgstr "liste de modes irc"
|
||
|
||
msgid "irc modelist item"
|
||
msgstr "élément de liste de modes irc"
|
||
|
||
msgid "irc channel"
|
||
msgstr "canal irc"
|
||
|
||
msgid "irc channel_speaking"
|
||
msgstr "channel_speaking irc"
|
||
|
||
msgid "irc ignore"
|
||
msgstr "ignore irc"
|
||
|
||
msgid "irc notify"
|
||
msgstr "notify irc"
|
||
|
||
msgid "pattern for irc redirect"
|
||
msgstr "modèle pour une redirection irc"
|
||
|
||
msgid "irc redirect"
|
||
msgstr "redirection irc"
|
||
|
||
msgid "irc server"
|
||
msgstr "serveur irc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s%s : vous n'êtes pas connecté au serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "%s%s : ce tampon n'est pas un canal !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'allouer une nouvelle liste de modes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'allouer un nouvel élément de liste de modes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
||
msgstr "Liste de notifications pour %s%s%s :"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on this server"
|
||
msgstr "La liste de notifications est vide sur ce serveur"
|
||
|
||
msgid "Notify list for all servers:"
|
||
msgstr "Liste de notifications pour tous les serveurs :"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
||
msgstr "La liste de notifications est vide sur tous les serveurs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
||
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s est connecté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
||
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s est déconnecté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
||
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s s'est connecté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%snotify : %s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify : %s%s%s est maintenant absent : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
||
msgstr "%snotify : %s%s%s est de retour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify : %s%s%s est toujours absent : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : erreur de construction de la réponse pour l'authentification SASL, en "
|
||
"utilisant le mécanisme \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, demande : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
||
msgstr "%s%s : client capability : SASL non supporté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, le serveur supporte : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, actuellement activé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, activé : %s, désactivé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, activé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, désactivé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, refusé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, maintenant disponible : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
||
msgstr "%s%s : client capability, supprimé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s a changé d'hôte pour %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
||
msgstr "%sVous avez été invité sur %s%s%s par %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s a invité %s%s%s sur %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le nouveau canal \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a rejoint %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s a éjecté %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s a éjecté %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%sVous avez été tué par %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sVous avez été tué par %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s par %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sMode utilisateur %s[%s%s%s]%s par %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%sVous êtes maintenant connu sous le nom %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s est maintenant connu sous le nom %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s a quitté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s%s : commande \"%s\" reçue sans canal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s a changé le titre pour %s%s%s de \"%s%s%s\" en \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s a changé le titre pour %s%s%s en \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s%s a retiré le titre pour %s%s%s (ancien titre : \"%s%s%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s a retiré le titre pour %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
||
msgstr "%sWallops de %s : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sMasque de notice serveur pour %s%s%s : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sMode utilisateur pour %s%s%s est %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s est absent : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "%sUtilisateurs en ligne : %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s était %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
||
"at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s inactivité : %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
||
"signé le : %s%s"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "heure"
|
||
msgstr[1] "heures"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s inactivité : %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signé le : "
|
||
"%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sURL pour %s%s%s : %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "%sCanal créé le %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "%sCanal %s%s%s créé le %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "%sPas de titre défini pour le canal %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%sLe titre pour %s%s%s est \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTitre défini par %s%s%s%s%s%s%s%s%s le %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set on %s"
|
||
msgstr "%sTitre défini le %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTitre pour %s%s%s défini par %s%s%s%s%s%s%s%s%s le %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
||
msgstr "%sTitre pour %s%s%s défini le %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "%sReop canal %s%s%s : %s%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invité par %s le %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invité par %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invité"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s par %s le %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s par %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le pseudo \"%s\" pour le canal \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sPseudos %s%s%s : %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sPseudos %s%s%s : %s[%s%s]"
|
||
|
||
msgid "op"
|
||
msgid_plural "ops"
|
||
msgstr[0] "op"
|
||
msgstr[1] "ops"
|
||
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgid_plural "halfops"
|
||
msgstr[0] "halfop"
|
||
msgstr[1] "halfops"
|
||
|
||
msgid "voice"
|
||
msgid_plural "voices"
|
||
msgstr[0] "voice"
|
||
msgstr[1] "voices"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
msgstr "%sCanal %s%s%s : %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
|
||
msgid "nick"
|
||
msgid_plural "nicks"
|
||
msgstr[0] "pseudo"
|
||
msgstr[1] "pseudos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banni par %s le %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banni par %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
||
"connection with server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : tous les pseudos déclarés sont déjà en cours d'utilisation ou "
|
||
"invalides, fermeture de la connexion avec le serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : le pseudo \"%s\" est invalide, essai avec le pseudo \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : tous les pseudos déclarés sont déjà en cours d'utilisation, fermeture "
|
||
"de la connexion avec le serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le pseudo \"%s\" est déjà en cours d'utilisation, essai avec le "
|
||
"pseudo \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le pseudo \"%s\" n'est pas disponible, essai avec le pseudo \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s rendu silencieux par %s le %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s rendu silencieux par %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s rendu silencieux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
||
msgstr "%s%s : commande \"%s\" non trouvée :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : échec d'analyse de la commande \"%s\" (merci de reporter ce problème "
|
||
"aux développeurs) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
||
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : trop peu de paramètres reçus du serveur IRC pour la commande \"%s"
|
||
"\" (reçu : %d paramètres, attendu : au moins %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
||
msgstr "%s%s : commande \"%s\" reçue sans hôte"
|
||
|
||
msgid "IRC raw messages"
|
||
msgstr "Messages bruts IRC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
||
msgstr "%s%s : paramètre \"%s\" manquant pour le modèle de redirection"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s : le modèle de redirection \"%s\" existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr "%s%s : pas de connexion au serveur \"%s\" pour la redirection"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr "%s%s : paramètre \"%s\" manquant pour la redirection"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : modèle de redirection \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
||
"pattern: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : démarrage de la redirection pour la commande \"%s\" sur le serveur \"%s"
|
||
"\" (modèle de redirection : \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
||
msgstr "%s%s : serveur \"%s\" non trouvé pour la redirection"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read private key in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lire la clé privée dans le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: invalid private key file: error %d %s"
|
||
msgstr "%sgnutls : fichier de clé privée invalide : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
||
msgstr "%s%s : signature du challenge avec la clé publique ECC : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: unable to import the private key: error %d %s"
|
||
msgstr "%sgnutls : impossible d'importer la clé privée : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
||
msgstr "%sgnutls : impossible de signer les données hachées : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls : la version >= 3.0.21 est requises pour SASL \"ecdsa-nist256p-"
|
||
"challenge\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : l'empreinte évaluée pour le serveur \"%s\" ne doit pas être vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
|
||
"digits must be one of: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : taille d'empreinte invalide pour le serveur \"%s\", le nombre de "
|
||
"chiffres hexadécimaux doit être l'un de ceux-ci : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
|
||
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : empreinte invalide pour le serveur \"%s\", elle doit contenir "
|
||
"uniquement des chiffres hexadécimaux (0-9, a-f)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'allouer un nouveau serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : envoi de données au serveur : pointeur nul (merci de reporter ce "
|
||
"problème aux développeurs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : envoi de données au serveur : tampon d'envoi vide (merci de reporter "
|
||
"ce problème aux développeurs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : envoi de données au serveur : erreur %d %s"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(message supprimé)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour un message reçu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : lecture de données sur le socket : erreur %d %s"
|
||
|
||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||
msgstr "(connexion fermée par l'hôte distant)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s%s : déconnexion du serveur..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
||
msgstr "%s%s : délai de connexion dépassé (message 001 non reçu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
||
msgstr "%s%s : délai d'authentification SASL dépassé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s : le lag est élevé, reconnexion au serveur %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : reconnexion au serveur dans %d %s, %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : reconnexion au serveur dans %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s%s : bascule vers l'adresse %s/%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : connecté à %s/%d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : adresse du proxy \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : adresse \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%s%s : erreur : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s : adresse IP du proxy non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s : adresse IP non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s%s : connexion au proxy refusée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s%s : connexion refusée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
||
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le proxy n'a pas pu se connecter au serveur (vérifiez l'utilisateur/"
|
||
"mot de passe si utilisés et si l'adresse/port du serveur sont autorisés par "
|
||
"le proxy)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de paramétrer le nom/IP local"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s%s : erreur d'initialisation TLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s%s : la poignée de main (handshake) de TLS a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
||
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : vous devriez jouer avec l'option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (la "
|
||
"valeur actuelle est %d, essayez avec une valeur plus petite comme %d ou %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout"
|
||
msgstr "%s%s : délai d'attente dépassé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
||
msgstr "%sgnutls : échec de calcul de l'empreinte du certificat (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls : connecté en utilisant un échange secret Diffie-Hellman de %d bits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
||
msgstr "%sgnutls : échec d'initialisation de la structure du certificat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
||
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
||
msgstr[0] "%sgnutls : réception de %d certificat"
|
||
msgstr[1] "%sgnutls : réception de %d certificats"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
||
msgstr "%sgnutls : impossible d'importer le certificat[%d]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
||
msgstr "%s - info certificat[%d] :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
||
msgstr "%sgnutls : le certificat a expiré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "%sgnutls : le certificat n'a pas encore été activé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
||
msgstr "%sgnutls : l'empreinte du certificat correspond"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
||
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls : l'empreinte du certificat ne correspond PAS (vérifiez la valeur "
|
||
"de l'option irc.server.%s.ssl_fingerprint)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls : le nom d'hôte du certificat ne correspond PAS à \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls : erreur de vérification du certificat de l'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls : le certificat de l'hôte n'est PAS de confiance"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls : le certificat de l'hôte est de confiance"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||
msgstr "%sgnutls : l'émetteur du certificat de l'hôte est inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
||
msgstr "%sgnutls : le certificat a été révoqué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls : envoi d'un certificat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
||
msgstr "%sgnutls : certificat invalide \"%s\", erreur : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
||
msgstr "%s - info certificat client (%s) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls : impossible de lire le certificat \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s : adresse inconnue pour le serveur \"%s\", connexion impossible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : proxy \"%s\" non trouvé pour le serveur \"%s\", connexion impossible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : options de proxy manquantes, vérifiez les options pour le proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : pseudos non définis pour le serveur \"%s\", connexion impossible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de se connecter avec SSL car WeeChat n'a pas été construit "
|
||
"avec le support GnuTLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s : connexion au serveur %s/%d%s via le proxy %s %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Connexion au serveur %s/%d%s via le proxy %s %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s : connexion au serveur %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s%s : reconnexion au serveur..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s%s : déconnecté du serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: exception: %s"
|
||
msgstr "%s%s : exception : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lancer la fonction \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le sous-interpréteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de charger le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'exécuter le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr "%s===\t%s========== Fin de l'historique (%d lignes) =========="
|
||
|
||
msgid "Log buffers to files"
|
||
msgstr "Enregistrement des tampons dans des fichiers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
||
"for this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de trouver le masque de nom de fichier pour le tampon \"%s"
|
||
"\", l'enregistrement est désactivé pour ce tampon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
||
"used by another buffer (check your log settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de démarrer l'enregistrement pour le tampon \"%s\" : le "
|
||
"nom de fichier \"%s\" est déjà utilisé par un autre tampon (vérifiez vos "
|
||
"options d'enregistrement)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le répertoire pour les logs (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'écrire le fichier log \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Début du log ****"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Fin du log ****"
|
||
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Enregistrement des tampons :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr "enregistrement (niveau : %d)"
|
||
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr "pas d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr "enregistrement non démarré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "%s : \"%s\" => niveau %d"
|
||
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr "configuration de l'extension logger"
|
||
|
||
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
||
msgstr "list || set <niveau> || flush || disable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
||
" set: set logging level on current buffer\n"
|
||
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
||
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
||
" flush: write all log files now\n"
|
||
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
||
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
||
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
|
||
" 2: nick change\n"
|
||
" 3: server message\n"
|
||
" 4: join/part/quit\n"
|
||
" 9: all other messages\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" disable logging for current buffer:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
||
msgstr ""
|
||
" list : afficher le statut d'enregistrement pour les tampons ouverts\n"
|
||
" set : définir le niveau d'enregistrement pour le tampon courant\n"
|
||
" niveau : niveau pour les messages à enregistrer (0 = pas d'enregistrement, "
|
||
"1 = quelques messages (les plus importants) .. 9 = tous les messages)\n"
|
||
" flush : écrire tous les fichiers de log maintenant\n"
|
||
"disable : désactiver l'enregistrement pour le tampon courant (définir le "
|
||
"niveau à 0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options \"logger.level.*\" et \"logger.mask.*\" peuvent être utilisées "
|
||
"pour définir le niveau ou le masque de nom de fichier pour un tampon, ou "
|
||
"plusieurs tampons commençant par un nom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niveaux de log utilisés par l'extension IRC :\n"
|
||
" 1 : message d'utilisateur (canal et privé), notice (serveur et canal)\n"
|
||
" 2 : changement de pseudo\n"
|
||
" 3 : message du serveur\n"
|
||
" 4 : join/part/quit\n"
|
||
" 9 : tous les autres messages\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" définir le niveau d'enregistrement à 5 pour le tampon courant :\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" désactiver l'enregistrement pour le tampon courant :\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
" définir le niveau à 3 pour les tampons IRC :\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" désactiver l'enregistrement pour le tampon principal de WeeChat :\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" utiliser un répertoire par serveur IRC et un fichier par canal dedans :\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
||
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"niveau d'enregistrement log pour ce tampon (0 = pas d'enregistrement, 1 = "
|
||
"quelques messages (les plus importants) .. 9 = tous les messages)"
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"masque de fichier pour le fichier de log ; les variables locales du tampon "
|
||
"sont permises"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||
"= no backlog)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de lignes à afficher du fichier de log lors de l'ouverture du "
|
||
"tampon (0 = ne rien afficher)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
|
||
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"conditions pour afficher l'historique (note : le contenu est évalué, voir /"
|
||
"help eval) ; une valeur vide affiche l'historique sur tous les tampons ; par "
|
||
"exemple pour afficher l'historique seulement sur les tampons privés : "
|
||
"\"${type} == private\""
|
||
|
||
msgid "color for line ending the backlog"
|
||
msgstr "couleur pour la ligne de fin de l'historique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur pour les lignes de l'historique, utilisée seulement si l'option "
|
||
"logger.file.color_lines est désactivée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauve automatiquement le contenu des tampons dans des fichiers (sauf si un "
|
||
"tampon désactive le log)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
|
||
"with these colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser des codes de couleurs ANSI dans les lignes écrites dans les "
|
||
"fichiers de log et afficher les lignes de l'historique avec ces couleurs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
||
"immediately for each line printed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de secondes entre les \"flush\" (écriture) dans les fichiers de log "
|
||
"(0 = écrire immédiatement dans les fichiers de log pour chaque ligne "
|
||
"affichée)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
|
||
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
|
||
"case of power failure during the save of log file"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser fsync pour synchroniser le fichier de log avec le périphérique de "
|
||
"stockage après le flush (voir man fsync) ; cela est plus lent mais devrait "
|
||
"éviter toute perte de données en cas de panne de courant durant la "
|
||
"sauvegarde du fichier de log"
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"écrire une ligne d'information dans le fichier log quand le log démarre ou "
|
||
"se termine pour un tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
||
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
||
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
|
||
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
|
||
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
|
||
"strftime)"
|
||
msgstr ""
|
||
"masque de fichier par défaut pour les fichiers de log (le format est "
|
||
"\"repertoire/vers/fichier\" ou \"fichier\", sans le premier \"/\" car "
|
||
"l'option \"path\" est utilisée pour construire le chemin complet vers le "
|
||
"fichier) ; les variables locales du tampon sont permises (vous ne devriez "
|
||
"utiliser que des variables qui sont définies sur tous les tampons, donc par "
|
||
"exemple vous ne devriez PAS utiliser $server ou $channel) ; les caractères "
|
||
"de formatage de date sont autorisés (voir man strftime)"
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr "utiliser seulement des minuscules dans le nom des fichiers de log"
|
||
|
||
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr ""
|
||
"texte à écrire avant le pseudo dans le préfixe du message, par exemple : \"<"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr ""
|
||
"texte à écrire après le pseudo dans le préfixe du message, par exemple : \">"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
||
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
||
"man strftime) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin pour les fichiers de log WeeChat ; \"%h\" au début de la chaîne est "
|
||
"remplacé par le répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") ; "
|
||
"les caractères de formatage de date sont autorisés (voir man strftime) "
|
||
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
||
"directory delimiter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère de remplacement dans le nom de fichier construit avec le masque "
|
||
"(comme le délimiteur de répertoire)"
|
||
|
||
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format de date/heure utilisé dans les fichiers log (voir man strftime pour "
|
||
"le format de date/heure)"
|
||
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "liste des enregistreurs de tampons (loggers)"
|
||
|
||
msgid "logger pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le logger (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "Support of lua scripts"
|
||
msgstr "Support des scripts lua"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de rediriger stdout et stderr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load source code"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de charger le code source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute source code"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'exécuter le code source"
|
||
|
||
msgid "Support of perl scripts"
|
||
msgstr "Support des scripts perl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire dans la fonction \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning:"
|
||
msgstr "%s : attention :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error:"
|
||
msgstr "%s : erreur :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lire le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'initialiser %s"
|
||
|
||
msgid "Support of PHP scripts"
|
||
msgstr "Support des scripts PHP"
|
||
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "barre"
|
||
|
||
msgid "bar item"
|
||
msgstr "objet de barre"
|
||
|
||
msgid "bar window"
|
||
msgstr "fenêtre de barre"
|
||
|
||
msgid "buffer"
|
||
msgstr "tampon"
|
||
|
||
msgid "visited buffer"
|
||
msgstr "tampon visité"
|
||
|
||
msgid "structure with completion"
|
||
msgstr "structure avec une complétion"
|
||
|
||
msgid "config file"
|
||
msgstr "fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "config section"
|
||
msgstr "section de configuration"
|
||
|
||
msgid "config option"
|
||
msgstr "option de configuration"
|
||
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtre"
|
||
|
||
msgid "history of commands in buffer"
|
||
msgstr "historique des commandes dans le tampon"
|
||
|
||
msgid "hotlist"
|
||
msgstr "hotlist"
|
||
|
||
msgid "structure with undo for input line"
|
||
msgstr "structure avec le \"undo\" pour la ligne de commande"
|
||
|
||
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
||
msgstr "une touche (un raccourci clavier)"
|
||
|
||
msgid "layout"
|
||
msgstr "disposition"
|
||
|
||
msgid "buffer layout"
|
||
msgstr "disposition de tampon"
|
||
|
||
msgid "window layout"
|
||
msgstr "disposition de fenêtre"
|
||
|
||
msgid "structure with lines"
|
||
msgstr "structure avec des lignes"
|
||
|
||
msgid "structure with one line"
|
||
msgstr "structure avec une ligne"
|
||
|
||
msgid "structure with one line data"
|
||
msgstr "structure avec les données d'une ligne"
|
||
|
||
msgid "group in nicklist"
|
||
msgstr "groupe dans la liste de pseudos"
|
||
|
||
msgid "nick in nicklist"
|
||
msgstr "pseudo dans la liste de pseudos"
|
||
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "extension"
|
||
|
||
msgid "proxy"
|
||
msgstr "proxy"
|
||
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "fenêtre"
|
||
|
||
msgid "scroll info in window"
|
||
msgstr "info de défilement dans la fenêtre"
|
||
|
||
msgid "tree of windows"
|
||
msgstr "arbre des fenêtres"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "version de WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version (as number)"
|
||
msgstr "version de WeeChat (sous forme de nombre)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
||
"version only, empty for a stable release)"
|
||
msgstr ""
|
||
"version git de WeeChat (sortie de la commande \"git describe\" pour une "
|
||
"version de développement seulement, vide pour une version stable)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat compilation date/time"
|
||
msgstr "date/heure de compilation de WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
||
msgstr "PID (ID de processus) de WeeChat"
|
||
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "séparateur de répertoire"
|
||
|
||
msgid "WeeChat directory"
|
||
msgstr "répertoire de WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr "répertoire \"lib\" de WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "répertoire \"share\" de WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr "répertoire \"locale\" de WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site"
|
||
msgstr "site WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site, download page"
|
||
msgstr "site WeeChat, page de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
||
msgstr "1 si WeeChat est en cours de mise à jour (commande `/upgrade`)"
|
||
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "charset du terminal"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr "charset interne à WeeChat"
|
||
|
||
msgid "locale used for translating messages"
|
||
msgstr "locale utilisée pour la traduction des messages"
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr "inactivité du clavier (secondes)"
|
||
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "1 si les filtres sont activés"
|
||
|
||
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
||
msgstr "1 si le mode curseur est activé"
|
||
|
||
msgid "width of terminal"
|
||
msgstr "largeur du terminal"
|
||
|
||
msgid "height of terminal"
|
||
msgstr "hauteur du terminal"
|
||
|
||
msgid "number of colors supported in terminal"
|
||
msgstr "nombre de couleurs supportées dans le terminal"
|
||
|
||
msgid "number of color pairs supported in terminal"
|
||
msgstr "nombre de paires de couleurs supportées dans le terminal"
|
||
|
||
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
||
msgstr ""
|
||
"expression régulière POSIX étendue pour chercher les codes ANSI échappés"
|
||
|
||
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
||
msgstr "couleur du terminal (0-255) convertie en couleur RGB"
|
||
|
||
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
||
msgstr "couleur (couleur du terminal : 0-255)"
|
||
|
||
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
||
msgstr "couleur RGB convertie en couleur du terminal (0-255)"
|
||
|
||
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
||
msgstr "rgb,limite (la limite est optionnelle et vaut 256 par défaut)"
|
||
|
||
msgid "get nick color code"
|
||
msgstr "retourne le code couleur du pseudo"
|
||
|
||
msgid "get nick color name"
|
||
msgstr "retourne le nom de la couleur du pseudo"
|
||
|
||
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
msgstr "Uptime de WeeChat (format : \"jours:hh:mm:ss\")"
|
||
|
||
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"days\" (nombre de jours) ou \"seconds\" (nombre de secondes) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
|
||
msgstr "générer un mot de passe à usage unique basé sur le temps (TOTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
|
||
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"secret (en base32), horodatage (optionnel, heure courante par défaut), "
|
||
"nombre de chiffres (optionnel, entre 4 et 10, 6 par défaut)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
|
||
"otherwise 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"valider un mot de passe à usage unique basé sur le temps (TOTP) : 1 si le "
|
||
"TOTP est correct, sinon 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
|
||
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"secret (en base32), mot de passe à usage unique, horodatage (optionnel, "
|
||
"heure courante par défaut), nombre de mots de passe avant/après à tester "
|
||
"(optionnel, 0 par défaut)"
|
||
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "liste des barres"
|
||
|
||
msgid "bar pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers la barre (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom de barre (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "liste des objets de barres"
|
||
|
||
msgid "bar item pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers l'objet de barre (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom d'objet de barre (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "liste des fenêtres de barre"
|
||
|
||
msgid "bar window pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers la fenêtre de barre (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "liste des tampons"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le tampon (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom de tampon (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "lignes d'un tampon"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer"
|
||
msgstr "pointeur vers le tampon"
|
||
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "liste des filtres"
|
||
|
||
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom de filtre (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "history of commands"
|
||
msgstr "historique des commandes"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pointeur vers le tampon (si non défini, retourne l'historique global) "
|
||
"(optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "liste des hooks"
|
||
|
||
msgid "hook pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le hook (optionnel)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
||
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"type,paramètres (le type est command/timer/.., paramètres pour avoir "
|
||
"seulement quelques hooks (le caractère joker \"*\" est autorisé), les deux "
|
||
"sont optionnels)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "liste des tampons dans la hotlist"
|
||
|
||
msgid "list of key bindings"
|
||
msgstr "liste des associations de touches"
|
||
|
||
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"contexte (\"default\", \"search\", \"cursor\" ou \"mouse\") (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of layouts"
|
||
msgstr "liste des dispositions"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "pseudos dans la liste des pseudos pour un tampon"
|
||
|
||
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nick_xxx ou group_xxx pour avoir seulement le pseudo/groupe xxx (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "liste des options"
|
||
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "liste des extensions"
|
||
|
||
msgid "plugin pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers l'extension (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom d'extension (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "list of proxies"
|
||
msgstr "liste des proxies"
|
||
|
||
msgid "proxy pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le proxy (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom de proxy (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "options for URL"
|
||
msgstr "options pour l'URL"
|
||
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "liste des fenêtres"
|
||
|
||
msgid "window pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers la fenêtre (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"current\" pour la fenêtre courante ou un numéro de fenêtre (optionnel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
||
msgstr "Initialisation de l'extension \"%s\" (priorité : %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sErreur : impossible d'initialiser l'extension \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sErreur : impossible de charger l'extension \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
||
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sSi vous essayez de charger un script et non une extension C, essayez la "
|
||
"commande pour charger les scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : le symbole \"%s\" n'existe pas dans l'extension \"%s\", échec de "
|
||
"chargement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sSi l'extension \"%s\" est vieille/obsolète, vous pouvez supprimer ce "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
||
"\"%s\"), failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : API non concordante pour l'extension \"%s\" (API courante : \"%s"
|
||
"\", API extension : \"%s\"), échec de chargement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : impossible de charger l'extension \"%s\" : une extension avec le "
|
||
"même nom existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : la fonction \"%s\" n'existe pas dans l'extension \"%s\", échec de "
|
||
"chargement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sErreur : impossible de charger l'extension \"%s\" (pas assez de mémoire)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Extension \"%s\" chargée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Extension \"%s\" déchargée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErreur : extension \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
msgid "Plugins unloaded"
|
||
msgstr "Extensions déchargées"
|
||
|
||
msgid "description of plugin option"
|
||
msgstr "description de l'option d'extension"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
|
||
"different from the plugin license, a warning is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"vérifier la licence des scripts quand ils sont chargés : si la licence est "
|
||
"différente de la licence de l'extension, un avertissement est affiché"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval"
|
||
"\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to eval "
|
||
"script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
|
||
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"garder le contexte entre deux appels à l'évaluation de code source (option "
|
||
"\"eval\" de la commande de script ou info \"%s_eval\") ; un script caché est "
|
||
"utilisé pour évaluer le code du script ; si cette option est désactivée, ce "
|
||
"script caché est déchargé après chaque eval ; cela utilise moins de mémoire, "
|
||
"mais est plus lent"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "lister/charger/décharger des scripts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
||
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<nom>] || load [-q] <fichier> || autoload || reload|unload [-"
|
||
"q] [<nom>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded scripts\n"
|
||
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
||
" load: load a script\n"
|
||
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
||
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
||
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
||
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
||
"filename: script (file) to load\n"
|
||
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
||
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
||
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
|
||
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
|
||
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
|
||
" code: source code to evaluate\n"
|
||
" version: display the version of interpreter used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les scripts chargés\n"
|
||
"listfull : lister les scripts chargés (verbeux)\n"
|
||
" load : charger un script\n"
|
||
"autoload : charger tous les scripts dans le répertoire \"autoload\"\n"
|
||
" reload : recharger un script (si pas de nom donné, décharger tous les "
|
||
"scripts puis charger tous les scripts dans le répertoire \"autoload\")\n"
|
||
" unload : décharger un script (si pas de nom donné, décharger tous les "
|
||
"scripts)\n"
|
||
" fichier : script (fichier) à charger\n"
|
||
" -q : mode silencieux : ne pas afficher de messages\n"
|
||
" nom : nom de script (nom utilisé dans l'appel à la fonction \"register"
|
||
"\")\n"
|
||
" eval : évaluer le code source et afficher le résultat sur le tampon "
|
||
"courant\n"
|
||
" -o : envoyer le résultat de l'évaluation au tampon sans exécuter les "
|
||
"commandes\n"
|
||
" -oc : envoyer le résultat de l'évaluation au tampon et exécuter les "
|
||
"commandes\n"
|
||
" code : le code source à évaluer\n"
|
||
" version : afficher la version de l'interpréteur utilisé\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande liste les scripts chargés."
|
||
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "liste des scripts"
|
||
|
||
msgid "script pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le script (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "nom de script (le caractère joker \"*\" est autorisé) (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "evaluation of source code"
|
||
msgstr "évaluation de code source"
|
||
|
||
msgid "source code to execute"
|
||
msgstr "code source à exécuter"
|
||
|
||
msgid "name of the interpreter used"
|
||
msgstr "nom de l'interpréteur utilisé"
|
||
|
||
msgid "version of the interpreter used"
|
||
msgstr "version de l'interpréteur utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : attention, pointeur invalide (\"%s\") pour la fonction \"%s"
|
||
"\" (script : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : erreur de chargement du script \"%s\" (espaces ou nom vide non "
|
||
"autorisés)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : attention, la licence \"%s\" pour le script \"%s\" diffère de la "
|
||
"licence de l'extension (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s : erreur de chargement du script \"%s\" (pas assez de mémoire)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "%s : script supprimé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de supprimer le script : %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s : script \"%s\" non trouvé, rien n'a été supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de déplacer le script %s vers %s (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "Scripts %s chargés :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " fichier : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " écrit par \"%s\", licence : %s"
|
||
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr " (aucun)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: scripts unloaded"
|
||
msgstr "%s : scripts déchargés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'appeler la fonction \"%s\", le script n'est pas "
|
||
"initialisé (script : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s : paramètres invalides pour la fonction \"%s\" (script : %s)"
|
||
|
||
msgid "Support of python scripts"
|
||
msgstr "Support des scripts python"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'initialiser le module WeeChat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de rediriger stdout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de rediriger stderr"
|
||
|
||
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
||
msgstr "chemin vers l'interpréteur python 2.x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lancer l'interpréteur global"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lire l'état courant de l'interpréteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de libérer l'interpréteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour analyser le message"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr "Actions (lettre+entrée) :"
|
||
|
||
msgid " [D] Disconnect"
|
||
msgstr " [D] Déconnecter"
|
||
|
||
msgid " [R] Remove"
|
||
msgstr " [R] Retirer"
|
||
|
||
msgid " [P] Purge finished"
|
||
msgstr " [P] Purger terminés"
|
||
|
||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [Q] Fermer ce tampon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, reçu : %s, envoyé : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
||
msgstr "%s%-26s démarré le : %s, terminé le : %s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr "Liste des clients pour le relai"
|
||
|
||
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relai des données WeeChat à des applications distantes (protocoles irc/"
|
||
"weechat)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
||
"clients connected via SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : déconnexion du client %s%s%s car la mise à jour ne peut pas "
|
||
"fonctionner avec les clients connectés via SSL"
|
||
|
||
msgid "client"
|
||
msgid_plural "clients"
|
||
msgstr[0] "client"
|
||
msgstr[1] "clients"
|
||
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
msgid "waiting auth"
|
||
msgstr "attente auth"
|
||
|
||
msgid "auth failed"
|
||
msgstr "échec auth"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la poignée de main (handshake) de TLS a échoué pour le client %s%s"
|
||
"%s : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : délai maximum dépassé pour la poignée de main (handshake) de TLS pour "
|
||
"le client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : poignée de main (handshake) websocket invalide pour le client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
||
msgstr "%s%s : origine \"%s\" non autorisée pour le websocket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
||
msgstr "%s : le client websocket %s%s%s a pour adresse IP réelle \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s : erreur de décodage d'un message websocket pour le client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : lecture de données sur le socket pour le client %s%s%s : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : envoi de données au client %s%s%s : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
||
"ssl_cert_key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : attention : pas de certificat/clé SSL trouvés (option relay.network."
|
||
"ssl_cert_key)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "%s : nouveau client sur le chemin %s : %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "%s : nouveau client sur le port %s : %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour un nouveau client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s : l'authentification a échoué avec le client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s : déconnecté du client %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr "Clients pour le relai :"
|
||
|
||
msgid "Connected clients for relay:"
|
||
msgstr "Clients connectés pour le relai :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
||
"sent"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s (%s%s%s), démarré le : %s, dernière activité : %s, octets : %llu "
|
||
"reçus, %llu envoyés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), démarré le : %s"
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr "Pas de client pour le relai"
|
||
|
||
msgid "No connected client for relay"
|
||
msgstr "Pas de client connecté pour le relai"
|
||
|
||
msgid "Listening on:"
|
||
msgstr "Écoute sur :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, relai : %s%s%s, %s (non démarré)"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "chemin"
|
||
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, relai : %s%s%s, %s, démarré le : %s"
|
||
|
||
msgid "No server for relay"
|
||
msgstr "Pas de serveur pour le relai"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
||
msgstr "%s : relai \"%s\" (%s : %s) ajouté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
|
||
msgstr "%s : relai \"%s\" (%s : %s) supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : relai \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr "contrôle du relai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
|
||
"stop <name> || raw || sslcertkey"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add <nom> <port>|<chemin> || del|start|restart|"
|
||
"stop <nom> || raw || sslcertkey"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
||
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
||
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
||
" add: add a relay (listen on a port/path)\n"
|
||
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
|
||
" start: listen on port\n"
|
||
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
|
||
"remain connected)\n"
|
||
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
|
||
" name: relay name (see format below)\n"
|
||
" port: port used for relay\n"
|
||
" path: path used for relay (for UNIX domain socket only); \"%h\" at "
|
||
"beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default), "
|
||
"content is evaluated (see /help eval)\n"
|
||
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
||
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
||
"ssl_cert_key\n"
|
||
"\n"
|
||
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> or unix.[ssl.]<protocol."
|
||
"name>\n"
|
||
" ipv4: force use of IPv4\n"
|
||
" ipv6: force use of IPv6\n"
|
||
" ssl: enable SSL\n"
|
||
" unix: use UNIX domain socket\n"
|
||
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
||
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
|
||
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
|
||
"with format: \"PASS server:password\")\n"
|
||
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
||
"connect on the port.\n"
|
||
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
|
||
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
||
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
||
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
|
||
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
||
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
|
||
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
||
" weechat protocol:\n"
|
||
" /relay add weechat 9000\n"
|
||
" weechat protocol with SSL:\n"
|
||
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
|
||
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
|
||
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
|
||
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol over UNIX domain socket:\n"
|
||
" /relay add unix.weechat %h/relay_socket"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les clients pour le relai\n"
|
||
" listfull : lister les clients pour le relai (verbeux)\n"
|
||
" listrelay : lister les relais (nom et port)\n"
|
||
" add : ajouter un relai (écouter sur un port)\n"
|
||
" del : supprimer un relai (les clients restent connectés)\n"
|
||
" start : écouter sur le port\n"
|
||
" restart : fermer le socket serveur et écouter à nouveau sur le port (les "
|
||
"clients restent connectés)\n"
|
||
" stop : fermer le socket serveur (les clients restent connectés)\n"
|
||
" nom : nom du relai (voir le format ci-dessous)\n"
|
||
" port : port utilisé pour le relai\n"
|
||
" chemin : chemin utilisé pour le relai (pour un socket de domaine UNIX "
|
||
"seulement) ; \"%h\" au début de la chaîne est remplacé par le répertoire de "
|
||
"base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\"), le contenu est évalué (voir /"
|
||
"help eval)\n"
|
||
" raw : ouvrir le tampon avec les données brutes Relay\n"
|
||
"sslcertkey : définir le certificat/clé SSL en utilisant le chemin de "
|
||
"l'option relay.network.ssl_cert_key\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le nom du relai est : [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocole.nom> ou unix[.ssl]."
|
||
"<protocole.nom>\n"
|
||
" ipv4 : forcer l'utilisation d'IPv4\n"
|
||
" ipv6 : forcer l'utilisation d'IPv6\n"
|
||
" ssl : activer SSL\n"
|
||
" unix : utiliser un socket de domaine UNIX\n"
|
||
"protocole.nom : protocole et nom à relayer :\n"
|
||
" - protocole \"irc\" : le nom est le serveur à partager "
|
||
"(optionnel, si non donné, le nom de serveur doit être envoyé par le client "
|
||
"dans la commande \"PASS\", avec le format : \"PASS serveur:motdepasse\")\n"
|
||
" - protocole \"weechat\" (le nom n'est pas utilisé)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le protocole \"irc\" permet à n'importe quel client IRC (incluant WeeChat "
|
||
"lui-même) de se connecter sur le port.\n"
|
||
"Le protocole \"weechat\" permet à une interface distante de se connecter sur "
|
||
"le port, voir la liste ici : https://weechat.org/about/interfaces\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande ouvre le tampon avec la liste des clients "
|
||
"pour le relai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" proxy irc, pour le serveur \"freenode\" :\n"
|
||
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
||
" proxy irc, pour le serveur \"freenode\", avec SSL :\n"
|
||
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
||
" proxy irc, pour tous les serveurs (le client choisira), avec SSL :\n"
|
||
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
||
" protocole weechat :\n"
|
||
" /relay add weechat 9000\n"
|
||
" protocole weechat avec SSL :\n"
|
||
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
||
" protocole weechat avec SSL, en utilisant seulement IPv4 :\n"
|
||
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" protocole weechat avec SSL, en utilisant seulement IPv6 :\n"
|
||
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" protocole weechat avec SSL, en utilisant IPv4 + IPv6 :\n"
|
||
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" protocole weechat avec un socket de domaine UNIX :\n"
|
||
" /relay add unix.weechat %h/relay_socket"
|
||
|
||
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
||
msgstr "tous les protocole.nom possible pour l'extension relay"
|
||
|
||
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
||
msgstr "protocole.nom des relais courants pour l'extension relay"
|
||
|
||
msgid "first free port for relay plugin"
|
||
msgstr "premier port libre pour l'extension relay"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
|
||
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : valeur invalide pour l'option \"relay.network.totp_secret\" ; elle "
|
||
"doit être une chaîne valide encodée en base32 (seulement des lettres et "
|
||
"chiffres de 2 à 7)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s : erreur : le port \"%d\" est déjà utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path is empty"
|
||
msgstr "%s%s : erreur : le chemin est vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : erreur : le chemin \"%s\" est trop long (longueur : %d, maximum : %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s : erreur : le chemin \"%s\" est déjà utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'utiliser SSL car WeeChat n'a pas été construit avec le "
|
||
"support GnuTLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur : protocole \"%s\" inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur : le nom est interdit pour le protocole \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s : erreur : le relai pour \"%s\" existe déjà"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path to a socket file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
|
||
"home (\"~/.weechat\" by default), content is evaluated (see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin vers un fichier socket : \"%h\" en début de chaîne est remplacé par "
|
||
"le répertoire de base WeeChat (par défaut \"~/.weechat\"), le contenu est "
|
||
"évalué (voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid "port for relay"
|
||
msgstr "port pour le relai"
|
||
|
||
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"ouvrir automatiquement le tampon des clients pour le relai lorsqu'un nouveau "
|
||
"client est ajouté à la liste"
|
||
|
||
msgid "text color for client description"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la description du client"
|
||
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"connexion\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"attente auth\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"connecté\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"échec auth\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"déconnecté\""
|
||
|
||
msgid "text color in relay buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte dans le tampon relay"
|
||
|
||
msgid "background color in relay buffer"
|
||
msgstr "couleur du fond dans le tampon relay"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la ligne sélectionnée dans le tampon relay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
|
||
"network)"
|
||
msgstr ""
|
||
"autoriser un mot de passe vide dans relay (devrait être activé seulement "
|
||
"pour des tests ou sur le réseau local)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
||
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
msgstr ""
|
||
"expression régulière POSIX étendue avec les IPs autorisées pour le relai "
|
||
"(insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" en début de chaîne pour la rendre "
|
||
"insensible à la casse), exemple : \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
||
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse pour le bind (si vide, la connexion est possible sur toutes les "
|
||
"interfaces, utiliser \"127.0.0.1\" pour autoriser les connections depuis la "
|
||
"machine locale seulement)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
||
"immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai pour purger les clients déconnectés (en minutes, 0 = purger les "
|
||
"clients immédiatement, -1 = ne jamais purger)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
|
||
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
|
||
msgstr ""
|
||
"niveau de compression pour les paquets envoyés au client avec le protocole "
|
||
"WeeChat (0 = désactiver la compression, 1 = peu de compression ... 9 = "
|
||
"meilleure compression)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
||
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
||
"protocol name (see /help relay)"
|
||
msgstr ""
|
||
"écouter en IPv6 sur le socket par défaut (en plus de l'IPv4 qui est par "
|
||
"défaut) ; les protocoles IPv4 et IPv6 peuvent être forcés (individuellement "
|
||
"ou ensemble) dans le nom du protocole (voir /help relay)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de clients qui se connectent sur un port (0 = pas de limite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
||
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mot de passe requis par les clients pour accéder à ce relai (une valeur vide "
|
||
"indique que le mot de passe n'est pas nécessaire, voir l'option relay."
|
||
"network.allow_empty_password) (note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier avec le certificat et la clé privée SSL (pour servir les clients "
|
||
"avec SSL)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
|
||
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
|
||
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
|
||
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"secret pour la génération du mot de passe à usage unique basé sur le temps "
|
||
"(TOTP), encodé en base32 (seulement des lettres et chiffres de 2 à 7) ; il "
|
||
"est utilisé comme second facteur d'authentification dans le protocole "
|
||
"weechat, en plus du mot de passe, qui ne doit pas être vide (une valeur vide "
|
||
"signifie que le TOTP n'est pas requis) (note : le contenu est évalué, voir /"
|
||
"help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
|
||
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
|
||
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
|
||
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
|
||
"1 are recommended values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de mots de passe à usage unique basés sur le temps à accepter avant "
|
||
"et après le mot de passe courant ; 0 = accepter seulement le mot de passe "
|
||
"courant, 1 = accepter un mot de passe avant, le courant et un après; 2 = "
|
||
"accepter deux mots de passe avant, le courant et deux après, ... ; un nombre "
|
||
"élevé réduit le niveau de sécurité (0 ou 1 sont les valeurs recommandées)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
||
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"expression régulière POSIX étendue avec les origines autorisées dans les "
|
||
"websockets (insensible à la casse, utilisez \"(?-i)\" en début de chaîne "
|
||
"pour la rendre sensible à la casse), exemple : \"^https?://(www\\.)?example"
|
||
"\\.(com|org)\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
||
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
||
"year)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de minutes dans l'historique par canal IRC (0 = sans limite, "
|
||
"exemples : 1440 = une journée, 10080 = une semaine, 43200 = un mois, 525600 "
|
||
"= une année)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximum de lignes dans l'historique par canal IRC (0 = sans limite)"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher l'historique en démarrant depuis la dernière déconnexion du client"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from your last message"
|
||
msgstr "afficher l'historique en démarrant depuis votre dernier message envoyé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
||
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
|
||
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste d'étiquettes de messages (séparées par des virgules) qui sont affichés "
|
||
"dans l'historique par canal IRC (étiquettes supportées : \"irc_join\", "
|
||
"\"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = toutes "
|
||
"les étiquettes supportées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
||
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
||
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"format pour l'heure dans les messages d'historique (voir man strftime pour "
|
||
"le format) (non utilisé si la capacité de serveur \"server-time\" a été "
|
||
"activée par le client, car l'heure est envoyée sous forme d'étiquette irc) ; "
|
||
"chaîne vide = désactiver l'heure dans les messages d'historique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
|
||
"command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
|
||
"beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
|
||
"executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set if "
|
||
"the relay client is not safe (someone could use it to run commands); for "
|
||
"example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste des commandes autorisées/interdites lorsque qu'une entrée de données "
|
||
"(texte ou commande) est reçue du client (séparées par des virgules) ; \"*\" "
|
||
"signifie toutes les commandes, un nom commençant par \"!\" est une valeur "
|
||
"négative pour empêcher une commande d'être exécutée, le caractère joker \"*"
|
||
"\" est autorisé dans les noms ; cette option devrait être définie si le "
|
||
"client relay n'est pas sûr (quelqu'un pourrait l'utiliser pour exécuter des "
|
||
"commandes) ; par exemple \"*,!exec,!quit\" autorise toute commande sauf /"
|
||
"exec et /quit"
|
||
|
||
msgid "number of clients for relay"
|
||
msgstr "nombre de clients pour le relai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
||
msgid ""
|
||
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
|
||
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
|
||
"auth_failed, disconnected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"protocole,statut (les deux sont optionnels, pour chaque paramètre \"*\" "
|
||
"signifie tous ; protocoles : irc, weechat ; statuts : connecting, "
|
||
"waiting_auth, connected, auth_failed, disconnected)"
|
||
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "liste des clients pour le relai"
|
||
|
||
msgid "relay pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le relay (optionnel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
||
msgstr "%s : certificat et clé SSL ont été définis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'initialiser la priorité pour SSL"
|
||
|
||
msgid "Relay raw messages"
|
||
msgstr "Messages bruts Relay"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
|
||
msgstr "%s : socket fermé pour %s (%s : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'accepter le client sur le chemin %s (%s) : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'accepter le client sur le port %d (%s) : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
|
||
"network.allow_empty_password is off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'accepter le client car le mot de passe relay est vide, "
|
||
"et l'option relay.network.allow_empty_password est désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
|
||
"factor, if the password is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le mot de passe à usage unique basé sur le temps (TOTP) ne peut être "
|
||
"activé comme second facteur que si le mot de passe n'est pas vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
||
msgstr[0] "%s%s : client non autorisé (%d client est autorisé à la fois)"
|
||
msgstr[1] "%s%s : client non autorisé (%d clients sont autorisés à la fois)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
||
msgstr "%s%s : adresse IP \"%s\" non autorisée pour le relai"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'activer l'option socket \"%s\" à %d : erreur %d %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
||
msgstr "%s%s : adresse \"%s\" invalide pour le bind %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "%s%s : le chemin de socket \"%s\" est invalide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
|
||
msgstr "%s%s : le chemin de socket \"%s\" existe déjà et n'est pas un socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le socket : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
||
msgstr "%s%s : essayez /set relay.network.ipv6 off"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : \"bind\" impossible sur le chemin %s (%s) : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : \"bind\" impossible sur le port %d (%s) : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : \"listen\" impossible sur le chemin %s (%s) : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : \"listen\" impossible sur le port %d (%s) : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s : écoute sur le chemin %s (relai : %s, %s, max %d client)"
|
||
msgstr[1] "%s : écoute sur le chemin %s (relai : %s, %s, max %d clients)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s : écoute sur le port %d (relai : %s, %s, max %d client)"
|
||
msgstr[1] "%s : écoute sur le port %d (relai : %s, %s, max %d clients)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s : écoute sur le chemin %s (relai : %s, %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s : écoute sur le port %d (relai : %s, %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour écouter sur le nouveau port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
||
msgstr "%s : pointeur invalide dans le chemin hdata : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid buffer pointer in message: \"%s %s\""
|
||
msgstr "%s : pointeur de tampon invalide dans le message : \"%s %s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s : échec d'exécution de la commande \"%s\" pour le client %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
|
||
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : trop peu de paramètres reçus du client %s%s%s pour la commande \"%s"
|
||
"\" (reçu : %d paramètres, attendu : au moins %d)"
|
||
|
||
msgid "Support of ruby scripts"
|
||
msgstr "Support des scripts ruby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lire le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur en chargement du fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la fonction \"weechat_init\" est manquante dans le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'évaluer la fonction \"weechat_init\" dans le fichier \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'évaluer le code ruby interne WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Scripts loaded:"
|
||
msgstr "Scripts chargés :"
|
||
|
||
msgid "No scripts loaded"
|
||
msgstr "Aucun script chargé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s : langage inconnu pour le script \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s : l'extension \"%s\" n'est pas chargée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s : script \"%s\" non chargé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s : script \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
||
msgstr "%s : le script \"%s\" n'est pas installé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s : chargement automatique activé pour le script \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s : chargement automatique désactivé pour le script \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s : erreur de téléchargement du script \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : le script \"%s\" ne peut pas être installé car l'extension \"%s\" n'est "
|
||
"pas chargée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
||
msgstr "%s : téléchargement du script \"%s\"..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
||
msgstr "%s : le script \"%s\" est figé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : le script \"%s\" ne peut pas être supprimé car l'extension \"%s\" n'est "
|
||
"pas chargée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
||
msgstr "%s : le script \"%s\" n'est plus figé"
|
||
|
||
msgid "Error: file not found"
|
||
msgstr "Erreur : fichier non trouvé"
|
||
|
||
msgid "Source code:"
|
||
msgstr "Code source :"
|
||
|
||
msgid "Downloading script..."
|
||
msgstr "Téléchargement du script..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
||
msgstr "%s : le script \"%s\" est déjà installé et à jour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
||
msgstr "%s : tous les scripts sont à jour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
||
msgstr "fichier de configuration \"%s\" (options %s.*)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command /%s"
|
||
msgstr "commande /%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion %%(%s)"
|
||
msgstr "complétion %%(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bar item \"%s\""
|
||
msgstr "objet de barre \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options %s%s%s"
|
||
msgstr "options %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "(old options?)"
|
||
msgstr "(anciennes options ?)"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Version loaded"
|
||
msgstr "Version chargée"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgid "Date added"
|
||
msgstr "Date d'ajout"
|
||
|
||
msgid "Date updated"
|
||
msgstr "Date de mise à jour"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
msgid "Requires"
|
||
msgstr "Requiert"
|
||
|
||
msgid "Min WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat mini"
|
||
|
||
msgid "Max WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat maxi"
|
||
|
||
msgid "Script has defined:"
|
||
msgstr "Le script a défini :"
|
||
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(rien)"
|
||
|
||
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
||
msgstr "Alt+touche/entrée : v=retour à la liste d=sauter au diff"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
||
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
||
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
|
||
"left=select, right=install/remove"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d/%d scripts (filtre : %s) | Tri : %s | Alt+touche/entrée : i=installer, "
|
||
"r=supprimer, l=charger, L=recharger, u=décharger, A=chargement auto, "
|
||
"h=(dé)figer, v=voir script | Entrée : q=fermer, $=rafraîchir, s:x,y=trier, "
|
||
"mots=filtrer, *=réinit filtre | Souris : gauche=sélectionner, "
|
||
"droit=installer/supprimer"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
msgid "Script manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de scripts"
|
||
|
||
msgid "WeeChat script manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de scripts WeeChat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
||
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
||
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
||
"[<script>...] || upgrade || update"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <texte> || show <script> || load|unload|"
|
||
"reload <script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
||
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
||
"[<script>...] || upgrade || update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
||
" -o: send list of loaded scripts to buffer (string in English)\n"
|
||
" -ol: send list of loaded scripts to buffer (translated string)\n"
|
||
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (string in English)\n"
|
||
" -il: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (translated string)\n"
|
||
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
|
||
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
|
||
"buffer\n"
|
||
" show: show detailed info about a script\n"
|
||
" load: load script(s)\n"
|
||
" unload: unload script(s)\n"
|
||
" reload: reload script(s)\n"
|
||
" autoload: autoload the script\n"
|
||
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
||
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
||
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
||
" remove: remove script(s)\n"
|
||
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
||
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
||
"any more and cannot be removed)\n"
|
||
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
||
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
||
"version available)\n"
|
||
" update: update local scripts cache\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
||
" * i a H r N\n"
|
||
" | | | | | |\n"
|
||
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
||
" | | | | running (loaded)\n"
|
||
" | | | held\n"
|
||
" | | autoloaded\n"
|
||
" | installed\n"
|
||
" popular script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys on script buffer:\n"
|
||
" alt+i install script\n"
|
||
" alt+r remove script\n"
|
||
" alt+l load script\n"
|
||
" alt+L reload script\n"
|
||
" alt+u unload script\n"
|
||
" alt+A autoload script\n"
|
||
" alt+h (un)hold script\n"
|
||
" alt+v view script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input allowed on script buffer:\n"
|
||
" i/r/l/L/u/A/h/v action on script (same as keys above)\n"
|
||
" q close buffer\n"
|
||
" $ refresh buffer\n"
|
||
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look."
|
||
"sort)\n"
|
||
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
||
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
||
"tags, ...)\n"
|
||
" * remove filter\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
||
" wheel scroll list\n"
|
||
" left button select script\n"
|
||
" right button install/remove script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /script search url\n"
|
||
" /script install go.py urlserver.py\n"
|
||
" /script remove go.py\n"
|
||
" /script hold urlserver.py\n"
|
||
" /script reload urlserver\n"
|
||
" /script upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les scripts chargés (tous les langages)\n"
|
||
" -o : envoyer la liste des scripts chargés au tampon (chaîne en "
|
||
"anglais)\n"
|
||
" -ol : envoyer la liste des scripts chargés au tampon (chaîne "
|
||
"traduite)\n"
|
||
" -i : copier la liste des scripts chargés dans la ligne de "
|
||
"commande (pour envoi au tampon) (chaîne en anglais)\n"
|
||
" -il : copier la liste des scripts chargés dans la ligne de "
|
||
"commande (pour envoi au tampon) (chaîne traduite)\n"
|
||
" search : chercher des scripts par étiquettes, langage (python, "
|
||
"perl, ...), extension de fichier (py, pl, ...) ou texte ; le résultat est "
|
||
"affiché sur le tampon des scripts\n"
|
||
" show : afficher des infos détaillées sur le script\n"
|
||
" load : charger un ou plusieurs scripts\n"
|
||
" unload : décharger un ou plusieurs scripts\n"
|
||
" reload : recharger un ou plusieurs scripts\n"
|
||
" autoload : charger automatiquement un ou plusieurs scripts\n"
|
||
" noautoload : ne pas charger automatiquement un ou plusieurs scripts\n"
|
||
"toggleautoload : activer/désactiver le chargement automatique\n"
|
||
" install : installer/mettre à jour un ou plusieurs scripts\n"
|
||
" remove : supprimer un ou plusieurs scripts\n"
|
||
" installremove : installer ou supprimer un ou plusieurs scripts, selon "
|
||
"l'état courant\n"
|
||
" hold : figer/défiger un ou plusieurs scripts (un script figé ne "
|
||
"sera plus mis à jour et ne peut pas être supprimé)\n"
|
||
" -q : mode silencieux : ne pas afficher de messages\n"
|
||
" upgrade : mettre à jour les scripts obsolètes (avec nouvelle version "
|
||
"disponible)\n"
|
||
" update : mettre à jour le cache local des scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande ouvre un tampon avec la liste des scripts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sur le tampon des scripts, les statuts pour chaque script sont :\n"
|
||
" * i a H r N\n"
|
||
" | | | | | |\n"
|
||
" | | | | | obsolète (nouvelle version disponible)\n"
|
||
" | | | | chargé\n"
|
||
" | | | figé\n"
|
||
" | | chargé auto\n"
|
||
" | installé\n"
|
||
" script populaire\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les touches sur le tampon des scripts :\n"
|
||
" alt+i installer le script\n"
|
||
" alt+r supprimer le script\n"
|
||
" alt+l charger le script\n"
|
||
" alt+L recharger le script\n"
|
||
" alt+u décharger le script\n"
|
||
" alt+A chargement automatique du script\n"
|
||
" alt+h (dé)figer le script\n"
|
||
" alt+v voir le script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entrée autorisée sur le tampon des scripts :\n"
|
||
" i/r/l/L/u/A/h/v action sur le script (identique aux touches ci-dessus)\n"
|
||
" q fermer le tampon\n"
|
||
" $ rafraîchir le tampon\n"
|
||
" s:x,y trier le tampon en utilisant les clés x et y (voir /help "
|
||
"script.look.sort)\n"
|
||
" s: réinitialiser le tri (utiliser le tri par défaut)\n"
|
||
" word(s) filtrer les scripts : recherche du/des mot(s) dans les "
|
||
"scripts (description, étiquettes, ...)\n"
|
||
" * supprimer le filtre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Actions de la souris sur le tampon des scripts :\n"
|
||
" roulette faire défiler la liste\n"
|
||
" bouton gauche sélectionner le script\n"
|
||
" bouton droit installer/supprimer le script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" /script search url\n"
|
||
" /script install go.py urlserver.py\n"
|
||
" /script remove go.py\n"
|
||
" /script hold urlserver.py\n"
|
||
" /script reload urlserver\n"
|
||
" /script upgrade"
|
||
|
||
msgid "list of script languages"
|
||
msgstr "liste des langages de script"
|
||
|
||
msgid "list of script extensions"
|
||
msgstr "liste des extensions de script"
|
||
|
||
msgid "list of scripts in repository"
|
||
msgstr "liste des scripts du dépôt"
|
||
|
||
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
||
msgstr "liste des scripts installés (du dépôt)"
|
||
|
||
msgid "files in script directories"
|
||
msgstr "fichiers dans les répertoires de script"
|
||
|
||
msgid "tags of scripts in repository"
|
||
msgstr "étiquettes des scripts dans le dépôt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
||
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
||
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
||
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
||
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
||
msgstr ""
|
||
"format des colonnes affichées dans le tampon des scripts : les identifiants "
|
||
"de colonne suivants sont remplacés par leur valeur : %a=auteur, "
|
||
"%d=description, %D=date d'ajout, %e=extension, %l=langage, %L=licence, "
|
||
"%n=nom avec extension, %N=nom, %r=dépendances, %s=statuts, %t=étiquettes, "
|
||
"%u=date de mise à jour, %v=version, %V=version chargée, %w=min_weechat, "
|
||
"%W=max_weechat"
|
||
|
||
msgid "colorize output of diff"
|
||
msgstr "colorie la sortie du diff"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command used to show differences between script installed and the new "
|
||
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
||
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
||
"\"diff\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"commande utilisée pour montrer les différences entre le script installé et "
|
||
"la nouvelle version dans le dépôt (\"auto\" = détecter automatiquement la "
|
||
"commande de diff (git ou diff), valeur vide = désactiver le diff, autre "
|
||
"chaîne = nom de la commande, par exemple \"diff\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
||
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher le code source du script sur le tampon avec le détail sur le script "
|
||
"(le script est téléchargé dans un fichier temporaire lorsque le détail du "
|
||
"script est affiché)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
||
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"actions silencieuses sur le tampon script : ne pas afficher de messages sur "
|
||
"le tampon \"core\" quand les scripts sont installés/supprimés/chargés/"
|
||
"déchargés (seules les erreurs sont affichées)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
||
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
||
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
||
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
||
"scripts first, sorted by update date"
|
||
msgstr ""
|
||
"tri par défaut des scripts : liste d'identifiants séparés par des virgules : "
|
||
"a=auteur, A=chargé auto, d=date d'ajout, e=extension, i=installé, l=langage, "
|
||
"n=nom, o=obsolète, p=populaire, r=chargé, u=date de mise à jour ; le "
|
||
"caractère \"-\" peut être utilisé avant l'identifiant pour inverser "
|
||
"l'ordre ; exemple : \"i,u\" : scripts installés en premier, triés par date "
|
||
"de mise à jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
||
"language, otherwise English version is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"traduire la description des scripts (si une traduction est disponible dans "
|
||
"votre langue, sinon la version anglaise est utilisée)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
||
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser les touches alt+X sur le tampon script pour effectuer les actions "
|
||
"sur les scripts (alt+i = installer, alt+r = supprimer, ...) ; si désactivé, "
|
||
"seule l'entrée est autorisée : i, r, ..."
|
||
|
||
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
||
msgstr "couleur du statut \"chargé auto\" (\"a\")"
|
||
|
||
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
||
msgstr "couleur du statut \"figé\" (\"H\")"
|
||
|
||
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
||
msgstr "couleur du statut \"installé\" (\"i\")"
|
||
|
||
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
||
msgstr "couleur du statut \"obsolète\" (\"N\")"
|
||
|
||
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
||
msgstr "couleur du statut \"populaire\" (\"*\")"
|
||
|
||
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
||
msgstr "couleur du statut \"chargé\" (\"r\")"
|
||
|
||
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
||
msgstr "couleur du statut \"inconnu\" (\"?\")"
|
||
|
||
msgid "text color in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "background color in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du fond dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du fond pour la ligne sélectionnée dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of dates in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les dates dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour les dates de la ligne sélectionnée dans le tampon "
|
||
"script"
|
||
|
||
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of description in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la description dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour la description de la ligne sélectionnée dans le tampon "
|
||
"script"
|
||
|
||
msgid "text color of extension in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour l'extension dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour l'extension de la ligne sélectionnée dans le tampon "
|
||
"script"
|
||
|
||
msgid "text color of script name in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le nom du script dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le nom du script de la ligne sélectionnée dans le "
|
||
"tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la ligne sélectionnée dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of tags in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les étiquettes dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour les étiquettes de la ligne sélectionnée dans le tampon "
|
||
"script"
|
||
|
||
msgid "text color of version in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la version dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la version chargée dans le tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour la version chargée de la ligne sélectionnée dans le "
|
||
"tampon script"
|
||
|
||
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour la version de la ligne sélectionnée dans le tampon "
|
||
"script"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
||
"in parent directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"charger automatiquement les scripts installés (faire un lien dans le "
|
||
"répertoire \"autoload\" vers le script dans le répertoire parent)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
||
"expire)"
|
||
msgstr ""
|
||
"temps d'expiration du cache local, en minutes (-1 = n'expire jamais, 0 = "
|
||
"expire toujours)"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"délai d'attente maximum (en secondes) pour le téléchargement des scripts et "
|
||
"de la liste des scripts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"local cache directory for scripts; \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
||
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"répertoire du cache local pour les scripts ; \"%h\" au début de la chaîne "
|
||
"est remplacé par le répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") "
|
||
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
||
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
||
msgstr ""
|
||
"scripts à \"figer\" : liste de scripts séparés par des virgules qui ne "
|
||
"seront jamais mis à jour et ne peuvent pas être supprimés, par exemple : "
|
||
"\"go.py,urlserver.py\""
|
||
|
||
msgid "URL for file with list of scripts"
|
||
msgstr "URL pour le fichier avec la liste des scripts"
|
||
|
||
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom du script avec extension (le caractère joker \"*\" est autorisé) "
|
||
"(optionnel)"
|
||
|
||
msgid "scripts from repository"
|
||
msgstr "scripts du dépôt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "popular"
|
||
msgstr "populaire"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "installé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "autoloaded"
|
||
msgstr "chargé_auto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "held"
|
||
msgstr "figé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "chargé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "obsolete"
|
||
msgstr "obsolète"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
||
msgstr "%s%s : erreur de lecture de la liste des scripts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
||
msgstr "%s : %d scripts pour WeeChat %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
||
"failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : la liste des scripts est vide (le fichier du dépôt est cassé, ou bien "
|
||
"le téléchargement a échoué)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
||
msgstr "%s%s : erreur de téléchargement de la liste des scripts : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
||
msgstr "%s : téléchargement de la liste des scripts..."
|
||
|
||
msgid "Spell checker for input"
|
||
msgstr "Vérificateur d'orthographe pour la saisie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
|
||
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
|
||
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
|
||
"settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : attention : l'extension \"aspell\" a été renommée en \"spell\" et le "
|
||
"fichier %s existe toujours (mais pas %s) ; si vous avez mis à jour depuis "
|
||
"une version plus ancienne, vous devriez vérifier les instructions dans les "
|
||
"notes de version (version 2.5) pour récupérer vos paramètres"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "Liste des dictionnaires %s :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "%s : \"%s\" supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : erreur : le dictionnaire \"%s\" n'est pas disponible sur votre système"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr "%s%s : pas de dictionnaire sur ce tampon pour ajouter le mot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
||
"dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : plusieurs dictionnaires sont définis pour ce tampon, merci de "
|
||
"préciser le dictionnaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s : mot \"%s\" ajouté dans le dictionnaire personnel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'ajouter le mot dans le dictionnaire personnel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (using %s)"
|
||
msgstr "%s (en utilisant %s)"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is enabled"
|
||
msgstr "La vérification orthographique est activée"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is disabled"
|
||
msgstr "La vérification orthographique est désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default dictionary: %s"
|
||
msgstr "Dictionnaire par défaut : %s"
|
||
|
||
msgid "(not set)"
|
||
msgstr "(non défini)"
|
||
|
||
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
||
msgstr "Dictionnaires spécifiques sur les tampons :"
|
||
|
||
msgid "Spell checker enabled"
|
||
msgstr "La vérification orthographique est activée"
|
||
|
||
msgid "Spell checker disabled"
|
||
msgstr "La vérification orthographique est désactivée"
|
||
|
||
msgid "spell plugin configuration"
|
||
msgstr "configuration de l'extension spell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
||
"|| addword [<dict>] <word>"
|
||
msgstr ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
||
"|| addword [<dict>] <mot>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" enable: enable spell checker\n"
|
||
" disable: disable spell checker\n"
|
||
" toggle: toggle spell checker\n"
|
||
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
||
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
||
"separated by a comma)\n"
|
||
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
||
" addword: add a word in personal dictionary\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
||
"(see /set spell.check.commands).\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
|
||
"enable spell checker, for example:\n"
|
||
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
|
||
" /spell enable\n"
|
||
"\n"
|
||
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
||
msgstr ""
|
||
" enable : activer le vérificateur d'orthographe\n"
|
||
" disable : désactiver le vérificateur d'orthographe\n"
|
||
" toggle : activer/désactiver le vérificateur d'orthographe\n"
|
||
"listdict : afficher les dictionnaires installés\n"
|
||
" setdict : définir le dictionnaire pour le tampon courant (plusieurs "
|
||
"dictionnaires peuvent être séparés par une virgule)\n"
|
||
" deldict : supprimer le dictionnaire utilisé sur le tampon courant\n"
|
||
" addword : ajouter un mot dans le dictionnaire personnel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les lignes d'entrée commençant par '/' ne sont pas vérifiées, sauf pour "
|
||
"certaines commandes (voir /set spell.check.commands).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour activer le vérificateur d'orthographe sur tous les tampons, utilisez "
|
||
"l'option \"default_dict\", par exemple :\n"
|
||
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
|
||
" /spell enable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour afficher une liste des suggestions dans une barre, utilisez l'objet "
|
||
"\"spell_suggest\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"La touche par défaut pour activer/désactiver le vérificateur d'orthographe "
|
||
"est alt-s."
|
||
|
||
msgid "list of all languages supported"
|
||
msgstr "liste de toutes les langues supportées"
|
||
|
||
msgid "list of installed dictionaries"
|
||
msgstr "liste des dictionnaires installés"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de dictionnaires (séparés par des virgules) à utiliser sur ce tampon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur en création du dictionnaire spell \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
||
"\"aspell config\" in a shell)"
|
||
msgstr ""
|
||
"option pour aspell (pour la liste des options disponibles et le format, "
|
||
"lancer la commande \"aspell config\" dans un shell)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : erreur en création de l'option spell \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les mots mal orthographiés (barre de saisie)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour la suggestion sur un mot mal orthographié dans l'objet "
|
||
"de barre \"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour les séparateurs affichés entre deux dictionnaires dans "
|
||
"l'objet de barre \"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour les séparateurs affichés entre deux mots dans l'objet "
|
||
"de barre \"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
||
"checking is disabled for all other commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de commandes (séparées par des virgules) pour lesquelles la "
|
||
"vérification orthographique est activée (la vérification est désactivée pour "
|
||
"toutes les autres commandes)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
||
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
|
||
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dictionnaire par défaut (ou liste de dictionnaires séparés par une virgule) "
|
||
"à utiliser quand le tampon courant n'a pas de dictionnaire défini (laissez "
|
||
"blanc pour désactiver le vérificateur d'orthographe sur les tampons pour "
|
||
"lesquels vous ne l'avez pas explicitement activé)"
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr "vérifier les mots pendant la recherche de texte dans le tampon"
|
||
|
||
msgid "enable spell checker for command line"
|
||
msgstr "activer le vérificateur d'orthographe pour la ligne de commande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
||
"checked only if there's delimiter after)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vérification orthographique des mots en temps réel (plus lent, désactivé par "
|
||
"défaut : les mots sont vérifiés seulement s'il y a un délimiteur après)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
|
||
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
||
"suggestions in all languages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de suggestions à afficher dans l'objet de barre \"spell_suggest\" "
|
||
"pour chaque dictionnaire du tampon (-1 = désactiver les suggestions, 0 = "
|
||
"afficher toutes les suggestions possibles dans toutes les langues)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr ""
|
||
"longueur minimum d'un mot pour que l'orthographe soit vérifiée (utilisez 0 "
|
||
"pour vérifier tous les mots)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"séparateur affiché entre deux dictionnaires dans l'objet de barre "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"séparateur affiché entre deux mots dans l'objet de barre \"spell_suggest\""
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de dictionnaires (séparés par des virgules) utilisés sur le tampon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
|
||
"\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"pointeur vers un tampon (\"0x12345678\") ou nom complet de tampon (\"irc."
|
||
"freenode.#weechat\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : attention : le dictionnaire \"%s\" n'est pas disponible sur votre "
|
||
"système"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de créer le correcteur orthographique pour la langue \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Support of tcl scripts"
|
||
msgstr "Support des scripts tcl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lancer la fonction \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer l'interpréteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s : erreur d'analyse du fichier \"%s\" : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacement de texte et exécution de commande sur des évènements déclenchés "
|
||
"par WeeChat/extensions"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de créer le hook pour le trigger \"%s\" (mauvais "
|
||
"paramètres)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : expression régulière invalide dans le trigger : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
||
msgstr "Moniteur de trigger (filtre : %s) | Entrée : q=fermer, mots=filtrer"
|
||
|
||
msgid "no variable"
|
||
msgstr "pas de variable"
|
||
|
||
msgid "creating variable"
|
||
msgstr "création de la variable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
||
msgstr "%s lancement de la commande %s\"%s%s%s\"%s sur le tampon %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "Triggers enabled"
|
||
msgstr "Triggers activés"
|
||
|
||
msgid "Triggers disabled"
|
||
msgstr "Triggers désactivés"
|
||
|
||
msgid "No trigger defined"
|
||
msgstr "Pas de trigger défini"
|
||
|
||
msgid "List of default triggers:"
|
||
msgstr "Liste des triggers par défaut :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
||
"currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : l'action \"%s\" ne peut pas être exécutée sur le trigger \"%s\" car "
|
||
"il est actuellement en cours d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" redémarré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
||
msgstr "%s%s : un trigger désactivé ne peut pas être redémarré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" activé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" désactivé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : nom de trigger invalide : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s : le trigger \"%s\" existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" renommé en \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de renommer le trigger \"%s\""
|
||
|
||
msgid "List of triggers:"
|
||
msgstr "Liste des triggers :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : type de hook invalide : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s : format invalide pour l'expression régulière"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
||
msgstr "%s%s : expression régulière invalide (la compilation a échoué)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : code retour invalide : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : action \"post\" invalide : \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
||
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le trigger \"%s\" existe déjà (utilisez un autre nom ou utilisez "
|
||
"l'option \"addreplace\" pour l'écraser)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le trigger \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" créé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : trigger \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" mis à jour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s : option de trigger \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" copié en \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de copier le trigger \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sTrigger \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d triggers removed"
|
||
msgstr "%d triggers supprimés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" supprimé"
|
||
|
||
msgid "Trigger:"
|
||
msgstr "Trigger :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
||
msgstr "Trigger \"%s\" restauré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sTrigger par défaut \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
msgid "Default triggers restored:"
|
||
msgstr "Triggers par défaut restaurés :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
||
"reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : le paramètre \"-yes\" est requis pour la restauration des triggers "
|
||
"par défaut (raison de sécurité)"
|
||
|
||
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
||
msgstr "gestion des triggers, le couteau Suisse pour WeeChat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
||
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
||
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
||
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
||
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
|
||
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
|
||
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <nom> <hook> "
|
||
"[\"<paramètres>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<commande>"
|
||
"\" [\"<code_retour>\" [\"action_post\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
||
"output|recreate <nom> || set <nom> <option> <valeur> || rename|copy <nom> "
|
||
"<nouveau_nom> || enable|disable|toggle [<nom>|-all [<nom>...]] || restart "
|
||
"<nom>|-all [<nom>...] || show <nom> || del <nom>|-all [<nom>...] || restore "
|
||
"<nom> [<nom>...] || default -yes || monitor [<filtre>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
||
"listdefault: list default triggers\n"
|
||
" add: add a trigger\n"
|
||
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
||
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
||
" name: name of trigger\n"
|
||
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
|
||
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
|
||
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
||
"semicolons):\n"
|
||
" signal: name(s) of signal (required)\n"
|
||
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
||
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
||
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
|
||
"buffer masks, tags\n"
|
||
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
||
" command: command (required), description, arguments, "
|
||
"description of arguments, completion\n"
|
||
" command_run: command(s) (required)\n"
|
||
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
||
" config: name(s) of option (required)\n"
|
||
" focus: name(s) of area (required)\n"
|
||
" info: name(s) of info (required)\n"
|
||
" info_hashtable: name(s) of info (required)\n"
|
||
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
||
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
||
"variables\n"
|
||
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
|
||
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
||
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
|
||
"delete)\n"
|
||
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
||
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
||
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
||
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
|
||
"\"\n"
|
||
" set: set an option in a trigger\n"
|
||
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
||
"command, return_code\n"
|
||
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
||
"<option>)\n"
|
||
" value: new value for the option\n"
|
||
" rename: rename a trigger\n"
|
||
" copy: copy a trigger\n"
|
||
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
||
"globally)\n"
|
||
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
||
"globally)\n"
|
||
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
||
"globally)\n"
|
||
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
||
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
||
" del: delete a trigger\n"
|
||
" -all: do action on all triggers\n"
|
||
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
|
||
"default triggers)\n"
|
||
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
|
||
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
||
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
|
||
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
||
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
||
"order:\n"
|
||
" 1. check conditions; if false, exit\n"
|
||
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
||
"trigger)\n"
|
||
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
||
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
|
||
"info_hashtable)\n"
|
||
" 5. perform post action\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
|
||
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
||
"messages):\n"
|
||
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
||
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
|
||
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
|
||
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
||
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
||
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
||
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
||
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
||
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
||
" silently save config each hour:\n"
|
||
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
||
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
||
"starts with \"resize\":\n"
|
||
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les triggers (sans paramètre, cette liste est "
|
||
"affichée)\n"
|
||
" listfull : lister les triggers avec des informations détaillées pour "
|
||
"chaque trigger\n"
|
||
"listdefault : lister les triggers par défaut\n"
|
||
" add : ajouter un trigger\n"
|
||
" addoff : ajouter un trigger (désactivé)\n"
|
||
" addreplace : ajouter ou remplacer un trigger existant\n"
|
||
" nom : nom du trigger\n"
|
||
" hook : signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
|
||
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
|
||
" paramètres : paramètres pour le hook, dépendant du hook (séparés par des "
|
||
"points-virgules) :\n"
|
||
" signal : nom(s) de signal (obligatoire)\n"
|
||
" hsignal : nom(s) de signal (obligatoire)\n"
|
||
" modifier : nom(s) de modificateur (obligatoire)\n"
|
||
" line : type de tampon (\"formatted\", \"free\" ou \"*\"), "
|
||
"liste de masques de tampons, étiquettes\n"
|
||
" print : tampon, étiquettes, message, suppression des couleurs "
|
||
"(0/1)\n"
|
||
" command : commande (obligatoire), description, paramètres, "
|
||
"description des paramètres, complétion\n"
|
||
" command_run : commande(s) (obligatoire)\n"
|
||
" timer : intervalle (obligatoire), alignement sur la seconde, "
|
||
"nombre max d'appels\n"
|
||
" config : nom(s) de l'option (obligatoire)\n"
|
||
" focus : nom(s) de la zone (obligatoire)\n"
|
||
" info : nom(s) de l'info (obligatoire)\n"
|
||
" info_hashtable : nom(s) de l'info (obligatoire)\n"
|
||
" conditions : conditions évaluées pour le trigger\n"
|
||
" regex : une ou plusieurs expressions régulières pour remplacer des "
|
||
"chaînes dans les variables\n"
|
||
" commande : commande à exécuter (plusieurs commandes peuvent être séparées "
|
||
"par \";\")\n"
|
||
"code_retour : code retour dans la fonction de rappel (ok (par défaut), "
|
||
"ok_eat, error)\n"
|
||
"action_post : action à effectuer après l'exécution (none (par défaut), "
|
||
"disable, delete)\n"
|
||
" addinput : définir la ligne de commande avec les paramètres par défaut "
|
||
"pour créer un trigger\n"
|
||
" input : définir la ligne de commande utilisée pour créer le trigger\n"
|
||
" output : envoyer la commande pour créer le trigger sur le tampon\n"
|
||
" recreate : comme \"input\", avec l'option \"addreplace\" au lieu de \"add"
|
||
"\"\n"
|
||
" set : définir une option dans un trigger\n"
|
||
" option : nom de l'option : name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
||
"command, return_code\n"
|
||
" (pour l'aide sur l'option, vous pouvez taper : /help trigger."
|
||
"trigger.<nom>.<option>)\n"
|
||
" valeur : nouvelle valeur pour l'option\n"
|
||
" rename : renommer un trigger\n"
|
||
" copy : copier un trigger\n"
|
||
" enable : activer un/des trigger(s) (sans paramètre : activer les "
|
||
"triggers globalement)\n"
|
||
" disable : désactiver un/des trigger(s) (sans paramètre : désactiver les "
|
||
"triggers globalement)\n"
|
||
" toggle : activer/désactiver un/des trigger(s) (sans paramètre : activer/"
|
||
"désactiver les triggers globalement)\n"
|
||
" restart : redémarrer un/des trigger(s) (recréer les hooks)\n"
|
||
" show : afficher des informations détaillées sur un trigger (avec "
|
||
"quelques statistiques)\n"
|
||
" del : supprimer un trigger\n"
|
||
" -all : effectuer l'action sur tous les triggers\n"
|
||
" restore : restaurer un/des trigger(s) avec les valeurs par défaut "
|
||
"(fonctionne seulement pour les triggers par défaut)\n"
|
||
" default : restaurer les triggers par défaut\n"
|
||
" monitor : ouvrir le tampon moniteur des triggers\n"
|
||
" filtre : filtrer les hooks/triggers à afficher (un hook doit commencer "
|
||
"par \"@\", par exemple \"@signal\"), plusieurs filtres peuvent être séparés "
|
||
"par des virgules ; le caractère joker \"*\" est autorisé dans chaque nom de "
|
||
"trigger\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lorsqu'une fonction de rappel de trigger est appelée, les actions suivantes "
|
||
"sont exécutées, dans cet ordre :\n"
|
||
" 1. vérifier les conditions ; si faux, sortir\n"
|
||
" 2. remplacer le texte en utilisant une/des expression(s)s régulière(s)s "
|
||
"POSIX étendue(s)s (si définie(s) dans le trigger)\n"
|
||
" 3. exécuter le(s) commande(s) (si définie(s) dans le trigger)\n"
|
||
" 4. sortir avec le code retour (sauf pour les modificateurs, line, focus, "
|
||
"info et info_hashtable)\n"
|
||
" 5. effectuer l'action \"post\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples (vous pouvez aussi regarder les triggers par défaut avec /trigger "
|
||
"listdefault) :\n"
|
||
" ajouter des attributs *gras*, _souligné_ et /italique/ (seulement dans les "
|
||
"messages d'utilisateurs) :\n"
|
||
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
||
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
|
||
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
|
||
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
||
" cacher la barre de pseudos sur les petits terminaux :\n"
|
||
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
||
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
||
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
||
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
||
" sauver la configuration chaque heure (de manière silencieuse) :\n"
|
||
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
||
" ouvrir le tampon moniteur des triggers et afficher seulement les "
|
||
"modificateurs et les triggers dont le nom commence par \"resize\" :\n"
|
||
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
||
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "triggers"
|
||
|
||
msgid "default triggers"
|
||
msgstr "triggers par défaut"
|
||
|
||
msgid "options for triggers"
|
||
msgstr "options pour les triggers"
|
||
|
||
msgid "value of a trigger option"
|
||
msgstr "valeur d'une option de trigger"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers"
|
||
msgstr "hooks pour les triggers"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
||
msgstr "hooks pour les triggers (pour filtrer dans le tampon moniteur)"
|
||
|
||
msgid "default arguments for a hook"
|
||
msgstr "paramètres par défaut pour un hook"
|
||
|
||
msgid "default conditions for a hook"
|
||
msgstr "conditions par défaut pour un hook"
|
||
|
||
msgid "default regular expression for a hook"
|
||
msgstr "expression régulière par défaut pour le hook"
|
||
|
||
msgid "default command for a hook"
|
||
msgstr "commande par défaut pour un hook"
|
||
|
||
msgid "default return codes for hook callback"
|
||
msgstr "code retour par défaut pour une fonction de rappel de hook"
|
||
|
||
msgid "trigger post actions"
|
||
msgstr "actions \"post\" pour les triggers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : format invalide pour l'option \"regex\", voir /help trigger.trigger."
|
||
"%s.regex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
|
||
"trigger.%s.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : expression régulière invalide dans l'option \"regex\", voir /help "
|
||
"trigger.trigger.%s.regex"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
|
||
msgstr ""
|
||
"si désactivé, les hooks sont supprimés du trigger, donc il n'est plus appelé"
|
||
|
||
msgid "type of hook used"
|
||
msgstr "type de hook utilisé"
|
||
|
||
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
||
msgstr "paramètres pour le hook (dépend du type de hook, voir /help trigger)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
||
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"condition(s) pour lancer la commande (vérifiée dans la fonction de rappel du "
|
||
"hook) (note : le contenu est évalué lorsque le trigger est lancé, voir /help "
|
||
"eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
||
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
||
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
||
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
||
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
||
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
||
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
||
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
|
||
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
||
"of group N by char 'c'"
|
||
msgstr ""
|
||
"remplacer du texte avec une expression régulière POSIX étendue (cela est "
|
||
"fait seulement si les conditions sont OK, et avant d'exécuter la commande) "
|
||
"(note : le contenu est évalué lorsque le trigger est lancé, voir /help "
|
||
"eval) ; le format est : \"/regex/remplacement/var\" (var est une variable de "
|
||
"la table de hachage à remplacer, elle est facultative), plusieurs "
|
||
"expressions régulières peuvent être séparées par un espace, par exemple : \"/"
|
||
"regex1/replace1/var1 /regex2/replace2/var2\" ; les caractères échappés sont "
|
||
"interprétés dans l'expression régulière (par exemple \"\\n\") ; le "
|
||
"séparateur \"/\" peut être remplacé par n'importe quel caractère (un ou "
|
||
"plusieurs identiques) ; les groupes de correspondance peuvent être utilisés "
|
||
"dans le remplacement : ${re:0} à ${re:99}, ${re:+} pour le dernier groupe et "
|
||
"${hide:c,${re:N}} pour remplacer tous les caractères du groupe N par le "
|
||
"caractère 'c'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
||
"commands can be separated by semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"commande(s) à exécuter si les conditions sont OK, après remplacement par "
|
||
"expression(s) régulière(s) (plusieurs commandes peuvent être séparées par "
|
||
"des points-virgules)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
||
"error can be used efficiently)"
|
||
msgstr ""
|
||
"code retour pour la fonction de rappel du hook (voir la référence API "
|
||
"extension pour savoir où ok_eat/error peuvent être utilisés efficacement)"
|
||
|
||
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
||
msgstr "action à effectuer sur le trigger après l'exécution"
|
||
|
||
msgid "enable trigger support"
|
||
msgstr "activer le support des triggers"
|
||
|
||
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer les couleurs dans la table de hachage affichée sur le tampon "
|
||
"moniteur"
|
||
|
||
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le drapeau de la commande (dans /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le drapeau des conditions (dans /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le drapeaux de l'expression régulière (dans /trigger "
|
||
"list)"
|
||
|
||
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le drapeau du code retour (dans /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le drapeau de l'action \"post\" (dans /trigger list)"
|
||
|
||
msgid "text color for regular expressions"
|
||
msgstr "couleur du texte pour les expressions régulières"
|
||
|
||
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"couleur du texte pour le texte de remplacement (pour les expressions "
|
||
"régulières)"
|
||
|
||
msgid "text color for trigger name"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le nom du trigger"
|
||
|
||
msgid "text color for disabled trigger name"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le nom du trigger désactivé"
|
||
|
||
msgid " [A] Accept"
|
||
msgstr " [A] Accepter"
|
||
|
||
msgid " [C] Cancel"
|
||
msgstr " [C] Annuler"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr "discussion xfer"
|
||
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "Liste Xfer"
|
||
|
||
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
||
msgstr "Transfert de fichier DCC et discussion directe"
|
||
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "attente"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "échoué"
|
||
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "interrompu"
|
||
|
||
msgid "hashing"
|
||
msgstr "hachage"
|
||
|
||
msgid "CRC in progress"
|
||
msgstr "CRC en cours"
|
||
|
||
msgid "CRC OK"
|
||
msgstr "CRC OK"
|
||
|
||
msgid "wrong CRC"
|
||
msgstr "mauvais CRC"
|
||
|
||
msgid "CRC error"
|
||
msgstr "erreur CRC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
||
msgstr "%s%s : fichier %s %s %s (%s) : %s"
|
||
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr "envoyé à"
|
||
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr "reçu de"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "ÉCHOUÉ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : discussion fermée avec %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "%s%s : abandon du xfer actif : \"%s\" de %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr "%s%s : pas assez de mémoire pour un nouveau xfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'interpréter l'adresse : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: hashing error"
|
||
msgstr "%s%s : erreur de hash"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : réception fichier de %s (%s, %s.%s), nom : %s, %llu octets (protocole : "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
||
"(protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : offre de fichier pour %s (%s.%s), nom : %s (nom local : %s), %llu "
|
||
"octets (protocole : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
||
msgstr "%s : demande de discussion reçue de %s (%s, %s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s : envoi d'une demande de discussion à %s (%s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s : fichier %s (nom local : %s) sera recommencé en position %llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: l'adresse \"%s\" a été résolue en un sockaddr plus grand que prévu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : adresse \"%s\" invalide : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : paramètres manquants (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : type de xfer inconnu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : protocole xfer inconnu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'accéder au fichier \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le socket pour le xfer : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de trouver un port disponible pour le xfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s%s : erreur de création du xfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
||
"not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de continuer le fichier \"%s\" (port : %d, position de "
|
||
"départ : %llu) : xfer non trouvé ou non prêt pour le transfert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s : fichier %s sera recommencé en position %llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
||
"xfer not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible d'accepter de continuer le fichier \"%s\" (port : %d, "
|
||
"position de départ : %llu) : xfer non trouvé ou non prêt pour le transfert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s : erreur d'envoi de données à \"%s\" via discussion xfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s : connecté à %s (%s) via discussion xfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s : impossible de trouver le xfer pour le tampon \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "Liste Xfer :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s (%s), fichier : \"%s\" (local : \"%s\"), %s %s, statut : %s%s%s "
|
||
"(%llu %%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s, discussion avec %s (pseudo local : %s), démarrée le %s, statut : %s"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
||
"(port %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
" extension : %s (id : %s), fichier : %llu octets (position : %llu), "
|
||
"adresse : %s (port %d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr " envoi rapide : %s, taille de bloc : %d, démarré le %s"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "Pas de xfer"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
||
msgstr "envoyer une action CTCP à l'hôte distant"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr "contrôle xfer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list xfer\n"
|
||
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr ""
|
||
" list : lister les xfer\n"
|
||
"listfull : lister les xfer (verbeux)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, cette commande ouvre le tampon avec la liste des xfer."
|
||
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "pseudos de la discussion DCC"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ouvrir automatiquement le tampon xfer lorsqu'un nouveau xfer est ajouté à la "
|
||
"liste"
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"taille de la barre de progression, en caractères (si 0, la barre de "
|
||
"progression est désactivée)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"en attente\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"actif\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"terminé\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"échoué\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "couleur du texte pour le statut \"interrompu\""
|
||
|
||
msgid "text color in xfer buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte dans le tampon xfer"
|
||
|
||
msgid "background color in xfer buffer"
|
||
msgstr "couleur du fond dans le tampon xfer"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
||
msgstr "couleur du texte pour la ligne sélectionnée dans le tampon xfer"
|
||
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "taille de bloc pour les paquets envoyés, en octets"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "n'attend pas les accusés de réception lors de l'envoi de fichier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
||
"is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse IP ou DNS utilisée pour envoyer les fichiers/discussions (si non "
|
||
"renseigné, l'interface IP locale est utilisée)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
||
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
||
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
||
"because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"restreint les fichiers/discussions sortants à utiliser des ports dans "
|
||
"l'intervalle donné (pratique pour le NAT) (syntaxe : un port simple, par "
|
||
"exemple 5000, un intervalle de ports, par exemple 5000-5015, si non "
|
||
"renseigné tout port peut être utilisé, il est recommandé d'utiliser des "
|
||
"ports supérieurs à 1024, car seul root peut utiliser les ports en dessous de "
|
||
"1024)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
|
||
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
|
||
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
|
||
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
|
||
msgstr ""
|
||
"envoyer des acks lors de la réception de fichiers ; si désactivé, le "
|
||
"transfert peut échouer si l'envoyeur attend des acks (par exemple un WeeChat "
|
||
"qui envoie le fichier avec l'option xfer.network.fast_send à off) ; d'un "
|
||
"autre côté, désactiver l'envoi des acks peut éviter un gel si les acks ne "
|
||
"sont pas envoyés immédiatement à l'envoyeur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"limitation de vitesse pour l'envoi des fichiers, en kilo-octets par seconde "
|
||
"(0 signifie pas de limite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"limitation de vitesse pour la réception de fichiers, en kilo-octets par "
|
||
"seconde (0 signifie pas de limite)"
|
||
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "délai d'attente pour la requête xfer (en secondes)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"accepte automatiquement les demandes de discussion (à utiliser avec "
|
||
"précaution !)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"accepte automatiquement les demandes d'envoi de fichiers (à utiliser avec "
|
||
"précaution !)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
||
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
||
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
|
||
msgstr ""
|
||
"liste de pseudos (séparés par des virgules) pour lesquels les demandes "
|
||
"d'envoi de fichiers et de discussion sont automatiquement acceptées ; le "
|
||
"format est \"serveur.pseudo\" (pour un serveur spécifique) ou \"pseudo"
|
||
"\" (pour tous les serveurs) ; exemple : \"freenode.FlashCode,andrew\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
||
"hexadecimal chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vérifier automatiquement la somme de contrôle CRC32 du fichier si elle est "
|
||
"trouvée dans le nom de fichier (8 caractères hexadécimaux)"
|
||
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"renommer les fichiers reçus s'ils existent déjà (ajoute \".1\", \".2\", ...)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"continuer automatiquement les transferts de fichiers si la connexion avec "
|
||
"l'hôte a été perdue"
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"convertir les espaces en underscores lors de l'envoi et la réception de "
|
||
"fichiers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for writing incoming files: \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
||
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin où écrire les fichiers reçus : \"%h\" au début de la chaîne est "
|
||
"remplacé par le répertoire de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") "
|
||
"(note : le contenu est évalué, voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for reading files when sending (when no path is specified by user): \"%h"
|
||
"\" at beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by "
|
||
"default) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin pour lire les fichiers envoyés (quand aucun chemin n'est spécifié par "
|
||
"l'utilisateur) : \"%h\" au début de la chaîne est remplacé par le répertoire "
|
||
"de base WeeChat (par défaut : \"~/.weechat\") (note : le contenu est évalué, "
|
||
"voir /help eval)"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser le pseudo distant comme préfixe dans le nom de fichier local lors "
|
||
"de la réception d'un fichier"
|
||
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "liste des xfer"
|
||
|
||
msgid "xfer pointer (optional)"
|
||
msgstr "pointeur vers le xfer (optionnel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer le tuyau : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lire le fichier local"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'envoyer un bloc au receveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de lire l'accusé de réception du receveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de se connecter à l'envoyeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de recevoir un bloc de l'envoyeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'écrire dans le fichier local"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
||
msgstr "%s%s : impossible d'envoyer l'accusé de réception à l'envoyeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
||
msgstr "%s%s : mauvais CRC32 pour le fichier %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
||
msgstr "%s%s : erreur CRC32 durant la reprise"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de créer un processus (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
||
"bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : offre de fichier pour %s (%s, %s.%s), nom : %s (nom local : %s), %llu "
|
||
"octets (protocole : %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de créer le socket pour l'envoi du fichier : erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s : impossible de positionner l'option \"nonblock\" pour le socket : "
|
||
"erreur %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s%s : délai d'attente dépassé pour \"%s\" avec %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
||
msgstr "%s%s : impossible de se connecter : erreur inattendue (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "color for backlog lines"
|
||
#~ msgstr "couleur pour les lignes de l'historique"
|