12612 lines
452 KiB
Plaintext
12612 lines
452 KiB
Plaintext
#
|
|
# Copyright (C) 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>
|
|
# Copyright (C) 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>
|
|
# Copyright (C) 2009-2015 Nils Görs <weechatter@arcor.de>
|
|
# Copyright (C) 2015 Sven Knurr <zeug@tuxproject.de>
|
|
#
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
#
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
# Nils Görs <weechatter@arcor.de>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 09:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 23:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nils Görs <weechatter@arcor.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "beliebige Zeichenkette"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "beliebiges Zeichen"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Zeichen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
|
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
|
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
|
|
"for italic, \"_\" for underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine "
|
|
"Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute können vor eine Farbe gesetzt "
|
|
"werden (gilt ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den "
|
|
"Hintergrund): \"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"/\" für kursiv, \"_\" "
|
|
"für unterstrichen"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)"
|
|
|
|
msgid "IRC color"
|
|
msgstr "IRC-Farbe"
|
|
|
|
msgid "WeeChat color"
|
|
msgstr "WeeChat-Farbe"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
msgstr "Hashtable (Eingabe)"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
msgstr "Hashtable (Ausgabe)"
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Pointer"
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "Variablen"
|
|
|
|
msgid "update allowed"
|
|
msgstr "Update erlaubt"
|
|
|
|
msgid "lists"
|
|
msgstr "Listen"
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Einstellung"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Konstanten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n"
|
|
"Entwickelt von Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
|
|
"this option is not given)\n"
|
|
" -h, --help display this help\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup\n"
|
|
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
|
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
|
|
"upgrade in WeeChat)\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
|
|
"Servern beim Start von WeeChat\n"
|
|
" -c, --colors zeigt die Standardfarben des Terminals an\n"
|
|
" -d, --dir <Pfad> legt den Konfigurationsordner für WeeChat fest "
|
|
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
|
" (Umgebungsvariable WEECHAT_HOME wird überprüft "
|
|
"falls diese Option nicht übergeben wird)\n"
|
|
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
|
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
|
|
" -p, --no-plugin unterbindet beim Programmstart das Laden von "
|
|
"Erweiterungen\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> führt einen oder mehrere Befehle nach dem Start "
|
|
"aus\n"
|
|
" (mehrere Befehle können durch ein Semikolon "
|
|
"getrennt werden)\n"
|
|
" -s, --no-script Skripten werden beim Programmstart nicht geladen\n"
|
|
" --upgrade führt ein WeeChat-Upgrade mittels Sitzungsdateien "
|
|
"die mit dem Befehl `/upgrade -quit` erstellt wurden durch\n"
|
|
" -v, --version zeigt die Version von WeeChat an\n"
|
|
" plugin:option Einstellungen für Erweiterungen (siehe man "
|
|
"weechat)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Einstellung \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "Fehler: Das HOME-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden\n"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
|
|
|
|
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: WEECHAT_HOME ist nicht definiert, bitte überprüfen Sie die build-"
|
|
"Einstellungen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to WeeChat!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
|
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
|
"main WeeChat concepts.\n"
|
|
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
|
"Tab key to complete the name).\n"
|
|
"The command /iset (script iset.pl) can help to customize WeeChat: /script "
|
|
"install iset.pl\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
|
"(see /help server)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen zu WeeChat!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Du WeeChat nutzen möchtest dann solltest Du zumindest einen Blick in "
|
|
"die Quickstart-Anleitung werfen. Wir empfehlen aber um den vollen "
|
|
"Funktionsumfang und das Konzept hinter WeeChat kennen zu lernen, die "
|
|
"Benutzeranleitung zu lesen.\n"
|
|
"Die vollständige Dokumentation findet man unter: https://weechat.org/doc\n"
|
|
"\n"
|
|
"Darüber hinaus ist in WeeChat eine interne Hilfe integriert die man mit /"
|
|
"help auf alle Befehle und Optionen anwenden kann (mittels der TAB-Taste kann "
|
|
"eine Namensvervollständigung durchgeführt werden).\n"
|
|
"Der /iset Befehl (Skript iset.pl) kann genutzt werden um WeeChat sehr "
|
|
"einfach und übersichtlich den eigenen Bedürfnissen anzupassen: /script "
|
|
"install iset.pl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um einen IRC Server zu erstellen und sich mit selbigem zu Verbinden müssen "
|
|
"die Befehle /server und /connect verwendet werden (siehe /help server)."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
|
"display bugs; $TERM should be set to \"screen-256color\" or \"screen\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sWarnung: WeeChat läuft in einer %s-Sitzung und die Umgebungsvariable $TERM "
|
|
"lautet \"%s\". Diese Einstellung kann zu Darstellungsfehlern führen; $TERM "
|
|
"sollte entweder \"screen-256color\" oder \"screen\" lauten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
|
msgstr "%sEs sollte folgende Zeile in Datei %s eingefügt werden: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
|
"correct"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sWarnung: locale kann nicht festgelegt werden; Variablen $LANG und $LC_* "
|
|
"sollten auf Plausibilität überprüft werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Signal %s empfangen, beende WeeChat..."
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
|
"right), %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (Zustand: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/"
|
|
"rechts), %s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(versteckt)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", mit Trenner"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Keine Infobar definiert"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: ungültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Größe \"%s\" für Infobar \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "Alle Infobars wurden entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" ist unbekannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Bar \"%s\" gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Die Einstellung \"%s\" kann für Infobar \"%s\" nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sFehler: Fenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" kann nicht gescrollt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Buffernummer %d ist außerhalb des gültigen Bereiches (es muss eine "
|
|
"Zahl zwischen 1 und %d sein)"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (Benachrichtigung: %s)%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%sFehler: unzulässige Nummer für Buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Buffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Umnummerierung ist nur erlaubt, wenn die Einstellung weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber deaktiviert ist"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sFehler: Der Hauptbuffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Stufe für Benachrichtigung, \"%s\", kann nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Keine lokale Variable für Buffer \"%s\" definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
msgstr "%sIn der Farbpalette ist die Farbe \"%s\" nicht definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "Debug-Modus für \"%s\" deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
|
msgstr "%sFehler im Ausdruck, der verarbeitet werden soll"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s Buffer: %s%s%s / Schlagwörter: %s / regex: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(deaktiviert)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "Nachrichtenfilter:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Für Filter muss ein Schlagwort oder ein regulärer Ausdruck "
|
|
"spezifiziert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
msgstr "%sFehler beim Hinzufügen eines Filters"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "Einstellung \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolesch"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(nicht definiert)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "aktueller Wert"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "integer"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Einstellung"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
msgstr "Standardbefehl:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d Tastenbelegungen, die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert "
|
|
"wurden:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d Tastenbelegungen, die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert "
|
|
"noch gelöscht worden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung \"%s\" kann nicht zugeordnet werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung \"%s\" kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgstr "keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Taste:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Keine Taste gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
|
|
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
|
|
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Es ist nicht ratsam, die \"%s\"-Taste mit einer Funktion zu "
|
|
"belegen, da diese Taste weder mit Strg noch Meta zusammen genutzt wird "
|
|
"(Tipp: nutze Alt+k, um einen Tastencode anzeigen zu lassen); soll diese "
|
|
"Taste wirklich genutzt werden, so muss die Einstellung weechat.look."
|
|
"key_bind_safe deaktiviert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Kontext\"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
msgstr "Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" wiederhergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Das Argument \"-yes\" ist, aus Sicherheitsgründen, zum "
|
|
"Zurücksetzen der Tastenbelegung notwendig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
|
|
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Stored layouts:"
|
|
msgstr "erstellte Layouts:"
|
|
|
|
msgid " (current layout)"
|
|
msgstr " (aktuelles Layout)"
|
|
|
|
msgid "No stored layouts"
|
|
msgstr "keine Layouts erstellt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
|
msgstr "Layout %s%s%s erstellt in \"%s\" (aktuelles Layout: %s)"
|
|
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
msgid "windows"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
|
msgstr "Buffer- und Fensterlayout zurückgesetzt (aktuelles Layout: -)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
|
msgstr "Layout \"%s\" gelöscht (aktuelles Layout: %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
|
msgstr "Layout von %s%s%s wird für \"%s\" zurückgesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Layout\"%s\" nicht bekannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sFehler: Layout \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Layout \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Mouse enabled"
|
|
msgstr "Maus wurde aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Mouse disabled"
|
|
msgstr "Maus wurde deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " eingehängte (hooked) Befehle:"
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " command_run eingehangen:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Timer:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (%d Aufrufe verbleiben)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Sekunden"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "Millisekunde"
|
|
msgstr[1] "Millisekunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (keine Begrenzung für Aufruf)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " fd eingehangen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (Flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " lese"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " schreibe"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " Unterbrechung"
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " eingehangener (hooked) Prozess:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Verbindung:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Prints:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " Buffer: %s, Nachricht: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(keine)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " Nachricht: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Signale:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " Signal: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(alle(s))"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Konfigurationsoptionen:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Vervollständigungen:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene modifiers:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (keine Erweiterung)"
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "Auflistung der Proxys:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "Kein Proxy definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
|
msgstr "Proxy \"%s\" hinzugefügt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: konnte den Proxy \"%s\" nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: unbekannter Proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "Proxy gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Einstellung \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sUm WeeChat zu beenden, muss der \"/quit\" Befehl mit dem Argument \"-yes\" "
|
|
"ausgeführt werden (siehe /help quit)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sFehler: Einstellungen von %s konnten nicht neu geladen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect number"
|
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Nummer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "Einstellungen unter %s gesichert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sFehler: Einstellungen konnten nicht unter %s gesichert werden"
|
|
|
|
msgid "There is no encrypted data"
|
|
msgstr "Es liegen keine verschlüsselten Daten vor"
|
|
|
|
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
|
msgstr "alle verschlüsselten Daten wurden gelöscht"
|
|
|
|
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
|
msgstr "verschlüsselte Daten wurden erfolgreich entschlüsselt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
|
msgstr "%sFehler beim Entschlüsseln der Daten (falsche Passphrase?)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
|
"secured data or passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sDie Daten müssen zuerst entschlüsselt werden, bevor man diese nutzen kann"
|
|
|
|
msgid "Passphrase deleted"
|
|
msgstr "Passphrase gelöscht"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is not set"
|
|
msgstr "keine Passphrase festgelegt"
|
|
|
|
msgid "Passphrase changed"
|
|
msgstr "Passphrase geändert"
|
|
|
|
msgid "Passphrase added"
|
|
msgstr "Passphrase hinzugefügt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
|
msgstr "schutzwürdige Information \"%s\" gesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "schutzwürdige Information \"%s\" gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sschutzwürdige Information \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "default: "
|
|
msgstr "Standardwert: "
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
|
"a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sEinstellung \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann "
|
|
"verwendet werden, um sich eine Teilliste anzeigen zu lassen)"
|
|
|
|
msgid "No option found"
|
|
msgstr "Keine Einstellungen gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s Einstellungen mit abweichendem Wert (Suchmuster: \"%s\")"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind (Suchmuster: \"%s"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung (Suchmuster: \"%s\")"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen (Suchmuster: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable \"%s\" ist nicht definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sFehler: Variable \"%s\" konnte nicht gesetzt werden: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
|
msgstr "Variable \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sFehler: Variable \"%s\" konnte nicht entfernt werden: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s Einstellung, mit abweichendem Wert"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s Einstellungen, bei denen die Werte abweichend sind"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Einstellung \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Einstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Einstellung geändert: "
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
msgstr "Einstellung erstellt: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Einstellung geändert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sEinstellung \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "Einstellung wieder hergestellt: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "Einstellung gelöscht: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
|
msgstr "%sDas Zurücksetzen aller Einstellungen ist nicht zulässig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d Einstellung(en) wieder hergestellt, %d Einstellung(en) entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sUpgrade nicht möglich: Ein- oder mehrere Hintergrundprozesse laufen noch "
|
|
"(Hook-Typ 'process' oder 'connect')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" existiert nicht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat-Binärcode \"%s\" besitzt nicht die "
|
|
"notwendigen Rechte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo binary specified"
|
|
msgstr "%skeine Binärdatei angegeben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
msgstr "%sFehler: Sitzung kann nicht in eine Datei gespeichert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "WeeChat-Laufzeut: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Tag"
|
|
msgstr[1] "Tage"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat-Laufzeit: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "kompiliert am"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
|
msgstr "Es wurde %d %s ein Upgrade durchgeführt, erster Start: %s"
|
|
|
|
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "mal"
|
|
msgstr[1] "mal"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Fensterliste:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect window number"
|
|
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Fenster"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Fenster können nicht nicht zusammengefügt werden. Es existiert "
|
|
"kein Fenster mit derselben Größe neben dem aktuellen Fenster"
|
|
|
|
msgid "set or remove away status"
|
|
msgstr "Abwesenheitsstatus setzen oder entfernen"
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<message>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Abwesenheitsstatus auf allen verbundenen Server setzen oder "
|
|
"entfernen\n"
|
|
"message: Abwesenheitsnachricht (ohne Angabe einer Nachricht wird der "
|
|
"Abwesenheitszustand entfernt)"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "Infobars verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
|
|
"help eval\n"
|
|
" without conditions, the bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
|
"given)\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt alle Infobars an\n"
|
|
" listfull: zeigt eine detaillierte Liste aller Infobars an "
|
|
"(ausführlich)\n"
|
|
" listitems: zeigt alle Items an, die in den Infobars genutzt werden\n"
|
|
" add: füge eine neue Infobar hinzu\n"
|
|
" name: Name der Infobar (muss einmalig sein)\n"
|
|
" type: root: außerhalb eines Fensters,\n"
|
|
" window: innerhalb eines Fensters, mit optionalen Bedingungen "
|
|
"(siehe unten)\n"
|
|
" conditions: Bedingungen für eine Infobar:\n"
|
|
" active: in einem aktiven Fenster\n"
|
|
" inactive: in einem inaktiven Fenster\n"
|
|
" nicklist: in Fenstern mit einer Benutzerliste\n"
|
|
" weitere mögliche Bedingungen: siehe /help weechat.bar.xxx."
|
|
"conditions und /help eval\n"
|
|
" ohne Angabe von Bedingungen wird die Infobar immer angezeigt\n"
|
|
" position: bottom (unten), top (oben), left (links) oder right (rechts)\n"
|
|
" size: Größe der Infobar (in Zeichen)\n"
|
|
" separator: 1 um eine Trennlinien zu zeichnen, bei 0 oder ohne eine "
|
|
"Angabe, wird keine Trennlinien gezeichnet\n"
|
|
" item1,...: Items die in der Infobar genutzt werden sollen (Items können "
|
|
"durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden (\"+\" (verbindet Items))\n"
|
|
" default: erstellt standardisierte Infobars\n"
|
|
" del: entfernt eine Infobar (alle Infobars können mit dem Argument "
|
|
"\"-all\" entfernt werden).\n"
|
|
" set: setzt einen Wert für Infobar\n"
|
|
" option: Option, die verändert werden soll (für eine Liste aller "
|
|
"möglichen Optionen bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.bar.<barname>."
|
|
"*)\n"
|
|
" value: neuer Wert für Option\n"
|
|
" hide: Infobar wird ausgeblendet\n"
|
|
" show: zeigt eine ausgeblendete Infobar an\n"
|
|
" toggle: zeigt/versteckt eine Infobar\n"
|
|
" scroll: scrollt Infobar hoch/runter\n"
|
|
" window: Nummer des Fensters (nutze '*' für aktuelles Fenster oder für "
|
|
"die Root-Bars)\n"
|
|
" scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y' (optional), gefolgt "
|
|
"von '+', '-', 'b' (Beginn) oder 'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % "
|
|
"(zum scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert als Anzahl "
|
|
"der Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" erstellt eine Infobar mit den Items: time, buffer number + name, und "
|
|
"Vervollständigung:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" versteckt die Infobar (meinebar):\n"
|
|
" /bar hide meinebar\n"
|
|
" scrollt die Benutzerliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "Buffer verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all [<number>|<name>...]] || move "
|
|
"<number>|-|+ || swap <number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || merge <number> "
|
|
"|| unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all [<number>|"
|
|
"<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] || "
|
|
"renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || "
|
|
"notify <level> || localvar || set <property> <value> || get <property> || "
|
|
"<number>|-|+|<name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all [<number>|<name>...]] || move "
|
|
"<number>|-|+ || swap <number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || merge <number> "
|
|
"|| unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all [<number>|"
|
|
"<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] || "
|
|
"renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || "
|
|
"notify <level> || localvar || set <property> <value> || get <property> || "
|
|
"<number>|-|+|<name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
|
|
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
|
"given)\n"
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers)\n"
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
" hide: hide the buffer\n"
|
|
" unhide: unhide the buffer\n"
|
|
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off)\n"
|
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
" none: never\n"
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
" all: all messages\n"
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" -: jump to first buffer number\n"
|
|
" +: jump to last buffer number\n"
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
" /buffer +1\n"
|
|
" jump to last buffer number:\n"
|
|
" /buffer +"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: alle geöffneten Buffer werden aufgelistet (ohne Angabe von "
|
|
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
|
|
" clear: leert den Inhalt des Buffers (entweder durch Angabe der "
|
|
"entsprechenden Nummer des Buffers oder \"-merged \" für zusammengefügte "
|
|
"Buffer oder \"-all\" für alle Buffer. Ohne Angabe eines Arguments wird der "
|
|
"aktuelle Buffer gelöscht)\n"
|
|
" move: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. -1); "
|
|
"\"-\" = auf erste Position verschieben, \"+\" = auf letzte Position + 1 "
|
|
"verschieben\n"
|
|
" swap: tauscht zwei Buffer miteinander aus (bei Angabe von nur einem "
|
|
"Buffer (Buffernummer/-name), wird der aktuelle Buffer mit dem angegebenen "
|
|
"Buffer getauscht)\n"
|
|
" merge: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei "
|
|
"einem Chat-Buffer entsteht eine Zusammenfügung von zwei Buffer\n"
|
|
" (Bei der Standardtastenbelegung kann mittels \"CTRL-x\" zwischen "
|
|
"zusammengefügten Buffern umgeschaltet werden)\n"
|
|
" unmerge: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe "
|
|
"Nummer teilen\n"
|
|
" hide: versteckt einen Buffer\n"
|
|
" unhide: macht Buffer wieder sichtbar\n"
|
|
"renumber: Buffer werden um nummeriert (Einstellung weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber muss deaktiviert sein)\n"
|
|
" close: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)\n"
|
|
" notify: setzt den Status der Benachrichtigung für den aktuellen Buffer. "
|
|
"Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung:\n"
|
|
" none: keine Benachrichtigung\n"
|
|
" highlight: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten "
|
|
"(Highlights)\n"
|
|
" message: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights\n"
|
|
" all: Benachrichtigung bei allen Nachrichten\n"
|
|
" reset: Benachrichtigung auf Standardwert zurück setzen (all)\n"
|
|
"localvar: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an\n"
|
|
" set: setzt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer\n"
|
|
" get: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an\n"
|
|
" number: wechselt von einem Buffer zu einem anderen, mögliche Optionen:\n"
|
|
" '+': relativer Sprung um 'n'-Buffer\n"
|
|
" '-': relativer Sprung, um 'n'-Buffer\n"
|
|
" '*': wechselt zum Buffer mit der Nummer 'n'; nutzt die interne "
|
|
"Einstellung \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" -: springt zum ersten Buffer\n"
|
|
" +: springt zum letzten Buffer\n"
|
|
" name: wechselt zum Buffer mit dem angegebenen Namen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" leert den aktuellen Buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" verschiebt Buffer auf Position 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" tauscht Buffer 1 und 3:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" tauscht Buffer #weechat und den aktuellen Buffer:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" verbindet Buffer mit dem Core-Buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" trennt Buffer voneinander:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" schließt aktuellen Buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" schließt Buffer 5 bis 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" wechselt zum Buffer: #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" wechselt zum nächsten Buffer:\n"
|
|
" /buffer +1\n"
|
|
" springt zum letzten Buffer:\n"
|
|
" /buffer +"
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
|
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
msgstr ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
" unalias: delete an alias\n"
|
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
"commonly 63 or 255)\n"
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
|
|
"color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
|
|
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
|
|
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
|
|
"default is 256\n"
|
|
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
msgstr ""
|
|
" alias: weist einer Farbzahl einen Namen zu\n"
|
|
"unalias: entfernt einen Namen\n"
|
|
" color: Farbnummer (>= 0, maximale Anzahl ist abhängig vom Terminal, "
|
|
"üblicherweise 63 oder 255 Farben)\n"
|
|
" name: Aliasname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")\n"
|
|
" reset: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine Farbpaarung "
|
|
"mehr verfügbar sein sollte und die automatische Reset-Option deaktiviert "
|
|
"ist, siehe Einstellung: weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
"term2rgb: konvertiert eine Terminalfarbe (0-255) in eine RGB Farbe\n"
|
|
"rgb2term: konvertiert eine RGB Farbe in eine Terminalfarbe (0-255)\n"
|
|
" limit: Anzahl an Farben die aus der Terminalpalette genutzt werden sollen "
|
|
"(beginnend von 0); Standardwert: 256\n"
|
|
" -o: sendet Terminal-/Farbinformationen in den aktuellen Buffer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare "
|
|
"Farbpalette angezeigt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" der Farbe 214 wird das Alias \"orange\" zugeordnet:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" löscht die Farbe 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
|
|
|
|
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
msgstr "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
|
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
|
|
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"-buffer: Befehl wird in diesem Buffer ausgeführt\n"
|
|
" plugin: Befehl der angegeben Erweiterung wird ausgeführt; 'core' für einen "
|
|
"internen WeeChat Befehl, '*' automatisierte Auswahl (entscheidend ist der "
|
|
"Buffer in welchem der Befehl ausgeführt wird)\n"
|
|
"command: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' vorangestellt, "
|
|
"falls dieser nicht angegeben wurde)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden, um Aktionen in bestimmten "
|
|
"Bildschirmbereichen auszuführen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
|
"\"\n"
|
|
"move: move cursor with direction\n"
|
|
"stop: stop cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
|
|
" m quote message\n"
|
|
" q quote prefix + message\n"
|
|
" Q quote time + prefix + message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
|
|
" b ban nick (/ban)\n"
|
|
" k kick nick (/kick)\n"
|
|
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
|
|
" q open query with nick (/query)\n"
|
|
" w query information about user (/whois)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" go to nicklist:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
msgstr ""
|
|
" go: setzt den Cursor in den Chat Bereich, in eine Bar (Name der Bar muss "
|
|
"angegeben werden) oder auf die Koordinaten \"x,y\"\n"
|
|
"move: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt\n"
|
|
"stop: beendet den Cursor-Modus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Cursor-Modus umgeschaltet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ist die Mausfunktion aktiviert (siehe /help mouse), startet man den Cursor-"
|
|
"Modus mit der mittleren Maustaste und positioniert den Cursor auf diesen "
|
|
"Punkt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardtastenbefehle im Chatbereich:\n"
|
|
" m quote Nachricht\n"
|
|
" q quote Präfix + Nachricht\n"
|
|
" Q quote Zeit + Präfix + Nachricht\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardtastenbefehle in Nickliste:\n"
|
|
" b banne Nick (/ban)\n"
|
|
" k kicke Nick (/kick)\n"
|
|
" K kicke und banne Nick (/kickban)\n"
|
|
" q öffne private Unterhaltung mit Nick (/query)\n"
|
|
" w hole Informationen über Anwender (/whois)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" gehe zur Benutzerliste:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" gehe zu den Koordinaten x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins"
|
|
msgstr "Debug-Kontrolle für Hauptprogramm und/oder Erweiterung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
|
" dirs: display directories\n"
|
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
|
"memory)\n"
|
|
" hooks: display infos about hooks\n"
|
|
"infolists: display infos about infolists\n"
|
|
" libs: display infos about external libraries used\n"
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
|
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
|
" tags: display tags for lines\n"
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
|
" windows: display windows tree"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an\n"
|
|
" set: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung\n"
|
|
" plugin: Name der Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Kern)\n"
|
|
" level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert Debug)\n"
|
|
" dump: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei "
|
|
"einem Programmabsturz)\n"
|
|
" buffer: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die "
|
|
"Protokolldatei\n"
|
|
" color: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an\n"
|
|
" cursor: schaltet den debug-Modus für den Cursor-Modus ein/aus\n"
|
|
" dirs: Verzeichnisse werden angezeigt\n"
|
|
" hdata: zeigt Informationen zu hdata an (mittels free werden alle hdata "
|
|
"Informationen aus dem Speicher entfernt)\n"
|
|
" hooks: zeigt die aktiven Hooks an\n"
|
|
"infolists: zeigt Information über die Infolists an\n"
|
|
" libs: zeigt an welche externen Bibliotheken verwendet werden\n"
|
|
" memory: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus\n"
|
|
" mouse: schaltet den debug-Modus für den Maus-Modus ein/aus\n"
|
|
" tags: zeigt für jede einzelne Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an\n"
|
|
" term: gibt Informationen über das Terminal und verfügbare Farben aus\n"
|
|
" windows: zeigt die Fensterstruktur an"
|
|
|
|
msgid "evaluate expression"
|
|
msgstr "evaluierter Ausdruck"
|
|
|
|
msgid "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
|
msgstr "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
|
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
|
"separated by semicolons)\n"
|
|
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
|
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
|
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
|
|
" operator: a logical or comparison operator:\n"
|
|
" - logical operators:\n"
|
|
" && boolean \"and\"\n"
|
|
" || boolean \"or\"\n"
|
|
" - comparison operators:\n"
|
|
" == equal\n"
|
|
" != not equal\n"
|
|
" <= less or equal\n"
|
|
" < less\n"
|
|
" >= greater or equal\n"
|
|
" > greater\n"
|
|
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
|
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
|
"\n"
|
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
|
"different from \"0\".\n"
|
|
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
|
|
"integers.\n"
|
|
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
|
|
"example:\n"
|
|
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
|
"variable can be, by order of priority:\n"
|
|
" 1. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
|
" 2. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
|
|
" 3. a color (format: \"color:xxx\")\n"
|
|
" 4. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
|
" 5. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
|
|
" 6. an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
|
" 7. a local variable in buffer\n"
|
|
" 8. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
|
|
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
|
|
"Format for hdata can be one of following:\n"
|
|
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
|
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
|
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
|
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
|
"list of buffers\n"
|
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
|
|
"plugins\n"
|
|
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
|
|
"example:\n"
|
|
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
|
"pointer (can be used in triggers)\n"
|
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
|
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (simple strings):\n"
|
|
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
|
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
|
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (conditions):\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n: gibt das Ergebnis aus, ohne das dieses in den Buffer gesendet "
|
|
"wird (debug Modus)\n"
|
|
" -s: teilt Ausdrücke bevor sie evaluiert werden (mehrere Befehle "
|
|
"können durch Semikolon getrennt werden)\n"
|
|
" -c: Auswertung als Bedingung: nutzt Operatoren und runde Klammern, "
|
|
"Rückgabewert als Boolean-Wert (\"0\" oder \"1\")\n"
|
|
"expression: Ausdruck welcher verarbeitet werden soll. Variablen im Format "
|
|
"${variable} werden ersetzt (siehe unten); mehrere Befehle werden durch ein "
|
|
"Semikolon voneinander getrennt\n"
|
|
" operator: ein logischer oder vergleichender Operand:\n"
|
|
" - logische Operanden:\n"
|
|
" && boolean \"und\"\n"
|
|
" || boolean \"oder\"\n"
|
|
" - vergleichende Operanden:\n"
|
|
" == gleich\n"
|
|
" != ungleich\n"
|
|
" <= kleiner oder gleich\n"
|
|
" < kleiner\n"
|
|
" >= größer oder gleich\n"
|
|
" > größer\n"
|
|
" =~ stimmt mit regulärem POSIX Ausdruck überein\n"
|
|
" !~ stimmt NICHT mit regulärem POSIX Ausdruck überein\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Ausdruck gilt als \"wahr\", sofern das Ergebnis nicht NULL, nicht leer "
|
|
"und von \"0\" abweichend ist.\n"
|
|
"Der Vergleich findet zwischen zwei Integer Werten statt, sofern die beiden "
|
|
"Ausdrücke gültige Integer-Werte sind.\n"
|
|
"Um einen Vergleich zwischen zwei Zeichenketten zu erzwingen, müssen die "
|
|
"Ausdrücke in Anführungszeichen gesetzt werden, zum Beispiel:\n"
|
|
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Variablen werden im Ausdruck, mittels der Formatierung ${Variable}, "
|
|
"ersetzt. Mögliche Variablen sind, nach Reihenfolge ihrer Priorität:\n"
|
|
" 1. eine Zeichenkette mit Escapesequenzen (Format: \"esc:xxx\" oder \"\\xxx"
|
|
"\")\n"
|
|
" 2. Zeichen welche in einer Zeichenkette nicht dargestellt werden sollen "
|
|
"(Format: \"hide:Zeichen,Zeichenkette\")\n"
|
|
" 3. eine Farbe (Format: color:xxx)\n"
|
|
" 4. eine Info (Format: \"info:name,arguments\", Argumente sind optional)\n"
|
|
" 5. eine Umgebungsvariable (Format: \"env:XXX\")\n"
|
|
" 6. der Name einer Programmoption (Format: file.section.option)\n"
|
|
" 7. der Name einer lokalen Variablen eines Buffer\n"
|
|
" 8. ein hdata Name/Variable (der Wert wird automatisch als Zeichenkette "
|
|
"konvertiert), standardmäßig wird für \"window\" und \"buffer\" das aktuelle "
|
|
"Fenster/Buffer verwendet.\n"
|
|
"Das Format für hdata kann wie folgt aufgebaut sein:\n"
|
|
" hdata.var1.var2...: startet mit hdata (der Pointer muss bekannt sein) und "
|
|
"fragt eine Variable nach der anderen ab (weitere hdata können folgen)\n"
|
|
" hdata[list].var1.var2...: startet hdata mittels einer Liste, zum "
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: der vollständige Name des ersten "
|
|
"Buffers, in der verknüpften Liste aller Buffer\n"
|
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: Name der ersten Erweiterung, in der "
|
|
"verknüpften Liste aller Erweiterungen\n"
|
|
" hdata[pointer].var1.var2...: startet hdata mittels einem Pointer, zum "
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: vollständiger Name eines Buffers und "
|
|
"des dazugehörigen Pointers (kann in triggern benutzt werden)\n"
|
|
"Die vorhandenen Namen für hdata und Variablen sind in der \"Anleitung für "
|
|
"API Erweiterung\", Bereich \"weechat_hdata_get\". beschrieben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele (einfache Zeichenketten):\n"
|
|
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
|
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
|
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele (Bedingungen):\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffer aus- oder einzublenden, dazu können "
|
|
"Schlagwörter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
"disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current buffer)\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
" rename: rename a filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
|
|
"#weechat\" or \"irc.server.freenode\")\n"
|
|
" - \"*\" means all buffers\n"
|
|
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
|
|
"+irc_action\")\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
|
|
"message\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
|
|
"must be escaped: '\\|'\n"
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
|
|
"'\\!' to start with '!')\n"
|
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
|
|
"message\n"
|
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
|
|
"case sensitive\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
|
|
"nick),\n"
|
|
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
|
"name:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
|
|
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
|
|
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
|
|
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: alle Filter auflisten\n"
|
|
" enable: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)\n"
|
|
"disable: Filter deaktivieren\n"
|
|
" toggle: Filter umschalten\n"
|
|
" name: Name des Filters (\"@\" = aktiviert/deaktiviert alle Filter im "
|
|
"aktuellen Buffer)\n"
|
|
" add: Filter hinzufügen\n"
|
|
" rename: benennt einen Filter um\n"
|
|
" del: Filter entfernen\n"
|
|
" -all: entfernt alle Filter\n"
|
|
" buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffer in denen der Filter aktiv "
|
|
"sein soll:\n"
|
|
" - ist der vollständige Name eines Buffer inklusive seiner "
|
|
"Erweiterung (Beispiel: \"irc.freenode.#weechat\")\n"
|
|
" - \"*\" bedeutet, alle Buffer\n"
|
|
" - beginnt ein Name mit '!' wird für diesen Buffer kein Filter "
|
|
"genutzt\n"
|
|
" - Platzhalter \"*\" kann verwendet werden\n"
|
|
" tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. Zum Beispiel: "
|
|
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
|
|
" - logisch \"und\": mittels \"+\" zwischen den Tags (zum Beispiel: "
|
|
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
|
|
" - Platzhalter \"*\" kann verwendet werden\n"
|
|
" - wird ein Tag mit '!' eingeleitet, dann muss dieser Tag NICHT in "
|
|
"der Nachricht enthalten sein\n"
|
|
" regex: erweiterter regulärer POSIX Ausdruck, um in einer Zeile zu suchen\n"
|
|
" - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\\t' von der Nachricht "
|
|
"getrennt. Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' "
|
|
"eingebunden werden)\n"
|
|
" - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet dann wird das "
|
|
"übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)\n"
|
|
" - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den "
|
|
"Präfix und der zweite für die eigentliche Nachricht\n"
|
|
" - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und "
|
|
"Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
|
|
"müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mit der Tastenvoreinstellung alt+'=' kann die Filterfunktion (de-)aktiviert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log Level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" nick_xxx (xxx ist der Nickname), prefix_nick_ccc (ccc ist die Farbe mit "
|
|
"der der Nick dargestellt wird),\n"
|
|
" host_xxx (xxx ist der Username + Host),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx ist durch einen IRC-Befehl/-Nummer zu ersetzen, siehe /server "
|
|
"raw oder /debug tags)\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Tags jeder einzelnen Zeile "
|
|
"darstellen lassen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer, außer Buffer die "
|
|
"\"#weechat\" im Namen tragen:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/"
|
|
"names\" angezeigt werden:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" filtert IRC join/action Nachrichten von Nick \"toto\":\n"
|
|
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
|
" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
|
|
" filter Zeilen die exakt \"WeeChat sucks\" lauten und das in allen "
|
|
"Buffern:\n"
|
|
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Einstellungen an"
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
" command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von "
|
|
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
|
|
"-listfull: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung\n"
|
|
" plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an\n"
|
|
" command: Name eines Befehls\n"
|
|
" option: Name einer Einstellung (nutze /set um Einstellungen anzeigen zu "
|
|
"lassen)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
msgstr "clear || <value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: löscht den Befehlsverlauf\n"
|
|
"value: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list of actions:\n"
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
|
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
|
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
|
" search_previous: search previous line\n"
|
|
" search_next: search next line\n"
|
|
" search_stop: stop search\n"
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
|
"jump to a buffer)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
|
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
|
"500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
|
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
|
|
"print)\n"
|
|
" send: send text to the buffer\n"
|
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auflistung der möglichen Aktionen:\n"
|
|
" return: simuliert die \"enter\" Taste\n"
|
|
" complete_next: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung\n"
|
|
" complete_previous: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung\n"
|
|
" search_text: sucht nach Text im Buffer\n"
|
|
" search_switch_case: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus\n"
|
|
" search_switch_regex: Wechsel des Suchmodus: einfache Textsuche/reguläre "
|
|
"Ausdrücke\n"
|
|
" search_switch_where: wechselt Suche in Nachricht/Präfix\n"
|
|
" search_previous: sucht vorheriger Zeile\n"
|
|
" search_next: sucht nächste Zeile\n"
|
|
" search_stop: suche stoppen\n"
|
|
" delete_previous_char: entfernt vorheriges Zeichen\n"
|
|
" delete_next_char: entfernt nächstes Zeichen\n"
|
|
" delete_previous_word: entfernt vorheriges Wort\n"
|
|
" delete_next_word: entfernt nächstes Wort\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis zum "
|
|
"Cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: entfernt alle Zeichen ab Cursor bis zum Ende der "
|
|
"Zeile\n"
|
|
" delete_line: löscht die komplette Eingabezeile\n"
|
|
" clipboard_paste: fügt Zeichenkette aus der Zwischenablage ein\n"
|
|
" transpose_chars: Zeichen austauschen\n"
|
|
" undo: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen\n"
|
|
" redo: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen\n"
|
|
" move_beginning_of_line: springt an den Anfang der Eingabezeile\n"
|
|
" move_end_of_line: springt ans Ende der Eingabezeile\n"
|
|
" move_previous_char: setzt den Cursor eine Position nach links\n"
|
|
" move_next_char: setzt den Cursor eine Position nach rechts\n"
|
|
" move_previous_word: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der "
|
|
"Eingabezeile\n"
|
|
" move_next_word: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der "
|
|
"Eingabezeile\n"
|
|
" history_previous: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem "
|
|
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)\n"
|
|
" history_next: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem Befehlsspeicher "
|
|
"auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)\n"
|
|
" history_global_previous: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem globalen "
|
|
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
|
|
" history_global_next: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen "
|
|
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
|
|
" jump_smart: wechselt zum nächsten Buffer mit Aktivität (nach Priorität: "
|
|
"highlight, Nachricht, …)\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: wechselt zum jeweils zuletzt angezeigten "
|
|
"Buffer\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: springt zum letzten besuchten Buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: springt zum nächsten besuchten Buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: löscht Hotliste (Aktivitätsanzeige für die Buffer)\n"
|
|
" grab_key: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine Taste "
|
|
"einzufangen. Standard sind 500 Millisekunden)\n"
|
|
" grab_key_command: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen "
|
|
"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt ihn in die Befehlszeile ein "
|
|
"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standard sind "
|
|
"500 Millisekunden)\n"
|
|
" grab_mouse: fängt den Code einer Maus Aktivität\n"
|
|
" grab_mouse_area: fängt den Code einer Maus Aktivität mit entsprechendem "
|
|
"Bereich\n"
|
|
" set_unread: setzt für alle Buffer die Markierung der ungelesen "
|
|
"Nachrichten\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: setzt nur für den aktuellen Buffer eine "
|
|
"Markierung der ungelesen Nachrichten\n"
|
|
" switch_active_buffer: springt zum nächsten zusammengefügten Buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: springt zum vorherigen zusammengefügten "
|
|
"Buffer\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: zoomt in zusammengefügte Buffer\n"
|
|
" insert: fügt einen Text in die Eingabezeile ein (Escapesequenzen sind "
|
|
"möglich, siehe /help print)\n"
|
|
" send: schickt Text an einen Buffer\n"
|
|
" paste_start: Einfügen wird gestartet (bracketed paste mode)\n"
|
|
" paste_stop: Einfügen wird beendet (bracketed paste mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder "
|
|
"Erweiterungen genutzt."
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
"context \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
"given context\n"
|
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
"command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
|
" *: any area on screen\n"
|
|
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
|
"plugin)\n"
|
|
" bar(*): any bar\n"
|
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): any bar item\n"
|
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
|
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
"as argument.\n"
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
"when looking for keys).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an (ohne Angabe von "
|
|
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
|
|
"listdefault: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an\n"
|
|
" listdiff: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten "
|
|
"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/"
|
|
"gelöschte Tastenbelegungen)\n"
|
|
" context: Name des Kontextes (\"default\" oder \"search\")\n"
|
|
" bind: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
|
|
"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
|
|
"auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte Tasten zu\n"
|
|
" command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt)\n"
|
|
" unbind: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf\n"
|
|
" reset: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
|
|
"Standardeinstellung zurück gesetzt (für Kontext \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
|
|
"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext "
|
|
"zu\n"
|
|
" resetall: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück "
|
|
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)\n"
|
|
" missing: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die "
|
|
"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein wenn man auf eine neue "
|
|
"WeeChat Version umgestiegen ist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls einer Taste ein Befehl zugeordnet werden soll ist es ratsam zuerst mit "
|
|
"der Tastenkombination alt+k (oder Esc + k) einen Fangmodus zu aktivieren um "
|
|
"damit die neu zu belegende Taste zu greifen. Durch diesen Schritt wird der "
|
|
"entsprechende Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für Kontext \"mouse\" (Kontext \"cursor\" ist auch möglich), hat der zu "
|
|
"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder "
|
|
"\"@area1>area2:Schlüssel\". \"area\" kann folgende Werte habe:\n"
|
|
" *: jedweder Bereich des Bildschirms\n"
|
|
" chat: Chatbereich (für jeden Buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx"
|
|
"\" (vollständiger Name mit Erweiterung. Beispiel: chat(perl.iset):)\n"
|
|
" bar(*): beliebige Bar\n"
|
|
" bar(xxx): Bar mit dem Namen \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): beliebiges Bar-Item\n"
|
|
" item(xxx): Bar-Item mit Namen \"xxx\"\n"
|
|
"Der Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um mehrere unterschiedliche "
|
|
"Mausereignisse auszuwählen.\n"
|
|
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu "
|
|
"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das "
|
|
"hsignal \"name\" und als Inhalt ein Hashtable als Argument.\n"
|
|
"Ein weiterer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um einen "
|
|
"Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung "
|
|
"übersprungen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Mit der Tastenkombination \"alt-x\" wird die Nicklist-Bar an-und aus "
|
|
"geschaltet:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" Mit der Tastenkombination \"alt-r\" wird direkt zum IRC #weechat Buffer "
|
|
"gewechselt:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" Die Tastenkombination \"alt-r\" wird auf die Standardfunktion "
|
|
"zurückgesetzt:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" \"Tab\"-Taste nutzen um im Kontext \"search\" die Suche innerhalb eines "
|
|
"Buffers zu beenden:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" Auswahl eines Nicknamens mittels mittlerer Maustaste zeigt zusätzliche "
|
|
"Informationen zu dem Nick an:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
|
|
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
|
msgstr "Verwaltet Buffer/Fenster Layouts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
|
" apply: apply stored layout\n"
|
|
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
|
|
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
|
|
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
|
|
"the layout is deleted)\n"
|
|
" rename: rename a layout\n"
|
|
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
|
|
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays stored layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
" store: erstellt ein Layout der zur Zeit verwendeten Buffer/Fenster\n"
|
|
" apply: erstelle Layout verwenden\n"
|
|
" leave: belässt das aktuelle Layout (es wird kein Layout aktualisiert)\n"
|
|
" del: entfernt Buffer und/oder Fenster eines erstellten Layouts\n"
|
|
" (falls weder \"buffers\" noch \"windows\" angegeben wird, dann wird "
|
|
"das Layout entfernt)\n"
|
|
" rename: ein Layout umbenennen\n"
|
|
" name: Name unter welchem das Layout erstellt werden soll (Standardlayout "
|
|
"heisst \"default\")\n"
|
|
"buffers: erstellt bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)\n"
|
|
"windows: erstellt bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im jeweiligen "
|
|
"Fenster dargestellt werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen, werden die erstellten Layout "
|
|
"dargestellt."
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
msgstr "Maussteuerung"
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable mouse\n"
|
|
"disable: disable mouse\n"
|
|
" toggle: toggle mouse\n"
|
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" enable mouse:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: aktiviert Maus\n"
|
|
"disable: deaktiviert Maus\n"
|
|
" toggle: umschalten der Mausunterstützung\n"
|
|
" delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status "
|
|
"wiederhergestellt wird (sinnvoll um die Mausunterstützung zeitabhängig zu "
|
|
"deaktivieren)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Mausunterstützung wird in der Einstellung \"weechat.look.mouse\" "
|
|
"gesichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Mausunterstützung aktivieren:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" Mausunterstützung für 5 Sekunden umschalten:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
msgstr "führt einen Befehl ohne Textausgabe aus"
|
|
|
|
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
msgstr "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
|
|
"-current: no output on current buffer\n"
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
|
|
"mute all buffers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" config save:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
msgstr ""
|
|
" -core: keine Ausgabe im WeeChat Core Buffer\n"
|
|
"-current: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt\n"
|
|
" -buffer: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt\n"
|
|
" name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" command: Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das Präfix, "
|
|
"'/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht vorangestellt "
|
|
"wurde)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird kein Buffer ausgewählt (-core, -current oder -buffer), dann wird die "
|
|
"Textausgabe generell unterdrückt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Speichern der Konfiguration:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" Nachricht in den aktuellen Channel senden:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" Nachricht an den #weechat Channel senden:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/beenden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
|
" filename: plugin (file) to load\n"
|
|
" name: a plugin name\n"
|
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: installierte Erweiterungen werden aufgelistet\n"
|
|
" listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Erweiterungen\n"
|
|
" load: installiert eine Erweiterung\n"
|
|
" autoload: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- oder "
|
|
"Benutzerverzeichnis\n"
|
|
" reload: startet eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben wird, "
|
|
"werden alle Erweiterungen beendet und neu gestartet)\n"
|
|
" unload: beendet eine oder alle Erweiterungen (wird kein Name angegeben "
|
|
"dann werden alle Erweiterung beendet)\n"
|
|
" filename: Erweiterung (Datei) welche installiert werden soll\n"
|
|
" name: Name einer Erweiterung\n"
|
|
"arguments: Argumente die der Erweiterung beim installieren übergeben werden "
|
|
"sollen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe eines Arguments werden alle installierten Erweiterungen "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
msgid "display text on a buffer"
|
|
msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
|
|
"action|-error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -"
|
|
"beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
|
|
"action|-error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -"
|
|
"beep"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
|
|
"-current: display text on current buffer\n"
|
|
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
|
|
" -date: message date, format can be:\n"
|
|
" -n: 'n' seconds before now\n"
|
|
" +n: 'n' seconds in the future\n"
|
|
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
|
|
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
|
|
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
|
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
|
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of tags "
|
|
"most commonly used)\n"
|
|
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", "
|
|
"if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
|
|
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
|
|
"look.prefix_*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following escaped chars are supported:\n"
|
|
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
|
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
|
|
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
|
" display an error on core buffer:\n"
|
|
" /print -core -error Some error here\n"
|
|
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
|
|
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
|
" display a message on channel #weechat:\n"
|
|
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
|
" display a snowman (U+2603):\n"
|
|
" /print -escape \\u2603\n"
|
|
" send alert (BEL):\n"
|
|
" /print -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"-buffer: Buffer in welchem der Text ausgegeben werden soll (standardmäßig: "
|
|
"aktueller Buffer)\n"
|
|
" -core: Alias für \"-buffer core.weechat\"\n"
|
|
"-current: Text wird im aktuell genutzten Buffer ausgegeben\n"
|
|
"-escape: Escapesequenzen werden umgewandelt (zum Beispiel \\a, \\07, \\x07)\n"
|
|
" -date: Datum der Nachricht, mögliche Formatierung:\n"
|
|
" -n: 'n' vor dem jetzigen Zeipunkt, in Sekunden\n"
|
|
" +n: 'n' in Zukunft, in Sekunden\n"
|
|
" n: 'n' Sekunden seit der Epoche (siehe man time)\n"
|
|
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, Beispiel: "
|
|
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
|
" time: hh:mm:ss (Beispiel: 04:32:55)\n"
|
|
" -tags: durch Kommata getrennte Liste von Tags (siehe /help filter für eine "
|
|
"Liste von Tags die häufig genutzt werden)\n"
|
|
" text: Text der ausgegeben werden soll (Präfix und Nachricht muss durch "
|
|
"\\t getrennt werden)\n"
|
|
"-stdout: Text wird an stdout geschickt (Escapesequenzen werden umgewandelt)\n"
|
|
"-stderr: Text wird an stderr geschickt (Escapesequenzen werden umgewandelt)\n"
|
|
" -beep: Alias für \"-stderr \\a\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Argument -action ... -quit nutzt den Präfix der in der Einstellung "
|
|
"\"weechat.look.prefix_*\" definiert ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Folgende Escapesequenzen werden unterstützt:\n"
|
|
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
|
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" zeigt eine Erinnerung, mit Highlight, im Core-Buffer dar:\n"
|
|
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: Milch kaufen\n"
|
|
" zeigt eine Fehlernachricht im Core-Buffer an:\n"
|
|
" /print -core -error irgend ein Fehler\n"
|
|
" zeigt eine Nachricht im Core-Buffer mit dem Präfix \"abc\" an:\n"
|
|
" /print -core abc\\tmeine Nachricht\n"
|
|
" es wird eine Nachricht im Channel #weechat ausgegeben:\n"
|
|
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
|
" gibt einen Schneemann aus (U+2603):\n"
|
|
" /print -escape \\u2603\n"
|
|
" verschickt Alarm (BEL):\n"
|
|
" /print -beep"
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "Proxys verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet alle Proxys auf\n"
|
|
" add: fügt neuen Proxy hinzu\n"
|
|
" name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)\n"
|
|
" type: http, socks4 oder socks5\n"
|
|
" address: IP oder Hostname\n"
|
|
" port: Port\n"
|
|
"username: Username (optional)\n"
|
|
"password: Passwort (optional)\n"
|
|
" del: entfernt einen Proxy (-all um alle Proxys zu entfernen)\n"
|
|
" set: setzt einen Wert für Proxy\n"
|
|
" option: Optionen die geändert werden (für eine Liste der möglichen "
|
|
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: neuer Wert für Option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port "
|
|
"8888 nutzt:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" entferne einen Proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat beenden"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
"server)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: Argument muss genutzt werden falls weechat.look.confirm_quit "
|
|
"aktiviert sein sollte\n"
|
|
"arguments: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird\n"
|
|
" (zum Beispiel sendet die IRC Erweiterung diesen Text als Quit-"
|
|
"Nachricht an den Server)"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "Konfiguration neu laden"
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgstr "[<file> [<file>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne "
|
|
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
|
|
"Erweiterungen) neu geladen."
|
|
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
msgstr "führt einen Befehl mehrfach aus"
|
|
|
|
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
msgstr "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
|
|
" count: number of times to execute command\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" scroll 2 pages up:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
msgstr ""
|
|
" delay: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (in Millisekunden)\n"
|
|
" count: Anzahl wie oft der Befehl ausgeführt werden soll\n"
|
|
"command: Befehl welcher ausgeführt werden soll (das Befehlszeichen '/' wird "
|
|
"automatisch hinzugefügt, falls es zum Befehlsbeginn nicht gefunden werden "
|
|
"sollte)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle Befehle werden in dem Buffer ausgeführt, in welchem dieser Befehl "
|
|
"genutzt wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" scrolle zwei Seiten hoch:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: Konfigurationsdatei die gesichert werden soll (ohne "
|
|
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird keine Datei angegeben dann werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
|
|
"Erweiterungen) gesichert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwaltet zu schützende Daten (Passwörter oder private Daten werden in der "
|
|
"Datei sec.conf verschlüsselt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
|
|
"plain text in file sec.conf)\n"
|
|
" -delete: delete passphrase\n"
|
|
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
|
|
"not given on startup)\n"
|
|
" -discard: discard all data still encrypted\n"
|
|
" set: add or change secured data\n"
|
|
" del: delete secured data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
|
"startup.\n"
|
|
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
|
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
|
|
" - command line argument \"--run-command\"\n"
|
|
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
|
" - proxy options: username, password\n"
|
|
" - irc server options: autojoin, command, password, sasl_{username|"
|
|
"password}, username, realname\n"
|
|
" - option relay.network.password\n"
|
|
" - command /eval.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set a passphrase:\n"
|
|
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
|
" encrypt freenode SASL password:\n"
|
|
" /secure set freenode mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
|
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
|
|
" /secure set oftc mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
|
"oftc}\"\n"
|
|
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
|
|
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
|
|
"data.freenode}"
|
|
msgstr ""
|
|
"passphrase: ändern der Passphrase (ohne Passphrase, werden die Daten in der "
|
|
"Datei sec.conf in Klartext gesichert)\n"
|
|
" -delete: löscht Passphrase\n"
|
|
" decrypt: entschlüsselt Daten nachträglich (dies passiert nur falls die "
|
|
"Passphrase beim Start nicht angegeben wurde)\n"
|
|
" -discard: verwirft alle verschlüsselten Daten\n"
|
|
" set: fügt eine schutzwürdige Information hinzu oder ändert eine "
|
|
"bestehende\n"
|
|
" del: entfernt eine schutzwürdige Information\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein neuer Buffer geöffnet und die "
|
|
"schutzwürdigen Informationen können dort eingesehen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird eine Passphrase verwendet (Daten liegen verschlüsselt vor), fragt "
|
|
"WeeChat beim Start die Passphrase ab.\n"
|
|
"Es ist möglich eine Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" zu setzen um "
|
|
"die Eingabeaufforderung beim Programmstart zu vermeiden (diese Variable wird "
|
|
"auch von WeeChat beim /upgrade verwendet).\n"
|
|
"\n"
|
|
"schutzwürdige Daten mit dem Format ${sec.data.xxx} können wie folgt genutzt "
|
|
"werden:\n"
|
|
" - Argument in der Befehlszeile für \"--run-command\"\n"
|
|
" - Einstellung weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
|
" - Proxy-Optionen: username, password\n"
|
|
" - IRC Server Optionen: autojoin, command, password, sasl_{username|"
|
|
"password}, Username, Realname\n"
|
|
" - Einstellung relay.network.password\n"
|
|
" - Befehl /eval.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" festlegen eine Passphrase:\n"
|
|
" /secure passphrase Dies ist meine Passphrase\n"
|
|
" verschlüsselt freenode SASL Passwort:\n"
|
|
" /secure set freenode meinPasswort\n"
|
|
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
|
" verschlüsselt oftc Passwort für nickserv:\n"
|
|
" /secure set oftc meinPasswort\n"
|
|
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
|
"oftc}\"\n"
|
|
" alias um den eigenen Nick zu ghosten:\n"
|
|
" /alias ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost meinNick ${sec."
|
|
"data.freenode}"
|
|
|
|
msgid "set config options and environment variables"
|
|
msgstr "um Konfigurationsoptionen und Umgebungsvariablen zu setzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
"[<value>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
"[<value>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" value: new value for option, according to type:\n"
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
" color: color name, ++number or --number\n"
|
|
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
|
|
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
" diff: display only changed options\n"
|
|
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
|
|
"variable)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" display changed options:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" display changed options in irc plugin:\n"
|
|
" /set diff irc.*\n"
|
|
" display value of environment variable LANG:\n"
|
|
" /set env LANG\n"
|
|
" set environment variable LANG and use it:\n"
|
|
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
|
" /upgrade\n"
|
|
" unset environment variable ABC:\n"
|
|
" /set env ABC \"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"option: Name der zu ändernden Einstellung (um mehrere Einstellungen "
|
|
"anzuzeigen, kann der Platzhalter \"*\" verwendet werden)\n"
|
|
" value: neuer Wert den die Einstellung erhalten soll. Abhängig von der "
|
|
"ausgewählten Einstellung, kann die Variable folgenden Inhalt haben:\n"
|
|
" boolean: on, off oder toggle\n"
|
|
" integer: Nummer, ++Nummer oder --Nummer\n"
|
|
" string: beliebige Zeichenkette (\"\" für eine leere "
|
|
"Zeichenkette)\n"
|
|
" color: Farbwert, ++Nummer oder --Nummer\n"
|
|
" Hinweis: für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null"
|
|
"\" (ohne \"\") genutzt werden, um den Wert der Einstellung zu löschen "
|
|
"(undefinierter Wert). Dies kann nur auf einige besondere Variablen "
|
|
"(Erweiterungen) angewendet werden.\n"
|
|
" diff: es werden nur Einstellungen angezeigt, die geändert wurden\n"
|
|
" env: setzt oder zeigt eine Umgebungsvariable an (um eine Variable zu "
|
|
"entfernen muss der Wert \"\" genutzt werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Zeigt alle Einstellungen an, die etwas mit highlight zu tun haben:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" Fügt ein highlight-Wort hinzu:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" zeigt Einstellungen an, die verändert wurden:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" zeigt Einstellungen der IRC Erweiterung an, die verändert wurden:\n"
|
|
" /set diff irc.*\n"
|
|
" zeigt den Wert der Umgebungsvariable LANG an:\n"
|
|
" /set env LANG\n"
|
|
" setzt die Umgebungsvariable LANG und nutzt diese:\n"
|
|
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
|
" /upgrade\n"
|
|
" entfernt die Umgebungsvariable ABC:\n"
|
|
" /set env ABC \"\""
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "<option> || -mask <option>"
|
|
msgstr "<option> || -mask <option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" reset one option:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
" /unset -mask weechat.color.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"option: Name einer Option\n"
|
|
" -mask: nutzt eine Maske um Optionen auszuwählen (Platzhalter \"*\" kann "
|
|
"verwendet werden um viele Optionen in einem Arbeitsschritt zurückzusetzen. "
|
|
"Nutzen Sie diese Funktion mit äußerster Sorgfalt!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gemäß der jeweiligen Einstellung wird diese zurückgesetzt (bei "
|
|
"Standardeinstellungen) oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, "
|
|
"zum Beispiel die Server-Einstellungen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Eine Einstellung zurücksetzen:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" Alle Farbeinstellungen zurücksetzen:\n"
|
|
" /unset -mask weechat.color.*"
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "Aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
|
|
|
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
|
|
msgstr "[<path_to_binary>|-quit]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
|
"with \"-quit\")\n"
|
|
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
|
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
"running this command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
|
"reconnection after upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
|
|
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
|
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. unload all plugins\n"
|
|
" 4. save WeeChat configuration\n"
|
|
" 5. quit WeeChat\n"
|
|
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
|
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
|
"(files *.conf).\n"
|
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
|
"content of directory \"~/.weechat\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"path_to_binary: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei "
|
|
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)\n"
|
|
" -dummy: ohne Funktion (dient lediglich dazu, um nicht versehentlich "
|
|
"die \"-quit\" Funktion auszuführen)\n"
|
|
" -quit: trennt *ALLE* Verbindungen, speichert die aktuelle Sitzung "
|
|
"und beendet WeeChat, um den aktuellen Zustand später wiederherstellen (siehe "
|
|
"unten)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende "
|
|
"Sitzung neu. Bevor dieser Befehl ausgeführt wird, sollte eine neue Version "
|
|
"von WeeChat entweder vorab kompiliert, oder mit einem Paketmanager "
|
|
"installiert worden sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: SSL Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da "
|
|
"diese Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach "
|
|
"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen "
|
|
"Servern statt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:\n"
|
|
" 1. Sicherung der Sitzung, in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, "
|
|
"history, ..)\n"
|
|
" 2. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet (Konfigurationen *.conf werden "
|
|
"gesichert)\n"
|
|
" 3. Sicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. ausführen der neuen Version von WeeChat und wiederherstellen der "
|
|
"Sitzung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nutzt man die \"-quit\" Funktion ist die Abfolge geringfügig anders:\n"
|
|
" 1. es werden *ALLE* Verbindungen getrennt (irc,xfer,relay, ...)\n"
|
|
" 2. die Sitzung wird in Dateien gesichert (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet\n"
|
|
" 4. die WeeChat Konfiguration wird gesichert\n"
|
|
" 5. WeeChat wird beendet\n"
|
|
"Die Sitzung kann zu einem späteren Zeitpunkt wiederhergestellt werden: "
|
|
"weechat --upgrade\n"
|
|
"WICHTIG: Die Sitzung muss mit exakt den selben Konfigurationsdateien "
|
|
"wiederhergestellt werden (*.conf)\n"
|
|
"Es ist möglich die WeeChat-Sitzung auf einem anderen Rechner "
|
|
"wiederherzustellen, sofern man den Inhalt des \"~/.weechat\" Verzeichnisses "
|
|
"dorthin kopiert."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "Zeigt die Uptime von Weechat an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben (in "
|
|
"englischer Sprache)\n"
|
|
"-ol: die Laufzeit von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben (in "
|
|
"der voreingestellten Landessprache)"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
|
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer ausgegeben (in "
|
|
"englischer Sprache)\n"
|
|
"-ol: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer ausgegeben (in der "
|
|
"voreingestellten Landessprache)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diesen Befehl in jedem Buffer ausführen zu können, kann der "
|
|
"Standardalias /v genutzt werden (andernfalls wird der IRC Befehl /version in "
|
|
"einem IRC Buffer ausgeführt)."
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" number: die Zeit, die gewartet werden soll (dies muss eine natürlich Zahl "
|
|
"sein)\n"
|
|
" unit: mögliche Werte (optional):\n"
|
|
" ms: Millisekunden\n"
|
|
" s: Sekunden (Vorgabewert)\n"
|
|
" m: Minuten\n"
|
|
" h: Stunden\n"
|
|
"command: Befehl der ausgeführt werden soll (ohne das führende '/') oder ein "
|
|
"Text der in dem Buffer ausgegeben werden soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Der Befehl der Zeit verzögert gestartet werden soll wird im selben "
|
|
"Buffer ausgeführt in dem auch der /wait Befehl aufgerufen wurde. Falls der "
|
|
"Buffer nicht gefunden werden kann, da er in der Zwischenzeit zum Beispiel "
|
|
"geschlossen wurde, wird der Befehl im WeeChat Core-Buffer ausgeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Betritt nach 10 Sekunden den Channel #test:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all Bin dann mal eben weg\n"
|
|
" Versendet nach zwei Minuten den Text 'Hallo':\n"
|
|
" /wait 2m Hallo"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "Fenster verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
|
|
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
|
|
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>] || bare [<delay>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
|
|
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
|
|
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <number>] || bare [<delay>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" number: window number (see /window list)\n"
|
|
" splith: split current window horizontally\n"
|
|
" splitv: split current window vertically\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
|
"content)\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
|
"target window)\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
|
|
"automatic return to standard display mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" zoom on window #2:\n"
|
|
" /window zoom -window 2\n"
|
|
" enable bare display for 2 seconds:\n"
|
|
" /window bare 2"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet die geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird "
|
|
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
|
|
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
|
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
|
" b#: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # "
|
|
"besitzt\n"
|
|
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
|
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
|
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
|
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
|
" number: Nummer des Fensters (siehe /window list)\n"
|
|
" splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
|
" splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
|
" resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe "
|
|
"des Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß\n"
|
|
" balance: passt die Größe aller Fenster an\n"
|
|
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster "
|
|
"vereinigen)\n"
|
|
" page_up: scrollt eine Seite nach oben\n"
|
|
" page_down: scrollt eine Seite nach unten\n"
|
|
" refresh: Seite wird neu aufgebaut\n"
|
|
" scroll: scrollt eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer "
|
|
"angegebenen Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, "
|
|
"y=Jahre\n"
|
|
" scroll_horiz: scrollt horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder "
|
|
"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses scrolling ist nur in "
|
|
"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)\n"
|
|
" scroll_up: scrollt ein paar Zeilen nach oben\n"
|
|
" scroll_down: scrollt ein paar Zeilen nach unten\n"
|
|
" scroll_top: scrollt zum Anfang des Buffers\n"
|
|
"scroll_bottom: scrollt zum Ende des Buffers\n"
|
|
"scroll_beyond_end: scrollt über das Ende des Buffers hinaus\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scrollt zum vorherigen Hightlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scrollt zum nächsten Highlight\n"
|
|
"scroll_unread: springt zur ersten ungelesenen Zeile in einem Buffer\n"
|
|
" swap: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe "
|
|
"für das Zielfenster)\n"
|
|
" zoom: vergrößert ein Fenster auf 100%\n"
|
|
" bare: wechselt zum einfachen Anzeigemodus (optional kann eine "
|
|
"Wartezeit, in Sekunden, angegeben werden, wann zum Standardmodus zurück "
|
|
"gewechselt werden soll)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bei splith und splitv gibt \"pct\" die neue Größe des Fensters im Verhältnis "
|
|
"zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 bedeuten, dass "
|
|
"das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters besitzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" springt zum Fenster mit dem Buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scrollt zwei Zeilen hoch:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scrollt zwei Tage hoch: /window scroll -2d\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scrollt zum Beginn des aktuellen Tages:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" Fenster #2 wird vergrößert:\n"
|
|
" /window zoom -window 2\n"
|
|
" aktiviert den einfachen Anzeigemodus für zwei Sekunden:\n"
|
|
" /window bare 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%szu wenig Argumente für den Befehl \"%s%s%s\" (nutze die Hilfe für den "
|
|
"Befehl: /help %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "Anzahl der Buffer"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "Liste der Buffer (inklusive der Erweiterungen)"
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können"
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können"
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
msgstr "Nummern der Fenster"
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
msgstr "Farbpalette"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "Dateinamen"
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "Liste der Filter"
|
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
|
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)"
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "Namen der gehookten Infos"
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "Namen der gehookten Infolisten"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "Nicks in Benutzerliste für aktuellen Buffer"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "Liste der Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "names of plugins installed"
|
|
msgstr "Namen der installierten Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "commands defined by plugins"
|
|
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "Namen der Infobars"
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
|
|
|
|
msgid "weechat commands"
|
|
msgstr "WeeChat Befehle"
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "Namen aller Proxys"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "Einstellungen für Proxys"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "Einstellungen für Infobars"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key contexts"
|
|
msgstr "Tastaturkontext"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "Tastaturcodes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/"
|
|
"gelöschte Tastenbelegungen)"
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereiche in denen der Cursor frei bewegt werden kann (\"chat\" oder Name "
|
|
"einer Bar)"
|
|
|
|
msgid "names of layouts"
|
|
msgstr "Namen der Layouts"
|
|
|
|
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
|
msgstr "Namen der geschützten Daten (Datei sec.conf, section data)"
|
|
|
|
msgid "environment variables"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
msgid "value of an environment variable"
|
|
msgstr "Wert einer Umgebungsvariable"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Einstellung weechat.look.save_config_on_exit wurde deaktiviert, "
|
|
"somit wird die Einstellung weechat.look.save_layout_on_exit ignoriert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
|
|
"save_config_on_exit in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Einstellung weechat.look."
|
|
"save_config_on_exit dauerhaft in die Konfigurationsdatei zu übernehmen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
|
"problems, you must turn off this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Diese Einstellung kann schwerwiegende Grafikfehler verursachen. "
|
|
"Sollten Grafikfehler auftreten dann ist es ratsam diese Einstellung zu "
|
|
"deaktivieren."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sWarnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy "
|
|
"angelegt werden)"
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
|
msgstr "Alias für Farbe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
|
msgstr "%sFehler: Wert bei Einstellung für Palette muss numerisch sein"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sWarnung: unbekannte Einstellung für Sektion \"%s\": %s (Wert: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht "
|
|
"nachdem die Erweiterungen geladen worden sind (mehrere Befehle sind durch \";"
|
|
"\" zu trennen) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht "
|
|
"bevor die Erweiterungen geladen werden (mehrere Befehle sind durch \";\" zu "
|
|
"trennen) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
|
"as:1000000000\""
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt Ressourcenbeschränkungen für den WeeChat Prozess. (Format: \"res1:"
|
|
"limit1,res2:limit2\"; Ressourcenname ist das Ende der Konstanten "
|
|
"(RLIMIT_XXX) in Kleinbuchstaben (siehe man setrlimit für Werte); limit -1 "
|
|
"bedeutet \"unbegrenzt\"; Beispiele: für die Core-Datei wird eine unbegrenzte "
|
|
"Dateigröße bestimmt und die virtuelle Speicherkapazität auf maximal 1GB "
|
|
"festgelegt: \"core:-1,as:1000000000\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung für einen Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten "
|
|
"Zeile). Die Darstellung der nachfolgenden Zeile beginnt unter: Uhrzeit = "
|
|
"time, Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, Nachricht = message "
|
|
"(Standardwert)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies "
|
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht "
|
|
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies "
|
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" nicht "
|
|
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann "
|
|
"(dies trifft nur auf Bars zu bei denen die Einstellung \"/set *.filling_*\" "
|
|
"nicht auf \"horizontal\" eingestellt ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies "
|
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
|
|
"\"horizontal\" eingestellt ist)"
|
|
|
|
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
|
msgstr "beendet den einfachen Anzeigemodus durch Tastendruck"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Zeitanzeige im einfachen Anzeigemodus, \"time\" (siehe man "
|
|
"strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
|
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
|
"first buffer can have a number greater than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"automatisches nummerieren von Buffern um ausschließlich eine aufeinander "
|
|
"folgende Durchnummerierung zu besitzen, die bei 1 beginnt; ist diese "
|
|
"Einstellung deaktiviert sind Lücken zwischen den Buffern möglich und der "
|
|
"erste Buffer muss nicht mit der Zahl 1 beginnen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt "
|
|
"um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll "
|
|
"oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): all=alle "
|
|
"Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur "
|
|
"Highlights, none=Hotlist wird niemals angezeigt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
|
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
|
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
|
"buffer has no layout number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position auf der ein neuer Buffer geöffnet werden soll: end = am Ende der "
|
|
"Liste (Nummer = letzter Buffer + 1) (Standard), first_gap = erste mögliche "
|
|
"Nummer die frei ist (wird das Ende der Liste erreicht, wird der Buffer "
|
|
"hinten angehängt); diese Einstellung wird nur angewendet sofern dem Buffer "
|
|
"keine Position, durch Layout, zugeordnet wurde"
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"standardmäßige Textsuche im Buffer: zwischen Groß-und Kleinschreibung wird "
|
|
"unterschieden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
|
"last search in buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"es werden immer die Standardeinstellungen verwendet (anstelle der zuletzt "
|
|
"genutzten Sucheinstellungen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
|
"expression, otherwise search simple string"
|
|
msgstr ""
|
|
"standardmäßige Textsuche im Buffer: falls aktiviert wird mittels erweiterten "
|
|
"regulären POSIX Ausdrücken gesucht, andernfalls findet eine genaue Textsuche "
|
|
"statt"
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
|
msgstr ""
|
|
"standardmäßige Textsuche im Buffer: in der Nachricht (message), im Präfix "
|
|
"(prefix), Präfix und Nachricht (prefix_message)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
|
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
|
|
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
|
|
"${color:240}%S\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Uhrzeit, die in jeder Zeile eines Buffers dargestellt wird "
|
|
"(siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit "
|
|
"verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des "
|
|
"Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval). Beispiel: "
|
|
"Uhrzeit in Graustufen (Unterstützung von 256 Farben notwendig): "
|
|
"\"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
"than 16 colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\", um "
|
|
"diese Farben stärker hervorzuheben (diese Einstellung ist standardmäßig "
|
|
"deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann Verwendung falls das "
|
|
"Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem "
|
|
"zusammengefügt Buffer, welcher nicht aktiv ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster "
|
|
"ist nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten "
|
|
"Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Präfix darzustellen (Fenster ist "
|
|
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
|
|
"nicht die aktiv Zeile ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe für den inaktiven Buffernamen im Präfix (das Fenster "
|
|
"ist nicht das aktuelle aktive Fenster oder wenn die Zeile des "
|
|
"zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist "
|
|
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
|
|
"nicht die aktiv Zeile ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
"current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, "
|
|
"welches nicht aktiv ist)"
|
|
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicks die Offline sind werden im Buffer in einer anderen Farbe dargestellt "
|
|
"(dies betrifft Nicks, die nicht in der Benutzerliste vorhanden sind!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren "
|
|
"kleiner oder gleich der hier angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den "
|
|
"automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/color reset\" "
|
|
"notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"falls diese Einstellung aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. "
|
|
"Standardmäßig ist diese Einstellung deaktiviert, damit keine Probleme bei "
|
|
"Terminals auftreten, die einen weißen Hintergrund nutzen (falls man keinen "
|
|
"weißen Hintergrund nutzt, dann ist es ratsam diese Einstellung zu "
|
|
"aktivieren. Andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des "
|
|
"Terminals verwendet)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl "
|
|
"ausführen kann. Zum Beispiel mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") "
|
|
"ist ein reserviertes Zeichen und wird immer genutzt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
|
"for /help"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung aktiviert werden unvollständige und eindeutige Befehle "
|
|
"akzeptiert, zum Beispiel /he für /help"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
"help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung aktiviert, muss der \"/quit\" Befehl mit dem Argument "
|
|
"\"-yes\" ausgeführt werden (siehe /help quit)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
|
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
|
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
|
"xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird (zum Beispiel als "
|
|
"erste Zeile im Buffer) (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum "
|
|
"und die Uhrzeit verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit "
|
|
"kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help "
|
|
"eval)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
|
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
|
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
|
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachricht welche bei einem Datumswechsel angezeigt wird, dabei werden zwei "
|
|
"Daten angegeben die zwischen zwei Nachrichten liegen; der zweite Platzhalter "
|
|
"muss mit zwei \"%\" angegeben werden, da strftime auch zweimal aufgerufen "
|
|
"wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit "
|
|
"verwendet werden) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, somit kann mittels des "
|
|
"Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt werden, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert man diese Einstellung, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 "
|
|
"gesetzt; dies bedeutet, dass am Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch "
|
|
"angehängt wird und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim "
|
|
"einfügen in einer anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese "
|
|
"Einstellung ist standardmäßig deaktiviert, da es zu schwerwiegenden "
|
|
"Grafikfehlern kommen kann)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
|
|
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
|
|
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribute um Textpassagen hervorzuheben: Das setzen von ein- oder mehreren "
|
|
"Attributen ist möglich (\"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"/\" für "
|
|
"kursiv, \"_\" für unterstrichen); falls die Einstellung weechat.look."
|
|
"emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt, werden die Farben genutzt die "
|
|
"durch weechat.color.emphasized* definiert sind"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter. Groß- und "
|
|
"Kleinschreibung wird dabei standardmäßig nicht beachtet (um zwischen Groß-"
|
|
"und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
|
|
"werden). Schlagwörter können mit \"*\", als Joker, beginnen oder enden; "
|
|
"Beispiel: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
|
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
|
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
|
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchmuster (erweiterter regulärer POSIX Ausdruck) welches genutzt werden "
|
|
"soll, um zu überprüfen ob eine Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. "
|
|
"Mindestens eine Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster passen "
|
|
"(alphanumerisch, \"-\", \"_\" oder \"|\"). Das Suchmuster unterscheidet "
|
|
"dabei nicht zwischen Groß-und Kleinschreibung (um zwischen Groß-und "
|
|
"Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
|
|
"werden). Beispiele: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
|
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
|
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
|
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
|
"a nick starting with \"toto\""
|
|
msgstr ""
|
|
"eine durch Kommata getrennte Liste von Tags, die eine highlight-Nachricht "
|
|
"erzeugen; Groß- und Kleinschreibung wird dabei nicht beachtet; der "
|
|
"Platzhalter \"*\" darf in einem Tag genutzt werden. Um eine logische \"und\" "
|
|
"Verknüpfung zu verwenden, können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt "
|
|
"werden. Beispiele: \"nick_flashcode\" für Nachrichten von \"FlashCode\", "
|
|
"\"irc_notice+nick_toto*\" für Notice-Nachrichten von Nicks, die mit \"toto\" "
|
|
"beginnen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
|
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
|
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
|
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
|
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
|
"displayed in any window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingungen um einen Buffer in die Hotlist einzutragen (sofern der Notify-"
|
|
"Level für den Buffer korrekt ist); es können folgende Bedingungen genutzt "
|
|
"werden: \"window\" (zur Zeit genutzter Window-Pointer), \"buffer\" (Buffer-"
|
|
"Pointer welcher zur Hotlist hinzugefügt werden soll), \"priority\" (0 = "
|
|
"niedrig, 1 = Nachricht, 2 = Privat, 3 = Highlight); standardmäßig wird ein "
|
|
"Buffer in die Hotlist eingetragen falls man abwesend sein sollte oder falls "
|
|
"der Buffer nicht auf dem Bildschirm sichtbar ist (Buffer wird nicht in einem "
|
|
"Fenster dargestellt)"
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der "
|
|
"Hotlist genutzt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
|
|
"display messages count)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an Nachrichten für den Nachrichtenzähler in der Hotlist, für "
|
|
"jeden Buffer (0 = der Nachrichtenzähler wird nicht dargestellt, siehe "
|
|
"weechat.look.buffer_notify_default)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
"value"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt einen Nachrichtenzähler an, sofern die Anzahl der Nachrichten größer "
|
|
"oder gleich dem hier angegebenen Wertes ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen "
|
|
"angezeigt, sondern nur die entsprechenden Nummern der Buffer)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grad für die Darstellung wann der Namen eines Buffers in der Hotlist "
|
|
"angezeigt werden soll (Kombination aus: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, "
|
|
"8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung aktiviert, werden die Namen der zusammengefügten "
|
|
"Buffer in der Hotlist dargestellt"
|
|
|
|
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
|
msgstr "Text der vor der Hotlist angezeigt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
|
"all visible merged buffers at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"entfernt Buffer aus der Hotlist: buffer = entfernt einen einzelnen Buffer, "
|
|
"merged = entfernt alle zusammengefügten Buffer auf einmal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first '.' in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung aktiviert, wird der Kurzname der zusammengefügten "
|
|
"Buffer in der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten "
|
|
"'.' im Namen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
|
|
"descending sort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortierung der Hotlist: group_time_*: nach Benachrichtigungstufe (Highlights "
|
|
"zuerst) und dann nach Uhrzeit, group_number_*: nach Benachrichtigungstufe "
|
|
"(Highlights zuerst) und dann nach Buffer-Nummer, number_*: sortiert nach "
|
|
"Buffer-Nummer; asc = aufsteigende Sortierung, desc = absteigende Sortierung"
|
|
|
|
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
|
msgstr "Text der am Ende der Hotlist angezeigt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Nummer des Buffers wird nur einmal in der Hotlist angezeigt (diese "
|
|
"Einstellung kommt nur zum Tragen sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
"end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende "
|
|
"der Eingabezeile erreicht wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
"history for each buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"diese Einstellung erlaubt es den Inhalt der aktuellen Eingabezeile in andere "
|
|
"Buffern zu übernehmen. Dabei kann unterschieden werden, ob ausschließlich "
|
|
"Befehle (commands), nur Text (text) oder beides (all) berücksichtigt werden "
|
|
"soll (der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer bleibt davon unberührt)"
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung aktiviert und die Eingabezeile wird für alle Buffer "
|
|
"gleichberechtigt genutzt, dann wird der Inhalt im Zielbuffer überschrieben"
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: "
|
|
"deaktiviert die Funktion)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer die "
|
|
"Filterfunktion eingeschaltet ist (durch Bar-Item \"buffer_filter\")"
|
|
|
|
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob im aktuellen Buffer der Zoom "
|
|
"aktiviert ist (durch Bar-Item \"buffer_zoom\")"
|
|
|
|
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen mit welchem signalisiert wird ob die Mausfunktionalität "
|
|
"eingeschaltet ist (durch Bar-Item \"mouse_status\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Zeitanzeige des Bar-Items, \"time\" (siehe man strftime, "
|
|
"welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N "
|
|
"ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu "
|
|
"um zwischen den letzten beiden Buffern hin- und her zu springen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"wechselt zum vorher genutzten Buffer, falls der aktuelle Buffer geschlossen "
|
|
"wird (wenn diese Funktion deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die "
|
|
"relative Position -1 einnimmt)"
|
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"falls keine weiteren Einträge in der Hotlist vorhanden sind wird zum "
|
|
"Ausgangsbuffer zurückgekehrt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es dürfen nur \"geschützte\" Tasten zugeordnet werden (Tasten, die mittels "
|
|
"ctrl oder meta verwendet werden)"
|
|
|
|
msgid "enable mouse support"
|
|
msgstr "Mausunterstützung einschalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
|
"before processing event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung (in Millisekunden) um eine Mauseingabe zu fangen: WeeChat wartet "
|
|
"zuerst diese Verzögerung ab bevor das Kommando verarbeitet wird"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr "Text, der vor dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \"<\""
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr "Text, der nach dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \">\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert den \"bracketed paste mode\" des Terminals (wird nicht durch alle "
|
|
"Terminals/Multiplexer unterstützt): Dieser Modus erlaubt das Einfügen von "
|
|
"Steuersequenzen die in Klammern gesetzt sind. WeeChat kann dadurch ermitteln "
|
|
"ob ein Text eingefügt oder geschrieben wurde (\"ESC[200~\", gefolgt von dem "
|
|
"einzufügenden Text und einem abschließenden \"ESC[201~\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
|
msgstr ""
|
|
"erzwingt beim Einfügen von Steuersequenzen, nach einer vorgegeben Zeit (in "
|
|
"Sekunden), dessen Ende, sofern die Steuersequenz zum Beenden (\"ESC[201~\") "
|
|
"nicht innerhalb dieser Zeitvorgabe empfangen wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an Zeilen die eingefügt werden dürfen, ohne dass der "
|
|
"Anwender gefragt wird (-1 = schaltet diese Funktion ab)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Präfix, dass bei einer Fehlernachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
|
"werden, siehe /help eval)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Präfix, dass bei einer Netzwerknachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
|
"werden, siehe /help eval)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Präfix, dass bei einer Action-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
|
"werden, siehe /help eval)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Präfix, dass bei einer Join-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
|
"werden, siehe /help eval)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Präfix, dass bei einer Quit-Nachricht genutzt wird (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
"evaluiert, somit kann mittels des Formats \"${color:xxx} Farben gesetzt "
|
|
"werden, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right "
|
|
"(Voreinstellung))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine Limitierung)"
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
msgstr "minimale Größe des Präfix"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches dargestellt werden soll, falls der Nickname abgeschnitten "
|
|
"wird (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
|
"replaces last char of text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zeichen welches zum Verkürzen angezeigt wird (Standardzeichen: \"+\"), "
|
|
"nach dem Nick-Suffix darstellen (das vorhandene Leerzeichen wird ersetzt); "
|
|
"wird diese Funktion deaktiviert, dann wird das Zeichen nach dem Nick "
|
|
"dargestellt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung des Präfix für den Namen des Buffers, falls viele Buffer zu "
|
|
"einem Buffer zusammengefügt wurden (keine = none, links = left, rechts = "
|
|
"right (Standardwert))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Größe für den Namen des Buffers, falls mehrere Buffer "
|
|
"zusammengefügt worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches dargestellt werden soll falls der Name des Buffers "
|
|
"abgeschnitten wird (wenn mehrere Buffer zusammengefügt wurden und diese "
|
|
"somit die selbe Nummer besitzen) (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
|
|
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
|
|
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt "
|
|
"wird, sofern die vorherige Nachricht von dem selben Nick geschrieben wurde. "
|
|
"Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann wird der Nachricht kein Präfix "
|
|
"vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und den Nick als Präfix zu "
|
|
"nutzen darf keine Zeichenkette angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Text der vor dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet "
|
|
"wird (siehe /help cursor)"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Text der nach dem Nick dargestellt werden soll, wenn die Nachricht gequotet "
|
|
"wird (siehe /help cursor)"
|
|
|
|
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr "Zeitformat wenn eine Nachricht gequotet wird (siehe /help cursor)"
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine Linie oder ein Zeichen, als Lesezeichen, um die erste ungelesene "
|
|
"Nachricht in einem Buffer hervorzuheben"
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung gesetzt wird das Lesezeichen immer im Buffer "
|
|
"dargestellt, auch wenn noch keine neue Nachricht geschrieben wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen, das als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum "
|
|
"Ende der Zeile wiederholt)"
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "die aktuelle Konfiguration wird beim Beenden automatisch gesichert"
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr ""
|
|
"beim Beenden wird das aktuelle Layout gesichert (Buffer, Fenster oder beides)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn seitenweise geblättert wird (Bild hoch/"
|
|
"runter)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
|
"formatted content (not free content)"
|
|
msgstr ""
|
|
"scrollt zum unteren Ende des Fensters nachdem zu einem anderen Buffer "
|
|
"gewechselt wurde (die aktuelle Position wird dabei nicht gesichert); diese "
|
|
"Funktion hat nur einen Einfluss auf Buffer mit einem formatierten Inhalt und "
|
|
"nicht auf Buffer mit einem freien Inhalt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll "
|
|
"(Beispiel: 100 für eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden "
|
|
"wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
|
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die horizontalen Linien zu "
|
|
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine "
|
|
"durchgängige Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Problemen "
|
|
"führen, falls die URL Auswahl genutzt wird. Die Schriftbreite muss exakt ein "
|
|
"Zeichen betragen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die vertikale Linien zu zeichnen. "
|
|
"Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. "
|
|
"Die Schriftbreite muss exakt ein Zeichen betragen"
|
|
|
|
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
|
msgstr "Anzahl an Leerzeichen um Tabulatoren in Nachrichten darzustellen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
|
"man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für das Datum, wenn dieses in eine Zeichenkette umgewandelt und in "
|
|
"Nachrichten dargestellt wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das "
|
|
"Datum und die Uhrzeit verwendet werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
|
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
|
"enough)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automatischer Zoom für aktuelles Fenster, sobald das Terminalfenster zu "
|
|
"klein wird um alle Fenster darstellen zu können (mit der Tastenkombination "
|
|
"alt-z kann der Zoom rückgängig gemacht werden, sobald das Terminal wieder "
|
|
"groß genug ist)"
|
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist die Einstellung aktiviert dann wird eine horizontale Trennlinie zwischen "
|
|
"Fenstern gezeichnet"
|
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist die Einstellung aktiviert dann wird eine vertikale Trennlinie zwischen "
|
|
"Fenstern gezeichnet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
|
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenstertitel setzen (Terminal in dem Curses GUI läuft), wird beim "
|
|
"Programmstart gesetzt; ein leerer Eintrag belässt den original Fenstertitel "
|
|
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"or words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) "
|
|
"bei denen bei einem Highlight keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann "
|
|
"ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein (Format: a-z), eine "
|
|
"Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man "
|
|
"wctype); beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt "
|
|
"(bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil eines Wortes); das Zeichen \"*"
|
|
"\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes Format "
|
|
"nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen (siehe /"
|
|
"help print für unterstützte Formate)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"or words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Zeichen (oder eine Auswahl von Zeichen) "
|
|
"bei denen in der Eingabezeile keine Worttrennung erfolgt; jeder Eintrag kann "
|
|
"ein einzelnes Zeichen oder eine Auswahl von Zeichen sein (Format: a-z), eine "
|
|
"Auswahl von Breitzeichen (wide character; zum Beispiel \"alnum\", siehe man "
|
|
"wctype); beginnt das Item mit einem \"!\" wird die Auswahl umgekehrt "
|
|
"(bedeutet, das Zeichen ist NICHT Bestandteil eines Wortes); das Zeichen \"*"
|
|
"\" wird als Platzhalter verwendet; Unicode Zeichen müssen folgendes Format "
|
|
"nutzen \\u1234, zum Beispiel \\u00A0 für geschütztes Leerzeichen (siehe /"
|
|
"help print für unterstützte Formate)"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrollen von Info-Bars"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "Farbe des Chat-Textes"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "Farbe für den Channel-Namen"
|
|
|
|
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Nachricht die beim Datumswechsel angezeigt wird"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "Textfarbe für Host-Namen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen "
|
|
"Buffern zusammengefügt und der Buffer ist nicht aktiv)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell "
|
|
"ausgewählte Fenster)"
|
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
msgstr "Farbe für Nicks im Chat-Fenster"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine "
|
|
"Hintergrundfarbe kann durch das folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". "
|
|
"Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
|
|
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für Nicks die nicht angemeldet sind (nicht in der Benutzerliste "
|
|
"aufgeführt sind); diese Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die "
|
|
"Einstellung weechat.look.color_nick_offline aktiviert ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind; diese "
|
|
"Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die Einstellung weechat.look."
|
|
"color_nick_offline aktiviert ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hintergrundfarbe bei Highlights für Nicks die nicht angemeldet sind, diese "
|
|
"Farbeinstellung wird aber nur verwendet wenn die Einstellung weechat.look."
|
|
"color_nick_offline aktiviert ist"
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
|
|
|
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
|
msgstr "Farbe für den Nick-Präfix (Zeichenkette die vor dem Nick steht)"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster"
|
|
|
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
|
msgstr "Farbe für den Nick-Suffix (Zeichenkette die nach dem Nick steht)"
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der "
|
|
"selben Nummer zusammengefügt worden sind)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere "
|
|
"Buffer zu einem zusammengefügt worden sind und der Buffer nicht ausgewählt "
|
|
"ist)"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
msgstr "Farbe des '+' Zeichens, falls Präfix zu lang sein sollte"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für das Lesezeichen"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
|
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der die Schlagwörter, die nach der jeweiligen Nachricht "
|
|
"angezeigt werden, dargestellt werden sollen (wird durch den Befehl \"/debug "
|
|
"tags\" angezeigt)"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "Farbe in der das Trennzeichen für die Uhrzeit dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "Farbe für Werte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
|
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
|
"string (default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe um Text hervorzuheben (zum Beispiel bei der Textsuche); wird "
|
|
"ausschließlich dann genutzt, falls die Einstellung weechat.look."
|
|
"emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
|
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
|
"(default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hintergrundfarbe um Textpassagen hervorzuheben (zum Beispiel bei der "
|
|
"Textsuche); wird ausschließlich dann genutzt, falls die Einstellung weechat."
|
|
"look.emphasized_attributes keinen Eintrag besitzt (Standardwert)"
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)"
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Benutzerliste"
|
|
|
|
msgid "text color for offline nicknames"
|
|
msgstr "Textfarbe von Nicknamen die Offline sind"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
|
"nicklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe der Trennlinie von Fenstern (bei Fenster geteilt sind) und Bars (wie z."
|
|
"B. Nicklist)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist "
|
|
"dargestellt werden (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden "
|
|
"(Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist "
|
|
"dargestellt werden (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist dargestellt "
|
|
"werden (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (keine Nachrichten) (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit privater Nachricht (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des Zeichens welches den Status der Maus anzeigt"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
"protocol like SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
|
|
"soll, sofern die Verbindung durch ein Protokoll, zum Beispiel, SSL geschützt "
|
|
"ist"
|
|
|
|
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Anzahl der Nicks in der Benutzerliste (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
|
"the base word ends at first space after cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung aktiviert wird ein zu vervollständigendes Wort in den "
|
|
"fließenden Text, mit einem Leerzeichen, hinzugefügt. Ist diese Einstellung "
|
|
"deaktiviert, muss in den fließenden Text ein Leerzeichen manuell einfügt "
|
|
"werden, um eine Vervollständigung durchführen zu können (Beispiel: In einen "
|
|
"schon geschriebenen Text, einen Nick einzufügen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
|
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
|
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
|
"with '/' (outside commands arguments)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ist diese Einstellung aktiviert werden Befehle innerhalb der Eingabezeile "
|
|
"vervollständigt (ein Befehl zu Beginn der Eingabezeile besitzt die höhere "
|
|
"Priorität und wird zuerst verwendet). Hinweis: die Vervollständigung von "
|
|
"Verzeichnissen, die mit '/' beginnen, funktioniert außerhalb von Befehlen "
|
|
"nicht mehr"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der API-"
|
|
"Dokumentation findet man die vorgegebenen Codes und Werte, Funktion "
|
|
"\"weechat_hook_command\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der "
|
|
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
|
"line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt eine Zeichenkette hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern ein "
|
|
"Nickname das erste Wort in der Kommandozeile ist)"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr ""
|
|
"es wird ausschließlich mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigt"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "informiert User wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle "
|
|
"mit dem selben Buchstaben beginnen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (bricht ab, falls zu "
|
|
"viele Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen "
|
|
"Möglichkeiten in der Bar-Item an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (bricht ab, falls zu viele "
|
|
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, "
|
|
"die mittels /history angezeigt werden (0: unbegrenzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
|
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dauer in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher, pro Buffer, "
|
|
"gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt); Beispiele: 1440 = einen Tag, 10080 "
|
|
"= eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr; 0 sollte nur genutzt "
|
|
"werden sofern weechat.history.max_buffer_lines_number nicht ebenfalls 0 ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
|
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher, dies gilt pro Buffer (0: "
|
|
"keine Zeilenbegrenzung); 0 sollte nur genutzt werden sofern weechat.history."
|
|
"max_buffer_lines_minutes nicht ebenfalls 0 ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
|
"no limit in memory usage)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an Befehlen im Verlaufsspeicher (0: kein Begrenzung, NICHT "
|
|
"EMPFOHLEN: keine Begrenzung des Speicherverbrauches)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an besuchten Buffern, welche im Speicher gehalten werden "
|
|
"sollen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
|
"process)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für eine Verbindung zu einem entfernten "
|
|
"Rechner (mittels einem Kindprozess)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei beinhaltet die digitalen Zertifikate (\"%h\" wird durch das WeeChat "
|
|
"Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung für gnutls Handshake (in Sekunden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
|
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
|
"defined with command /proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Proxy welcher für URL Downloads mittels Curl genutzt werden soll "
|
|
"(wird verwendet um das Inhaltsverzeichnis für Skript-Erweiterung "
|
|
"herunterzuladen oder in Skripten, welche die Funktion hook_process nutzen); "
|
|
"der Proxy muss mit dem Befehl /proxy eingerichtet werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Programmstart "
|
|
"automatisch geladen werden sollen; \"*\" lädt alle vorhandenen "
|
|
"Erweiterungen. Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung "
|
|
"nicht geladen. Im Namen der Erweiterung kann der Platzhalter \"*\" verwendet "
|
|
"werden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert Debug-Nachrichten für alle Erweiterungen (diese Einstellung ist "
|
|
"standardmäßig deaktiviert und das ist auch gut so)"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Dateinamenserweiterungen, welche für die "
|
|
"Erweiterungen genutzt werden sollen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchpfad für Erweiterungen (\"%h\"' wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis "
|
|
"ersetzt, voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "speichert Konfigurationen, falls Erweiterungen beendet werden"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfigurationseinstellungen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
|
msgstr "speichere Konfigurationsdatei %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(Standardeinstellungen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: die Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "%sWARNUNG: Konfigurationsdatei \"%s\" konnte nicht geladen werden (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
|
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sWARNUNG: Datei \"%s\" wird beim Beenden mit Standardwerten überschrieben "
|
|
"(es wird DRINGEND empfohlen, die original Konfigurationsdatei zu sichern)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "lese Konfigurationsdatei %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, Zeichen \"]\" wurde erwartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Einstellung für Sektion \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Einstellung ist außerhalb der Sektion: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültige Wert für Einstellung %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" wird erneut geladen"
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
msgstr "Fensterstruktur:"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):"
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)"
|
|
|
|
msgid "Directories:"
|
|
msgstr "Verzeichnisse:"
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "voreingestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: ein anderer Befehl \"%s\" existiert bereits für die Erweiterung "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: bad file descriptor (%d) wurde in Funktion \"hook_fd\" genutzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeit ist verstrichen (%.1fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
|
msgstr "%sFehler beim Versenden des Signals %d an pid %d: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht bekannt. Für eine Hilfe nutze /help"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
"\" plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht eindeutig: Er existiert für mehrere "
|
|
"Erweiterungen, aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: incomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: für den unvollständiger Befehl \"%s\" existieren mehrere mögliche "
|
|
"Befehle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: too many calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr "%sFehler: zu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Protokolldatei kann nicht erstellt werden oder es können keine Daten "
|
|
"angehängt werden (weechat.log)\n"
|
|
"Sofern ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, sollten Sie versuchen, "
|
|
"durch den\n"
|
|
"Aufruf der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat mit einem anderen Home-"
|
|
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
msgstr "ungültige Priorität"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Username für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort für Proxy Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gebe die Passphrase ein um die durch WeeChat geschützten Daten zu "
|
|
"entschlüsseln:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
|
"secured data!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(um diese Abfrage zu überspringen, bitte ein Leerzeichen eingeben. Dies "
|
|
"DEAKTIVIERT die Nutzung der schutzwürdigen Daten!)"
|
|
|
|
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"um die schützenswerten Daten wiederherzustellen kann der Befehl /secure "
|
|
"decrypt genutzt werden (siehe /help secure)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
|
|
msgstr "%sWarnung: Passphrase kann nicht aus Datei \"%s\" gelesen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
|
|
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: die Datei sec.conf kann nicht erneut geladen werden, da noch "
|
|
"verschlüsselte Daten vorliegen (nutze /secure decrypt, siehe /help secure)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sPassphrase wurde nicht angegeben, Variable \"%s\" kann nicht entschlüsselt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sPassphrase ist falsch, Daten \"%s\" können nicht entschlüsselt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
|
msgstr "*** Passphrase falsch (Fehler bei Entschlüsselung: %s) ***"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
|
msgstr "%sFehler beim Verschlüsseln von \"%s\" (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
|
"in bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zu nutzendes Chiffre zum Verschlüsseln von Daten (die Zahl hinter dem "
|
|
"Algorithmus bestimmt die Größe des Schlüssels, in Bits)"
|
|
|
|
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
|
|
msgstr "Hash-Algorithmus zur Überprüfung der verschlüsselten Daten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
|
|
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
|
|
"is used; this file is used only if the environment variable "
|
|
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
|
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
|
|
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
|
|
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad zu einer Datei die die Passphrase enthält um damit schutzwürdige Daten "
|
|
"zu ver- und entschlüsseln. Diese Einstellung findet nur Anwendung, wenn die "
|
|
"Datei sec.conf gelesen wird. Es wird auch nur die erste Zeile eingelesen. "
|
|
"Diese Datei wird nur verwendet, falls die Umgebungsvariable "
|
|
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" nicht genutzt wird (die Umgebungsvariable besitzt "
|
|
"eine höhere Priorität). Sicherheitshinweis: Es ist anzuraten dieser Datei "
|
|
"nur für die eigene Person Leserechte zu gewähren und die Datei nicht im "
|
|
"Heimatverzeichnis von WeeChat zu sichern (zum Beispiel im /home/ Order); "
|
|
"Beispiel: \"~/.weechat-passphrase\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
|
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
|
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
|
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
|
"same content in file"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt salt bei der Schlüsselerstellung für die Verschlüsselung (wird für "
|
|
"maximale Sicherheit empfohlen); wenn aktiviert, ist der Inhalt der "
|
|
"verschlüsselten Daten bei jeder Sicherung in die Datei sec.conf verschieden. "
|
|
"Wird die Datei sec.conf in eine Versionsverwaltung eingepflegt kann die "
|
|
"Einstellung deaktiviert werden, um immer den selben Dateiinhalt zu erhalten"
|
|
|
|
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat schutzwürdigen Daten (sec.conf) | Tastenbefehle: [alt-v] Werte "
|
|
"umschalten"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is set"
|
|
msgstr "Passphrase ist festgelegt"
|
|
|
|
msgid "Secured data:"
|
|
msgstr "schutzwürdige Daten:"
|
|
|
|
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"schutzwürdige Daten sind WEITERHIN VERSCHLÜSSELT (nutze /secure decrypt, "
|
|
"siehe /help secure)"
|
|
|
|
msgid "No secured data set"
|
|
msgstr "keine schutzwürdigen Daten definiert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgid_plural "bytes"
|
|
msgstr[0] "Byte"
|
|
msgstr[1] "Bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
|
msgstr "Upgrade beendet (%.02fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat aufgetreten, mit der Datei \"%s"
|
|
"\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr "schreibe - Variablenname"
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr "schreibe - Variable"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr "lese - Objekt-Typ"
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt ('object start' wurde erwartet)"
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr "lese - Objekt-ID"
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr "lese - Variablenname"
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr "lese - Variablen-Typ"
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr "lese - Variable"
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten "
|
|
"Version verändern)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgstr "curl Fehler %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: ungültiges Limit für Ressource \"%s\": %s (Wert muss >= -1 sein)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschränkung für den Ressourcenbedarf von \"%s\" wurde eingestellt auf %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: das Resource-Limit kann nicht von \"%s\" nach %s verändert werden: "
|
|
"Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: unbekannte Beschränkung für den Ressourcenbedarf \"%s\" (siehe /"
|
|
"help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
"pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: die Farbpaarung %d wird bereits verwendet. Nutze \"/color reset\" "
|
|
"um ungenutzte Farbpaarungen zu entfernen"
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
msgstr "Informationen zum Terminal:"
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
msgstr "keine Farbunterstützung durch Terminal."
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
msgstr "Standardfarben:"
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
msgstr "Terminalfarben:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat Farben | Aktionen: [e] zeigt zusätzliche Informationen an [r] "
|
|
"aktualisieren [z] Farben zurücksetzen [q] Buffer schließen | Befehle: [alt-"
|
|
"c] wechsel zu Terminalfarben (für 10 Sekunden)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat Farbpaare, automatische Zuteilung (in Benutzung: %d; noch frei "
|
|
"verfügbar: %d):"
|
|
|
|
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(drücke alt-c um die Farben anzuzeigen, die in den Einstellungen genutzt "
|
|
"werden können)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
msgstr "zuletzt durchgeführter Reset der Farbpaare: %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
msgstr "WeeChat Basisfarben:"
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
msgstr "Farben für Nicks:"
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
msgstr "Farbalias:"
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
msgstr "Inhalt der Farben (r/g/b):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "WeeChat Farben (in Benutzung: %d; noch frei verfügbar: %d):"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgstr "Maus ist aktiv"
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
msgstr "Maus ist inaktiv"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
msgstr " TERM='%s', Größe: %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sBar-Typ kann nicht verändert werden: die Bar muss gelöscht und danach neu "
|
|
"erstellt werden"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"wahr, falls Bar versteckt werden soll. unwahr, falls Bar angezeigt werden "
|
|
"soll"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priorität der Bar (eine höherer Wert bedeutet, dass die Bar zuerst "
|
|
"dargestellt wird)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "Bar-Typ (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
|
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
|
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
|
|
"${window.win_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
|
|
"${inactive} and ${nicklist})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingungen um eine Infobar anzuzeigen. Eine einfache Bedingung: \"active\", "
|
|
"\"inactive\", \"nicklist\" (Fenster muss aktiv/inaktiv sein oder der Buffer "
|
|
"enthält eine Benutzerliste), oder man nutzt einen Ausdruck mit Bedingungen "
|
|
"(siehe /help eval). Beispiele: \"${nicklist} && ${window.win_width} > "
|
|
"100\" (lokale Variablen für den Ausdruck sind ${active}, ${inactive} und "
|
|
"${nicklist})"
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar oben/unten angezeigt "
|
|
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
|
|
"nach unten))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar links/rechts angezeigt "
|
|
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
|
|
"nach unten))"
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
msgstr "Größe der Infobar, in Zeichen (0 = automatische Anpassung)"
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximale Länge der Infobar, in Zeichen (0: keine Limitierung)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in der Infobar"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "Standardhintergrundfarbe der Infobar"
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
|
|
"buffer used when displaying the bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Items einer Bar können entweder durch Kommata (\",\") voneinander getrennt "
|
|
"(setzt ein Leerzeichen zwischen die Items), oder durch ein \"+\" Zeichen "
|
|
"zusammengefügt werden (Items werden ohne Leerzeichen dargestellt); folgende "
|
|
"erweiterte Syntax,\"@buffer:item\", kann genutzt werden um den Inhalt eines "
|
|
"Items auf den angegeben Buffer bezogen anzuzeigen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr[0] "%s%d Zeile einfügen? [Strg-Y] Ja [Strg-N] Nein"
|
|
msgstr[1] "%s%d Zeilen einfügen? [Strg-Y] Ja [Strgl-N] Nein"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Benachrichtigung wurde von \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" zu \"%s%s%s\" geändert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sFehler: Ein Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
|
|
msgstr "%sFehler: maximale Anzahl an Buffern erreicht (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Es ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgstr "Debug-Modus (%s) für Cursor aktiviert"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "ausführlich"
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgid_plural "normals"
|
|
msgstr[0] "normal"
|
|
msgstr[1] "normale"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
msgstr "Debug für Cursor Modus deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "Neue Tastenbelegung (Kontext \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt (Kontext: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
msgstr "Hashtable Fokus:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgstr "Befehl für Taste: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
msgstr "sende hsignal: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
|
msgstr "auszuführender Befehl: \"%s\" in Buffer \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher für eine neue Zeile"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
msgstr "Debug-Modus (%s) für Maus aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
msgstr "Debug für Maus deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Alias commands"
|
|
msgstr "Alias-Befehle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Alias \"%s\""
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
msgstr "Liste der Alias:"
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Keine Alias definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von Alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
msgstr "Einem Befehl wird ein Alias zugewiesen"
|
|
|
|
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
|
|
msgstr "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
|
|
"with target command)\n"
|
|
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
|
"command\n"
|
|
" alias: name of alias (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
|
|
"semicolons)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
|
"localvar)\n"
|
|
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
"sajoin:\n"
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
msgstr ""
|
|
"completion: optionale Vervollständigung für einen Alias-Befehl "
|
|
"(Standardverhalten: Vervollständigung wird auf den Zielbefehl angewendet)\n"
|
|
" Hinweis: Mit der Variablen \"%%command\" kann eine "
|
|
"Vervollständigung eines vorhandenen Befehls durchgeführt werden\n"
|
|
" alias: Name des Alias (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)\n"
|
|
" command: Name des zuzuordnenden Befehls (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne "
|
|
"führenden '/', mehrere Befehle müssen durch Semikolon getrennt werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle definierten Aliase angezeigt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anmerkung: Im Befehl können Variablen genutzt werden, die dann durch den "
|
|
"entsprechenden Wert ersetzt werden:\n"
|
|
" $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)\n"
|
|
" $-m: Argumente von 1 bis 'm'\n"
|
|
" $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument\n"
|
|
" $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'\n"
|
|
" $*: alle Argumente\n"
|
|
" $~: letztes Argument\n"
|
|
" $var: \"var\" ist eine lokale Variable für den jeweiligen Buffer "
|
|
"(siehe /buffer localvar)\n"
|
|
" Beispiel: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um ein Alias zu löschen wird der Befehl \"/unalias\" genutzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Alias \"/split\" wird anlegt um damit ein Fenster horizontal zu teilen:\n"
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
" Alias \"/hallo\" wird angelegt um in allen Channels, außer im #weechat "
|
|
"Channel, den Text \"Hallo\" auszugeben:\n"
|
|
" /alias hallo /allchan -exclude=#weechat msg * Hallo\n"
|
|
" Alias \"/forcejoin\" wird angelegt um den IRC Befehl \"forcejoin\" mit "
|
|
"einer Vervollständigung von /sajoin auszuführen:\n"
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
|
|
msgid "remove aliases"
|
|
msgstr "entferne Alias"
|
|
|
|
msgid "<alias> [<alias>...]"
|
|
msgstr "<alias> [<alias>...]"
|
|
|
|
msgid "alias: name of alias to remove"
|
|
msgstr "alias: Name des zu löschenden Alias"
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "Liste der Alias"
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
msgstr "Wert von Alias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehler bei der Erstellung der Vervollständigung für den Alias-Befehl "
|
|
"\"%s\": Alias wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
msgstr "Alias Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Name des Alias (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung für die Eingabezeile (mittels Aspell)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "%s Wörterbücher:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das "
|
|
"Wort nicht hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: es sind mehrere Wörterbücher für diesen Buffer definiert. Bitte wählen "
|
|
"Sie ein Wörterbuch aus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: Es kann kein Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (using %s)"
|
|
msgstr "%s (mittels: %s)"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is enabled"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung ist aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is disabled"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung ist deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default dictionary: %s"
|
|
msgstr "Standardwörterbuch: %s"
|
|
|
|
msgid "(not set)"
|
|
msgstr "(keines definiert)"
|
|
|
|
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
|
msgstr "Wörterbücher, die für die einzelnen Buffer eingestellt sind:"
|
|
|
|
msgid "Aspell enabled"
|
|
msgstr "Aspell wurde aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Aspell disabled"
|
|
msgstr "Aspell wurde deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration für Aspell-Erweiterung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
msgstr ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable aspell\n"
|
|
" disable: disable aspell\n"
|
|
" toggle: toggle aspell\n"
|
|
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
|
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
|
"separated by a comma)\n"
|
|
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
|
"(see /set aspell.check.commands).\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
|
|
"aspell, for example:\n"
|
|
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
" /aspell enable\n"
|
|
"\n"
|
|
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"aspell_suggest\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default key to toggle aspell is alt-s."
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: Aspell wird aktiviert\n"
|
|
" disable: Aspell wird deaktiviert\n"
|
|
" toggle: Aspell Funktionalität umschalten\n"
|
|
"listdict: die, auf dem System, installierten Wörterbücher werden "
|
|
"aufgelistet\n"
|
|
" setdict: Wörterbuch für den aktuellen Buffer einstellen (mehrere "
|
|
"Wörterbücher müssen durch Kommata getrennt werden)\n"
|
|
" deldict: Wörterbuch für den aktuellen Buffer entfernen\n"
|
|
" addword: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch von Aspell hinzu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eingaben die mit '/' beginnen werden nicht überprüft, davon ausgenommen sind "
|
|
"einige Befehle (siehe /set aspell.check.commands).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um sich eine Liste von Vorschlägen in einer Bar anzeigen zu lassen nutzt man "
|
|
"das Item \"aspell_suggest\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um Aspell auf alle Buffer anzuwenden sollte die Einstellung \"default_dict\" "
|
|
"genutzt und Aspell aktiviert werden:\n"
|
|
" /set aspell.check.default_dict \"de_DE-neu\"\n"
|
|
" /aspell enable\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Standardtastaturbelegung zum Umschalten der Aspell Funktionalität lautet "
|
|
"alt-s."
|
|
|
|
msgid "list of all languages supported by aspell"
|
|
msgstr "Liste aller Sprachen die durch Aspell unterstützt werden"
|
|
|
|
msgid "list of aspell installed dictionaries"
|
|
msgstr "Auflistung der installierten Wörterbücher"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Wörterbüchern, welche in diesem Buffer "
|
|
"genutzt werden sollen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des Aspell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung für Aspell (um eine detaillierte Liste aller verfügbaren "
|
|
"Einstellungen und Formate zu erhalten, muss der Befehl \"aspell config\" in "
|
|
"einer Shell ausgeführt werden)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Aspell-Einstellung \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der ein Wort mit einem Rechtschreibfehler hervorgehoben werden soll "
|
|
"(Eingabezeile)"
|
|
|
|
msgid "text color for suggestions on a misspelled word (status bar)"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Vorschläge der Rechtsschreibkorrektur (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung "
|
|
"gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der "
|
|
"Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, sofern kein Wörterbuch für "
|
|
"einen Buffer definiert wurde. Wird kein Wörterbuch angegeben dann ist Aspell "
|
|
"in allen Buffer deaktiviert, außer es wird für einen Buffer explizit ein "
|
|
"Wörterbuch angegeben"
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
|
|
|
|
msgid "enable aspell check for command line"
|
|
msgstr "Aspell wird für die Eingabezeile aktiviert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Korrektur findet während der Texteingabe statt (da dies langsamer ist, "
|
|
"ist diese Funktion standardmäßig deaktiviert. Wörter werden erst überprüft "
|
|
"sobald ein Leerzeichen dem vorangegangenen Wort folgt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
|
|
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
|
"suggestions in all languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"legt die Anzahl an Vorschlägen, für ein falsch geschriebenes Wort, fest. Die "
|
|
"Vorschläge werden mittels der Bar-Item \"aspell_suggest\", für die "
|
|
"jeweilige(n) Sprache(n), die für den Buffer augewählt wurden, angezeigt (-1 "
|
|
"= deaktiviert die Funktion, 0 = zeigt alle verfügbaren Vorschläge, für alle "
|
|
"ausgewählten Sprachen, an)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestlänge für ein Wort, welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll "
|
|
"(bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
|
|
|
|
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Wörterbüchern, die in diesem Buffer "
|
|
"genutzt werden sollen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
|
|
"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buffer-Pointer (\"0x12345678\") oder der vollständige Buffername (\"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehler: Rechtsschreibkorrektur für Sprache \"%s\" kann nicht erstellt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
msgid "Charset conversions"
|
|
msgstr "Zeichensatzkonvertierung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
|
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
|
"to decode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: UTF-8 ist in den Charset-Einstellungen, welche zur Dekodierung dienen, "
|
|
"nicht erlaubt (UTF-8 wird zur internen Kodierung verwendet und stellt die "
|
|
"Standardzeichenkodierung dar: UTF-8 kann zur Dekodierung verwendet werden, "
|
|
"auch wenn man einen anderen Zeichensatz zur Dekodierung eingestellt hat)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Zeichensatzes \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
|
"are not UTF-8 valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"globale Zeichendekodierung: Zeichendekodierung die für eingehende "
|
|
"Nachrichten genutzt werden soll, falls diese nicht UTF-8 gültig ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
|
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"globale Zeichenkodierung: Zeichenkodierung die für ausgehende Nachrichten "
|
|
"genutzt werden soll (sollte keine Zeichenkodierung angegeben werden, wird "
|
|
"UTF-8 verwendet, da WeeChat UTF-8 zur internen Kodierung nutzt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "Ändert den Zeichensatz für aktuellen Buffer"
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" decode: ändere Zeichensatz zum dekodieren\n"
|
|
" encode: ändere Zeichensatz zum kodieren\n"
|
|
"charset: wähle neuen Zeichensatz für aktuellen Buffer\n"
|
|
" reset: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
|
|
|
|
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
|
msgstr "externe Befehle aus WeeChat heraus ausführen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of command %d (\"%s\"), return code: %d"
|
|
msgstr "%s: Befehl %d (\"%s\") wurde beendet, Rückgabewert: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected end of command %d (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s: unerwartetes Ende von Befehl %d (\"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Executed commands"
|
|
msgstr "ausgeführte Befehle"
|
|
|
|
msgid "No command is running"
|
|
msgstr "es wird im Moment kein Befehl ausgeführt"
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Befehle:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh%02d"
|
|
msgstr "%dStd%02d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm%02d"
|
|
msgstr "%dMin%02d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ds"
|
|
msgstr "%dSek"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
|
msgstr " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, gestartet vor %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: ID von Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
|
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird nicht mehr ausgeführt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ungültige Einstellungen in Einstellung exec.command.default_options"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d commands removed"
|
|
msgstr "%d Befehle entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
|
msgstr "%s%s: Befehl mit ID \"%s\" wird weiterhin ausgeführt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Befehl \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
msgid "execute external commands"
|
|
msgstr "führe externe Befehle aus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
|
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
|
|
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
|
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
|
|
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
|
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
|
|
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
|
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
|
|
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands\n"
|
|
" -sh: use the shell to execute the command (WARNING: use this option "
|
|
"ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
|
|
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
|
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
|
"another user) (default)\n"
|
|
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
|
|
"return code (not compatible with options -o/-n)\n"
|
|
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
|
|
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
|
"inclose)\n"
|
|
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
|
|
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
|
|
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
|
|
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
|
|
" -o: send output of command to the buffer (not compatible with option -"
|
|
"bg)\n"
|
|
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
|
"option -bg)\n"
|
|
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
|
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with option -bg)\n"
|
|
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
|
|
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
|
|
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
|
|
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
|
|
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
|
|
" -noln: don't display line numbers\n"
|
|
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
|
|
"-noflush: display output of command after its end\n"
|
|
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
|
|
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
|
|
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
|
|
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
|
|
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
|
|
" strip: remove ANSI colors\n"
|
|
" -rc: display return code (default)\n"
|
|
" -norc: don't display return code\n"
|
|
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
|
|
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
|
|
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
|
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
|
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
|
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-n)\n"
|
|
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
|
|
"(not compatible with options -bg/-o/-n)\n"
|
|
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
|
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
|
|
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
|
|
"xxx\")\n"
|
|
" -in: send text on standard input of process\n"
|
|
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
|
"without text, the stdin is just closed)\n"
|
|
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
|
|
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
|
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
|
|
"-killall: kill all running processes\n"
|
|
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
|
"reference)\n"
|
|
"property: hook property\n"
|
|
" value: new value for hook property\n"
|
|
" -del: delete a terminated command\n"
|
|
" -all: delete all terminated commands\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
|
" /exec -n ps xu | grep weechat\n"
|
|
" /exec -n -norc url:http://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
|
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
|
"weechat_user.en.html\n"
|
|
" /exec -o uptime\n"
|
|
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
|
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
|
" /exec -kill 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: zeigt laufende Befehle an\n"
|
|
" -sh: es wird die shell verwendet um Befehle auszuführen (WARNUNG: "
|
|
"Dieses Argument sollte nur verwendet werden, falls alle Argumente "
|
|
"unbedenklich sind, siehe Argument -nosh)\n"
|
|
" -nosh: die shell wird nicht verwendet um Befehle auszuführen (wird "
|
|
"benötigt, falls der Befehl mit sensiblen Daten hantiert. Zum Beispiel der "
|
|
"Inhalt einer Nachricht eines anderen Users)\n"
|
|
" -bg: führt Prozess im Hintergrund aus: gibt weder eine Prozessausgabe "
|
|
"noch einen Rückgabewert aus (nicht kompatibel mit Argumenten -o/-n)\n"
|
|
" -nobg: gibt Prozessausgabe und Rückgabewert aus (Standardverhalten)\n"
|
|
" -stdin: erstellt eine PIPE um Daten zu dem Prozess zu senden (mittels /"
|
|
"exec -in/-inclose)\n"
|
|
"-nostdin: es wird keine PIPE für stdin erstellt (Standardverhalten)\n"
|
|
" -buffer: zeigt/sendet Ausgabe des Befehls an diesen Buffer (wird der "
|
|
"angegebene Buffer nicht gefunden wird ein neuer Buffer mit dem Namen \"exec."
|
|
"exec.xxx\" erstellt)\n"
|
|
" -l: gibt die Ausgabe des Befehls lokal im Buffer aus "
|
|
"(Standardverhalten)\n"
|
|
" -o: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus (nicht kompatibel mit "
|
|
"Argument -bg)\n"
|
|
" -n: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer aus (nicht "
|
|
"kompatibel mit Argument -bg)\n"
|
|
" -nf: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer, mit einem "
|
|
"freien Inhalt (kein Zeilenumbruch, keine Limitierung in der Anzahl der "
|
|
"Zeilen), aus (nicht kompatibel mit Argument -bg)\n"
|
|
" -cl: der neue Buffer wird vor einer Ausgabe gelöscht\n"
|
|
" -nocl: Ausgabe wird an neuen Buffer angehangen, ohne diesen vorher zu "
|
|
"löschen (Standardverhalten)\n"
|
|
" -sw: es wird zum Ausgabebuffer gewechselt (Standardverhalten)\n"
|
|
" -nosw: es wird nicht zum Ausgabebuffer gewechselt\n"
|
|
" -ln: legt eine Zeilennummerierung an (Standardverhalten, nur für neue "
|
|
"Buffer)\n"
|
|
" -noln: es wird keine Zeilennummerierung angezeigt\n"
|
|
" -flush: die Ausgabe des Befehls findet in Echtzeit statt (Standardwert)\n"
|
|
"-noflush: die Ausgabe des Befehls wird am Ende der Ausführung ausgegeben\n"
|
|
" -color: es wird eine der folgenden Aktionen bei ANSI Zeichenkodierungen in "
|
|
"der Ausgabe durchgeführt:\n"
|
|
" ansi: ANSI-Kodierung wird beibehalten\n"
|
|
" auto: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat/IRC "
|
|
"(Standardverhalten)\n"
|
|
" irc: konvertiert ANSI-Farben nach IRC Farben\n"
|
|
" weechat: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat-Farben\n"
|
|
" strip: ANSI-Farben werden entfernt\n"
|
|
" -rc: der Rückgabewert wird ausgegeben (Standardverhalten)\n"
|
|
" -norc: der Rückgabewert wird unterdrückt\n"
|
|
"-timeout: gibt eine Zeitbeschränkung für den auszuführenden Befehl an (in "
|
|
"Sekunden)\n"
|
|
" -name: dem Befehl wird ein Name zugewiesen (um den Befehl später mittels /"
|
|
"exec zu nutzen)\n"
|
|
" -pipe: sendet die Ausgabe an einen Befehl von WeeChat/Erweiterung (Zeile "
|
|
"für Zeile); sollen Leerzeichen im Befehl/Argument verwendet werden, müssen "
|
|
"diese mit Anführungszeichen eingeschlossen werden; Variable $line wird durch "
|
|
"die entsprechende Zeile ersetzt (standardmäßig wird die Zeile, getrennt "
|
|
"durch ein Leerzeichen, dem Befehl nachgestellt (nicht kompatibel mit den "
|
|
"Argumenten -bg/-o/-n)\n"
|
|
" -hsignal: sendet die Ausgabe als hsignal (um es z.B. mittels /trigger zu "
|
|
"verwenden) (nicht kompatibel mit den Argumenten -bg/-o/-n)\n"
|
|
" command: Befehl der ausgeführt werden soll; beginnt der Befehl mit \"url:"
|
|
"\", wird die shell deaktiviert und der Inhalt der URL wird heruntergeladen "
|
|
"und im Buffer ausgegeben\n"
|
|
" id: identifiziert eindeutig einen Befehl: entweder durch eine Nummer "
|
|
"oder einen Namen (sofern ein Name mittels \"-name xxx\" zugewiesen wurde)\n"
|
|
" -in: sendet Text an die Standardeingabe des Prozesses\n"
|
|
"-inclose: wie -in aber stdin wird danach geschlossen (und der Text ist "
|
|
"optional: ohne Text wird stdin umgehend geschlossen\n"
|
|
" -signal: schickt ein Signal an den Prozess; das Signal kann entweder ein "
|
|
"Integerwert oder eines der folgenden Schlüsselworte sein: hup, int, quit, "
|
|
"kill, term, usr1, usr2\n"
|
|
" -kill: Alias für \"-signal <id> kill\"\n"
|
|
"-killall: beendet alle laufenden Prozesse\n"
|
|
" -set: nutzt eine Hook-Fähigkeit (siehe Funktion hook_set in Anleitung "
|
|
"für API Erweiterung)\n"
|
|
"property: Hook-Fähigkeit\n"
|
|
" value: neuer Wert für Hook-Fähigkeit\n"
|
|
" -del: entfernt einen beendeten Befehl\n"
|
|
" -all: entfernt alle beendeten Befehle\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardoptionen können in der Einstellung exec.command.default_options "
|
|
"bestimmt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
|
" /exec -n ps xu | grep weechat\n"
|
|
" /exec -n -norc url:http://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
|
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
|
"weechat_user.en.html\n"
|
|
" /exec -o uptime\n"
|
|
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
|
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
|
" /exec -kill 0"
|
|
|
|
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
|
msgstr "IDs (Nummern und Namen) von ausgeführten Befehlen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
|
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardoptionen für den Befehl /exec (siehe /help exec); Beispiele: \"-nosh "
|
|
"-bg\" führt alle Befehle im Hintergrund aus (keine Textausgabe) und ohne das "
|
|
"die shell genutzt wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit bis nicht mehr ausgeführte Befehle gelöscht werden (in Sekunden, 0 "
|
|
"= lösche Befehle unmittelbar, -1 = niemals löschen)"
|
|
|
|
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für Befehle "
|
|
"die zur Zeit ausgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe des Statusindikator (in der Auflistung der Befehle) für beendete "
|
|
"Befehle"
|
|
|
|
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
|
msgstr "FIFO Pipe für Fernsteuerung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Entferne alte FIFO Pipe \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened"
|
|
msgstr "%s: Pipe ist geöffnet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s%s: Pipe (%s) kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Pipe kann nicht zur Fernsteuerung (%s) angelegt werden: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: ungültiger Text von Pipe empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: Buffer für PIPE-Daten nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
|
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht gelesen werden (%d %s), wird nun geschlossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim öffnen der Datei, schließe Datei wieder"
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Das Skript \"%s\" ist schon registriert (eine zweite Registrierung "
|
|
"wurde deshalb abgelehnt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (es existiert schon ein "
|
|
"Skript mit demselben Namen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
|
msgstr "Unterstützung von Scheme-Skripten (mittels Guile)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Lade das Skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird beendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde beendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "abwesend"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
msgstr[0] "Server"
|
|
msgstr[1] "Server"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
|
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) Protokoll"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist über eine SSL-"
|
|
"Verbindung nicht möglich"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt (Upgrade über eine SSL Verbindung nicht "
|
|
"möglich)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
|
"server with this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: temporärer Server, \"%s\", kann nicht erstellt werden (es sollte "
|
|
"überprüft werden, ob schon ein Server mit dem selben Namen existiert)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht "
|
|
"angezeigt werden können. Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /"
|
|
"quit)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s%s: Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat sich wieder am Server angemeldet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
|
"help %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Das Argument \"-yes\" ist aus Sicherheitsgründen notwendig, siehe /"
|
|
"help %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr "%s: künftige Abwesenheit: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr "%s: künftige Abwesenheit wurde zurückgezogen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Channel-Buffer ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: es besteht bereits eine Verbindung zum Server \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: ein Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s added (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt (temporärer Server, WIRD NICHT GESICHERT!)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
|
|
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ein temporärer Server, \"%s\", kann nicht erstellt werden da die "
|
|
"Erstellung temporärer Server mittels des Befehls /connect zur Zeit "
|
|
"deaktiviert ist"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
|
|
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
|
|
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: falls ein Standardserver erstellt werden soll, muss der Befehl \"/"
|
|
"server add\" (siehe /help server) verwendet werden; soll ein temporärer "
|
|
"Server (WIRD NICHT GESICHERT) erstellt werden, muss die Einstellung irc.look."
|
|
"temporary_servers aktiviert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP Anfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: lokale Adresse des Server Socket kann nicht aufgelöst werden: Fehler "
|
|
"%d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "%s: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Channel: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "%s: Liste von ignorierten Nicks/Hosts:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr "%s keine Ignorierungen vorhanden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s%s: diese Ignorierung existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "%s: Ignorierung hinzugefügt:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr "%s: alle Ignorierungen gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "%s: Ignorierung \"%s\" gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s%s: Ignorierung nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s%s: fehlerhafte Nummer für Ignorierung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen IRC-Server ausgeführt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Channel angegeben werden, falls man "
|
|
"sich nicht in einem Channel befindet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Channel- oder einem privaten "
|
|
"Buffer ausgeführt werden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: es muss ein Server angegeben werden, da der Befehl weder in einem "
|
|
"Server- noch in einem Channel-Buffer ausgeführt wurde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Benachrichtigung existiert schon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
|
msgstr "%sMonitor-Liste ist voll (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s hinzugefügt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Benachrichtigung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
msgstr "%s: alle Benachrichtigungen wurden gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
msgstr "%s keine Benachrichtigung in Liste vorhanden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s%s gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
msgstr "%s%s: Benachrichtigung nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ein neuer privater Buffer \"%s\" kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr " (temporär)"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
msgstr[1] "Minuten"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "Channel"
|
|
msgstr[1] "Channels"
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Alle Server:"
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "kein Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "Server mit \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
|
|
"werden!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to add server"
|
|
msgstr "%s%s: Server kann nicht anlegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s added"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde angelegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" wurde für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d server moved"
|
|
msgid_plural "%d servers moved"
|
|
msgstr[0] "%d Server verschoben"
|
|
msgstr[1] "%d Server verschoben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" ist kein temporärer Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s ist nicht mehr temporär"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: der Server \"%s\" kann nicht gelöscht werden, da noch eine offene "
|
|
"Verbindung zum Server besteht. Bitte folgenden Befehl ausführen: \"/"
|
|
"disconnect %s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind "
|
|
"GELÖSCHT worden. Einige Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch "
|
|
"vermutlich verloren gegangen!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Sie befinden sich nicht in einem Channel \"%s\""
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
msgstr "[<target>]"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "target: Servername"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"führt einen Befehl aus der an alle Channels gesendet wird, die mit einem "
|
|
"Server verbunden sind"
|
|
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: führt einen Befehl aus der an alle Channels des aktuellen Servers "
|
|
"gesendet wird\n"
|
|
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Channels (Platzhalter \"*\" "
|
|
"kann verwendet werden)\n"
|
|
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
|
|
"arguments: Argumente für Befehl (Variablen die genutzt werden können und "
|
|
"durch das Äquivalent ersetzt wird: $nick, $channel und $server)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle Channels aus:\n"
|
|
" /allchan me Ich teste gerade etwas...\n"
|
|
" schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat "
|
|
"Channel:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * Hallo Welt\n"
|
|
" schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat Channel "
|
|
"und Channels die mit #linux beginnen:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * Hallo Welt"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"führt einen Befehl aus der an alle privaten Buffer gesendet wird, die mit "
|
|
"einem Server verbunden sind"
|
|
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
|
|
" /allpv me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
|
|
" close all private buffers:\n"
|
|
" /allpv close"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: führt einen Befehl aus der für alle privaten Buffer, des "
|
|
"aktuellen Servers, Anwendung findet\n"
|
|
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Nicks (Platzhalter \"*\" kann "
|
|
"verwendet werden)\n"
|
|
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
|
|
"arguments: Argumente für Befehl (Variablen die genutzt werden können und "
|
|
"durch das Äquivalent ersetzt wird: $nick, $channel und $server)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle privaten Buffer "
|
|
"aus:\n"
|
|
" /allpv me Ich teste gerade etwas...\n"
|
|
" schicke 'Hallo' an alle, ausgenommen an Nick foo:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo msg * Hallo\n"
|
|
" schicke 'Hallo' an alle, ausgenommen für Nick foo und Nicks die mit bar "
|
|
"beginnen:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * Hallo\n"
|
|
" schließe alle privaten Buffer:\n"
|
|
" /allpv close"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgstr "führt einen Befehl aus, der zu allen verbundenen Server gesendet wird"
|
|
|
|
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
" /allserv away I'm away\n"
|
|
" do a whois on my nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv whois $nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Server (Platzhalter \"*\" kann "
|
|
"verwendet werden)\n"
|
|
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
|
|
"arguments: Argumente für Befehl (Variablen die genutzt werden können und "
|
|
"durch das Äquivalent ersetzt wird: $nick, $channel und $server)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" ändere den Nick auf allen Servern:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" setzt den Status, auf allen Servern,auf abwesend:\n"
|
|
" /allserv away I'm away\n"
|
|
" führt ein whois mit meinem nick auf allen Servern aus:\n"
|
|
" /allserv whois $nick"
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command display ban list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Channelname\n"
|
|
" nick: Nick oder Host für den der Bann gelten soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird die Ban-Liste für den aktuellen Channel "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name, which can be:\n"
|
|
" - internal server name (added by /server add, recommended "
|
|
"usage)\n"
|
|
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
|
|
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
|
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
|
|
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
"omitted)\n"
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
|
"\n"
|
|
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
|
"disconnect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: Name des Servers, folgende Möglichkeiten bestehen:\n"
|
|
" - intern genutzter Servername, zu dem eine Verbindung aufgebaut "
|
|
"werden soll (Server muss zuerst mittels \"/server add\" angelegt werden "
|
|
"(wird empfohlen!))\n"
|
|
" - Hostname/Port oder IP/Port, Port 6667 wird standardmäßig "
|
|
"verwendet\n"
|
|
" - URL mit folgendem Format: irc[6][s]://[nickname[:"
|
|
"password]@]irc.example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" Hinweis: bei einer Adresse/IP/URL, wird ein temporärer Server "
|
|
"erstellt (DIESER WIRD NICHT GESPEICHERT), siehe /help irc.look."
|
|
"temporary_servers\n"
|
|
" option: legt Einstellung für den Server fest (die Boolean-Einstellungen "
|
|
"können weggelassen werden)\n"
|
|
" nooption: deaktiviert eine Boolean Einstellung (Beispiel: -nossl)\n"
|
|
" -all: Verbindung wird zu den Servern hergestellt, für die eine "
|
|
"Konfiguration vorhanden ist\n"
|
|
" -auto: Verbindung zu den Servern herstellen, für die die Einstellung "
|
|
"\"autoconnect\" aktiviert ist\n"
|
|
" -open: stellt eine Verbindung zu allen geöffneten Servern her, zu denen "
|
|
"aktuell keine Verbindung besteht\n"
|
|
" -nojoin: Channel(s) werden nicht betreten (auch falls die Funktion "
|
|
"\"autojoin\" aktiviert sein sollte)\n"
|
|
" -switch: wechselt zur nächsten Server-Adresse\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um eine Verbindung zum Server zu beenden bzw. um Verbindungsversuche zu "
|
|
"stoppen, wird der Befehl /disconnect verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
|
|
|
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<target> <type> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" target: nick or channel name to send CTCP to\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
" target: Nick- oder Channelname an welchen eine CTCP-Nachricht geschickt "
|
|
"werden soll\n"
|
|
" type: CTCP-Nachricht (Beispiele: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: Argumente für CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "Einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channels\n"
|
|
"message: Abschiedsnachricht (wird anderen Usern angezeigt)"
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
msgstr "Startet DCC Verbindung (Datentransfer oder einen Direktchat)"
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick\n"
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Nickname\n"
|
|
"file: zu versendende Datei (welche lokal vorliegt)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" sendet eine Chat-Anfrage an den User \"toto\"\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" sendet die Datei \"/home/foo/bar.txt\" an den User \"toto\"\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nick(s) entziehen"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)\n"
|
|
" *: entzieht allen Nicks im Channel den half-operator-Status, ausgenommen "
|
|
"sich selber"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)\n"
|
|
" *: entzieht allen Nicks im Channel den Operator-Status, ausgenommen sich "
|
|
"selber"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove voice from everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)\n"
|
|
" *: entzieht allen Nicks im Channel den voice-Status"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "Server herunterfahren"
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgstr "Verbindung zu einem oder mehreren IRC-Server(n) trennen"
|
|
|
|
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: internal server name\n"
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
|
" reason: reason for the \"quit\""
|
|
msgstr ""
|
|
"server: interner Name des Servers\n"
|
|
" -all: Verbindung zu allen Servern trennen\n"
|
|
"-pending: bricht eine automatische Wiederverbindung für Server ab, zu denen "
|
|
"gerade eine erneute Verbindung aufgebaut werden soll\n"
|
|
"reason: Begründung der Trennung"
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "halb-Operator Status an Nick(s) vergeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)\n"
|
|
" *: vergibt an alle Nicks im Channel den half-operator-Status"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Channels oder Servern"
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
" add: add an ignore\n"
|
|
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
|
|
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
|
"sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt alle Ignorierungen an\n"
|
|
" add: fügt eine Ignorierung hinzu\n"
|
|
" nick: Nick oder Hostname (dies kann ein erweiterter regulärer POSIX "
|
|
"Ausdruck sein, sofern \"re:\" angegeben wird oder eine Maske mittels \"*\" "
|
|
"genutzt wird um ein oder mehrere Zeichen zu ersetzen)\n"
|
|
" del: entfernt eine Ignorierung\n"
|
|
" number: Nummer der Ignorierung die entfernt werden soll (nutze \"list\" "
|
|
"um den entsprechenden Eintrag zu finden)\n"
|
|
" -all: entfernt alle Einträge\n"
|
|
" server: interner Name des Server auf welchem die Ignorierung statt finden "
|
|
"soll\n"
|
|
" channel: Name des Channel, in dem die Ignorierung statt finden soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Um zwischen Groß-und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am "
|
|
"Wortanfang \"(?-i)\" genutzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" ignoriert den Nick \"toto\" global:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignoriert den Host \"toto@domain.com\" auf dem freenode Server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignoriert den Host \"toto*@*.domain.com\" im Chat freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "Eine Person in einen Channel einladen"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"channel: Name des Channels"
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
msgstr "Überprüft ob ein Nick gegenwärtig auf IRC angemeldet ist"
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
msgstr "nick: Nickname"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "einen Channel betreten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
"list)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat\n"
|
|
" /join -noswitch #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
"-noswitch: es wird nicht zu dem angegebenen Channel gewechselt\n"
|
|
" server: an angegebenen Server (interner Name) senden\n"
|
|
" channel: Name des Channels, der betreten werden soll\n"
|
|
" key: Zugriffsschlüssel für einen Channel (Channel, die einen "
|
|
"Zugriffsschlüssel benötigen, müssen zuerst aufgeführt werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #geschützter_Channel,#weechat Zugriffsschlüssel\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat\n"
|
|
" /join -noswitch #weechat"
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel"
|
|
msgstr "wirft einen User aus einem Channel"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Channelname\n"
|
|
" nick: Nick der rausgeworfen werden soll\n"
|
|
" reason: Begründung für den Rauswurf (Variablen die genutzt werden können: "
|
|
"$nick, $channel und $server)"
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
|
msgstr ""
|
|
"wirft einen User aus einem Channel und sein Host kommt auf die Bannliste"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Channelname\n"
|
|
" nick: Nickname der rausgeworfen und gebannt werden soll\n"
|
|
" reason: Begründung weshalb der User rausgeworfen wurde (Variablen die "
|
|
"genutzt werden können: $nick, $channel und $server)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske auszuführen. Der Nick wird aus "
|
|
"der Maske heraus gefiltert und durch \"*\" ersetzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" sperre \"*!*@host.com\" und kicke dann \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "Beende Client-Server Verbindung"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "<nick> [<reason>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"reason: Grund der Abmeldung"
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr "alle Servernamen auflisten die dem antwortenden Server bekannt sind"
|
|
|
|
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
msgstr "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
|
"server_mask: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "Channels mit ihrem Thema auflisten"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
" server: server name\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
|
|
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
"networks):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: aufzulistender Channel\n"
|
|
" server: Servername\n"
|
|
" regexp: erweiterter regulärer POSIX Ausdruck, der auf die Ausgabe "
|
|
"angewendet werden soll (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
|
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
|
|
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" listet alle Channels des Servers auf (dies kann bei großen Netzwerken sehr "
|
|
"lange dauern):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" listet den Channel #weechat auf:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" listet alle Channels auf die mit \"#weechat\" beginnen (dies kann bei "
|
|
"großen Netzwerken sehr lange dauern):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "Statistik über die Größe des IRC-Netzwerks abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
" mask: ausschließlich Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
|
"target: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
msgstr "Zeigt das IRC Netzwerk, in Form einer Baumstruktur, an"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
|
msgstr "<message>"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "message: zu sendende Nachricht"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "Eigenschaften eines Channel oder von einem User ändern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
"\n"
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel-Eigenschaften:\n"
|
|
" channel: zu ändernder Channel (standardmäßig der erste Channel)\n"
|
|
" o: vergibt/entzieht Operator Privilegien\n"
|
|
" p: privater Channel\n"
|
|
" s: geheimer Channel\n"
|
|
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
|
" t: nur Operatoren dürfen das Thema setzen\n"
|
|
" n: keine Nachrichten von außerhalb des Channels zulassen\n"
|
|
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
|
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
|
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
|
" e: legt Ausnahmemaske fest\n"
|
|
" v: vergibt/entzieht Schreibrechte (voice) in moderierten Channels\n"
|
|
" k: legt ein Passwort für den Channel fest\n"
|
|
"User-Eigenschaften:\n"
|
|
" nick: zu ändernder Nickname\n"
|
|
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
|
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
|
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
|
" o: User ist Channel-Operator\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Liste der hier dargestellten Eigenschaften ist nicht vollständig. Es "
|
|
"sollte die Dokumentation des jeweiligen Servers zu Rate gezogen werden, um "
|
|
"alle verfügbaren Modi zu erfahren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" schützt das Thema des Channels #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" um sich auf dem Server unsichtbar machen:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "Die \"Mitteilung des Tages\" abfragen"
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: schicke an diesen Server (interner Servername)\n"
|
|
"target: Nick oder Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
|
" text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
msgstr "Nicknamen in Channels auflisten"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "channel: Name des Channels"
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
msgstr "derzeitigen Nicknamen ändern"
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
msgstr "[-all] <nick>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
"nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"-all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
|
"nick: neuer Nickname"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "Mitteilung (notice) an einen User verschicken"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: an diesen Server senden (interner Name)\n"
|
|
"target: Nick- oder Channelname\n"
|
|
" text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt eine Benachrichtigung für An- oder Abwesenheit von Nicks auf Servern "
|
|
"hinzu"
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a notification\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
msgstr ""
|
|
" add: fügt eine Benachrichtigung hinzu\n"
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"server: interner Name des Servers (Standard: aktueller Server)\n"
|
|
" -away: gibt eine Benachrichtigung aus, falls sich die Abwesenheitsnachricht "
|
|
"ändert (der Nick wird mittels whois abgefragt)\n"
|
|
" del: entfernt eine Benachrichtigung\n"
|
|
" -all: entfernt alle Benachrichtigungen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Benachrichtigungen für den aktuellen "
|
|
"Server angezeigt (um alle Server abzufragen muss der Befehl im Core Buffer "
|
|
"ausgeführt werden).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Benachrichtigung falls sich \"toto\" am aktuellen Server an- oder "
|
|
"abmeldet:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" Benachrichtigung falls sich \"toto\" am freenode Server an- oder "
|
|
"abmeldet:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" Benachrichtigung falls \"toto\" den Befehl away am freenode Server nutzt:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "Channel-Operator Status an Nicknamen vergeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)\n"
|
|
" *: vergibt an alle Nicks im Channel den Operator-Status"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "Operator Privilegien anfordern"
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
msgstr "<user> <password>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: user\n"
|
|
"password: password"
|
|
msgstr ""
|
|
" user: Username\n"
|
|
"password: Passwort"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "Einen Channel verlassen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channels welcher verlassen werden soll\n"
|
|
"message: Abschiedsnachricht (wird anderen Usern angezeigt)"
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
msgstr "sendet einen Ping an den Server"
|
|
|
|
msgid "<server1> [<server2>]"
|
|
msgstr "<server1> [<server2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"server1: Server\n"
|
|
"server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "Auf Ping antworten"
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" Daemon: Daemon welcher auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
|
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "Eine private Nachricht an einen Nick schicken"
|
|
|
|
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"-noswitch: es wird nicht zum neuen Buffer gewechselt\n"
|
|
"server: an diesen Server senden (interner Name)\n"
|
|
"target: Nickname\n"
|
|
" text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "quiet nicks or hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicks oder Hosts das Wort entziehen (User können im Channel erst schreiben, "
|
|
"wenn sie \"+v\" oder höher besitzen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command display quiet list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channel\n"
|
|
" nick: Nick oder Host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird, für den aktuellen Channel, eine Liste mit "
|
|
"den Nick/Host ausgegeben denen das Wort entzogen worden ist."
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: an diesen Server senden (interner Name wird genutzt)\n"
|
|
"data: unbearbeitete (RAW) Daten die gesendet werden sollen"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) erneut verbinden"
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server to reconnect (internal name)\n"
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: Servername zu welchem neu verbunden werden soll (interner Name)\n"
|
|
" -all: mit allen Servern neu verbinden\n"
|
|
"-nojoin: Channels werden nicht betreten (auch falls autojoin für diesen "
|
|
"Server aktiviert ist)\n"
|
|
"-switch: wechselt zur nächsten Server-Adresse"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "Den Server auffordern seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
msgstr "[<option>]"
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"option: zusätzliche Einstellung, die von manchen Servern berücksichtigt wird"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave a channel"
|
|
msgstr "zwingt einen User einen Channel zu verlassen"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "Server dazu bringen sich selbst neu zu starten"
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "fordert einen User auf einen oder mehrere Channel zu betreten"
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr "ändert den Modus des Channels ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <mode>"
|
|
msgstr "[<channel>] <mode>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Name des Channel\n"
|
|
" Mode: neuer Modus für Channel"
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
msgstr "zwingt einen User den Nick zu ändern"
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
msgstr "<nick> <new_nick>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"new_nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"new_nick: neuer Nickname"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "zwingt einen User den oder die Channel(s) zu verlassen"
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "Zwingt einen User den Server mit Begründung zu verlassen"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
msgstr "<nick> <reason>"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
|
" type: für spätere Verwendung reserviert"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von IRC-Servern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || "
|
|
"reorder <server> [<server>...] || del|keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || "
|
|
"reorder <server> [<server>...] || del|keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: add a new server\n"
|
|
" server: server name, for internal and display use\n"
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
" temp: add a temporary server (not saved)\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" reorder: reorder list of servers\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
"currently sending)\n"
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
|
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
|
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
|
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste "
|
|
"standardmäßig ausgegeben)\n"
|
|
"listfull: listet alle Server auf, mit detaillierten Informationen zu jedem "
|
|
"einzelnen Server\n"
|
|
" add: erstellt einen neuen Server\n"
|
|
" server: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung\n"
|
|
"hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann zusätzlich der "
|
|
"Port festgelegt werden (Standard-Port: 6667). Verschiedene Ports können "
|
|
"durch Kommata getrennt werden\n"
|
|
" temp: erstellt temporären Server (wird nicht gespeichert)\n"
|
|
" option: legt die Optionen für den Server fest (die Boolean-Optionen können "
|
|
"weggelassen werden)\n"
|
|
"nooption: stellt die Boolean Einstellung auf 'off' (Beispiel: -nossl)\n"
|
|
" copy: erstellt eine Kopie des Servers\n"
|
|
" rename: benennt den Server um\n"
|
|
" reorder: Anordnung der Server ändern\n"
|
|
" keep: übernimmt den Server in die Konfigurationsdatei (nur sinnvoll bei "
|
|
"temporär angelegten Servern)\n"
|
|
" del: entfernt einen Server\n"
|
|
" deloutq: löscht bei allen Servern alle ausgehende Nachrichten, die in der "
|
|
"Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade "
|
|
"sendet)\n"
|
|
" jump: springt zum Server-Buffer\n"
|
|
" raw: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
|
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
|
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
|
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "Auflistung von Services die momentan mit dem Netzwerk verbunden sind"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<type>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
|
"type: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
msgstr "<service> <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"service: Name des Service\n"
|
|
" text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "Verbindung zum Server trennen"
|
|
|
|
msgid "<server> <comment>"
|
|
msgstr "<server> <comment>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"comment: comment"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: Name des Servers\n"
|
|
"comment: Kommentar"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<query> [<server>]]"
|
|
msgstr "[<query> [<server>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
|
"server: Name des Servers"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzer die auf dem IRC-Server arbeiten darum bitten auf den IRC-Server zu "
|
|
"kommen"
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" user: Benutzername\n"
|
|
" target: Servername\n"
|
|
"channel: Channelname"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "target: Zeit des angegebenen Servers abfragen"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "Thema des Channels abfragen/setzen"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" topic: new topic\n"
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channels\n"
|
|
" topic: neues Thema für den Channel\n"
|
|
"-delete: entfernt das Thema des Channels"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "Bann von Nicks oder Hosts aufheben"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channel\n"
|
|
" nick: Nick oder Host"
|
|
|
|
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "Nicks oder Hosts das Wort erteilen"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
msgstr "zeigt Informationen zu Nicknamen an"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "Auflistung der User die bei dem Server angemeldet sind"
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionsinformation des Nicknamen oder Servers ermitteln (des aktuellen oder "
|
|
"angegebenen Nick/Server)"
|
|
|
|
msgid "[<server>|<nick>]"
|
|
msgstr "[<server>|<nick>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: Servername\n"
|
|
" nick: Nickname"
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
msgstr "Voice an Nick(s) vergeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give voice to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Nick oder Maske (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden)\n"
|
|
" *: vergibt an alle Nicks im Channel den voice-Status"
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
msgstr "Nachricht an Channel-Operator verschicken"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
msgstr "[<channel>] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channel\n"
|
|
" text: Text der versendet werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr "Nachricht an alle User schicken die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<text>"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "text: Text der gesendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "sendet eine Anfrage die eine Anzahl von Informationen zurück gibt"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
msgstr "[<mask> [o]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: nur Information über betreffende Nicknamen abfragen\n"
|
|
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "Information über User abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick (may be a mask)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
|
|
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
|
|
"- remote nick if buffer is a private.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
|
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
|
msgstr ""
|
|
"server: Name des Servers (interner Servername)\n"
|
|
" nick: Nick, welcher abgefragt werden soll (es kann auch eine Maske genutzt "
|
|
"werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten, nutzt /whois folgende Nicks:\n"
|
|
"- den eigenen Nick, falls es sich um einen Server/Channel Buffer handelt\n"
|
|
"- den Nick des Gesprächspartners, falls es sich um einen privaten Buffer "
|
|
"handelt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollte die Einstellung irc.network.whois_double_nick aktiviert sein dann "
|
|
"wird ein Nick zweimal verwendet (sofern der Nick nur einmal angegeben "
|
|
"wurde), um die Idle-Zeit zu erhalten."
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
msgstr "Informationen über einen nicht mehr angemeldeten Nicknamen abfragen"
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
" count: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
|
"Suche)\n"
|
|
"target: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im IRC-Buffer ausgeführt werden (Server "
|
|
"oder Channel)"
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "aktueller IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "Channels des derzeitigen IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "Nicks für alle Channels auf dem aktuellen IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "aktueller IRC-Channel"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "Liste der Nicks im aktuellen Channel"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen des aktuellen Channels"
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "Thema des aktuellen IRC-Channels"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "Channels auf allen IRC Servern"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
|
|
|
|
msgid "default kick message"
|
|
msgstr "Standardmitteilung wenn man jemanden aus einem Channel wirft"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr "Standardmitteilung beim Verlassen (/part) eines IRC-Channels"
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr "Anzahl für festgelegte Ignorierungen"
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
msgstr "Nicks für die eine Benachrichtigung existiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
|
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
|
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sWARNUNG: der Wert \"channel\" für die Option \"irc.look.display_away\" "
|
|
"sendet alle away Mitteilungen in die besuchten Channels. Dies wird häufig "
|
|
"als SPAM interpretiert und kann dazu führen, dass man aus den besuchten "
|
|
"Channels verbannt wird. Du bist gewarnt!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
|
"proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Warnung: Proxy \"%s\" existiert nicht (kann aber mit dem Befehl /proxy "
|
|
"angelegt werden)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ungültige Zeichenkette für Prioritäten. Fehler befindet sich an "
|
|
"folgender Position der Zeichenkette: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint size, the number of hexadecimal digits must be one "
|
|
"of: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ungültiger Größe des Fingerprint, die Anzahl der hexadezimalen Zeichen "
|
|
"muss %s betragen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint, it must contain only hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ungültiger Fingerprint, es sind nur hexadezimale Zeichen erlaubt (0-9, "
|
|
"a-f)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht "
|
|
"gefunden werden. Da der Server zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht "
|
|
"entfernt werden"
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buffer welcher zur Ausgabe von IRC Server Nachrichten genutzt werden soll"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format der CTCP Antwort. Folgende Variablen werden durch den entsprechenden "
|
|
"Wert ersetzt: $version (WeeChat Version), $compilation (Datum der "
|
|
"Kompilierung), $osinfo (Informationen über genutztes Betriebssystem), $site "
|
|
"(WeeChat Webseite), $download (Download-Seite von WeeChat), $time (aktuelles "
|
|
"Datum und Uhrzeit, als Text), $username (Username auf Server), $realname "
|
|
"(Realname auf Server). Durch die Nutzung einer leeren Zeichenkette wird die "
|
|
"CTCP Antwort blockiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der Hostnamen/Ports oder IP/Ports des Servers (durch Komma getrennt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
|
"command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Proxy für diesen Server (optional, Proxy muss mit dem Befehl /proxy "
|
|
"angelegt werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
|
|
"if disabled, only IPv4 is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"bei der Kommunikation mit dem Server wird das IPv6 Protokoll genutzt (sollte "
|
|
"IPv6 nicht verfügbar sein dann wird automatisch auf IPv4 umgeschaltet); wird "
|
|
"die Funktion deaktiviert, dann wird ausschließlich IPv4 genutzt"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
|
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei für SSL Zertifikat um automatisch den eigenen Nick zu identifizieren "
|
|
"(\"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: "
|
|
"\"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichenkette mit Prioritäten für gnutls (für die korrekte Syntax siehe "
|
|
"gnutls Dokumentation unter Funktion gnutls_priority_init. Gebräuchliche "
|
|
"Zeichenketten sind: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
|
|
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des Schlüssels der während des Diffie-Hellman-Schlüsselaustausches "
|
|
"genutzt wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
|
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 64 chars for SHA-512, 32 "
|
|
"chars for SHA-256, 20 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
|
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
|
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fingerprint des Zertifikates welches als vertrauenswürdig eingestuft und für "
|
|
"diesen Server akzeptiert wird; es sind nur hexadezimale Zeichen erlaubt "
|
|
"(0-9, a-f): bei SHA-512 ist das Zertifikat 64 Zeichen lang, bei SHA-256 sind "
|
|
"es 32 Zeichen, bei SHA-1 sind es 20 Zeichen (nicht empfohlen, da unsicher); "
|
|
"verschiedene Fingerprints können durch Kommata voneinander getrennt werden; "
|
|
"wird diese Option genutzt, findet KEINE weitere Überprüfung der Zertifikate "
|
|
"statt (Option \"ssl_verify\")"
|
|
|
|
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
|
msgstr "überprüft ob die SSL-Verbindung vertrauenswürdig ist"
|
|
|
|
msgid "password for server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "Passwort für Server (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
|
"available; capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-"
|
|
"notify, extended-join, multi-prefix, server-time, userhost-in-names "
|
|
"(example: \"away-notify,multi-prefix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von erweiterten Client Fähigkeiten (\"client "
|
|
"capabilities\"), welche vom Server angeboten und genutzt werden sollen. "
|
|
"Fähigkeiten die von WeeChat unterstützt werden: account-notify, away-notify, "
|
|
"extended-join, multi-prefix, server-time, userhost-in-names (Beispiel: "
|
|
"\"away-notify,multi-prefix\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
|
"\"external\" for authentication using client side SSL cert, \"dh-blowfish\" "
|
|
"for blowfish crypted password (insecure, not recommended), \"dh-aes\" for "
|
|
"AES crypted password (insecure, not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verfahren welches bei einer SASL Authentifizierung angewandt werden soll: "
|
|
"\"plain\" Passwort wird im Klartext gesendet, \"ecdsa-nist256p-challenge\" "
|
|
"für öffentlich/private Schlüsselmethode, \"external\" SSL Zertifikat "
|
|
"welches auf Client Seite vorliegt wird verwendet, \"dh-blowfish\" Passwort "
|
|
"wird mittels blowfish verschlüsselt (unsicher, wird nicht empfohlen), \"dh-"
|
|
"aes\" Passwort wird mittels AES verschlüsselt (unsicher, wird nicht "
|
|
"empfohlen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
|
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Username für SASL Authentifikation; diese Option wird nicht für den "
|
|
"Mechanismus \"external\" verwendet (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
|
"help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort für SASL Authentifikation; diese Option findet keine Anwendung "
|
|
"falls der Mechanismus \"ecdsa-nist256p-challenge\" und \"external\" "
|
|
"verwendet wird (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (\"%h\" "
|
|
"will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit privatem ECC Schlüssel für den \"ecdsa-nist256p-challenge\" "
|
|
"Mechanismus (\"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, "
|
|
"standardmäßig \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitüberschreitung bis zum Abbruch der SASL Authentifizierung (in Sekunden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
|
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
|
"server, \"disconnect\" to disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"auszuführende Aktion falls die SASL Authentifizierung fehlschlägt: "
|
|
"\"continue\" ignoriert das Problem, das bei der Authentifizierung "
|
|
"aufgetreten ist, \"reconnect\" versucht erneut eine Verbindung herzustellen, "
|
|
"\"disconnect\" trennt die Verbindung zum Server"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "Beim Programmstart von Weechat automatisch mit dem Server verbinden"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach einer Trennung vom Server die Verbindung automatisch wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit (in Sekunden) die gewartet werden soll bevor ein neuer "
|
|
"Verbindungsaufbau durchgeführt werden soll"
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicknamen, die auf dem IRC-Server benutzt werden sollen (durch Komma "
|
|
"getrennt)"
|
|
|
|
msgid "user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Username der auf dem Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
"evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid "real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realname der auf dem Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
"evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzerdefinierter lokaler Hostname bzw. IP-Adresse für den entsprechenden "
|
|
"Server (optional). Falls kein Eintrag vorhanden sein sollte wird der lokale "
|
|
"Hostname verwendet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
|
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
|
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"enthält Befehle die, nach einer Verbindung zum Server und bevor Channels "
|
|
"betreten werden, ausgeführt werden sollen. Mehrere Befehle müssen durch ein "
|
|
"\";\" getrennt werden. Möchte man ein Semikolon nutzen muss man \"\\;\" "
|
|
"verwenden. Die speziellen Variablen $nick, $channel und $server werden dabei "
|
|
"durch den jeweiligen Wert ersetzt (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /"
|
|
"help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
|
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit (in Sekunden) nach Ausführung des Befehls und bevor Channels "
|
|
"automatisch betreten werden (Beispiel: es wird eine gewisse Zeit gewartet, "
|
|
"um eine Authentifizierung zu ermöglichen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
|
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
|
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
|
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
|
|
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
|
|
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Channels, die beim Verbinden mit dem "
|
|
"Server automatisch betreten werden (nachdem die Einstellungen command + "
|
|
"delay ausgeführt wurden). Channels die einen Schlüssel benötigen müssen in "
|
|
"der Auflistung als erstes aufgeführt werden. Die Schlüssel, zu den "
|
|
"jeweiligen Channels, werden nach den Channels aufgeführt (eine Trennung von "
|
|
"Channels und Schlüssel erfolgt mittels einem Leerzeichen. Schlüssel werden "
|
|
"untereinander auch durch Kommata voneinander getrennt) (Beispiel: "
|
|
"\"#channel1,#channel2,#channnel3 key1,key2\", #channel1 und #channel2 sind "
|
|
"durch jeweils einen Schlüssel, key1 und key2, geschützt) (Hinweis: Inhalt "
|
|
"wird evaluiert, siehe /help eval)\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
|
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
|
|
"\", value: \"on\" or \"off\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channels automatisch betreten, falls man rausgeworfen wurde. Es kann eine "
|
|
"lokale Buffer Variable für einen Channel erstellt werden, diese lokale "
|
|
"Variable wird vorrangig behandelt (Name der lokalen Variable: \"autorejoin"
|
|
"\", Wert: \"on\" oder \"off\")"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit, in Sekunden, die verstreichen soll bevor man den Channel "
|
|
"automatisch erneut betritt (nachdem man rausgeworfen wurde)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
"will disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit (in Sekunden) zwischen einer TCP Verbindung mit dem Server und des "
|
|
"Empfanges der \"message 001\" Nachricht. Falls die Wartezeit verstreichen "
|
|
"sollte bevor die \"message 001\" Nachricht empfangen wurde dann wird WeeChat "
|
|
"die Verbindung zum Server trennen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anti-Flood für dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
|
|
"Benutzernachrichten oder Befehlen die zum IRC Server versendet wurden (0 = "
|
|
"Anti-Flood deaktivieren)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anti-Flood für weniger dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
|
|
"Benutzernachrichten die zum IRC Server versendet wurden. Beispiel: "
|
|
"automatische CTCP Antworten (0 = Anti-Flood deaktivieren)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"überprüft die Abwesenheit (/away) der Nutzer, in dem angegebenen Intervall "
|
|
"(in Minuten, 0 = nicht überprüfen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Abwesenheit von Nutzern in Channels wird nicht überprüft wenn die Anzahl "
|
|
"der Nutzer höher ist, als der angegebene Wert (0 = unbegrenzte Anzahl an "
|
|
"Nutzern im Channel)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (special "
|
|
"variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmitteilung einer kick-Nachricht, für die Befehle \"/kick\" und \"/"
|
|
"kickban\" (Variablen die genutzt werden können: $nick, $channel und $server)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
|
"version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmitteilung beim Verlassen eines Channels (\"%v\": wird durch die "
|
|
"WeeChat-Version ersetzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmitteilung beim Beenden (Verbindung zum Server trennen) (\"%v\": "
|
|
"wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
"command instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste mit Benachrichtigung für Server (diese Einstellung sollte nicht direkt "
|
|
"verändert werden. Dazu sollte der Befehl /notify genutzt werden)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung der Serveroption \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
|
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
|
"with always the same buffer numbers on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"betritt man automatisch einen Channel-Buffer (mittels autojoin Option) wird "
|
|
"dieser direkt geöffnet, ohne auf die JOIN Nachricht des Servers zu warten; "
|
|
"dies ist sinnvoll um die Channels immer an der selben Position bei einem "
|
|
"Neustart zu öffnen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
|
"manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"betritt man mittels dem /join Befehl einen Channel wird der Buffer direkt "
|
|
"geöffnet, ohne auf die JOIN Nachricht des Servers zu warten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"wechselt automatisch zum Channel-Buffer falls dieser automatisch betreten "
|
|
"wurde (mittels der Serveroption \"autojoin\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"wechselt automatisch zum Channel-Buffer falls dieser manuell betreten wurde "
|
|
"(mittels dem /join Befehl)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
"a channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt in der Ausgabe von /names die jeweiligen Farbe des Nick (oder bei der "
|
|
"Auflistung der Nicks wenn man einen Channel betritt)"
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
msgstr "nutzt die Farbe des Nick in der Nicklist"
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "nutzt die Farbe des Nick bei Nachrichten vom Server"
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt die selbe Farbe für die Darstellung des Nicks im Channel wie auch im "
|
|
"privaten Buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Zeitanzeige die bei einer CTCP TIME Anfrage zurückgesendet "
|
|
"wird (siehe man strftime, welche Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit "
|
|
"verwendet werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
|
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt eine Nachricht an, sobald der Abwesenheitsstatus ein- bzw. "
|
|
"ausgeschaltet wird (off: zeigt/sendet keine Nachricht, local: eine Nachricht "
|
|
"wird lokal angezeigt, channel: sendet eine Nachricht an die Channels)"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
msgstr "CTCP Nachrichten werden angezeigt, obwohl sie unterdrückt werden"
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
msgstr "CTCP Antworten, die durch WeeChat versendet wurden, werden angezeigt"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
msgstr "unbekannte CTCP Nachrichten werden angezeigt"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachricht an"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer join Nachrichten des lokalen Client an"
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgstr "zeigt den Host innerhalb einer part/quit Nachricht an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
|
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
|
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten die beim Betreten eines "
|
|
"Channels angezeigt werden sollen: 324 = Channel-Modi, 329 = Erstellungsdatum "
|
|
"des Channels, 332 = Topic, 333 = Nick/Datum für Topic, 353 = genutzte Namen "
|
|
"im Channel, 366 = Anzahl der Nicks im Channel"
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "zeige das alte Thema an, falls das Thema des Channels geändert wurde"
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
msgstr ""
|
|
"in einer privaten Unterhaltung nur einmal eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"es wird bei einer privaten Unterhaltung eine Mitteilung ausgegeben falls der "
|
|
"User wieder zurück ist (falls der User sich beim Server abgemeldet hat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in Channel-Buffern als "
|
|
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
|
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
|
|
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des weiteren können folgende Variablen "
|
|
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
|
|
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
|
|
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
|
|
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
|
|
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in einem privaten Buffer als "
|
|
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
|
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
|
|
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des weiteren können folgende Variablen "
|
|
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
|
|
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
|
|
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
|
|
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
|
|
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Wörtern die in Server-Buffern als "
|
|
"Highlight erscheinen sollen (zwischen Groß- und Kleinschreibung wird nicht "
|
|
"unterschieden. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden muss "
|
|
"zu Beginn \"(?-i)\" genutzt werden; des weiteren können folgende Variablen "
|
|
"genutzt werden: $nick, $channel und $server). Wird ein Buffer geöffnet, dann "
|
|
"werden die angegeben Wörter dem Buffer-Merkmal \"highlight_words\" "
|
|
"hinzugefügt. Dies bedeutet, dass diese Einstellung keinen direkten Einfluss "
|
|
"auf schon geöffnete Buffer hat. Eine leere Zeichenkette deaktiviert ein "
|
|
"Highlight für den Nick. Beispiel: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
|
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
|
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"beschränkt Highlights für IRC Buffer auf bestimmte Tags (um Highlights durch "
|
|
"User- aber nicht durch Servernachrichten zu erhalten); Tags müssen durch "
|
|
"Kommata getrennt werden; um eine logische \"und\" Verknüpfung zu verwenden, "
|
|
"können mehrere Tags durch \"+\" zusammengefügt werden; der Platzhalter \"*\" "
|
|
"kann verwendet werden um mehr als ein Tag zu markieren; wird kein Wert "
|
|
"angegeben, erzeugt jedes Tag ein Highlight"
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
msgstr "Abwesenheitsnachricht im Away-Bar-Item anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
|
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
|
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
|
"channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"unterdrückt die Ausgabe von Argumenten die die Channel-Modi betreffen, "
|
|
"sofern der entsprechende Modus für den Channel gesetzt ist (\"*\" "
|
|
"unterdrückt jedwede Ausgabe von Argumenten; wird kein Wert angegeben, dann "
|
|
"werden alle Argumente angezeigt); Beispiele: \"kf\" unterdrückt die "
|
|
"Argumente, falls \"k\" oder \"f\" für den Channel gesetzt sind"
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
|
|
|
|
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "der Nick-Modus wird in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
|
|
|
|
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "der Nick-Präfix wird im Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
|
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
|
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
"es wird dem Channelnamen automatisch der Channel-Typ vorangestellt, falls "
|
|
"bei der Benutzung des /join Befehls der angegebene Channel-Name keinen "
|
|
"gültigen Typ besitzt; Beispiel: \"/join weechat\" wird als: \"/join #weechat"
|
|
"\" versendet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
"private buffer is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardbuffer der für Ausgaben genutzt werden soll, falls ein privater "
|
|
"Buffer nicht gefunden wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein neu geöffneter Channel wird auf eine Position gezwungen (none = "
|
|
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
|
|
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Channel/privaten Buffer "
|
|
"des jeweiligen Servers)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein neuer privater Buffer wird auf eine Position gezwungen (none = "
|
|
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
|
|
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Channel/privaten Buffer "
|
|
"des jeweiligen Servers)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
|
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
|
"only lower case for nicks in this option"
|
|
msgstr ""
|
|
"erzwingt für einen Nick eine spezielle Farbe. Die standardmäßig, mittels "
|
|
"Streuwertfunktion aus dem Nicknamen, generierte Farbe findet für diese Nicks "
|
|
"keine Anwendung (Format:\"Nick1:Farbe1;Nick2:Farbe2\"). Zuerst wird beim "
|
|
"Namen des Nick nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Sollte der Nick "
|
|
"nicht gefunden werden findet keine Unterscheidung mehr statt. Somit ist es "
|
|
"möglich die Nicks, für diese Einstellung, ausschließlich in Kleinschrift "
|
|
"aufzuführen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
|
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
|
|
"= sum of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an welcher Hash-Algorithmus zur Farbauswahl für Nicks genutzt werden "
|
|
"soll: djb2 = Variante des djb2 (Position der Buchstaben innerhalb des Nicks "
|
|
"werden berücksichtigt: Anagramme eines Nick erhalten eine andere Farbe), sum "
|
|
"= hier ist nur die Anzahl der Buchstaben maßgeblich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
"\"|nick\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen die genutzt werden sollen damit bei der Generierung der Farbe für "
|
|
"einen Nicknamen abgebrochen wird. Es muss mindestens ein Zeichen im "
|
|
"Nicknamen enthalten sein der nicht in dieser Liste aufgeführt wird, damit "
|
|
"eine Farbe für den Nicknamen erstellt werden kann (Beispiel: Der Nickname "
|
|
"lautet \"|nick|abwesend\" wobei das Zeichen \"|\" ignoriert werden soll. Die "
|
|
"Farbe für den Nicknamen wird nun für \"|nick\" anstelle von \"|nick|abwesend"
|
|
"\" erstellt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
|
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
|
"with highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"intelligente Vervollständigung für Nicks (es wird zuerst mit den letzten "
|
|
"Rednern vervollständigt): speakers = alle Redner (einschließlich "
|
|
"Highlights), speakers_highlight = nur Redner die eine Highlight Nachricht "
|
|
"geschrieben haben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
|
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
|
"action messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"vor dem Nick wird der entsprechende Nickmodus (op, voice,...) angezeigt "
|
|
"(none = Funktion ist deaktiviert, prefix = wird nur im Präfix angezeigt "
|
|
"(Standardeinstellung), action = wird nur in action Nachrichten angezeigt, "
|
|
"both = im Präfix und in action Nachrichten)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
|
"voice, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"es wird ein Leerzeichen anstelle eines Nickmodus verwendet, falls kein "
|
|
"Nickmodus ((half)op/voice [@%+]) vorhanden ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
|
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
|
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks bei denen das Passwort in einer "
|
|
"Nachricht unterdrückt werden soll. Zum Beispiel bei einer Nachricht die "
|
|
"durch \"/msg nickserv identify password\" generiert wird. Beispiel: "
|
|
"\"nickserv,nickbot\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Einstellung "
|
|
"verwendet dann wird ein privater Buffer genutzt, falls vorhanden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
|
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
|
"message, for example notices sent by freenode server which look like: "
|
|
"\"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"automatische Weiterleitung von Willkommen-Nachrichten in den entsprechenden "
|
|
"Channel-Buffer. Solche Nachrichten haben den Nick als Empfänger, der "
|
|
"Channelnamen wird aber der Nachricht vorangestellt. Eine solche Nachricht "
|
|
"sieht auf dem freenode Server wie folgt aus: \"[#channel] Herzlich "
|
|
"Willkommen zum ...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
|
"channel, for example: \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern für Willkommen-Nachrichten "
|
|
"die in einen Channel umgeleitet werden. Zum Beispiel: \"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten "
|
|
"genutzt werden sollen, falls ein Nick einen Server betritt oder verlässt "
|
|
"(Rückgabewert des Befehls ison oder monitor), zum Beispiel: \"notify_message"
|
|
"\", \"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die in notify-Nachrichten "
|
|
"genutzt werden sollen, falls sich der away-Status eines Nick ändert "
|
|
"(Rückgabe durch Befehl whois), zum Beispiel: \"notify_message\", "
|
|
"\"notify_private\" oder \"notify_highlight\""
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgstr "schließt den Buffer wenn \"/part\" im Channel ausgeführt wird"
|
|
|
|
msgid "merge private buffers"
|
|
msgstr "private Buffer zusammenfügen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern die für private Nachrichten "
|
|
"genutzt werden sollen. Zum Beispiel: \"notify_message\", \"notify_private\" "
|
|
"oder \"notify_highlight\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls "
|
|
"der RAW-Daten-Buffer geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend "
|
|
"angezeigt sobald der RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
|
|
|
|
msgid "merge server buffers"
|
|
msgstr "Server-Buffer zusammenfügen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtert join/part/quit/nick Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im "
|
|
"Channel inaktiv gewesen ist. Dazu muss ein Filter mit dem Schlagwort "
|
|
"\"irc_smart_filter\" erstellt werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
|
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung, in Minuten, für eine Filterung von join/part/quit Mitteilungen. "
|
|
"Falls ein Nick in der angegebenen Zeit keine Nachricht schreibt, wird "
|
|
"seinejoin/part/quit Mitteilung gefiltert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgstr "aktiviert einen intelligenten Filter für \"join\" Nachrichten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
|
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
|
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
|
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
|
"never unmask a join)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung (in Minuten) um Join Mitteilungen rückwirkend anzuzeigen, falls "
|
|
"diese mittels \"irc_smart_filter\" unterdrückt wurden. Sollte ein Nick "
|
|
"während der vorgegeben Zeit etwas im Channel schreiben, dann wird seine Join "
|
|
"Mitteilung angezeigt. Dies bezieht sich auf Nachrichten, eine Notice, "
|
|
"Änderungen am Topic oder falls der Nick gewechselt wird (0 = deaktiviert: "
|
|
"join-Mitteilungen bleiben verborgen)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
|
msgid ""
|
|
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
|
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
|
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
|
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
|
"k/l"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"mode\" Nachrichten: \"*\" filtert "
|
|
"alle Modi-Nachrichten, \"+\" um alle Modi im Server-Präfix zu filtern (zum "
|
|
"Beispiel \"ovh\"), \"xyz\" um die Modi x/y/z zu filtern, \"-xyz\" um alle "
|
|
"Modi, außer x/y/z, zu filtern; Beispiele: \"ovh\": filtert die Modi o/v/h, "
|
|
"\"-bkl\": filtert alle Modi, ausgenommen b/k/l"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"nick\" Nachrichten (Änderungen "
|
|
"des Nick)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert einen intelligenten Filter für \"part\" und \"quit\" Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert die Erstellung von temporären Servern mit dem Befehl /connect"
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben werden im Channel-Thema entfernt (wird nur genutzt wenn der Buffer-"
|
|
"Titel angezeigt wird)"
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "Farbe des eigenen Nicknamens in der Eingabezeile"
|
|
|
|
msgid "color for away item"
|
|
msgstr "Farbe des Abwesenheit-Textes in der Eingabezeile"
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
msgstr "Farbe der Channel-Modes (neben dem Channelnamen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
"is increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
|
|
"sobald auf Antwort gewartet wird (\"pong\" wurde vom Server nicht empfangen "
|
|
"und die Verzögerungszeit wird erhöht)"
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
|
|
"sobald ein \"pong\" vom Server empfangen wurde"
|
|
|
|
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der der Nick-Modus in dem Bar-Item \"input_prompt\" angezeigt "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der die Meldungen für das Betreten eines Channels angezeigt "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der die Meldungen für das Verlassen/Beenden eines Channels "
|
|
"angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
|
msgid ""
|
|
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
|
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
|
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
|
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
|
|
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
|
|
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=gray, "
|
|
"15=white"
|
|
msgstr ""
|
|
"ersetzt mirc Farben in Nachrichten mittels einer Hashtabelle: Schlüssel sind "
|
|
"\"fg,bg\" als Ganzzahl zwischen -1 (nicht näher bezeichnet) und 15. Als Wert "
|
|
"ist der Farbname oder die Farbnummer von WeeChat möglich (Format: \"1,-1:"
|
|
"Farbe1;2,7:Farbe2\"), Beispiel: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" ersetzt "
|
|
"schwarz durch \"darkgray\" und schwarz auf blau durch \"white,blue\"; "
|
|
"Tabelle der Standard-IRC-Farben von WeeChat (in Klammern der Farbname, wie "
|
|
"er von WeeChat genutzt wird): 0=weiß (white), 1=schwarz (black), 2=blau "
|
|
"(blue), 3=grün (green), 4=hellrot (lightred), 5=rot (red), 6=violett "
|
|
"(magenta), 7=braun (brown), 8=gelb (yellow), 9= hell-grün (lightgreen), "
|
|
"10=türkis (cyan), 11=hell-türkis (lightcyan), 12=hellblau (lightblue), "
|
|
"13=hell-violett (lightmagenta), 14=grau (gray), 15=weiß (white)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben für Nick Präfix für das Modus-Symbol (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"Format: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (wird ein Modus nicht gefunden "
|
|
"probiert WeeChat einen der nächsten Modi aus, die der Server sendet (\"PREFIX"
|
|
"\"); wird kein Modus in der Liste gefunden, wird eine Standardfarbe "
|
|
"verwendet die dem Zeichen \"*\" zugeordnet wurde)"
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der die Begründung einer part/quit Nachricht angezeigt werden "
|
|
"soll"
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in dem das neue Thema des Channels dargestellt werden soll, falls das "
|
|
"Thema des Channels geändert wurde"
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in dem das alte Thema des Channels dargestellt werden soll, falls das "
|
|
"Thema des Channels geändert wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get an alternate nick when the nick is already used on server: add some \"_"
|
|
"\" until the nick has a length of 9, and then replace last char (or the two "
|
|
"last chars) by a number from 1 to 99, until we find a nick not used on server"
|
|
msgstr ""
|
|
"bezieht einen alternativen Nick, sofern alle voreingestellten Nicks am "
|
|
"Server schon genutzt werden. Dazu wird das Zeichen \"_\" an den Nick "
|
|
"angehängt, sofern der Nick nicht mehr als neun Zeichen besitzt. Andernfalls "
|
|
"wird das letzte bzw. vorletzte Zeichen durch eine Zahl zwischen 1 und 99 "
|
|
"ersetzt, bis ein freier Nick für den Server gefunden wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
"delay*2 for each retry, ..)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiplikator für die Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum "
|
|
"Server (1 = immer die selbe Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 für jeden "
|
|
"weiteren Versuch, ..)"
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum Server (in "
|
|
"Sekunden, 0 = keine Begrenzung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
|
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
|
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
|
|
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
|
|
"knows the host for the nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorgabewert für Befehle /ban, /unban und /kickban; Variablen $nick, $user, "
|
|
"$ident und $host werden durch den jeweiligen Wert ersetzt (extrahiert aus "
|
|
"\"nick!user@host\"); $ident ist identisch mit $user, sofern $user nicht mit "
|
|
"\"~\" beginnt. Andernfalls wird daraus \"*\"; diese Vorgabemaske wird nur "
|
|
"angewendet, sofern WeeChat den Host des Nicks ermitteln kann"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn deaktiviert, werden Farben-Codes von eingehenden Nachrichten ignoriert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
|
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"erlaubt Benutzern, spezielle Farbcodes zu versenden (ctrl-c + Code und "
|
|
"optional Farbe: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Schrift-/Hintergrundfarbe, "
|
|
"i=kursiv, o=schaltet Farbe/Attribute aus, r=invertiert, u=unterstrichen)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei Überprüfungen auf Verfügbarkeit des Servers (in "
|
|
"Sekunden, 0 = keine Überprüfung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
|
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
|
"counting the lag (0 = never give up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Verzögerung (in Sekunden): sollte die maximale Verzögerung erreicht "
|
|
"werden geht WeeChat davon aus, dass die Antwort (pong) des Servers nicht "
|
|
"mehr empfangen wird. Die Verzögerung wird dann nicht weiter gezählt (0 = es "
|
|
"wird ewig gewartet)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"geringste Verzögerungszeit (Lag) die angezeigt werden soll (in Millisekunden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
|
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
|
|
"network.lag_max"
|
|
msgstr ""
|
|
"erneut mit Server verbinden, falls die maximal Verzögerung (Lag) erreicht "
|
|
"wurde (Zeit in Sekunden, 0 = keine automatische Neuverbindung, zum Server); "
|
|
"dieser Wert muss geringer oder gleich dem Wert in irc.network.lag_max sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
"seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei Aktualisierungen für die Anzeige der Verzögerung "
|
|
"(Lag-Item), wenn die Verzögerungszeit sich erhöht (in Sekunden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"ison\" (in "
|
|
"Minuten)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"whois"
|
|
"\" (in Minuten)"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "sendet unbekannte Befehle an den Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
|
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
"dupliziert den Nick, für den /whois Befehl (falls nur ein Nick angegeben "
|
|
"wird), um die Idle-Zeit zu erhalten. Zum Beispiel: \"/whois nick\" wird als "
|
|
"\"whois nick nick\" verschickt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
msgstr " (unterdrückt)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
|
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sunbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
|
msgstr ""
|
|
"1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC-Channelname für den Server ist"
|
|
|
|
msgid "server,channel (server is optional)"
|
|
msgstr "Server,Channel (Server ist optional)"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC Nickname ist"
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
msgstr "Servername"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
msgstr "IRC host (in der Form `:nick!name@server.com`)"
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
msgstr "zeigt Farbecode des Nick"
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
msgstr "zeigt Farbnamen des Nick"
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgstr "holt Buffer Pointer für einen IRC Server/Channel/Nick"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
msgstr "server,channel,nick (Channel und Nicks sind optional)"
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 falls der Server die Funktion unterstützen sollte (durch IRC Message 005)"
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
msgstr "Server,Funktion"
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert der Funktion, sofern es vom Server unterstützt wird (durch IRC Message "
|
|
"005)"
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
msgstr "Parse eine IRC Nachricht"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
msgstr "\"message\": IRC Nachricht, \"server\": Servername (optional)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
|
|
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
|
|
"user message), \"pos_text\": index of text in message (\"-1\" if no text "
|
|
"found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"tags\": Tags, \"message_without_tags\": Nachrichten ohne Tags, \"nick\": "
|
|
"Nick, \"host\": Host, \"command\": Befehl, \"channel\": Channel, \"arguments"
|
|
"\": Argumente (schließt Channel ein)"
|
|
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dient zum Aufteilen einer überlangen IRC Nachricht (in maximal 512 Bytes "
|
|
"große Nachrichten)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": Nachrichten die versendet werden sollen (ohne "
|
|
"abschließendes \"\\r\\n\"), \"args1\" ... \"argsN\": Argumente für "
|
|
"Nachrichten, \"count\": Anzahl der Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "Liste der IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
msgstr "Server Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Servername (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "Liste der Channels eines IRC-Servers"
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
msgstr "Channel Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
msgstr "Server,Channel (Channel ist optional)"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Channel"
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
msgstr "Nick Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
|
msgstr "server,channel,nick (nick ist optional)"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
msgstr "Ignore Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
msgstr "Liste mit Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
msgstr "Benachrichtigungspointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
|
msgstr "Zuordnung der IRC Farbkodierung und der WeeChat Farbnamen"
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
msgstr "IRC-Nick"
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
msgstr "IRC-Channel"
|
|
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
msgstr "IRC channel_speaking"
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
msgstr "IRC ignorieren"
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
msgstr "IRC-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
msgstr "Muster für IRC Weiterleitung"
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
msgstr "IRC Weiterleitung"
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
msgstr "IRC-Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Channel!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
msgstr "Liste von Benachrichtigungen für %s%s%s:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
msgstr "Es existiert keine Benachrichtigung für diesen Server"
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen für alle Server:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgstr "es liegt für keinen Server eine Benachrichtigung vor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist offline"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s ist angemeldet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s ist nun abwesend: \"%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s ist zurück"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s ist weiterhin abwesend: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehler beim Erstellen der Antwort für die SASL-Authentifizierung. \"%s"
|
|
"\" Mechanismus wurde verwendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, Server unterstützt: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, Anfrage: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
|
|
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit: SASL wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit (CAP), aktuell aktiviert: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, aktiviert: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Clientfähigkeit, abgewiesen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%sDu bist in den Channel %s%s%s von %s%s%s eingeladen worden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: der neue Channel \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den Channel %s%s%s betreten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s von %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sDu bist nun als %s%s%s bekannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Channel empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s%s hat das Thema für den Channel %s%s%s von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für den Channel %s%s%s auf \"%s%s%s\" gesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s%s hat das Thema für %s%s%s zurückgesetzt (altes Thema: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema von %s%s%s entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
|
msgstr "%sWallops von %s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sServer notice Maske für %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sBenutzer online: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
|
"angemeldet am: %s%s"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "Stunde"
|
|
msgstr[1] "Stunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s Idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sChannel erstellt am %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sChannel %s%s%s erstellt am %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sKein Thema für %s%s gesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
|
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s lautet: \"%s%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sThema wurde festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
msgstr "%sThema festgelegt am %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sThema für %s%s%s festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
|
|
|
# "%s" nach "on" ist ein Datum
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s wurde festgelegt am: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s%s eingeladen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "%sChannel-Reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde von %s am %s eingeladen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s eingeladen von %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s eingeladen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s am %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Ausnahmefehler %s%s%s von %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Ausnahmefehler %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Nick \"%s\" für den Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "Operator"
|
|
msgstr[1] "Operatoren"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "Halb-Operator"
|
|
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
msgstr[0] "ge-voice-ter"
|
|
msgstr[1] "ge-voice-te"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
msgstr "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "Nick"
|
|
msgstr[1] "Nicks"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s am %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen sind bereits in Verwendung oder "
|
|
"ungültig, Verbindung wird getrennt!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Nickname \"%s\" ist ungültig. Es wird nun versucht den Nicknamen "
|
|
"\"%s\" zu nutzen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. "
|
|
"Verbindung wird getrennt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Es wird nun versucht den "
|
|
"Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Nickname \"%s\" ist nicht verfügbar. Es wird nun versucht den "
|
|
"Nicknamen \"%s\" zu nutzen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen, am %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde durch %s das Wort entzogen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde das Wort entzogen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Befehl \"%s\" kann nicht nicht geparsed werden (bitte melden Sie das "
|
|
"den Entwicklern):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\" vom IRC-Server erhalten "
|
|
"(Empfangen: %d Argumente, Erwartet: mindestens %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host"
|
|
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
msgstr "IRC-Rohnachricht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Muster der Weiterleitung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" existiert bereits für eine Weiterleitung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: keine Verbindung zum Server \"%s\" um eine Weiterleitung zu erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Weiterleitung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" für eine Weiterleitung nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: führt eine Weiterleitung für den Befehl \"%s\" auf dem Server \"%s\" aus "
|
|
"(Muster der Weiterleitung: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für eine Weiterleitung wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read private key in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: privater Schlüssel kann nicht aus Datei gelesen werden \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid private key file: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: ungültige private Schlüsseldatei: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
|
msgstr "%s%s: signiere mittels ECC öffentlichem Schlüssel: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to import the private key: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: privater Schlüssel kann nicht importiert werden: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: die gehashten Daten können nicht signiert werden : Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: Version >= 3.0.21 wird für SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\" "
|
|
"benötigt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den "
|
|
"Entwicklern)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den "
|
|
"Entwicklern)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: sende Daten an Server: Fehler %d %s"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher vorhanden um Nachricht zu Empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s%s: Trennung vom Server..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Zeitüberschreitung bei Verbindungsversuch (message 001 nicht empfangen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
|
|
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung bei SASL Authentifizierung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verzögerung ist zu hoch. Es wird eine neue Verbindung zum Server %s%s"
|
|
"%s hergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s, %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s%s: Adresse wird zu %s/%d gewechselt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
|
"Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
|
|
"freigeschaltet ist)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: lokaler Hostname/IP kann nicht festlegen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: der Wert für die Einstellung irc.server.%s.ssl_dhkey_size sollte "
|
|
"verändert werden (zur Zeit genutzter Wert: %d, es sollte ein kleinerer Wert "
|
|
"ausprobiert werden, z.B. %d oder %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: nicht genügend Speicher"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout"
|
|
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: Zertifikat für Fingerprint (%s) konnte nicht berechnet werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: Verbindung mittels geheimen %d-Bit-Diffie-Hellman-Schlüssels "
|
|
"hergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsstruktur konnte nicht initialisiert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: empfange %d Zertifikat"
|
|
msgstr[1] "%sgnutls: empfange %d Zertifikate"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgstr "%sgnutls: Zertifikat[%d] konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr "%s - Zertifikat[%d]-Information:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
|
msgstr "%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt überein"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
|
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: Zertifikatsfingerabdruck stimmt NICHT überein (prüfe Wert der "
|
|
"Option irc.server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: Peer-Zertifikat ist vertrauenswürdig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: sende ein Zertifikat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: ungültiges Zertifikat \"%s\". Fehler: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
|
msgstr "%s - Clientzertifikats-Information (%s):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: Kann das Zertifikat \"%s\" nicht lesen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: unbekannte Adresse für Server \"%s\". Es kann keine Verbindung "
|
|
"hergestellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung "
|
|
"herstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Einstellungen für Proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung "
|
|
"herstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s SSL-Verbindung nicht möglich da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
|
"kompiliert wurde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: verbinden zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Verbindung zum Server %s/%d%s via %s Proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: verbinde zum Server %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s%s: Neu verbinden zum Server..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: Vom Server getrennt!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: exception: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Ausnahmefehler: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann die Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht laden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Die Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
msgid "Log buffers to files"
|
|
msgstr "sichert Buffer in eine Datei"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", "
|
|
"Protokollierung ist für diesen Buffer ausgeschaltet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Protokollierung für \"%s\" kann nicht vorgenommen werden: Die Datei "
|
|
"\"%s\" wird schon durch einen anderen Buffer verwendet (Bitte Protokoll-"
|
|
"Konfiguration überprüfen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verzeichnis für Protokoll-Dateien kann nicht erstellt werden (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Beginn der Protokoll-Datei ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Ende der Protokoll-Datei ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "nicht protokollieren"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "%s===\t%s========== Ende des Verlaufspeichers (%d Zeilen) =========="
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum protokollieren der "
|
|
"Buffer)"
|
|
|
|
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
|
msgstr "list || set <level> || flush || disable"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
" flush: write all log files now\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt den Status der Protokollierung aller geöffneten Buffer an\n"
|
|
" set: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert "
|
|
"werden soll\n"
|
|
" level: legt fest, welche Nachrichten protokolliert werden sollen (0 = "
|
|
"nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. "
|
|
"9 = alle Nachrichten werden protokolliert)\n"
|
|
" flush: sichert alle Protokolle umgehend\n"
|
|
"disable: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer ausgeschaltet "
|
|
"(der Level wird auf 0 gestellt)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Einstellungen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt "
|
|
"werden um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für "
|
|
"einen oder mehrere Buffer zu definieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Level der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:\n"
|
|
" 1: Nachrichten von Usern, private Nachrichten und Bemerkungen\n"
|
|
" 2: Wechsel von Nicks (/nick)\n"
|
|
" 3: Nachrichten vom Server\n"
|
|
" 4: join/part/quit Nachrichten\n"
|
|
" 9: alle Nachrichten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Stellt den Level für den aktuellen Buffer auf 5 ein:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" Die Protokollierung für den aktuellen Buffer wird ausgeschaltet:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" Stellt den Level für alle IRC-Buffer auf 3 ein:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" Die Protokollierung, für den WeeChat Haupt-Buffer, wird deaktiviert:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin "
|
|
"eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Channel:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = "
|
|
"nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle "
|
|
"Nachrichten)"
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateimaske für Protokolldatei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl der letzten Zeilen die aus der Protokolldatei dargestellt "
|
|
"werden sollen, sobald ein Buffer geöffnet wird (0 = kein Darstellung)"
|
|
|
|
msgid "color for line ending the backlog"
|
|
msgstr "Farbe für die letzte Zeile im Verlaufsspeicher"
|
|
|
|
msgid "color for backlog lines"
|
|
msgstr "Textfarbe in der der Verlaufsspeicher dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"speichert automatisch den Inhalt eines Buffers in eine Datei (sofern das "
|
|
"Protokollieren für den Buffer nicht deaktiviert sein sollte)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit, in Sekunden, die verstreicht bis eine Protokolldatei gesichert wird (0 "
|
|
"= Protokolldatei wird unmittelbar gesichert, nachdem eine neue Zeile "
|
|
"dargestellt wurde)"
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt eine Information in die Protokoll-Datei ein, wenn die Protokollierung "
|
|
"gestartet oder beendet wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
|
|
"specifiers are permitted (see man strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmaske für Protokolldateien (Format: \"Verzeichnis/zur/Datei\" oder "
|
|
"\"Datei\", ohne ein führendes \"/\", da die \"Verzeichnis\" Einstellung "
|
|
"genutzt wird um vollständige Verzeichnisstrukturen zu erstellen); lokale "
|
|
"Buffer Variablen und Datumsspezifikationen (siehe: man strftime) sind "
|
|
"zulässig"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "Protokolldateien werden ausschließlich in Kleinschreibung erstellt"
|
|
|
|
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr "Zeichenkette, die dem Nick vorangestellt werden soll. Beispiel: \"<\""
|
|
|
|
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr "Zeichenkette, die nach dem Nick eingefügt werden soll. Beispiel: \">\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
|
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
|
"man strftime) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad für WeeChat Protokolldateien; \"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis "
|
|
"ersetzt (Standardpfad: \"~/.weechat\"); eine Datumsspezifikation ist "
|
|
"zulässig (siehe: man strftime) (Hinweis: Inhalt wird evaluiert, siehe /help "
|
|
"eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersatzzeichen für Dateinamen, falls der Dateiname Sonderzeichen beinhaltet "
|
|
"(z.B. das Trennzeichen bei Verzeichnissen \"/\")"
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitstempel in Protokoll-Datei nutzen (siehe man strftime, welche "
|
|
"Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit verwendet werden)"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "Auflistung der protokollierten Buffer"
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
msgstr "Logger-Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "Support of lua scripts"
|
|
msgstr "Unterstützung von Lua-Skripten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s%s: Weiterleitung von stdout und stderr nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "Support of perl scripts"
|
|
msgstr "Unterstützung von Perl-Skripten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: Die Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" wird intern falsch genutzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: %s kann nicht initialisiert werden"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "WeeChat-Version"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgstr "WeeChat-Version (als Zahl)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
|
"version only, empty for a stable release)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat Git Version (Ausgabe des Befehls \"git describe\", ausschließlich "
|
|
"für eine Entwicklerversion. Eine stabile Version gibt keine Information "
|
|
"zurück)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
msgstr "Datum der WeeChat Kompilierung"
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "Trennzeichen für Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
msgstr "WeeChat Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "\"lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "WeeChat Seite"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
msgstr "1 falls WeeChat ein Upgrade durchführt (Befehl `/upgrade`)"
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "Terminal Zeichensatz"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
|
|
|
|
msgid "locale used for translating messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokalisation welche für die übersetzten Nachrichten verwendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "Inaktivität der Tastatur (Sekunden)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
|
|
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
msgstr "1, falls Cursor-Modus aktiviert ist"
|
|
|
|
msgid "width of terminal"
|
|
msgstr "Breite des Terminals"
|
|
|
|
msgid "height of terminal"
|
|
msgstr "Höhe des Terminals"
|
|
|
|
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
|
msgstr "erweiterte reguläre POSIX Ausdrücke um ANSI Escapesequenz zu suchen"
|
|
|
|
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
|
msgstr "Terminalfarbe (0-255) wurde umgewandelt in RGB Farbe"
|
|
|
|
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
|
msgstr "Farben (Terminalfarben: 0-255)"
|
|
|
|
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
|
msgstr "RGB Farbe wurde umgewandelt in Terminalfarbe (0-255)"
|
|
|
|
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
|
msgstr "RGB,limit (Obergrenze ist optional und ist Standardmäßig 256)"
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "Auflistung der Bars"
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgstr "Bar Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Name der Bar (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "Auflistung der Bar-Items"
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
msgstr "Bar Item Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Name des Bar-Item (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "Auflistung der Bar-Fenster"
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
msgstr "Bar-Fenster Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "Auflistung der Buffer"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
msgstr "Buffer Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Name des Buffers (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "Zeilen des Buffers"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
msgstr "Buffer Pointer"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "Auflistung der Filter"
|
|
|
|
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Name des Filters (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "Verlaufspeicher der Befehle"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buffer Pointer (falls nicht gesetzt, wird der globale Verlauf zurückgegeben) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "Auflistung der Hooks"
|
|
|
|
msgid "hook pointer (optional)"
|
|
msgstr "Hook-Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"type,arguments (type ist ein command/timer/.., arguments dient dazu nur "
|
|
"einige hooks abzufragen (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden), beide "
|
|
"Einstellungen sind optional)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontext (\"default\", \"search\", \"cursor\" oder \"mouse\") (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of layouts"
|
|
msgstr "Auflistung der Layouts"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "Nicks in Benutzerliste für einen Buffer"
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick_xxx oder group_xxx um nur den Nick/Group xxx abzufragen (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "Auflistung der Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name einer Einstellung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgstr "Pointer der Erweiterung (optional)"
|
|
|
|
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name einer Erweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of proxies"
|
|
msgstr "Liste der Proxys"
|
|
|
|
msgid "proxy pointer (optional)"
|
|
msgstr "Proxy Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Name des Proxy (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "options for URL"
|
|
msgstr "Einstellungen für URL"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "Auflistung der Fenster"
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgstr "Fenster Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"current\" für aktuelles Fenster oder die Nummer eines Fensters (optional)"
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
msgid "bar item"
|
|
msgstr "Bar-Item"
|
|
|
|
msgid "bar window"
|
|
msgstr "Bar-Fenster"
|
|
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
msgid "visited buffer"
|
|
msgstr "besuchte Buffer"
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
msgstr "Struktur mit Vervollständigung"
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
msgid "config section"
|
|
msgstr "Konfigurationssektion"
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
msgstr "Verlaufspeicher von Befehlen in einem Buffer"
|
|
|
|
msgid "hotlist"
|
|
msgstr "Hotliste"
|
|
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
msgstr "Struktur der Rücknahmen für die Befehlszeile"
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
msgstr "Tastenbelegung (Tastaturkurzbefehl)"
|
|
|
|
msgid "layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
msgid "buffer layout"
|
|
msgstr "Buffer-Layout"
|
|
|
|
msgid "window layout"
|
|
msgstr "Fenster-Layout"
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
msgstr "Struktur mit Zeilen"
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
msgstr "Struktur mit einer Zeile"
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
msgstr "Struktur mit einzeiligen Daten"
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
msgstr "Gruppen in Benutzerliste"
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
msgstr "Nick in Benutzerliste"
|
|
|
|
msgid "proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
msgstr "Scroll-Info in Fenstern"
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
msgstr "Baumstruktur der Fenster"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
|
msgstr "Initialisiere Erweiterung \"%s\" (Priorität: %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht initialisiert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sFehler: kann Erweiterung \"%s\" nicht installieren: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFalls ein Skript installiert werden sollte und keine C-Erweiterung, dann "
|
|
"muss der entsprechende Befehl zum Installieren von Skripten genutzt werden (/"
|
|
"perl, /python, ...)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Symbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFalls die Erweiterung \"%s\" veraltet oder obsolet ist sollte diese "
|
|
"gelöscht werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
|
"\"%s\"), failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Inkompatibilität mit der API Erweiterung \"%s\" (aktuelle API: \"%s"
|
|
"\", API der Erweiterung: \"%s\"), Installation fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht geladen werden: eine Erweiterung mit "
|
|
"dem selben Namen existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Funktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden (Speichermangel)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde installiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde beendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: die Erweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
msgstr "Erweiterungen wurden beendet"
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
msgstr "Beschreibung der Erweiterungsoption"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "auflisten/installieren/beenden von Skripten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
" load: load a script\n"
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: installierte Skripten werden aufgelistet\n"
|
|
"listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Skripten\n"
|
|
" load: installiert ein Skript\n"
|
|
"autoload: startet automatisch alle Skripten aus dem \"autoload\" "
|
|
"Verzeichnis\n"
|
|
" reload: ein Skript wird erneut gestartet (wird kein Name angegeben, dann "
|
|
"werden alle Skripten beendet und erneut gestartet)\n"
|
|
" unload: beendet ein Skript (wird kein Name angegeben, dann werden alle "
|
|
"Skripten beendet)\n"
|
|
"filename: Skript (Datei) welches geladen werden soll\n"
|
|
" name: Name eines Skriptes (der Name der in der \"register\" Funktion der "
|
|
"Skript-API genutzt wird)\n"
|
|
" -q: unterdrückter Modus: Es werden keine Nachrichten ausgegeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe eines Argumentes listet dieser Befehl alle geladenen Skripten "
|
|
"auf."
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "Liste der Skripten"
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
msgstr "Skript Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "Name des Skriptes (Platzhalter \"*\" kann verwendet werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "callback of a script"
|
|
msgstr "Callback eines Skripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Warnung, Pointer (\"%s\") ungültig für Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Fehler beim Laden des Skriptes \"%s\" aufgetreten (Leerzeichen sind im "
|
|
"Namen nicht erlaubt oder es wurde kein Name angegeben)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich "
|
|
"von der Lizenz der Erweiterungen (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: Skript \"%s\" kann nicht geladen werden (Speichermangel)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Entfernen des Skriptes: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr "%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden, es wurde nichts entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " Datei: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (keine)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
msgstr "%s: Skripten beendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Die Funktion \"%s\" kann nicht ausgeführt werden. Skript ist nicht "
|
|
"initialisiert (Skript: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
|
|
|
msgid "Support of python scripts"
|
|
msgstr "Unterstützung von Python-Skripten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: Standardausgabe (stdout) kann nicht weitergeleitet werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: Standardfehlerausgabe (stderr) kann nicht weitergeleitet werden"
|
|
|
|
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
|
msgstr "Pfad für Python 2.x Interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: globaler Interpreter kann nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: aktueller Status des Interpreters kann nicht feststellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: Interpreter kann nicht freigeben werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher vorhanden um Nachricht zu parsen"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr " [D] Verbindung trennen"
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] Entfernen"
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] beendete Aufträge aufräumen"
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] diesen Buffer schließen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
|
msgstr "%s%-26s gestartet am: %s, beendet am: %s"
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
|
|
|
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übertragung von WeeChat Daten an andere Anwendungen (irc/weechat Protokoll)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
"clients connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verbindung zum Client %s%s%s wird getrennt. Ein Upgrade ist mit einer "
|
|
"aktiven SSL-Verbindung nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
msgid_plural "clients"
|
|
msgstr[0] "Client"
|
|
msgstr[1] "Clients"
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "verbinden"
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "Warte auf Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "unterbrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: TLS Handshake Zeitüberschreitung für Client %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: ungültigen WebSocket Handshake für Client %s%s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
|
msgstr "%s%s: Origin \"%s\" nicht erlaubt für WebSocket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Websocket Client %s%s%s hat die reale IP Adresse \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Dekodieren des WebSocket Frame, für Client %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: lese Daten von Socket für Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: sende Daten an Client %s%s%s: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Warnung: kein SSL Zertifikat/Schlüssel gefunden (Einstellung relay."
|
|
"network.ssl_cert_key)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: neuer Client an Port %d: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: Trennung von Client %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "Clients für Relay:"
|
|
|
|
msgid "Connected clients for relay:"
|
|
msgstr "Verbindungen zu Clients für Relay:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
|
"sent"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %llu "
|
|
"empfangen, %llu gesendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr "Keinen Client für Relay"
|
|
|
|
msgid "No connected client for relay"
|
|
msgstr "keine Verbindung zum Client für Relay"
|
|
|
|
msgid "Listening on ports:"
|
|
msgstr "Lausche an Ports:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
|
msgstr " Port %s%d%s, Relay: %s%s%s, %s (nicht gestartet)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
|
msgstr " Port %s%d%s, Relay: %s%s%s, %s, gestartet am: %s"
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
msgstr "Keinen Server für Relay"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
|
|
msgstr "%s: Relay \"%s\" (Port %s) hinzugefügt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
|
|
msgstr "%s: Relay \"%s\" (Port %d) entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "Relay-Kontrolle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <name> <port> || del|stop|restart <name> || "
|
|
"raw || sslcertkey"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <name> <port> || del|stop|restart <name> || "
|
|
"raw || sslcertkey"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
" add: add a relay (listen on a port)\n"
|
|
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
|
|
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
|
|
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
|
|
"remain connected)\n"
|
|
" name: relay name (see format below)\n"
|
|
" port: port used for relay\n"
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
|
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key\n"
|
|
"\n"
|
|
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name>\n"
|
|
" ipv4: force use of IPv4\n"
|
|
" ipv6: force use of IPv6\n"
|
|
" ssl: enable SSL\n"
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
|
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
|
|
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
|
|
"with format: \"PASS server:password\")\n"
|
|
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
|
"connect on the port.\n"
|
|
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
|
|
"see the list here: https://weechat.org/download/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
|
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
|
" weechat protocol:\n"
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
" weechat protocol with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)\n"
|
|
" listfull: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays)\n"
|
|
" listrelay: Auflistung der Relays (Name und Port)\n"
|
|
" add: fügt ein Relay, für ein Protokoll + Name, hinzu\n"
|
|
" del: entfernt Relay für ein Protokoll + Name\n"
|
|
" stop: schließt den Server Socket (Clients bleiben verbunden)\n"
|
|
" restart: beendet den Server Socket und lauscht erneut am Port (Clients "
|
|
"bleiben verbunden)\n"
|
|
" name: Name des Relays (siehe Format weiter unten)\n"
|
|
" port: Port der für Relay genutzt werden soll\n"
|
|
" raw: öffnet einen Buffer mit Relay-Rohdaten\n"
|
|
" sslcertkey: setzt SSL Zertifikat/Schlüssel mittels Pfad in Einstellung "
|
|
"relay.network.ssl_cert_key\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aufbau des Relay-Namens: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<Protokoll.Name>\n"
|
|
" ipv4: erzwingt die Nutzung von IPv4\n"
|
|
" ipv6: erzwingt die Nutzung von IPv6\n"
|
|
" ssl: aktiviert SSL\n"
|
|
"protocol.name: Protokoll und Name relay:\n"
|
|
" - Protokoll \"irc\": Name des Servers welcher geteilt "
|
|
"werden soll (optional. Falls kein Name angegeben wird, muss der Client einen "
|
|
"Namen mit dem Befehl \"PASS\" übermitteln, das Format ist wie folgt: \"PASS "
|
|
"Server:Passwort\")\n"
|
|
" - Protokoll \"weechat\" (es wird kein Name verwendet)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das \"irc\" Protokoll dient dazu eine Verbindung zu einem anderen IRC Client "
|
|
"(oder zu einem zweiten WeeChat) herzustellen.\n"
|
|
"Das \"weechat\" Protokoll wird von einem Remote-Interface genutzt um eine "
|
|
"Verbindung herzustellen. Siehe https://weechat.org/download/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Relay-Clients in einem neuen Buffer "
|
|
"dargestellt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" IRC Proxy für Server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
|
" IRC Proxy, für Server \"freenode\", mit SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
|
" IRC Proxy für alle Server (Client wählt aus), mit SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
|
" WeeChat Protokoll:\n"
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
" WeeChat Protokoll, mit SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
|
" WeeChat Protokoll, mit SSL, nur IPv4 nutzen:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" WeeChat Protokoll, mit SSL, nur IPv6 nutzen:\n"
|
|
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" WeeChat Protokoll, mit SSL, mit IPv4 + IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
msgstr "alle möglichen Protokoll.Name der Relay-Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
msgstr "erster freier Port für Relay-Erweiterung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s SSL-Verbindung nicht möglich da WeeChat nicht mit GnuTLS-Unterstützung "
|
|
"kompiliert wurde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: dieser Name ist für das Protokoll \"%s\" nicht erlaubt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: Relay für \"%s\" existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"öffnet automatisch einen Relay-Buffer, falls eine Verbindung zu einem neuen "
|
|
"Client hergestellt wird"
|
|
|
|
msgid "text color for client description"
|
|
msgstr "Textfarbe für Client-Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"verbinde\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"warte auf Authentifizierung\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung hergestellt\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"Authentifizierung gescheitert\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung getrennt\""
|
|
|
|
msgid "text color in relay buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe in Relay-Buffer"
|
|
|
|
msgid "background color in relay buffer"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe in Relay-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in Relay-Buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^(123.45.67.89|192.160.*)$\""
|
|
msgstr ""
|
|
"erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für IPs die von relay akzeptiert werden "
|
|
"(Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert. Um zwischen Groß- und "
|
|
"Kleinschreibung zu unterscheiden muss die Zeichenkette mit \"(?-i)\" "
|
|
"eingeleitet werden), Beispiele: \"^(123.45.67.89|192.160.*)$\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse für Bind (falls nicht gesetzt ist eine Verbindung zu allen "
|
|
"Interfaces möglich. Wird die Adresse \"127.0.0.1\" genutzt kann nur eine "
|
|
"Verbindung mit dem lokalen Rechner hergestellt werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit bis nicht verbundene Clients gelöscht werden (in Minuten, 0 = "
|
|
"lösche Clients unmittelbar, -1 = niemals löschen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
|
|
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompressionsstärke der Pakete die durch das WeeChat Protokoll an den Client "
|
|
"gesendet werden sollen (0 = Kompression deaktiviert, 1 = niedrige "
|
|
"Kompression ... 9 = stärkste Kompression)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
|
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
|
"protocol name (see /help relay)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lauscht standardmäßig am IPv6 Socket (zusätzlich zu IPv4, welches als "
|
|
"Standardprotokoll genutzt wird); mittels des Protokollnamens kann das IPv4 "
|
|
"und IPv6 Protokoll, einzeln oder gemeinsam, erzwungen werden (siehe /help "
|
|
"relay)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
"password required) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort wird von Clients benötigt um Zugriff auf dieses Relay zu erhalten "
|
|
"(kein Eintrag bedeutet, dass kein Passwort benötigt wird) (Hinweis: Inhalt "
|
|
"wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit SSL Zertifikat und privatem Schlüssel (zur Nutzung von Clients mit "
|
|
"SSL)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^http://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"erweiterter regulärer POSIX Ausdruck für Origins in WebSockets (Groß- und "
|
|
"Kleinschreibung wird ignoriert. Um Groß- und Kleinschreibung zu "
|
|
"unterscheiden muss \"(?-i)\" dem Origin vorangestellt werden), Beispiele: "
|
|
"\"^http://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
|
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
|
"year)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitangabe, in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher für jeden "
|
|
"IRC Channel gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt, Beispiele: 1440 = einen "
|
|
"Tag, 10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt für jeden IRC "
|
|
"Channel (0: keine Zeilenbegrenzung)"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlaufsspeicher anzeigen, beginnend mit dem Client der zuletzt beendet wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
|
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
|
|
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Nachrichten-Tags welche im "
|
|
"Verlaufsspeicher von IRC Channels angezeigt werden (unterstützte Tags: "
|
|
"\"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*"
|
|
"\" = alle unterstützten Tags"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
|
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
|
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Zeitanzeige im Verlaufsspeicher (siehe man strftime für "
|
|
"gültige Formate) (findet keine Anwendung wenn die Serverfunktion, \"server-"
|
|
"time\", durch den Client aktiviert wurde, da die Zeitanzeige als irc-Tag "
|
|
"gesendet wird); keine Zeichenkette = deaktiviert die Zeitanzeige im "
|
|
"Verlaufsspeicher"
|
|
|
|
msgid "number of clients for relay"
|
|
msgstr "Anzahl an Clients für Relay"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
|
msgid ""
|
|
"status name (optional): connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, "
|
|
"disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statusname (optional): connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, "
|
|
"disconnected"
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
msgstr "Relay Pointer (optional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
|
msgstr "%s: SSL Zertifikat und Schlüssel wurden festgelegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
|
msgstr "%s%s: Initialisierung der Priorität für SSL fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
msgstr "Relay RAW Nachrichten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
|
|
msgstr "%s: Socket wurde für %s (Port %d) geschlossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Der Client wird am Port %d (%s) nicht akzeptiert: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
|
msgstr "%s%s: IP Adresse \"%s\" für Relay nicht gültig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Die Socket-Einstellung \"%s\" kann nicht auf %d geändert werden: "
|
|
"Fehler %d %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "%s%s: ungültige Verbindungsadresse \"%s\" für %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Socket kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
|
msgstr "%s%s: versuche /set relay.network.ipv6 off"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: \"bind\" am Port %d (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: \"listen\" an Port %d (%s) nicht möglich: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr "%s: Lausche am Port %d (Relay: %s,%s, Max.: %d Clients)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an einem neuen Port zu lauschen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ungültiger Pointer inm hdata-Pfad: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid buffer pointer in message: \"%s %s\""
|
|
msgstr "%s: ungültiger Buffer-Pointer in Nachricht: \"%s %s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann für den Client %s%s%s nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Zu wenige Argumente von Client %s%s%s für den Befehl \"%s\" erhalten "
|
|
"(Empfangen: %d Argumente, mindestens Erwartet: %d)"
|
|
|
|
msgid "Support of ruby scripts"
|
|
msgstr "Unterstützung von Ruby-Skripten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "Scripts loaded:"
|
|
msgstr "Installierte Skripten:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Skript \"%s\" liegt in einer nicht unterstützen Programmiersprache vor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: Erweiterung \"%s\" ist nicht installiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s: Skript \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
|
msgstr "%s: Skript \"%s\" ist nicht installiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" aktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: autoload-Funktion für Skript \"%s\" deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Herunterladen des Skriptes \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht geladen werden, da die benötigte "
|
|
"Erweiterung, \"%s\", nicht installiert ist"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
|
msgstr "%s: Lade Skript \"%s\" herunter..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
|
msgstr "%s: Skript \"%s\" wird nicht überschrieben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Das Skript \"%s\" kann nicht entfernt werden, da die benötigte "
|
|
"Erweiterung, \"%s\", nicht installiert ist"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
|
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" kann wieder überschrieben werden"
|
|
|
|
msgid "Error: file not found"
|
|
msgstr "Fehler: Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Source code:"
|
|
msgstr "Quellcode:"
|
|
|
|
msgid "Downloading script..."
|
|
msgstr "Skript herunterladen..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Skript \"%s\" ist schon installiert und liegt in der aktuellen Version "
|
|
"vor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
|
msgstr "%s: alle Skripten sind auf dem neusten Stand"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" (Einstellungen %s.*)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command /%s"
|
|
msgstr "Befehl /%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion %%(%s)"
|
|
msgstr "Vervollständigung %%(%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bar item \"%s\""
|
|
msgstr "Bar-Item \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options %s%s%s"
|
|
msgstr "Einstellungen %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(old options?)"
|
|
msgstr "(alte Einstellungen?)"
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgid "Version loaded"
|
|
msgstr "Version geladen"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Date added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt am"
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "letztes Update"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "Benötigt"
|
|
|
|
msgid "Min WeeChat"
|
|
msgstr "Min WeeChat"
|
|
|
|
msgid "Max WeeChat"
|
|
msgstr "Max WeeChat"
|
|
|
|
msgid "Script has defined:"
|
|
msgstr "Skript definiert:"
|
|
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
|
msgstr "Alt+Taste/Eingabezeile: v=zurück zur Liste d=gehe zu Diff"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
|
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
|
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
|
|
"left=select, right=install/remove"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d/%d Skripten (Filter: %s) | Sortierung: %s | Alt+Taste/Eingabe: "
|
|
"i=installieren, r=entfernen, l=starten, L=erneut starten, u=beenden, "
|
|
"A=autoload, h=halten/freigeben, v=Skript anzeigen | Eingabe: q=beenden, "
|
|
"$=aktualisieren, s:x,y=Art der Sortierung, Text=Filterung, *=Filter "
|
|
"zurücksetzen | Maus: links=Skript anwählen, rechts=installieren/entfernen"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripten"
|
|
|
|
msgid "Scripts manager"
|
|
msgstr "Skripten-Manager"
|
|
|
|
msgid "WeeChat scripts manager"
|
|
msgstr "WeeChat Skripten-Manager"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
msgstr ""
|
|
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
|
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
|
|
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer)\n"
|
|
" search: search scripts by tags or text and display result on scripts "
|
|
"buffer\n"
|
|
" show: show detailed info about a script\n"
|
|
" load: load script(s)\n"
|
|
" unload: unload script(s)\n"
|
|
" reload: reload script(s)\n"
|
|
" autoload: autoload the script\n"
|
|
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
|
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
|
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
|
" remove: remove script(s)\n"
|
|
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
|
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
|
"any more and cannot be removed)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
|
"version available)\n"
|
|
" update: update local scripts cache\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
" | | | | running (loaded)\n"
|
|
" | | | held\n"
|
|
" | | autoloaded\n"
|
|
" | installed\n"
|
|
" popular script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on script buffer:\n"
|
|
" alt+i install script\n"
|
|
" alt+r remove script\n"
|
|
" alt+l load script\n"
|
|
" alt+L reload script\n"
|
|
" alt+u unload script\n"
|
|
" alt+A autoload script\n"
|
|
" alt+h (un)hold script\n"
|
|
" alt+v view script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input allowed on script buffer:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
|
|
" q close buffer\n"
|
|
" $ refresh buffer\n"
|
|
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
|
|
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
|
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
|
"tags, ...)\n"
|
|
" * remove filter\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
|
" wheel scroll list\n"
|
|
" left button select script\n"
|
|
" right button install/remove script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
|
|
" /script remove iset.pl\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: gibt alle geladenen Skripten im Buffer aus (unabhängig der "
|
|
"Programmiersprache)\n"
|
|
" -o: gibt eine Liste der gestarteten Skripten im Buffer aus\n"
|
|
" -i: eine Liste der gestarteten Skripten wird in die Eingabezeile "
|
|
"kopiert (um sie dann manuell in einen Buffer zu senden)\n"
|
|
" search: sucht Skripten nach Schlagwörtern oder beliebigem Text. Das "
|
|
"Ergebnis wird im Skripten-Buffer dargestellt\n"
|
|
" show: zeigt detailliert Informationen zu einem Skript an\n"
|
|
" load: startet Skript(en)\n"
|
|
" unload: beendet Skript(en)\n"
|
|
" reload: Skript(en) werden neu geladen\n"
|
|
" autoload: das Skript wird in das autoload-Verzeichnis eingebunden\n"
|
|
" noautoload: das Skript wird aus dem autoload-Verzeichnis entfernt\n"
|
|
"toggleautoload: autoload für das Skript umschalten\n"
|
|
" install: installiert/aktualisiert Skript(en) (physikalisch, auf dem "
|
|
"Datenträger)\n"
|
|
" remove: deinstalliert Skript(en) (physikalisch, vom Datenträger)\n"
|
|
" installremove: installiert oder deinstalliert Skript(en), abhängig davon "
|
|
"welcher Status vorliegt\n"
|
|
" hold: halten/freigeben von Skript(en) (ein Skript welches gehalten "
|
|
"wird, kann weder aktualisiert noch entfernt werden)\n"
|
|
" -q: unterdrückter Modus: Es werden keine Nachrichten ausgegeben\n"
|
|
" upgrade: aktualisiert alle installierten Skripten, die obsolet sind "
|
|
"(wenn eine neue Version verfügbar ist)\n"
|
|
" update: aktualisiert den lokalen Cache für die Skripten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angaben von Argumenten öffnet dieser Befehl einen Buffer, in welchem "
|
|
"eine Liste der Skripten dargestellt wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Skript-Buffer, werden folgende Statusangaben für ein Skript angezeigt:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (neue Version verfügbar)\n"
|
|
" | | | | Skript wird ausgeführt (geladen)\n"
|
|
" | | | gehalten\n"
|
|
" | | Skript wird beim Start, von Weechat, automatisch gestartet\n"
|
|
" | Skript ist installiert (wird aber nicht ausgeführt)\n"
|
|
" es wird empfohlen dieses Skript zu installieren\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tastenbefehle die im Skript-Buffer genutzt werden können:\n"
|
|
" alt+i installiert Skript (physikalisch)\n"
|
|
" alt+r deinstalliert Skript (physikalisch\n"
|
|
" alt+l startet ein Skript (Skript wird ausgeführt)\n"
|
|
" alt+L Skript wird neu gestartet\n"
|
|
" alt+u beendet ein Skript\n"
|
|
" alt+A das Skript wird in das autoload-Verzeichnis eingebunden\n"
|
|
" alt+h Skript wird gehalten bzw. freigegeben\n"
|
|
" alt+v Skript anzeigen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Befehle die in der Eingabezeile des Skript-Buffers eingegeben werden "
|
|
"können:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/h Aktionen die für ein Skript ausgeführt werden können (siehe "
|
|
"Tastenbefehle, weiter oben)\n"
|
|
" q schließt den Buffer\n"
|
|
" $ Buffer wird aktualisiert\n"
|
|
" s:x,y Buffer wird nach den Vorgaben x und y sortiert (siehe /help "
|
|
"script.look.sort)\n"
|
|
" s: die Sortierung des Buffers wird zurückgesetzt (Standardwerte "
|
|
"werden genutzt)\n"
|
|
" word(s) Skripten werden gefiltert: sucht nach einem oder mehreren "
|
|
"Wörtern in den Skripten (der Beschreibung, in den Schlagwörtern, ...)\n"
|
|
" * Filter wird zurückgesetzt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mausbefehle innerhalb des Skripten-Buffer:\n"
|
|
" Mausrad in der Liste scrollen\n"
|
|
" linke Maustaste Skript anwählen\n"
|
|
" rechte Maustaste Skript installieren/entfernen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
|
|
" /script remove iset.pl\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
|
|
msgid "list of scripts in repository"
|
|
msgstr "Liste der Skripten im Repositorium"
|
|
|
|
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
|
msgstr "Auflistung der installierten Skripten (vom Repositorium)"
|
|
|
|
msgid "files in script directories"
|
|
msgstr "Dateien die sich in den Skript-Verzeichnissen befinden"
|
|
|
|
msgid "tags of scripts in repository"
|
|
msgstr "Schlagwortliste für Skripten im Repositorium"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
|
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
|
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
|
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
|
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format in welchem die Spalten im Skript Buffer dargestellt werden sollen. Es "
|
|
"können folgende Spaltenbezeichnungen genutzt werden: %a=Autor, "
|
|
"%d=Beschreibung, %D=hinzugefügt, %e=Dateierweiterung, %l=Programmiersprache, "
|
|
"%L=Lizenz, %n=Skriptname, mit Dateierweiterung, %N=Skriptname, "
|
|
"%r=Voraussetzungen, %s=Status, %t=Schlagwörter, %u=Datum der letzten "
|
|
"Überarbeitung, %v=Version, %V=installierte Version, %w=min_WeeChat_Version, "
|
|
"%W=max_WeeChat_Version)"
|
|
|
|
msgid "colorize output of diff"
|
|
msgstr "Unterschiede in den zwei Skripten werden farblich hervorgehoben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command used to show differences between script installed and the new "
|
|
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
|
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
|
"\"diff\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehl der genutzt werden soll um die Unterschiede zwischen dem "
|
|
"installierten Skript und dem Skript, welches im offiziellem Bereich der "
|
|
"Homepage bereitgestellt wird, darzustellen (\"auto\" = automatische "
|
|
"Erkennung des Diff-Befehls (git oder diff), leerer Wert = Diff ist "
|
|
"deaktiviert, externer Befehl = Name des Befehls, zum Beispiel \"diff\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
|
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt den Quellcode des Skriptes, mit weiteren Informationen zu dem Skript, "
|
|
"im Buffer an (Skript wird dazu temporär in eine Datei gesichert)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
|
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"diese Einstellung stellt einen stummen Modus für den Skripten-Buffer zu "
|
|
"Verfügung: Es werden keine Nachrichten im Core-Buffer ausgegeben, wenn "
|
|
"Skripten installiert/entfernt/gestartet/beendet werden (lediglich Fehler "
|
|
"werden ausgegeben)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
|
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
|
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
|
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
|
"scripts first, sorted by update date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardsortierung für Skripten im Skript Buffer: durch Kommata getrennte "
|
|
"Liste von Bezeichnern: a=Autor, A=automatisch geladen, d=Datum wann das "
|
|
"Skript hinzugefügt wurde, e=Dateierweiterung, i=installiert, "
|
|
"l=Programmiersprache, n=Skriptname, o=obsolete, p=empfohlen, r=Skript wird "
|
|
"ausgeführt, u=Datum der letzten Überarbeitung; mit Hilfe des Zeichens \"-\", "
|
|
"vor dem entsprechenden Bezeichner, kann die Darstellung umgekehrt werden. "
|
|
"Beispiel: \"i,u\": installierte Skripten werden zuerst dargestellt, sortiert "
|
|
"nach dem Datum ihrer letzten Überarbeitung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
|
"language, otherwise English version is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"für die Beschreibung der Skripten wird die Muttersprache verwendet (sollte "
|
|
"keine Übersetzung in der eigenen Sprache verfügbar sein, wird auf die "
|
|
"englische Beschreibung zurückgegriffen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
|
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Tastenkurzbefehle im Skript-Buffer direkt nutzen zu können (zum Beispiel: "
|
|
"alt+i = installieren, alt+r = entfernen, ...), muss diese Einstellung "
|
|
"aktiviert werden. Andernfalls können Aktionen nur über die Eingabezeile "
|
|
"durchgeführt werden: i,r..."
|
|
|
|
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
|
msgstr "Farbe in der der Status \"autoloaded\" (\"a\") dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
|
msgstr "Farbe in der der Status \"halten\" (\"H\") dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der der Status \"installiert\" (\"i\") dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
|
msgstr "Farbe in der der Status \"obsolete\" (\"N\") dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
|
msgstr "Farbe in der der Status \"empfohlen\" (\"*\") dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
|
msgstr "Farbe in der der Status \"laufend\" (\"r\") dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
|
msgstr "Farbe in der der Status \"unbekannt\" (\"?\") dargestellt werden soll"
|
|
|
|
msgid "text color in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "background color in script buffer"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
msgid "text color of dates in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für das Datum im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für das Datum, im Skript Buffer, wenn die Zeile angewählt wird"
|
|
|
|
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für das Trennzeichen im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of description in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Beschreibung im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für die Beschreibung des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die "
|
|
"Zeile angewählt wird"
|
|
|
|
msgid "text color of extension in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Erweiterung im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für die Dateierweiterung, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
|
|
"angewählt wird"
|
|
|
|
msgid "text color of script name in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Skriptes im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für den Namen des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
|
|
"angewählt wird"
|
|
|
|
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Auswahlbalken im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of tags in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Schlagwörter im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für die Schlagwörter, im Skript Buffer, wenn die Zeile angewählt "
|
|
"wird"
|
|
|
|
msgid "text color of version in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Version im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für die geladene Version im Skript-Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für die Versionsanzeige des geladenen Skriptes, im Skript Buffer, "
|
|
"wenn die Zeile angewählt wird"
|
|
|
|
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für die Version des Skriptes, im Skript Buffer, wenn die Zeile "
|
|
"angewählt wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
|
"in parent directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"autoload Skripten installiert (erstellt einen Link im \"autoload\" "
|
|
"Verzeichnis zum Skript im übergeordneten Verzeichnis)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
|
"expire)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ablaufdatum des lokalen Caches, in Minuten (-1 = ohne Ablaufdatum, 0 = "
|
|
"umgehend)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache directory for scripts; \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
|
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokales Cache-Verzeichnis für die Script-Erweiterung; \"%h\" wird durch das "
|
|
"WeeChat Verzeichnis ersetzt (Standardpfad: \"~/.weechat\") (Hinweis: Inhalt "
|
|
"wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
|
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Skripten welche \"gehalten\" werden sollen. Dies ist eine durch Kommata "
|
|
"getrennte Liste von Skripten die weder aktualisiert noch entfernt werden "
|
|
"können. Zum Beispiel: \"buffers.pl,iset.pl\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL for file with list of scripts; by default HTTPS is forced, see option "
|
|
"script.scripts.url_force_https"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL mit dem Dateinamen, welches die Liste der Skripten enthält; "
|
|
"standardmäßig wird HTTPS genutzt, siehe Option script.scripts.url_force_https"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force use of HTTPS for downloads (index and scripts); you should disable "
|
|
"this option only if you have problems with the downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPS wird für das Herunterladen der Indexdatei und der Skripten bevorzugt; "
|
|
"diese Einstellung sollte nur deaktiviert werden falls Probleme beim "
|
|
"Herunterladen auftreten"
|
|
|
|
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Skriptes, mit Dateierweiterung (Platzhalter \"*\" kann verwendet "
|
|
"werden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "scripts from repository"
|
|
msgstr "Skripten aus dem Repositorium"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "popular"
|
|
msgstr "empfohlen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installiert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "autoloaded"
|
|
msgstr "autom.geladen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "held"
|
|
msgstr "halten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "läuft"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "obsolete"
|
|
msgstr "obsolete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
|
msgstr "%s%s: die Liste der Skripten kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
|
msgstr "%s: %d Skripten für WeeChat %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
|
"failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Liste der Skripten ist leer (Repositorium Datei ist defekt oder der "
|
|
"Download ist fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim herunterladen der Skriptenliste: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
msgstr "%s: Liste der Skripten herunterladen..."
|
|
|
|
msgid "Support of tcl scripts"
|
|
msgstr "Unterstützung von tcl-Skripten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: Neuer Interpreter kann nicht anlegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: Beim parsen der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veränderung von Text und Ausführen von Befehlen bei einem Ereignis, welche "
|
|
"durch WeeChat oder eine Erweiterung ausgelöst werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Hook für Trigger \"%s\" kann nicht erstellt werden (fehlerhafte "
|
|
"Argumente)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Trigger \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
|
msgstr "Trigger Monitor (Filter: %s) | Eingabe: q=beenden, Wort=Filter"
|
|
|
|
msgid "no variable"
|
|
msgstr "keine Variable"
|
|
|
|
msgid "empty variable"
|
|
msgstr "leere Variable"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
|
msgstr "%s auszuführender Befehl %s\"%s%s%s\"%s in Buffer %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "Triggers enabled"
|
|
msgstr "Trigger aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Triggers disabled"
|
|
msgstr "Trigger deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "No trigger defined"
|
|
msgstr "Kein Trigger definiert"
|
|
|
|
msgid "List of default triggers:"
|
|
msgstr "Liste der standardmäßigen Trigger:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
|
"currently running"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Aktion \"%s\" kann auf Trigger \"%s\" nicht angewendet werden, da "
|
|
"dieser zur Zeit ausgeführt wird"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" neu gestartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
|
msgstr "%s%s: ein deaktivierter Trigger kann nicht neu gestartet werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" aktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid name for trigger"
|
|
msgstr "%s%s: ungültiger Name für Trigger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht umbenannt werden"
|
|
|
|
msgid "List of triggers:"
|
|
msgstr "Auflistung der Trigger:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid hook type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ungültiger hook Typ \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: ungültiges Format für regulären Ausdruck"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
|
msgstr "%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck (Kompilat fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid return code \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ungültiger Rückgabewert \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Trigger \"%s\" existiert schon (wähle einen anderen Namen oder nutze "
|
|
"die Einstellung \"addreplace\" um vorhandenen Trigger zu überschreiben)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Trigger, \"%s\", nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" aktualisiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Trigger-Einstellung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" wurde kopiert, neue Name \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Trigger \"%s\" konnte nicht kopiert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTrigger, \"%s\", nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d triggers removed"
|
|
msgstr "%d Trigger entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
msgid "Trigger:"
|
|
msgstr "Trigger:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
|
msgstr "Trigger \"%s\" wiederhergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s: Voreingestellten Trigger, \"%s\", nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Default triggers restored:"
|
|
msgstr "Standard-Trigger wiederhergestellt:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
|
"reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Um Trigger auf Standardeinstellungen zurücksetzen ist es aus "
|
|
"Sicherheitsgründen erforderlich, das Argument \"-yes\" zu nutzen"
|
|
|
|
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
|
msgstr "verwaltet Trigger, das Schweizer Armeemesser für WeeChat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
|
"\" [\"<return_code>\"]]]]] || addinput [<hook>] || input|output|recreate "
|
|
"<name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> <new_name> || "
|
|
"enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart <name>|-all "
|
|
"[<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || restore <name> "
|
|
"[<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
|
"\" [\"<return_code>\"]]]]] || addinput [<hook>] || input|output|recreate "
|
|
"<name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> <new_name> || "
|
|
"enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart <name>|-all "
|
|
"[<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || restore <name> "
|
|
"[<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
|
"listdefault: list default triggers\n"
|
|
" add: add a trigger\n"
|
|
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
|
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
|
" name: name of trigger\n"
|
|
" hook: signal, hsignal, modifier, print, command, command_run, timer, "
|
|
"config, focus\n"
|
|
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
|
"semicolons):\n"
|
|
" signal: name(s) of signal (required)\n"
|
|
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
|
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
|
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
|
" command: command (required), description, arguments, "
|
|
"description of arguments, completion\n"
|
|
" command_run: command(s) (required)\n"
|
|
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
|
" config: name(s) of option (required)\n"
|
|
" focus: name(s) of area (required)\n"
|
|
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
|
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
|
"variables\n"
|
|
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\"\n"
|
|
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
|
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
|
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
|
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
|
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
|
|
"\"\n"
|
|
" set: set an option in a trigger\n"
|
|
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
|
"command, return_code\n"
|
|
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
|
"<option>)\n"
|
|
" value: new value for the option\n"
|
|
" rename: rename a trigger\n"
|
|
" copy: copy a trigger\n"
|
|
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
|
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
|
" del: delete a trigger\n"
|
|
" -all: do action on all triggers\n"
|
|
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
|
|
"default triggers)\n"
|
|
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
|
|
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
|
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
|
|
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
|
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
|
"order:\n"
|
|
" 1. check conditions; if false, exit\n"
|
|
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
|
"trigger)\n"
|
|
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
|
" 4. exit with a return code (except for modifiers and focus)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
|
|
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
|
"messages):\n"
|
|
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
|
"\\*(\\S+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_(\\S+)_==_${color:"
|
|
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/(\\S+)/==/${color:"
|
|
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
|
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
|
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
|
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
|
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
|
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
|
" silently save config each hour:\n"
|
|
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
|
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
|
"starts with \"resize\":\n"
|
|
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt eine Liste aller Trigger (ohne Angabe von Argumente wird "
|
|
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
|
|
" listfull: zeigt eine detaillierte Liste, mit zusätzlichen Informationen, "
|
|
"aller Trigger an\n"
|
|
"listdefault: zeigt die standardmäßig genutzen Trigger an\n"
|
|
" add: fügt einen Trigger hinzu\n"
|
|
" addoff: fügt einen Trigger hinzu (deaktiviert)\n"
|
|
" addreplace: fügt oder ersetzt einen schon existierenden Trigger\n"
|
|
" name: Name des Trigger\n"
|
|
" hook: signal, hsignal, modifier, print, command, command_run, timer, "
|
|
"config, focus\n"
|
|
" arguments: Argumente für den Hook, abhängig vom genutzten Hook (getrennt "
|
|
"durch Semikolon):\n"
|
|
" signal: Name(en) des signals (erforderlich)\n"
|
|
" hsignal: Name(en) des hsignal (erforderlich)\n"
|
|
" modifier: Name(en) des modifier (erforderlich)\n"
|
|
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
|
" command: Befehl (erforderlich), Beschreibung, Argumente, "
|
|
"Beschreibung der Argumente, Vervollständigung\n"
|
|
" command_run: Befehl(e) (erforderlich)\n"
|
|
" timer: Intervall (erforderlich), Anpassung an Sekunden "
|
|
"(erforderlich), maximale Anzahl an Aufrufen\n"
|
|
" config: Name der Einstellung (erforderlich)\n"
|
|
" focus: Name(n) für sichtbaren Bereich (erforderlich) (z.B. "
|
|
"\"chat\" für Chatbereich)\n"
|
|
" conditions: evaluierte Bedingungen für den Trigger\n"
|
|
" regex: einer oder mehrere reguläre Ausdrücke um Zeichenketten in "
|
|
"Variablen zu ersetzen\n"
|
|
" command: Befehl welcher ausgeführt werden soll (mehrere Befehle müssen "
|
|
"durch \";\" voneinander getrennt werden\n"
|
|
"return_code: Rückgabewert für Callback (ok (standard), ok_eat, error)\n"
|
|
" addinput: erstellt einen Trigger mit einer standardmäßigen Mustervorlage\n"
|
|
" input: kopiert den kompletten Trigger-Befehl in die Eingabezeile\n"
|
|
" output: schickt den Trigger-Befehl als Text in den Buffer\n"
|
|
" recreate: wie \"input\", allerdings wird die Einstellung \"addreplace\" "
|
|
"anstelle von \"add\" genutzt\n"
|
|
" set: definiert, innerhalb eines Triggers, eine Einstellung neu\n"
|
|
" option: Name einer Einstellung: name, hook, arguments, conditions, "
|
|
"regex, command, return_code\n"
|
|
" (um Hilfe über eine Einstellung zu erhalten: /help trigger."
|
|
"trigger.<name>.<option>)\n"
|
|
" value: neuer Wert für Einstellung\n"
|
|
" rename: benennt einen Trigger um\n"
|
|
" copy: kopiert einen Trigger\n"
|
|
" enable: aktiviert Trigger (ohne Angabe von Argumenten: aktiviert alle "
|
|
"Trigger)\n"
|
|
" disable: deaktiviert Trigger (ohne Angabe von Argumenten: deaktiviert "
|
|
"alle Trigger)\n"
|
|
" toggle: de-/aktiviert Trigger (ohne Angabe von Argumenten: de-/"
|
|
"aktiviert alle Trigger)\n"
|
|
" restart: startet Trigger neu (Hook(s) werden neu erstellt)\n"
|
|
" show: zeigt detaillierte Informationen zu einem Trigger (inklusive "
|
|
"einer kleinen Statistik)\n"
|
|
" del: entfernt einen Trigger\n"
|
|
" -all: führt eine Aktion aus, die alle Trigger beinhaltet\n"
|
|
" restore: stellt Trigger mit Standardwerten wieder her (funktioniert nur "
|
|
"bei vorgegebenen Triggern)\n"
|
|
" default: stellt die standardmäßigen Trigger wieder her\n"
|
|
" monitor: öffnet den Trigger Monitor-Buffer, mit optionaler "
|
|
"Filterfunktion:\n"
|
|
" Filter: zeigt Hooks/Trigger an (ein Hook muss mit \"@\" beginnen, zum "
|
|
"Beispiel \"@signal\"), mehrere Filter können durch Kommata voneinander "
|
|
"getrennt werden; Platzhalter \"*\" kann im Namen des Trigger verwendet "
|
|
"werden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn ein Trigger-Callback aufgerufen wird, dann wird folgende Befehlskette "
|
|
"ausgeführt:\n"
|
|
" 1. Überprüfung von Bedingungen; falls unwahr, beenden\n"
|
|
" 2. ersetze Text mittels erweitertem regulärer POSIX Ausdruck (sofern im "
|
|
"Trigger definiert)\n"
|
|
" 3. ein oder mehrere Befehle werden ausgeführt (sofern im Trigger "
|
|
"definiert)\n"
|
|
" 4. Beendigung mit einem Rückgabewert (ausgenommen sind modifiers und "
|
|
"focus)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele (die standardmäßig, eingebauten Trigger kann man sich mit \"/"
|
|
"trigger listdefault\" anzeigen lassen):\n"
|
|
" fügt einer Nachricht die Textattribute *fett*, _unterstrichen_ und /"
|
|
"kursiv/ hinzu:\n"
|
|
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
|
"\\*(\\S+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_(\\S+)_==_${color:"
|
|
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/(\\S+)/==/${color:"
|
|
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
|
" verbirgt die Nicklist auf kleineren Terminals:\n"
|
|
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
|
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
|
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
|
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
|
" speichert die Konfiguration jede Stunde ab:\n"
|
|
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
|
" öffnet den Trigger Monitor und zeigt ausschließlich modifier und Trigger "
|
|
"an, die mit \"resize\" im Namen beginnen:\n"
|
|
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
|
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "trigger"
|
|
|
|
msgid "default triggers"
|
|
msgstr "voreingestellte Trigger"
|
|
|
|
msgid "options for triggers"
|
|
msgstr "Einstellungen für Trigger"
|
|
|
|
msgid "value of a trigger option"
|
|
msgstr "Werte für Trigger-Einstellung"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers"
|
|
msgstr "Hooks für Trigger"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
|
msgstr "Hooks für Trigger (definiert den Filter für den Monitor-Buffer)"
|
|
|
|
msgid "default arguments for a hook"
|
|
msgstr "Standardargumente für einen Hook"
|
|
|
|
msgid "default conditions for a hook"
|
|
msgstr "Standardbedingungen für einen Hook"
|
|
|
|
msgid "default regular expression for a hook"
|
|
msgstr "standardmäßiger regulärer Ausdruck für einen Hook"
|
|
|
|
msgid "default command for a hook"
|
|
msgstr "Standardbefehl für einen Hook"
|
|
|
|
msgid "default return codes for hook callback"
|
|
msgstr "Standardrückgabewerte für einen Hook-Callback"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ungültiges Format in Einstellung \"regex\", siehe /help trigger."
|
|
"trigger.%s.regex"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
|
|
"trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ungültiger regulärer Ausdruck in Einstellung \"regex\", siehe /help "
|
|
"trigger.trigger.%s.regex"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
|
|
msgstr ""
|
|
"falls deaktiviert, wird der Hook durch Trigger entfernt. Dies bedeutet er "
|
|
"wird nicht mehr ausgeführt"
|
|
|
|
msgid "type of hook used"
|
|
msgstr "Art der genutzten Hooks"
|
|
|
|
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumente die durch den Hook genutzt werden (hängt davon ab welcher Hook-Typ "
|
|
"genutzt wird, siehe /help trigger)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
|
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingung(en) um einen Befehl auszuführen (wird im Hook-Callback überprüft) "
|
|
"(Hinweis: Inhalt ist evaluiert wenn der Trigger ausgeführt wird, siehe /help "
|
|
"eval)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
|
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
|
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
|
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
|
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
|
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
|
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
|
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
|
|
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
|
"of group N by char 'c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ersetzt Text mittels erweitertem regulären POSIX Ausdruck (dies passiert nur "
|
|
"falls die Bedingungen erfüllt werden und bevor der Befehl ausgeführt wird) "
|
|
"(Hinweis: Inhalt wird evaluiert, sobald der Trigger ausgeführt wird, siehe /"
|
|
"help eval); Format: \"/regex/replace/var\" (var ist eine Hashtable-Variable "
|
|
"welche ersetzt wird, dies ist optional), mehrere reguläre Ausdrücke werden "
|
|
"durch ein Leerzeichen voneinander getrennt, Beispiel: \"/regex1/replace1/"
|
|
"var1 /regex2/replace2/var2\"; Escapesequenzen werden umgewandelt (zum "
|
|
"Beispiel \"\\n\"); das Trennzeichen \"/\" kann durch jedes beliebe Zeichen "
|
|
"ersetzt werden (eine oder mehrere identische Zeichen); matching groups kann "
|
|
"in \"replace\" genutzt werden: ${re:0} to ${re:99}, ${re:+} für letzten "
|
|
"Treffer und ${hide:c,${re:N}} ersetzt alle Zeichen der Gruppe N mit Zeichen "
|
|
"'c'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
"commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehl(e) die ausgeführt werden falls Bedingungen OK sind, nachdem regulärer "
|
|
"Ausdruck durchlaufen wurde (mehrere Befehle müssen durch Semikolon "
|
|
"voneinander getrennt werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
|
"error can be used efficiently)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rückgabewert für Hook-Callback (siehe API Dokumentation um zu erfahren, wann "
|
|
"es sinnvoll ist ok_eat/error zu nutzen)"
|
|
|
|
msgid "enable trigger support"
|
|
msgstr "Triggerunterstützung einschalten"
|
|
|
|
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"entfernt Farben von Hashtablewerten die im Monitor-Buffer angezeigt werden"
|
|
|
|
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "Textfarbe für Befehls-Flag (in /trigger list)"
|
|
|
|
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "Textfarbe für Bedingungen-Flag (in /trigger list)"
|
|
|
|
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "Textfarbe für Regex-Flag (in /trigger list)"
|
|
|
|
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "Textfarbe für Rückgabewert-Flag (in /trigger list)"
|
|
|
|
msgid "text color for regular expressions"
|
|
msgstr "Textfarbe für reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
|
msgstr "Textfarbe für ausgetauschten Text (bei regulären Ausdrücken)"
|
|
|
|
msgid "text color for trigger name"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Triggers"
|
|
|
|
msgid "text color for disabled trigger name"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Triggers, wenn dieser deaktiviert ist"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] annehmen"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] abbrechen"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "Transfer (xfer) Chat"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "Transferliste"
|
|
|
|
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
|
msgstr "DCC Dateiübertragung und direkter Chat"
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "warte"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fertig"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "abgebrochen"
|
|
|
|
msgid "hashing"
|
|
msgstr "hashing"
|
|
|
|
msgid "CRC in progress"
|
|
msgstr "CRC in Bearbeitung"
|
|
|
|
msgid "CRC OK"
|
|
msgstr "CRC OK"
|
|
|
|
msgid "wrong CRC"
|
|
msgstr "CRC fehlerhaft"
|
|
|
|
msgid "CRC error"
|
|
msgstr "CRC Fehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "gesendet an"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "empfangen von"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Chat mit %s (%s) beendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: aktiver Transfer (xfer): \"%s\" von %s abgebrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Für einen neuen Transfer steht nicht ausreichend Speicher zur Verfügung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Adresse kann nicht ausgewertet werden: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: hashing error"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim hashing"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: eingehende Datei von %s (%s, %s.%s), Name: %s, %llu Bytes (Protokoll: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: sende Datei an %s (%s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu Bytes "
|
|
"(Protokoll: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
|
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%s, %s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s: sende Chatanforderung an: %s (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %llu fortgesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Adresse \"%s\" aufgelöst aufgrund einer größeren sockaddr als erwartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ungültige Adresse \"%s\": Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfertyp \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: unbekanntes Transferprotokoll \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: auf die Datei \"%s\" kann nicht zugegriffen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Socket kann für xfer nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: Es konnte kein Port für den Transfer ermitteln werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei Transfererstellung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Datei \"%s\" kann nicht fortsetzt werden (Port: %d, Startposition: "
|
|
"%llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %llu fortgesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s Datei \"%s\" zum Fortsetzen der Übertragung wird nicht akzeptiert "
|
|
"(Port: %d, Startposition: %llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für "
|
|
"Transfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via Transfer-Chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: Verbindung, über xfer chat, mit %s (%s) hergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann keinen Transfer für Buffer \"%s\" finden"
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Übertragungsliste:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde am %s gestartet, Status: "
|
|
"%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
|
"(port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %llu Bytes (Position: %llu), Addresse: "
|
|
"%s (Port %d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "keine Übertragung"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
msgstr "sendet CTCP Aktion an entfernten Host"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "Kontrolle der Übertragung(en)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt Liste der Übertragungen\n"
|
|
"listfull: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Buffer mit der Übertragungsliste "
|
|
"geöffnet."
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr ""
|
|
"öffnet automatisch den Buffer für Übertragungen, falls eine neue Übertragung "
|
|
"hinzugefügt wird"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken "
|
|
"deaktiviert sein soll)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"wartend\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"aktiv\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"fertig\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"fehlgeschlagen\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"abgebrochen\""
|
|
|
|
msgid "text color in xfer buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe in xfer Buffer"
|
|
|
|
msgid "background color in xfer buffer"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe des xfer Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
|
msgstr "Textfarbe für selektierte Zeile in xfer Buffer"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr ""
|
|
"beim Versenden von Daten wird nicht auf ein Bestätigungssignal (ACK) gewartet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden Datentransfer/Chat (falls kein Wert "
|
|
"angegeben ist, wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"schränkt den ausgehenden Datenversand/Chats auf die ausschließliche Nutzung "
|
|
"von Ports in einem vorgegebenen Bereich ein (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein "
|
|
"einzelner Port, z.B. 5000 oder ein Port-Bereich, z.B. 5000-5015. Ohne Angabe "
|
|
"eines Wertes wird ein beliebiger Port genutzt. Es wird empfohlen nur Ports "
|
|
"zu nutzen die über 1024 liegen. Denn nur der User \"root\" kann auf den Port-"
|
|
"Bereich unter 1024 zugreifen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrenzt die Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilobytes pro "
|
|
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung bei Transferanfrage (in Sekunden)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "eine Chat-Anfrage wird automatisch akzeptiert (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "eine Datenübertragung wird automatisch angenommen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
|
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
|
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste von Nicks deren Chat- und Transferanfragen "
|
|
"automatisch akzeptiert werden. Format : \"server.nick\" (für einen "
|
|
"speziellen Server) oder \"nick\" (global, für alle Server); Beispiel: "
|
|
"\"freenode.FlashCode,andrew\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
|
"hexadecimal chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automatische Überprüfung der CRC32 Prüfsumme, sofern eine Prüfsumme im "
|
|
"Dateinamen angegeben wird (mittels acht hexadezimalen Zeichen)"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"eingehende Dateien werden automatisch umbenannt um ein Überschreiben zu "
|
|
"vermeiden (dabei wird dem Dateinamen '.1', '.2', ... hinzugefügt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"falls eine Verbindung getrennt wurde, dann wird eine abgebrochene "
|
|
"Übertragungen automatisch fortsetzt"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"beim Versenden und Empfangen von Dateien werden Leerzeichen im Dateinamen "
|
|
"durch einen Unterstrich ersetzt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path for writing incoming files: \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
|
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokales Cache-Verzeichnis für die Script-Erweiterung; \"%h\" wird durch das "
|
|
"WeeChat Verzeichnis ersetzt (Standardpfad: \"~/.weechat\") (Hinweis: Inhalt "
|
|
"wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending (when no path is specified by user): \"%h"
|
|
"\" at beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by "
|
|
"default) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokales Cache-Verzeichnis für die Script-Erweiterung; \"%h\" wird durch das "
|
|
"WeeChat Verzeichnis ersetzt (Standardpfad: \"~/.weechat\") (Hinweis: Inhalt "
|
|
"wird evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"beim Empfang von Dateien wird der Nickname des Versenders dem Dateinamen "
|
|
"vorangestellt"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "Transferliste"
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
msgstr "Transferpointer (optional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Pipe kann nicht erstellt werden: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: lokale Datei kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: Der Block kann nicht an den Empfänger übertragen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: Die Zustimmung (ACK) des Empfängers kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: Eine Verbindung zum Versender kann nicht herstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: Der Block kann vom Versender nicht empfangen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: Die lokale Datei kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
|
msgstr "%s%s: ACK kann nicht an Absender verschickt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
|
msgstr "%s%s: Datei %s besitzt fehlerhafte CRC32 Prüfsumme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
|
msgstr "%s%s: CRC32 Fehler bei der Wiederaufnahme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
msgstr "%s%s: es kann kein fork erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: sende Datei an %s (%s, %s.%s), Name: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu "
|
|
"Bytes (Protokoll: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: für den Dateiversand kann kein Socket erstellt werden. Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Die \"nonblock\"-Einstellung für den Socket kann nicht festlegt "
|
|
"werden: Fehler %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verbindung konnte nicht hergestellt werden: unerwarteter Fehler (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
|
|
#~ "\"~/.weechat\" by default)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pfad in welchem die ankommenden Dateien gespeichert werden (\"%h\" wird "
|
|
#~ "durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat"
|
|
#~ "\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "path for reading files when sending (when no path is specified by user) "
|
|
#~ "(\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pfad in welchem sich die Quelldatei befindet (falls vom Anwender kein "
|
|
#~ "Pfad angegeben wurde) (\"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, "
|
|
#~ "Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "local cache directory for scripts (note: content is evaluated, see /help "
|
|
#~ "eval)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Realname der auf dem Server genutzt werden soll (Hinweis: Inhalt wird "
|
|
#~ "evaluiert, siehe /help eval)"
|
|
|
|
#~ msgid "local cache directory for scripts"
|
|
#~ msgstr "lokales Cache-Verzeichnis für Skripten"
|