When reading socket, there is server disconnection only if error is fatal (if it is not, we'll try again later). Error codes and messages are now displayed for all socket errors.
6217 lines
168 KiB
Plaintext
6217 lines
168 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
||
# Copyright (c) 2003-2009 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||
#
|
||
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
|
||
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.1-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 22:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 21:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>\n"
|
||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, kompiliert am %s %s\n"
|
||
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
||
" -h, --help this help\n"
|
||
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||
" plugin:option option for plugin\n"
|
||
" for example, irc plugin can connect\n"
|
||
" to server with url like:\n"
|
||
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
||
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
||
" about possible options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
|
||
"Servern beim Starten\n"
|
||
" -d, --dir <Pfad> legt den WeeChat Konfigurationsordner fest "
|
||
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
||
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
||
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
|
||
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
|
||
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Plugins beim Starten\n"
|
||
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
|
||
" plugin:option Option für Plugin\n"
|
||
" Beispiel: IRC-Plugin kann ѕich mit einem Server\n"
|
||
" folgender url verbinden:\n"
|
||
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
||
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" (siehe Dokumentation zu den Pluins für "
|
||
"mögliche Optionen)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s default keys:\n"
|
||
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Fehler: kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %sWeeChat%s, %s"
|
||
msgstr "Willkommen in %sWeeChat%s, %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, remplissage: %s(oben/unten)/%s(links/"
|
||
"rechts), %s: %s"
|
||
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
|
||
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr ", mitSeparator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " %s (Plugin: %s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory"
|
||
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All bars have been deleted"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar deleted"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: Puffer nicht gefunden für den Befehl \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr "Liste der Puffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||
msgstr "%sFehler: falsche Puffernummer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr "%sFehler: Der Hauptpuffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "Lokale Variablen für Puffer \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Keine lokale Variable definiert für Puffer \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sPlugin \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr "Debug deaktiviert für \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
||
msgstr " %s[%s%s%s]%s Puffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
||
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "Filterung der Nachrichten aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "Filterung der Nachrichten deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr "Nachrichtenfilter:"
|
||
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: mindestens tag(s) oder regex müѕsen für Filter spezifiziert sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError adding filter"
|
||
msgstr "%sFehler: Beim Hinzufügen eines Filters"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Filter \"%s\" Umbenannt zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
msgid "All filters have been deleted"
|
||
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s internal commands:"
|
||
msgstr "%s interne Befehle:"
|
||
|
||
msgid "Other commands:"
|
||
msgstr "Andere Befehle:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolean"
|
||
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(nicht definiert)"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr "aktueller Wert"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "beliebige Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "beliebiges Zeichen"
|
||
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "maximale Zeichenanzahl"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "a color name"
|
||
msgstr "ein Farbname"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar, \"%s\" ist kein Befehl oder Option"
|
||
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "Befehlsverlauf des Puffers:"
|
||
|
||
msgid "No key binding defined"
|
||
msgstr "Keine Tastenbelegung definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key bindings (%d):"
|
||
msgstr "Tastenbelegungen (%d):"
|
||
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Taste:"
|
||
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Keine Taste gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
||
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen"
|
||
|
||
msgid "Default key bindings restored"
|
||
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Reset der "
|
||
"Tastenbelegung notwendig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new key added"
|
||
msgid_plural "%d new keys added"
|
||
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
|
||
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
||
msgstr "leaf: id: %d, parent: %d, Plugin: \"%s\", Puffer: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
||
msgstr "node: id: %d, parent: %d, Kind1: %d, Kind2: %d, Größe: %d%% (%s)"
|
||
|
||
msgid "horizontal split"
|
||
msgstr "horizontale Aufteilung"
|
||
|
||
msgid "vertical split"
|
||
msgstr "vertikale Aufteilung"
|
||
|
||
msgid "Saved layout for buffers:"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Puffer:"
|
||
|
||
msgid "Saved layout for windows:"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Fenster:"
|
||
|
||
msgid "No layout saved"
|
||
msgstr "Kein Layout gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Puffer (Reihenfolge der Puffer)"
|
||
|
||
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Layout gespeichert für die Fenster (Puffer werden durch jedes Fenster "
|
||
"dargestellt)"
|
||
|
||
msgid "Layout reset for buffers"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Pufferlayouts"
|
||
|
||
msgid "Layout reset for windows"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Fensterlayouts"
|
||
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "Plugins geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " commands hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " command_run hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " timers hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Sekunden"
|
||
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "Millisekunde"
|
||
msgstr[1] "Millisekunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (no call limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " fd hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
||
msgstr " %d Sekunden\n"
|
||
|
||
msgid " read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " exception"
|
||
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " process hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
||
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " connect hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
||
msgstr " socket: %d, Adresse: %s, port: %d, Kind pid: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " prints hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
||
msgstr " Puffer: %s, Nachricht: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " message: \"%s\""
|
||
msgstr " Nachricht: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " signals hooked:"
|
||
msgstr " Message-Handler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signal: %s"
|
||
msgstr " Signal: %s"
|
||
|
||
msgid "(all)"
|
||
msgstr "(alle(s))"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " configuration options hooked:"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " completions hooked:"
|
||
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " modifiers hooked:"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Kein Plugin gefunden"
|
||
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (kein Plugin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Liste der proxies"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
|
||
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Kein proxy definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sError: falscher Typ \"%s\" für proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte den proxy \"%s\" nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: falscher port \"%s\" für den proxy \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All proxies have been deleted"
|
||
msgstr "Alle proxies wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannter proxy \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Proxy deleted"
|
||
msgstr "Proxy gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Option \"%s\" für den proxy \"%s\" nicht setzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Optionen neu geladen von %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Optionen von %s nicht neu laden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Optionen gesichert unter %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Optionen nicht unter %s sichern"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(unbekannt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
||
"option to see a sublist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No configuration option found"
|
||
msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden mit \"%s\""
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden mit \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte die Option \"%s\" nicht setzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "Option geändert: "
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Option geändert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
||
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Option wieder hergestellt: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "Option gelöscht: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
||
"'process' or 'connect')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "Tag"
|
||
msgstr[1] "Tage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
||
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "kompiliert am"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
||
msgstr "Upgraded %d %s, erster Start: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "mal"
|
||
msgstr[1] "mal"
|
||
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "Fensterliste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
||
"current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der "
|
||
"gleichen Größe in der Nähe des aktuellen Fensters."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "Puffer verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
|
||
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
|
||
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
|
||
"| [listitems]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new bar\n"
|
||
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
||
" type: root: outside windows,\n"
|
||
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
||
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
||
" active: on active window\n"
|
||
" inactive: on inactive windows\n"
|
||
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
||
" without condition, bar is always displayed\n"
|
||
" position: bottom, top, left or right\n"
|
||
" size: size of bar (in chars)\n"
|
||
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
||
"separator\n"
|
||
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
||
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
||
" default: create default bars\n"
|
||
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a bar property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||
"<barname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" hide: hide a bar\n"
|
||
" show: show an hidden bar\n"
|
||
" toggle: hide/show a bar\n"
|
||
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
||
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
||
"should use '*' for root bars)\n"
|
||
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
||
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
||
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
||
" list: list all bars\n"
|
||
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
||
" listitems: list all bar items\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
||
"completion\n"
|
||
" hide a bar:\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
||
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "Puffer verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge "
|
||
"[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property "
|
||
"value | number | name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
||
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
||
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
||
"both buffers)\n"
|
||
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
||
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
||
" close: close buffer (number/range is optional)\n"
|
||
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
||
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
||
" none: never\n"
|
||
" highlight: for highlights only\n"
|
||
" message: for messages from users + highlights\n"
|
||
" all: all messages\n"
|
||
" reset: reset to default value (all)\n"
|
||
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
||
" set: set a property for current buffer\n"
|
||
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
||
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
||
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
||
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
||
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" clear current buffer: /buffer clear\n"
|
||
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
||
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
||
"merge with core buffer: /buffer merge 1\n"
|
||
" unmerge buffer: /buffer unmerge\n"
|
||
" close current buffer: /buffer close\n"
|
||
" close buffers 5 to 7: /buffer close 5-7\n"
|
||
" jump to #weechat: /buffer #weechat\n"
|
||
" jump to next buffer: /buffer +1"
|
||
msgstr ""
|
||
" Aktion: Pufferaktion:\n"
|
||
" move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
|
||
" close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben "
|
||
"werden)\n"
|
||
" list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n"
|
||
" notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen "
|
||
"Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n"
|
||
" (wenn der Befehl in einem Server Puffer ausgeführt wird, setzt er "
|
||
"den Default-Notify-Level für den ganzen Server)\n"
|
||
"Server\n"
|
||
"Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n"
|
||
" Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer"
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugin command"
|
||
msgstr "Plugin-Befehl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
||
"beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein "
|
||
"'/' vorangestellt)\n"
|
||
|
||
msgid "control debug for core/plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
||
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
||
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
||
"WeeChat crashes)\n"
|
||
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
||
"windows: display windows tree\n"
|
||
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem "
|
||
"Programmabsturz)\n"
|
||
"windows: zeigt Fensterdaten an"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
|
||
"regex] | [del name|-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all filters\n"
|
||
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
||
" disable: disable filters\n"
|
||
" toggle: toggle filters\n"
|
||
" name: filter name\n"
|
||
" add: add a filter\n"
|
||
" del: delete a filter\n"
|
||
" -all: delete all filters\n"
|
||
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
|
||
"buffers)\n"
|
||
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
|
||
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
||
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate "
|
||
"prefix from message, special chars like '|' must be escaped: '\\|')\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
||
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
||
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
||
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "Hilfe zu Befehlen und Optionen anzeigen"
|
||
|
||
msgid "[command | option]"
|
||
msgstr "[Befehl | Option]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"command: a command name\n"
|
||
" option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl: Name eines WeeChat-Befehls\n"
|
||
" Option: ein Optionsname (verwende /set um die Liste anzuzeigen)"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
||
|
||
msgid "[clear | value]"
|
||
msgstr "[clear | Anzahl]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clear: clear history\n"
|
||
"value: number of history entries to show"
|
||
msgstr ""
|
||
"clear: Löscht Verlauf\n"
|
||
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
|
||
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
|
||
|
||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr "Dieser Befehl wird von Tastenbelegungen oder Plugins verwendet"
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "belegen/freigeben von Tasten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Taste [Funktion/Befehl]] [unbind Taste] [functions] [call Funktion "
|
||
"[\"Argumente\"]] [reset -yes] "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
|
||
" unbind: remove a key binding\n"
|
||
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
||
"bindings (use carefully!)\n"
|
||
"missing: add missing keys (using default bindings)\n"
|
||
"\n"
|
||
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
||
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
||
"command line."
|
||
msgstr ""
|
||
" Taste: diese Taste anzeigen oder mit einer internen Funktion oder "
|
||
"einem Befehl, beginnend mit \"/\", belegen\n"
|
||
" unbind: Tastenbelegung aufheben\n"
|
||
"functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n"
|
||
" call: rufe eine Funktion über ihren Namen auf (mit optionalen "
|
||
"Argumenten)\n"
|
||
" reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne ALLE eigenen "
|
||
"Belegungen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" save: save current layout\n"
|
||
" apply: apply saved layout\n"
|
||
" reset: remove saved layout\n"
|
||
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
||
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays saved layout."
|
||
msgstr ""
|
||
" save: speichert das aktuellen Layouts\n"
|
||
" apply: anwenden des gespeicherten Layouts\n"
|
||
" reset: entferne das gespeicherte Layout\n"
|
||
"buffers: speichere/verwende nur Puffer (Reihenfolge der Puffer)\n"
|
||
"windows: speichere/verwende nur fenster (dargestellte Puffer je Fenster)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Argumente zeigt dieser Befehl das gespeicherte Layout."
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
||
"[name]] | [unload [name]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
||
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded plugins\n"
|
||
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
||
" load: load a plugin\n"
|
||
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
||
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
||
"autoload plugins)\n"
|
||
" unload: unload one or all plugins\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: geladene Plugins auflisten\n"
|
||
"listfull: geladene Plugins mit Details für jedes Plugin auflisten\n"
|
||
" load: lade ein Plugin\n"
|
||
"autoload: lade automatisch alle Plugins im System- oder Benutzerverzeichnis\n"
|
||
" reload: lade ein Plugin erneut (wenn kein Name vorgegeben ist, werden alle "
|
||
"Plugins entladen und autolade die Plugins)\n"
|
||
" unload: entlade eines oder alle Plugins\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Argument, listet /plugin alle geladenen Plugins auf."
|
||
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "proxies verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
|
||
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new proxy\n"
|
||
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
|
||
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
||
" address: IP or hostname\n"
|
||
" port: port\n"
|
||
" username: username (optional)\n"
|
||
" password: password (optional)\n"
|
||
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a proxy property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat."
|
||
"proxy.<proxyname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" list: list all proxies\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" delete a proxy:\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat beenden"
|
||
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "Konfiguration neu laden"
|
||
|
||
msgid "[file [file...]]"
|
||
msgstr "[Datei [Datei...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to save\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
msgid "[option [value]]"
|
||
msgstr "[Option [Wert]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"New value can be, according to variable type:\n"
|
||
" boolean: on, off or toggle\n"
|
||
" integer: number, ++number or --number\n"
|
||
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
||
" color : color name, ++number or --number\n"
|
||
"\n"
|
||
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
||
"This works only for some special plugin variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter verwerfen/setzen"
|
||
|
||
msgid "[option]"
|
||
msgstr "[Option]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
||
"options, use carefully!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
||
"optional settings, like server values)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
||
msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
||
|
||
msgid "[path_to_binary]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
||
"installed with a package manager before running this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses "
|
||
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
|
||
"ausgeführt wird."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an"
|
||
|
||
msgid "[-o]"
|
||
msgstr "[-o]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-o: send uptime to current buffer as input"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel"
|
||
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "Angeige der WeeChat-Version und des Kompilier-Datums"
|
||
|
||
msgid "-o: send version to current buffer as input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "schedule a command execution in future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number[unit] command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
||
" unit: optional, values are:\n"
|
||
" ms: milliseconds\n"
|
||
" s: seconds (default)\n"
|
||
" m: minutes\n"
|
||
" h: hours\n"
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
||
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
||
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" join channel in 10 sec: /wait 10 /join #test\n"
|
||
" set away in 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
||
" say 'hello' in 2 min: /wait 2m hello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "Fenster verwalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
||
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
||
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
||
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
||
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
||
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
||
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
||
" -1: jump to previous window\n"
|
||
" +1: jump to next window\n"
|
||
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
||
" up: switch to window above current one\n"
|
||
" down: switch to window below current one\n"
|
||
" left: switch to window on the left\n"
|
||
" right: switch to window on the right\n"
|
||
" splith: split current window horizontally\n"
|
||
" splitv: split current window vertically\n"
|
||
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
||
"window\n"
|
||
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
||
"\n"
|
||
" page_up: scroll one page up\n"
|
||
" page_down: scroll one page down\n"
|
||
" refresh: refresh screen\n"
|
||
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
||
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
||
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
||
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
||
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
||
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
||
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
||
" zoom: zoom on window\n"
|
||
"\n"
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
||
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
||
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" jump to window displaying buffer #1: /window b1 scroll 2 lines up: /"
|
||
"window scroll -2\n"
|
||
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
|
||
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen "
|
||
"werden)\n"
|
||
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
||
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
||
" b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n"
|
||
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
||
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
||
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
||
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
||
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
||
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
||
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> "
|
||
"Prozent des Elternfensters groß\n"
|
||
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur "
|
||
"aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster "
|
||
"nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
||
"in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die "
|
||
"Konfigurationsdatei zu schreiben.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
||
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an, heute ist der %s"
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
||
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
|
||
|
||
msgid "the geekiest chat client!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
||
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for buffers"
|
||
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
||
|
||
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
||
msgstr "Anzahl der für Nicknames zu benutzenden Farben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
||
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
||
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals "
|
||
"mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen "
|
||
"Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß "
|
||
"anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
||
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
||
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
|
||
"beginnen oder enden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
||
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
|
||
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
||
|
||
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
||
"first '.' in name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
||
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
||
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
||
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
||
"buffer, then come back to current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
||
"jump to buffer number - 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
||
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
||
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
||
msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
||
|
||
msgid "prefix for error messages"
|
||
msgstr "Präfix für Fehlermeldungen"
|
||
|
||
msgid "prefix for network messages"
|
||
msgstr "Präfix für Netzwerkmeldungen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for action messages"
|
||
msgstr "auf Ping antworten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for join messages"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix for quit messages"
|
||
msgstr "Standardnachricht beim Beenden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr "maximale Länge für Präfixe (0 = keine maximale Länge)"
|
||
|
||
msgid "display '+' if prefix is truncated"
|
||
msgstr "Anzeige von '+' falls das Präfix abgeschnitten ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
||
"number (none, left, right (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
||
"no max size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
|
||
"same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern"
|
||
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "Konfiguration beim Beenden abspeichern"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr "Speichern des Layouts beim Beenden (Buffer, Fenster oder beides)"
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
||
"100 means one page, 50 half-page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||
msgstr "Warnung falls der gesuchte Text nicht in dem Puffer gefunden wurde"
|
||
|
||
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fenstertitel setzen (oder Terminaltitel im Curses-GUI) mit Name und Version"
|
||
|
||
msgid "background color for window separators (when split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hintergrundfarbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem "
|
||
"Bildschirm)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
||
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
||
"same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for nicks in chat window"
|
||
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #1 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #2 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #3 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #4 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #5 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #6 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #7 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #8 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #9 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color #10 for nick"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "Farbe der Hostnames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
||
"values)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "string inserted after nick completion"
|
||
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "nur mit dem ersten, passenden Nicknamen vervollständigen"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "Zeichen, die bei der Nickvervollständigung ignoriert werden"
|
||
|
||
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
||
"with same prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
||
"unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "minimum size in bits for handshake using Diffie Hellman key exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
||
"for \"perl.so\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen werden "
|
||
"sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile des Namens "
|
||
"angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
||
"which is highly recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
||
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
||
"weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
|
||
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError reading configuration"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
||
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
||
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
||
msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
||
msgstr "%sFehler: Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
||
"\" plugin"
|
||
msgstr "%sFehler: diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%sFehler: ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
||
msgstr "%sFehler: Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
||
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n"
|
||
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, "
|
||
"WeeChat\n"
|
||
"durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-"
|
||
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "Proxytyp (http (Standard), socks4, socks5)"
|
||
|
||
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
||
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "Adresse des Proxyservers (IP oder Hostname)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "Port, auf dem der Proxyserver läuft"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server"
|
||
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server"
|
||
msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr "schreibe - Variablenname"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr "schreibe - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr "lese - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr "lese - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr "lese - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr "lese - Variablen-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr "lese - Variable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "Servernamen nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Signal %s empfangen, beende WeeChat..."
|
||
|
||
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
||
msgstr "Signal SIGHUP empfangen, lese Konfigurationsdateien neu"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgid_plural "servers"
|
||
msgstr[0] "Server"
|
||
msgstr[1] "Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
||
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "items of bar"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
msgstr "%sEinfügen von %d Zeilen? [ctrl-Y] Ja [ctrl-N] Nein"
|
||
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Textsuche"
|
||
|
||
msgid "Text search (exact)"
|
||
msgstr "Textsuche (genau)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
|
||
|
||
msgid "Act: "
|
||
msgstr "Aktiv: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
||
"bereits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Es ist nur möglich Puffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
|
||
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "Liste der Puffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr "Liste der Puffer (incl. der Plugin-Namen)"
|
||
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "Dateinamen"
|
||
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "Liste der Filter"
|
||
|
||
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
||
msgstr "Befehle (WeeChat und Plugins)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "Liste der Plugins"
|
||
|
||
msgid "commands defined by plugins"
|
||
msgstr "Befehle, definiert durch Plugins"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
|
||
|
||
msgid "weechat commands"
|
||
msgstr "weechat Befehle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "Liste der Proxies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr "Tastaturcodes"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: nicht genügend Speicher um den Puffer der Hotlist hinzu zu fügen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s%s => %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "Fehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory for new line"
|
||
msgstr "Nicht genügend Speicher für eine neue Zeile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt"
|
||
|
||
msgid "Alias:"
|
||
msgstr "Alias:"
|
||
|
||
msgid "No alias found"
|
||
msgstr "Keine Aliases gefunden"
|
||
|
||
msgid "List of aliases:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:"
|
||
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Keine Aliases definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
msgid "create an alias for a command"
|
||
msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen"
|
||
|
||
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
||
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"alias_name: name of alias\n"
|
||
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
" arguments: arguments for command\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
|
||
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
||
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliasname: Name des Alias\n"
|
||
" Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere "
|
||
"Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n"
|
||
"Argumente: Argumente für den Befehl\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anmerkung: im Befehl werden die Variablen $1, $2,..,$9 durch Argumente des "
|
||
"Benutzers ersetzt, $* wird durch alle Argumente ersetzt.\n"
|
||
"Die Variablen $nick, $channel and $server werden durch den aktuellen Nick/"
|
||
"Channel oder Server ersetzt."
|
||
|
||
msgid "remove an alias"
|
||
msgstr "einen Alias entfernen"
|
||
|
||
msgid "alias_name"
|
||
msgstr "Aliasname"
|
||
|
||
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
||
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Aliases"
|
||
|
||
msgid "list of alias"
|
||
msgstr "Liste der Aliases"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
||
"dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "aspell plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
||
|
||
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
||
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
||
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
||
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list of supported langs for aspell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
msgid "color used for misspelled words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
||
"checking is disabled for all other commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
||
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
||
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
||
"checked only if there's delimiter after)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
||
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
msgid "global decoding charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "global encoding charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" decode: change decoding charset\n"
|
||
" encode: change encoding charset\n"
|
||
"charset: new charset for current buffer\n"
|
||
" reset: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "demo message without prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available infos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available infolists:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "print some messages on current ubffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[text]"
|
||
msgstr "[Text]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text: write this text"
|
||
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "open a new buffer"
|
||
msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set a buffer property"
|
||
msgstr "suche Text im Pufferverlauf"
|
||
|
||
msgid "property value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get and display an info"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[info [arguments]]"
|
||
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" info: info to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get and display an infolist"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[infolist [arguments]]"
|
||
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" infolist: infolist to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened"
|
||
msgstr "%s: FIFO ist geöffnet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s%s: kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "%s: FIFO geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
||
msgstr "%s%s: ungültigen Text von FIFO empfangen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
||
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
||
"connected via SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ???
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
||
msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
||
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: future away: %s"
|
||
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: future away removed"
|
||
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr "%s%s: der Befehl \"%s\" kann nur in Channelfenstern ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
||
msgstr "%s%s: fehlendes Argument für die Option \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt (Vorübergehender Server, NICHT GESICHERT!)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: kann den Server \"%s\" nicht anlegen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
||
msgstr "%s%s: der Befehl \"%s\" kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: fehlerhaftes Argument für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "%s: Automatisches Neuverbinden abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s%s: diese /ignore-Regel existiert bereits"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: all ignores deleted"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ignore deleted"
|
||
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl \"%s\" kann nur in Channelfenstern oder in privaten "
|
||
"Fenstern ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Kein Server.\n"
|
||
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Kein Server"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
|
||
"werden!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server"
|
||
msgstr "%s%s: kann den Server nicht anlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s kopiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s umbenannt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
||
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
||
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
||
"disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
|
||
"sind. Probieren Sie dazu vorher /disconnect %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
||
"WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
||
|
||
msgid "[target]"
|
||
msgstr "[Ziel]"
|
||
|
||
msgid "target: server"
|
||
msgstr "Ziel: Server"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "zu sendende Nachricht"
|
||
|
||
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "toggle away status"
|
||
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten"
|
||
|
||
msgid "[-all] [message]"
|
||
msgstr "[-all] [Nachricht]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
|
||
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu "
|
||
"deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
||
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for ban\n"
|
||
"nickname: user or host to ban"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: Channel für die Sperre\n"
|
||
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
|
||
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "mit IRC-Server(n) verbinden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
||
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
||
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -all: connect to all servers\n"
|
||
"servername: internal server name to connect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
" hostname: hostname to connect\n"
|
||
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
||
|
||
msgid "receiver type [arguments]"
|
||
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
||
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"arguments: arguments for CTCP"
|
||
msgstr ""
|
||
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
|
||
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"Argumente: Argumente für CTCP"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name for cycle\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
||
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start DCC (file or chat)"
|
||
msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden"
|
||
|
||
msgid "action [nickname [file]]"
|
||
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
||
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
||
" file: filename (on local host)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n"
|
||
"Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n"
|
||
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen"
|
||
|
||
msgid "[nickname [nickname]]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "Operatorstatus aberkennen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
||
msgstr "Voice wegnehmen"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "Server herunterfahren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnect from IRC server(s)"
|
||
msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
||
|
||
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
||
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||
"servername: server name to disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Trenne von allen Servern\n"
|
||
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all ignores\n"
|
||
" add: add a ignore\n"
|
||
" del: del a ignore\n"
|
||
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
||
" -all: delete all ignores\n"
|
||
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
|
||
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
||
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
||
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
||
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "Ziel: Servername"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "jemanden in einen Channel einladen"
|
||
|
||
msgid "nickname channel"
|
||
msgstr "Nickname Channel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nick to invite\n"
|
||
" channel: channel to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
||
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
||
|
||
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
||
msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
|
||
|
||
msgid "nickname: nickname"
|
||
msgstr "Nickname: Nickname"
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "einen Channel betreten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[channel[,channel] [key[,key]]]"
|
||
msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name to join\n"
|
||
" key: key to join the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: zu betretender Channel\n"
|
||
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
|
||
|
||
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
||
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
||
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
||
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
||
"Kommentar: Begründung für den Kick"
|
||
|
||
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
||
msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
||
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
||
"Kommentar: Begründung für den Kickban"
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
|
||
|
||
msgid "nickname comment"
|
||
msgstr "Nickname Kommentar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" comment: comment for kill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname\n"
|
||
"Kommentar: Begründung"
|
||
|
||
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
|
||
|
||
msgid "[[server] server_mask]"
|
||
msgstr "[[Server] Servermaske]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: this server should answer the query\n"
|
||
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
||
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topic"
|
||
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
|
||
"Server: Servername"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
|
||
|
||
msgid "[mask [target]]"
|
||
msgstr "[Maske [Ziel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||
"target: server for forwarding request"
|
||
msgstr ""
|
||
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
||
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "Channel- oder Usermode ändern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
||
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
msgstr ""
|
||
"{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname "
|
||
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"channel modes:\n"
|
||
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
||
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
||
" p: private channel flag\n"
|
||
" s: secret channel flag\n"
|
||
" i: invite-only channel flag\n"
|
||
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
||
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
||
" m: moderated channel\n"
|
||
" l: set the user limit to channel\n"
|
||
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
||
" e: set exception mask\n"
|
||
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
||
" k: set a channel key (password)\n"
|
||
"user modes:\n"
|
||
" nickname: nickname to modify\n"
|
||
" i: mark a user as invisible\n"
|
||
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
||
" w: user receives wallops\n"
|
||
" o: operator flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channelmodi:\n"
|
||
" Channel: zu ändernder Channel\n"
|
||
" o: gib/nimm Operatorstatus\n"
|
||
" p: privater Channel\n"
|
||
" s: geheimer Channel\n"
|
||
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
||
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
|
||
" n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n"
|
||
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
||
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
||
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
||
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
|
||
" v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n"
|
||
" k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n"
|
||
"Usermodi:\n"
|
||
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
|
||
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
||
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
||
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
||
" o: User ist Channeloperator"
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
|
||
msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
||
"Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "list nicknames on channels"
|
||
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel]]"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "Channel: Channelname"
|
||
|
||
msgid "change current nickname"
|
||
msgstr "aktuellen Nickname wechseln"
|
||
|
||
msgid "[-all] nickname"
|
||
msgstr "[-all] Nickname"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
||
"nickname: new nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
||
"Nickname: neuer Nickname"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[-server server] nickname text"
|
||
msgstr "[Server | Nickname]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: user to send notice to\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
|
||
" Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "Channeloperatorstatus verleihen"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "Serveroperatorprivilegien anfordern"
|
||
|
||
msgid "user password"
|
||
msgstr "Benutzername Passwort"
|
||
|
||
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
||
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "einen Channel verlassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name to leave\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
||
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "ping server"
|
||
msgstr "Server anpingen"
|
||
|
||
msgid "server1 [server2]"
|
||
msgstr "Server1 [Server2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server1: server to ping\n"
|
||
"server2: forward ping to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server1: Anzupingender Server\n"
|
||
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "auf Ping antworten"
|
||
|
||
msgid "daemon [daemon2]"
|
||
msgstr "Daemon [Daemon2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
||
"daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
||
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "private Nachricht an jemanden schicken"
|
||
|
||
msgid "[-server server] nickname [text]"
|
||
msgstr "[-server Server] Nickname [Text]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
|
||
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
|
||
" Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
||
|
||
msgid "[-server server] data"
|
||
msgstr "[-server Server] Daten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"data: raw data to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
|
||
"Daten: zu sendende, unbearbeitete Daten"
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "mit einem Server oder mehreren Servern neu verbinden"
|
||
|
||
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
||
msgstr "[-all [-nojoin] | Servername [Servername ...] [-nojoin]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: reconnect to all servers\n"
|
||
"servername: server name to reconnect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
"Servername: Servername, mit dem verbunden werden soll\n"
|
||
" -nojoin: kein betreten der Channels (selbst wenn autojoin für diesen "
|
||
"Server aktiv ist)"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
||
|
||
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
||
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"distribution: visibility of service\n"
|
||
" type: reserved for future usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
||
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von IRC-Servern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
||
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
|
||
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | "
|
||
"[deloutq] | [jump] | [raw]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
|
||
"pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname "
|
||
"Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
" add: create a new server\n"
|
||
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
||
"6667)\n"
|
||
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol\n"
|
||
" copy: duplicate a server\n"
|
||
" rename: rename a server\n"
|
||
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
" del: delete a server\n"
|
||
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
||
"is currently sending)\n"
|
||
" jump: jump to server buffer\n"
|
||
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
||
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
||
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
||
" /server rename oftc newoftc\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
||
" Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
||
" Port: Port des Servers\n"
|
||
" ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
||
" ssl: SSL benutzen\n"
|
||
" Passwort: Serverpasswort\n"
|
||
" Nick1: erster Nickname\n"
|
||
" Nick2: zweiter Nickname\n"
|
||
" Nick3: dritter Nicname\n"
|
||
" Benutzername: Benutzername\n"
|
||
" Realname: voller Name des Benutzers"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten"
|
||
|
||
msgid "[mask [type]]"
|
||
msgstr "[Maske [Typ]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: list only services matching this mask\n"
|
||
"type: list only services of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
||
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
||
|
||
msgid "service text"
|
||
msgstr "Service Text"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service: name of service\n"
|
||
"text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Service: Name des Service\n"
|
||
"Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "Serververbindungen trennen"
|
||
|
||
msgid "server comment"
|
||
msgstr "Server Kommentar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: server name\n"
|
||
"comment: comment for quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server: Servername\n"
|
||
"Kommentar: Trennungsgrund"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
||
|
||
msgid "[query [server]]"
|
||
msgstr "[Anfrage [Server]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
||
"Server: zu befragender Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
||
"please join IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
|
||
"kommen"
|
||
|
||
msgid "user [target [channel]]"
|
||
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: username\n"
|
||
"target: server name\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
" User: Benutzername\n"
|
||
"Ziel: Servername\n"
|
||
"Channel: Channelname"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
|
||
|
||
msgid "[channel] [topic]"
|
||
msgstr "[Channel] [Topic]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Channelname\n"
|
||
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
||
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Bann aufheben (Nicks oder Hosts)"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for unban\n"
|
||
"nickname: user or host to unban"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
|
||
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicknames"
|
||
msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten"
|
||
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln (des aktuellen oder "
|
||
"angegebenen)"
|
||
|
||
msgid "[server | nickname]"
|
||
msgstr "[Server | Nickname]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: Servername\n"
|
||
"Nickname: Nickname"
|
||
|
||
msgid "give voice to nickname(s)"
|
||
msgstr "Voice an Nickname(n) vergeben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
||
"mode for themselves"
|
||
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
||
|
||
msgid "text to send"
|
||
msgstr "zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
|
||
|
||
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
||
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: only information which match this mask\n"
|
||
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
|
||
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "Information über User abfragen"
|
||
|
||
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
||
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: Servername\n"
|
||
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
||
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
|
||
|
||
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
||
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname to search\n"
|
||
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
||
" target: reply should match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
|
||
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
||
"Liste)\n"
|
||
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl \"%s\" kann nicht in IRC-Puffern ausgeführt werden (Server "
|
||
"oder Channel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: der Befehl \"%s\" kann nur für einen verbundenen Server ausgeführt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "derzeitiger IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "channels on current IRC server"
|
||
msgstr "Channels beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "privates on current IRC server"
|
||
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "Nicks aller Channels beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
|
||
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "aktueller IRC-Channel"
|
||
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im derzeitigen Channel"
|
||
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen im aktuellen Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channels on all IRC servers"
|
||
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "privates on all IRC servers"
|
||
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
||
"memory because it's currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
||
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
||
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
||
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
||
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der Hostnamen/Ports oder IP/Ports des Servers (durch Komma getrennt)"
|
||
|
||
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
||
msgstr "Proxy, der für diesen Server verwendet wird (optional)"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
||
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
||
|
||
msgid "use SSL for server communication"
|
||
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
||
|
||
msgid "password for server"
|
||
msgstr "Passwort für den Server"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
|
||
"wird"
|
||
|
||
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eigene Nicknamen, die auf dem IRC-Server benutzt werden sollen (durch Komma "
|
||
"getrennt)"
|
||
|
||
msgid "user name to use on server"
|
||
msgstr "Benutzername für diesen Server"
|
||
|
||
msgid "real name to use on server"
|
||
msgstr "voller Name für diesen Server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"angepasster lokaler Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server "
|
||
"(optional, wenn nichts eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
|
||
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
||
"(mehrere Befehle müssen mit \";\" getrennt werden, um ein Semikolon zu "
|
||
"schreiben, muss man \"\\;\" verwenden, die spezielllen Variablen $nick, "
|
||
"$channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
||
"authentication)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
|
||
"Authentifizierung zu ermöglichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
||
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
||
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
||
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung der Server-Option \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "merge server buffers"
|
||
msgstr "Server-Puffer zusammenlegen"
|
||
|
||
msgid "open new channels near server"
|
||
msgstr "öffne neue Channels neben dem Server-Puffer"
|
||
|
||
msgid "open new privates near server"
|
||
msgstr "öffne neue private Channels neben dem Server-Puffer"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intelligente Vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit dem "
|
||
"letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
|
||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||
msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
||
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
||
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||
msgstr ""
|
||
"in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
||
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||
msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Betreten"
|
||
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Verlassen/Beenden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
||
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
msgid "color for away item"
|
||
msgstr "Farbe des Abwesendheits-Felds (away)"
|
||
|
||
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
||
msgstr "Farbe der Channel-Modes (neben dem Channelnamen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
||
"version in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardnachricht beim Verlassen eines Channels (\"%v\" wird durch die "
|
||
"WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
||
"WeeChat version in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardnachricht beim Beenden (Verbindung zum Server trennen) (\"%v\" wird "
|
||
"durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl "
|
||
"an Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei Lags (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
||
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
|
||
|
||
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
|
||
|
||
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr ""
|
||
"anti-flood: # Sekunden zwischen zwei Benutzernachrichten (0 = kein anti-"
|
||
"flood)"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden "
|
||
"Nachrichten entfernt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
||
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (ctrl-c + Code und optional "
|
||
"color: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Farbe+Hintergrund, u=unterstrichen, "
|
||
"r=Invertiert/reverse)"
|
||
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "sende unbekannte Befehle an den Server"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s %s(%s%s%s) gekillt"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
||
msgstr "%sCTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: unbekannter DCC CHAT-Typ emfpangen von %s%s%s: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s empfangen von %s%s%s : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
msgid " (temporary)"
|
||
msgstr " (temporär)"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "ungültige Channelmaske"
|
||
msgstr[1] "ungültige Channelmasken"
|
||
|
||
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
||
msgstr "1 falls die Zeichenkette ein IRC-Channel ist"
|
||
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
|
||
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
||
msgstr "Zeiger auf den Puffer für einen IRC-Server oder Channel erhalten"
|
||
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "Liste der IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "Liste der Channels eines IRC-Servers"
|
||
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of IRC ignores"
|
||
msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s%s: keine Verbindung zum Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "%s%s: Dieser Puffer ist kein Channel!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sSie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s gekommen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s aus %s(%s%s%s) gekickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s gekickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s %s(%s%s%s) gekillt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s gekillt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s"
|
||
msgstr "%sSie sind nun als %s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s empfangen von %s%s%s : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s%s: der Befehl \"%s\" wurde ohne Channel empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s von \"%s%s\" auf: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s auf: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Topic von %s%s entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
||
msgstr "%sWallops von %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "%sUser online: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
||
"at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
||
"angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "Stunde"
|
||
msgstr[1] "Stunden"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "Minute"
|
||
msgstr[1] "Minuten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "%sChannel erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "%sChannel %s%s%s erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "%sKein Topic gesetzt für %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
||
msgstr "%sDas Topic von %s%s%s lautet: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTopic gesetzt von %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTopic für %s%s%s gesetzt von %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "%sChannel-Reop %s%s%s: %s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nick"
|
||
msgid_plural "nicks"
|
||
msgstr[0] "Nick"
|
||
msgstr[1] "Nick"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "op"
|
||
msgid_plural "ops"
|
||
msgstr[0] "Operator"
|
||
msgstr[1] "Operator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgid_plural "halfops"
|
||
msgstr[0] "Halb-Operator"
|
||
msgstr[1] "Halb-Operator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "voice"
|
||
msgid_plural "voices"
|
||
msgstr[0] "Gevoiceter"
|
||
msgstr[1] "Gevoiceter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "normal"
|
||
msgid_plural "normals"
|
||
msgstr[0] "normal"
|
||
msgstr[1] "normal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
||
"connection with server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung "
|
||
"wird getrennt!"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird "
|
||
"getrennt!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
||
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
||
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
||
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC raw messages"
|
||
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: disconnecting from server..."
|
||
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s der Lag ist hoch, die Verbindung wird getrennt...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s Proxyadresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s Proxy-IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s Proxyverbindung verweigert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s Verbindungsaufbau verweigert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
||
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
||
"Benutzername/Passwort überprüfen)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
"kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
||
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
||
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
||
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
||
"for this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
||
"used by another buffer (check your log settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "**** Beginning of log "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "**** End of log "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
||
|
||
msgid "[list | set level | disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
||
" set: set logging level on current buffer\n"
|
||
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
||
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
||
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
||
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" disable logging for current buffer:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
"\n"
|
||
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
||
" 1: user message, notice, private\n"
|
||
" 2: nick change\n"
|
||
" 3: server message\n"
|
||
" 4: join/part/quit\n"
|
||
" 9: all other messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
||
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||
"= no backlog)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
||
"weechat\" by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
|
||
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
||
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
||
"complete path to file); local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
||
"directory delimiter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "WeeChat-Slogan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat compilation date"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Fehler:"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat-Fehler:"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeeChat site"
|
||
msgstr "WeeChat-Slogan"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site, download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "Puffer verwalten"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "history of commands"
|
||
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of key bindings"
|
||
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sFehler: kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
||
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
||
"gescheitert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%"
|
||
"s\"), failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
||
"gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
||
"bereits\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sFehler: Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden "
|
||
"Laden gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%sFehler: kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " [D] Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " [R] Remove"
|
||
msgstr " [R] entfernen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [P] Purge finished"
|
||
msgstr " [P] alte DCCs entfernen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s)"
|
||
msgstr "%s%s%s ist abwesend: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%-26s received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "DCC: Datei %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "verbinden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "waiting auth"
|
||
msgstr "warten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth failed"
|
||
msgstr "fehlg."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client @ %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client @ %s"
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client @ %s"
|
||
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, started on: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list relay clients\n"
|
||
"listfull: list relay clients (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color of selected client line"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
|
||
|
||
msgid "enable relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
||
"single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, it's recommended to "
|
||
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
||
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
|
||
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
||
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed"
|
||
msgstr "FIFO geschlossen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client"
|
||
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for listening"
|
||
msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
||
"this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
||
"gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
||
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
||
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
||
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] "
|
||
"| [unload [name]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
||
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filename: script (file) to load\n"
|
||
"name: a script name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "list of %s scripts"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "FIFO geschlossen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr "(unbekannt)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
msgid " [A] Accept"
|
||
msgstr " [A] annehmen"
|
||
|
||
msgid " [C] Cancel"
|
||
msgstr " [C] abbrechen"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "Hotlist leeren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "warten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fertig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fehlg."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abgebr."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
||
msgstr "DCC: Datei %s%s%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr " gesendet an "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr " empfangen von "
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s) geschlossen \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingehende DCC-Datei von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s Bytes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sende DCC-Datei zu %s%s%s: %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s), %s%lu%s "
|
||
"Bytes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "Eingehende DCC-Chatanforderung von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
||
msgstr "Sende DCC-Chatanforderung an %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"DCC: Datei %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s) wird an der Position %u "
|
||
"fortgesetzt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kann die Adresse für '%s' nicht finden. Greife auf lokale IP zurück.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
||
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
||
"found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
|
||
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
||
msgstr "DCC: Datei %s%s%s wird an Position %u fortgesetzt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
||
"xfer not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
|
||
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "Aktiver DCC wird abgebrochen: \"%s\" von %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via DCC CHAT\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
||
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s aufgebaut\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "Hotlist leeren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
||
"%d (port %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "Kein Server.\n"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list xfer\n"
|
||
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color of selected xfer line"
|
||
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "Blockgröße für DCCs"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "warte beim Veschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
||
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
||
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
||
"because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
||
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
|
||
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
||
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
||
"is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden DCC (wenn kein Wert angegeben wird, "
|
||
"wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "path for writing incoming files"
|
||
msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite "
|
||
"Angabe vorliegt"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
||
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
|
||
"vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung "
|
||
"abgebrochen ist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
||
msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s DCC: kann lokale Datei nicht lesen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s DCC: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s DCC: kann kein ACK vom Empfänger empfangen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s DCC: kann keine Verbindung zum Sender herstellen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s DCC: kann Block nicht vom Sender empfangen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s DCC: kann lokalen Datei nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork"
|
||
msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
||
msgstr "%s DCC: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
||
msgstr "%s DCC: kann die 'nonblock'-Option für den Socket nicht festlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
||
#~ msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nicks"
|
||
#~ msgstr "Nicks"
|
||
|
||
#~ msgid "ops"
|
||
#~ msgstr "Operatoren"
|
||
|
||
#~ msgid "halfops"
|
||
#~ msgstr "Halb-Operatoren"
|
||
|
||
#~ msgid "voices"
|
||
#~ msgstr "Gevoicete"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s empfangen von %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#~ msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sEin CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nick name in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nicklist separator"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "servers"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list, add or remove Jabber servers"
|
||
#~ msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername username "
|
||
#~ "hostname[/port] password [-auto | -noauto] [-ipv6] [-tls] [-sasl]] | "
|
||
#~ "[copy servername newservername] | [rename servername newservername] | "
|
||
#~ "[keep servername] | [del servername] | [switch]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] "
|
||
#~ "[-pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-"
|
||
#~ "realname Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del "
|
||
#~ "Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
#~ " listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
#~ " add: create a new server\n"
|
||
#~ "servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
#~ " username: username to use on server\n"
|
||
#~ " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
||
#~ "5222)\n"
|
||
#~ " password: password for username on server\n"
|
||
#~ " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
#~ " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
#~ " ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
#~ " tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
#~ " sasl: use SASL for authentication\n"
|
||
#~ " copy: duplicate a server\n"
|
||
#~ " rename: rename a server\n"
|
||
#~ " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
#~ " del: delete a server\n"
|
||
#~ " switch: switch active server (when one buffer is used for all "
|
||
#~ "servers, default key: alt-s on server buffer)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Examples:\n"
|
||
#~ " /jabber listfull\n"
|
||
#~ " /jabber add jabberfr user jabber.fr/5222 password -tls\n"
|
||
#~ " /jabber copy jabberfr jabberfr2\n"
|
||
#~ " /jabber rename jabberfr jabbfr\n"
|
||
#~ " /jabber del jabberfr\n"
|
||
#~ " /jabber switch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
||
#~ " Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
||
#~ " Port: Port des Servers\n"
|
||
#~ " ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
||
#~ " ssl: SSL benutzen\n"
|
||
#~ " Passwort: Serverpasswort\n"
|
||
#~ " Nick1: erster Nickname\n"
|
||
#~ " Nick2: zweiter Nickname\n"
|
||
#~ " Nick3: dritter Nicname\n"
|
||
#~ " Benutzername: Benutzername\n"
|
||
#~ " Realname: voller Name des Benutzers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "buddy [text]"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "buddy: buddy name for chat\n"
|
||
#~ " text: text to send"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Service: Name des Service\n"
|
||
#~ "Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connect to Jabber server(s)"
|
||
#~ msgstr "mit Server verbinden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
||
#~ "port] [-ipv6] [-tls] [-sasl]]"
|
||
#~ msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -all: connect to all servers\n"
|
||
#~ "servername: internal server name to connect\n"
|
||
#~ " -nojoin: do not join any MUC (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
#~ " hostname: hostname to connect\n"
|
||
#~ " port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
#~ " ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
#~ " tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
#~ " saal: use SASL for authentication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
#~ "servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "disconnect from Jabber server(s)"
|
||
#~ msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hostname/port or IP/port for server"
|
||
#~ msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use TLS cryptographic protocol for server communication"
|
||
#~ msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use SASL for authentication"
|
||
#~ msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "Benutzername Passwort"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "local alias"
|
||
#~ msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||
#~ "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
||
#~ "$muc and $server are replaced by their value)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
||
#~ "(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
|
||
#~ "Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen "
|
||
#~ "Variablen $nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen "
|
||
#~ "Wert ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "comma separated list of MUCs to join when connected to server (example: "
|
||
#~ "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
||
#~ "betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "automatically rejoin MUCs when kicked"
|
||
#~ msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
||
|
||
#~ msgid "use same buffer for all servers"
|
||
#~ msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
|
||
|
||
#~ msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit "
|
||
#~ "dem letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default part message (leaving MUC) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
||
#~ "version in string)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die "
|
||
#~ "WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced "
|
||
#~ "by WeeChat version in string)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version "
|
||
#~ "ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, "
|
||
#~ "^Ccxx,yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
||
#~ "U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber debug messages"
|
||
#~ msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get buffer pointer for a Jabber server/MUC"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of Jabber servers"
|
||
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of MUCs for a Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of buddies for a Jabber server or MUC"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: this buffer is not a MUC!"
|
||
#~ msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot allocate new MUC"
|
||
#~ msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
||
#~ msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
||
#~ msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
#~ msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s..."
|
||
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: username or server not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
#~ msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: hostname/IP not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
#~ msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because iksemel library was not built with "
|
||
#~ "GnuTLS support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: failed to create stream parser"
|
||
#~ msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: failed to create id"
|
||
#~ msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: I/O error (%d)"
|
||
#~ msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: SASL authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: server disconnected"
|
||
#~ msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: stream error"
|
||
#~ msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: login ok"
|
||
#~ msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
|
||
#~ "version %s, failed to load"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sFehler: Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" "
|
||
#~ "gefunden Laden gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
||
#~ "single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
||
#~ "einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner "
|
||
#~ "Port, z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
||
#~ "angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allow user to send colors with special codes (\"^Cb\"=bold, \"^Ccxx"
|
||
#~ "\"=color, \"^Ccxx,yy\"=color+background, \"^Cu\"=underline, \"^Cr"
|
||
#~ "\"=reverse)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
||
#~ "U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filtered"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: missing parameters"
|
||
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "change notify level for current buffer"
|
||
#~ msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify levels:"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of aliases"
|
||
#~ msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "smart completion for nicks (completes first with last speakers, "
|
||
#~ "highlights or both)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit "
|
||
#~ "dem letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
|
||
#~ msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
||
#~ msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (used by a plugin)"
|
||
#~ msgstr " (kein Plugin)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "plugin:"
|
||
#~ msgstr " (kein Plugin)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown/missing channel name for \"%s\" command"
|
||
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nickname text"
|
||
#~ msgstr "Nickname Text"
|
||
|
||
#~ msgid "nickname [text]"
|
||
#~ msgstr "Nickname [Text]"
|
||
|
||
#~ msgid "data"
|
||
#~ msgstr "Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "data: raw data to send"
|
||
#~ msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: authentication failed"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of Jabber ignore"
|
||
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 if string is a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get nick from Jabber host"
|
||
#~ msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of nicks for a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add username server[/"
|
||
#~ "port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] "
|
||
#~ "| [rename servername newservername] | [keep servername] | [del "
|
||
#~ "servername] | [deloutq] | [switch]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] "
|
||
#~ "[-pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-"
|
||
#~ "realname Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del "
|
||
#~ "Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "nicknames to use on Jabber server (separated by comma)"
|
||
#~ msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "user name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "real name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "send unknown commands to Jabber server"
|
||
#~ msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password for Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: boolean\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Boolean\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: \"on\" or \"off\"\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . default value: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: string\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: "
|
||
#~ msgstr " . Werte: "
|
||
|
||
#~ msgid " . type: integer\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: between %d and %d\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . default value: %d\n"
|
||
#~ msgstr " . Standardwert: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . values: any string\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . type: char\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: any char\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . type: color\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " . description: %s\n"
|
||
#~ msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
||
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value not defined"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
|
||
#~ msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
||
#~ msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
||
#~ "look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die "
|
||
#~ "Größe fest."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no min size))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
||
#~ "look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
|
||
|
||
#~ msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
||
#~ msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
||
|
||
#~ msgid "separator between chat and nicklist"
|
||
#~ msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sBinary file not found: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upgrading WeeChat..."
|
||
#~ msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "timeout for relay request (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with relay clients list"
|
||
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with xfer list"
|
||
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: disconnecting client @ %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot bind socket"
|
||
#~ msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [Q] Close client list"
|
||
#~ msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use a proxy server"
|
||
#~ msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for title bar"
|
||
#~ msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for title bar"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for status bar"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar delimiters"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for server name in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for delimiters in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "debug: \"%s\" => %d"
|
||
#~ msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: debug enabled"
|
||
#~ msgstr "FIFO ist offen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dump | buffer | windows | text"
|
||
#~ msgstr "dump | windows"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log server messages"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log channel chats"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Channels"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically log private chats"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Queries"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New level for buffer \"%s\" is %d"
|
||
#~ msgstr "Timestamp für Puffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s: removed"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: filter not \"%s\" found"
|
||
#~ msgstr "%sFehler: Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter added"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: wrong filter number"
|
||
#~ msgstr "%sFehler: falsche Puffernummer\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is enabled"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is disabled"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filters are disabled"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by "
|
||
#~ "nick and '%m' by nick modes)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
|
||
#~ "ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text search (exact): "
|
||
#~ msgstr "Textsuche (genau)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text search: "
|
||
#~ msgstr "Textsuche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: creating new speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: removing speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Charset: %s, %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-MORE-"
|
||
#~ msgstr "-MEHR-"
|