weechat/po/sr.po
2021-09-06 22:39:29 +02:00

15359 lines
713 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Copyright (C) 2021 Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 02:38+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "any string"
msgstr "било који стринг"
msgid "any char"
msgstr "било који кар"
msgid "max chars"
msgstr "макс карактера"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"име WeeChat боје (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), број "
"terminal боје или алијас; испред боје су дозвољени атрибути (само за боју "
"текста, не и за позадину): „*” за подебљано, „!” за обрнуто, „/” за курзив, "
"„_” за подвучено"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "values"
msgstr "вредности"
msgid "default value"
msgstr "подразумевана вредност"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "дозвољена је недефинисана вредност (null)"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Completion"
msgstr "Довршавање"
msgid "IRC color"
msgstr "IRC боја"
msgid "WeeChat color"
msgstr "WeeChat боја"
msgid "Plugin"
msgstr "Додатак"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Хеш табела (улаз)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Хеш табела (излаз)"
msgid "Pointer"
msgstr "Показивач"
msgid "Lists"
msgstr "Листе"
msgid "Variables"
msgstr "Променљиве"
msgid "Update allowed:"
msgstr "Ажурирање дозвољено:"
msgid "Option"
msgstr "Опција"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Constants"
msgstr "Константе"
#, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sВећ постоји друга команда \"%s\" за додатак \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sУ hook_fd је употребљен лош дескриптор фајла (%d)"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Крај команде %s, достигнут је тајмаут (%.1fs)"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Откривена је раздешеност системског сата (за %+ld секунди), сви тајмери се "
"поновно иницијализују"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s ауторска права %s, компајлиран %s %s\n"
"Написао Себастијен Елеу <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Употреба: %s [опција...] [додатак:опција...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> force a single WeeChat home directory\n"
" or 4 different directories separated by colons "
"(in this order: config, data, cache, runtime)\n"
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
"this option is not given)\n"
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
"delete it on exit\n"
" (incompatible with option \"-d\")\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
" many commands can be separated by semicolons and "
"are evaluated,\n"
" this option can be given multiple times\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect спречава аутоматско повезивање са серверима "
"приликом покретања\n"
" -c, --colors приказује подразумеване боје у терминалу\n"
" -d, --dir <путања> поставља WeeChat почетни директоријум\n"
" или 4 различита директоријума раздвојена тачка "
"зарезима (у следећем редоследу: конфиг, подаци, кеш, дир за време "
"извршавања)\n"
" (ако се ова опција не зада, чита се WEECHAT_HOME "
"променљива окружења)\n"
" -t, --temp-dir креира привремени WeeChat почетни директоријум и "
"брише га приликом напуштања програма\n"
" (није компатибилно са опцијом „-d”)\n"
" -h, --help приказује ову помоћ\n"
" -l, --license приказује WeeChat лиценцу\n"
" -p, --no-plugin приликом покретања се не учитавају додаци\n"
" -P, --plugins <додаци> приликом покретања се учитавају само ови додаци\n"
" (погледајте /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <ком> покреће команд(у/е) након покретања;\n"
" можете да раздвојите више команди са тачка зарез, "
"и израчунавају се,\n"
" ова опција може да се зада више пута\n"
" -s, --no-script приликом учитавања се не учитавају никакве "
"скрипте\n"
" --upgrade ажурира WeeChat користећи фајлове сесије "
"(погледајте /help upgrade у програму WeeChat)\n"
" -v, --version приказује верзију програма WeeChat\n"
" додатак:опција опција за додатак (погледајте man weechat)\n"
msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgstr "Додатне опције у режиму без интерфејса:\n"
msgid ""
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
"file descriptors closed);\n"
msgstr ""
" --daemon покреће WeeChat као даемон (рачва, нова група "
"процеса, затворени дескриптори фајла);\n"
msgid ""
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
"and does not run in background)\n"
msgstr ""
" (у режиму без интерфејса, WeeChat је "
"подразумевано блокирајући и не извршава се у позадини)\n"
msgid ""
" --stdout display log messages on standard output instead "
"of writing them in log file\n"
msgstr ""
" --stdout уместо да се лог поруке уписују у лог фајл, "
"исписују се на стандардни излаз\n"
msgid ""
" (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
msgstr ""
" (игнорише се ако се зада опција „--daemon”)\n"
msgid ""
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are "
"unloaded\n"
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
msgstr ""
"Дибаг опције (за алате као што је valgrind, НЕ КОРИСТИТЕ У ПРОДУКЦИЈИ):\n"
" --no-dlclose након што се додаци уклоне из меморије, не позива "
"се функција dlclose\n"
" --no-gnutls искључује иниц/деиниц gnutls\n"
" --no-gcrypt искључује иниц/деиниц gcrypt\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Грешка: недостаје аргумент за опцију „%s”\n"
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
msgstr "WeeChat се извршава у режиму без интерфејса (Ctrl-C за излаз)."
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
"Добродошли у WeeChat!\n"
"\n"
"Ако се тек упознајете са програмом WeeChat, препоручује се да прочитате "
"барем водич за брзи почетак, и корисничко упутство ако имате више времена; "
"они објашњавају основне концепте програма WeeChat.\n"
"Комплетна WeeChat документација је доступна на адреси: https://weechat.org/"
"doc\n"
"\n"
"Такође је доступна и активна помоћ са /help за све команде и опције "
"(користите тастер Tab да довршите име).\n"
"Команда /fset може да вам помогне за прилагођавање програма WeeChat.\n"
"\n"
"Командама /server и /connect додајете и повезујете се на IRC сервер "
"(погледајте /help server)."
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
"%sУпозорење: WeeChat се извршава под %s а $TERM има вредност „%s”, што може "
"да буде узрок проблема са приказом; $TERM би требало да се постави на једну "
"од следећих вредности: %s"
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr "%sТребало би да у фајл %s додате следећу линију: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
"%sУпозорење: локале не може да се постави; проверите исправност променљивих "
"$LANG и $LC_*"
msgid "List of bars:"
msgstr "Листа трака:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (услови: %s), %s, испуна: %s(врх/дно)/%s(лево/десно), %s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(скривен)"
msgid "height"
msgstr "висина"
msgid "width"
msgstr "ширина"
msgid "auto"
msgstr "ауто"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr " приоритет: %d, пп: %s, по: %s, поеактиван: %s, ставке: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", са граничником"
msgid "No bar defined"
msgstr "Није дефинисана ниједна трака"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Листа ставки на траци:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (додатак: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Није дефинисана ниједна ставка траке"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sНема довољно меморије (%s)"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sНеважећи тип „%s” за траку „%s”"
#, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sНеважећа позиција „%s” за траку „%s”"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Креирана је трака „%s”"
#, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%sНије успело креирање траке „%s”"
#, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sНеважећа величина „%s” за траку „%s”"
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Обрисане су све траке"
#, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%sТрака „%s” не може да се пронађе"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Обрисана је трака „%s”"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sПостављање опције „%s” за траку „%s” није успело"
#, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%sНије пронађен прозор за команду „%s”"
#, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sТрака „%s” не може да се скролује"
#, c-format
msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%sБрој бафера „%d” је ван опсега (мода бити између 1 и %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Листа бафера:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (обавести: %s%s%s)%s%s"
#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr "%sИме бафера „%s” је резервисано за програм WeeChat"
#, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%sНевађећи број бафера: „%s”"
#, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%sНије нађен бафер „%s”"
#, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
"%sПоновно нумерисање је дозвољено само ако опција weechat.look."
"buffer_auto_renumber има вредност off"
#, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sГлавни WeeChat бафер не може да се затвори"
#, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "Обавештење за „%s%s%s”: „%s%s%s”"
#, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sНиво обавештења „%s” није могао да се постави"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Локалне променљиве за бафер „%s”:"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "За бафер „%s” није дефинисана ниједна локална променљива"
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sНеважећи број боје „%s” (мора да буде између %d и %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sУ палети није дефинисана боја „%s” боја"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађен додатак „%s”"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "У лог фајл је уписан сирови садржај бафера"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "учитан је %d сертификат (системски: %d, кориснички: %d)"
msgstr[1] "учитано је %d сертификата (системских: %d, корисничких: %d)"
msgstr[2] "учитано је %d сертификата (системских: %d, корисничких: %d)"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Дибаг је искључен за „%s”"
msgid "error"
msgstr "грешка"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sГрешка у изразу који треба да се израчуна"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s бафер: %s%s%s / ознака: %s / регуларни израз: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(искључено)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Укључено филтритрање порука"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Искључено филтрирање порука"
msgid "Message filters:"
msgstr "Филтери порука:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Није дефинисан ниједан филтер порука"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Укључен је филтер „%s”"
#, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађен филтер „%s”"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Искључен је филтер „%s”"
#, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr "%sЗа филтер морате да наведете барем ознаке или регуларни израз"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "Ажуриран је филтер „%s”:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Додат је филтер „%s”:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Филтеру „%s” је промењено име на „%s”"
#, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sНије успела промена име филтера „%s” на „%s”"
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Обрисани су сви филтери"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Обрисан је филтер „%s”"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Опција „%s%s%s”:"
msgid "boolean"
msgstr "логичка"
msgid "(undefined)"
msgstr "(недефинисана)"
msgid "current value"
msgstr "тренутна вредност"
msgid "string"
msgstr "стринг"
msgid "integer"
msgstr "целобројна"
msgid "color"
msgstr "боја"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sНе постоји помоћ, „%s” није команда или опција"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Историја команди у баферу:"
msgid "default command:"
msgstr "подразумевана команда:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "%d пречица је додато или редефинисано у контексту „%s”:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d пречица је обрисано из контекста „%s”:"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Из контекста \"%s\" није додата, редефинисана или уклоњена ниједна пречица"
#, c-format
msgid "%sUnable to bind key \"%s\""
msgstr "%sНије успело повезивање пречице „%s”"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Тастер „%s” већ има своју подразумевану вредност"
#, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sНије успело уклањање пречице „%s”"
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађен тастер „%s”"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "У контексту „%s” није дефинисана ниједна пречица"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d пречица у контексту „%s”:"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "У контексту „%s” нема подразумеваних пречица"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "Постоји %d подразумеваних пречица у контексту „%s”:"
msgid "Key:"
msgstr "Тастер:"
msgid "No key found"
msgstr "Није пронађен ниједан тастер"
#, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sНије безбедно креирање пречице „%s” јер не почиње са ctrl или meta кодом "
"(савет: употребите alt-k да видите кодове тастера); ако ипак желите да од "
"овог тастера направите пречицу, искључите опцију weechat.look.key_bind_safe"
#, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађен контекст „%s”"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Обновљене су подразумеване пречице у контексту „%s”"
#, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sЗа ресетовање тастера је неопходан аргумент „-yes” (из разлога безбедности)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "додат је %d нови тастер (контекст: „%s”)"
msgstr[1] "додато је %d нова тастера (контекст: „%s”)"
msgstr[2] "додато је %d нових тастера (контекст: „%s”)"
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Сачувани распореди:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (текући распоред)"
msgid "No stored layouts"
msgstr "Нема сачуваних распореда"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Распоред %s%s%s је сачуван у „%s” (текући распоред: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "бафера"
msgid "windows"
msgstr "прозора"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Ресетован је распоред бафера+прозора (текући распоред: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Обрисан је распоред „%s” (текући распоред: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Распоред %s%s%s је ресетован у „%s”"
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађен распоред „%s”"
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sРаспоред „%s” већ постоји за команду „%s”"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Распореду „%s” је промењено име на „%s”"
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Миш је укључен"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Миш је искључен"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Учитани додаци:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " написао „%s”, лиценца: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " прикачене команде:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " прикачене command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " прикачени тајмери:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (преостаје %d позива)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "милисекунда"
msgstr[1] "милисекунде"
msgstr[2] "милисекунди"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (нема ограничења позива)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " прикачени fd:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (заставице: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " читања"
msgid " write"
msgstr " уписа"
msgid " exception"
msgstr " изузетака"
msgid " process hooked:"
msgstr " прикачени process:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " команда: %s, pid дете процеса: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " прикачени connect:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " сокет: %d, адреса: %s, порт: %d, pid дете процеса: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " прикачени исписи:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " бафер: %s, порука: „%s”"
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " порука: „%s”"
msgid " signals hooked:"
msgstr " прикачени сигнали:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " сигнал: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(све)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " прикачене конфигурационе опције:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " прикачена довршавања:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " прикачени модификатори:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Није пронађен ниједан додатак"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (нема додатка)"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Листа проксија:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), корисничко име: %s, лозинка: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Није дефинисан ниједан прокси"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sНеважећи тип „%s” за прокси „%s”"
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Додат је прокси „%s”"
#, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sНије успело додавање проксија „%s”"
#, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sНеважећи порт „%s” за прокси „%s”"
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Обрисани су сви проксији"
#, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађен прокси „%s”"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Прокси је обрисан"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sНије успело постављање опције „%s” за прокси „%s”"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sКоманду /%s морате да потврдите са додатним аргументом „-yes” (погледајте /"
"help %s)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Опције су поновно учитане из %s"
#, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sНије успело поновно учитавање опција из %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Непознати конфигурациони фајл „%s”"
#, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%sНеважећи број: „%s”"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Опције су сачуване у %s"
#, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sНије успело чување опција у %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Нема шифрованих података"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Обрисани су сви шифровани подаци"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "Шифровани подаци су успешно дешифровани"
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr "%sНије успело дешифровање података (погрешна тајна реченица?)"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sПре него што обавите било какву операцију над обезбеђеним подацима или "
"тајној реченици, морате дешифровати податке који су још увек шифровани"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr "%sТајна реченица је предугачка (макс: %d карактера)"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Тајна реченица је обрисана"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Није постављена тајна реченица"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Тајна реченица је измењена"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Додата је тајна реченица"
msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""
"Важно: конфигурисан је спољни програм из којег се чита тајна реченица током "
"покретања (опција sec.crypt.passphrase_command); морате обезбедити да овај "
"програм враћа нову тајну реченицу коју сте управо дефинисали"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Постављени су обезбеђени подаци „%s”"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Обезбеђени подаци „%s” су обрисани"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sНису пронађени обезбеђени подаци „%s”"
msgid "default if null: "
msgstr "подразумевано ако је null: "
msgid "default: "
msgstr "подразумевано: "
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sНије пронађена опција „%s” (савет: употребите џокер „*” у опцији да видите "
"подлисту)"
msgid "No option found"
msgstr "Није пронађена ниједна опција"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s опција са измењеном вредности (подудара се са „%s”)"
msgstr[1] "%s%d%s опције са измењеном вредности (подудара се са „%s”)"
msgstr[2] "%s%d%s опција са измењеном вредности (подудара се са „%s”)"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s опција (подудара се са „%s”)"
msgstr[1] "%s%d%s опције (подудара се са „%s”)"
msgstr[2] "%s%d%s опција (подудара се са „%s”)"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s опција"
msgstr[1] "%s%d%s опције"
msgstr[2] "%s%d%s опција"
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Није дефинисана променљива окружења „%s”"
#, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sНије успело постављање променљиве „%s”: %s"
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr "Уклоњена је променљива „%s”"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sНије успело уклањање променљиве „%s”: %s"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s опција са измењеном вредности"
msgstr[1] "%s%d%s опције са измењеном вредности"
msgstr[2] "%s%d%s опција са измењеном вредности"
#, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%sНије успело постављање опције „%s”"
#, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађена опција „%s”"
msgid "Option changed: "
msgstr "Измењена опција: "
msgid "Option created: "
msgstr "Креирана опција: "
msgid "Option changed"
msgstr "Опција је измењена"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sНије успело уклањање опције „%s”"
msgid "Option reset: "
msgstr "Ресетована опција: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Опција је уклоњена: %s"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sНије дозвољено ресетовање свих опција"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d опција је ресетовано, %d опција је уклоњено"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sНије могуће ажурирање: постоји један или више процеса у позадини (тип куке "
"process или connect)"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sНије могуће ажурирање: WeeChat бинарни фајл „%s” не постоји"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sНије могуће ажурирање: WeeChat бинарни фајл „%s” нема права извршавања"
#, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "%sНије наведен бинарни фајл"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "WeeChat се ажурира са бинарним фајлом: „%s”..."
#, c-format
msgid "%sUnable to save session in file"
msgstr "%sНије могуће чување сесије у фајл"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
"***** Грешка: exec није успела (програм: „%s”), WeeChat завршава извршавање"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat време извршавања: %d %s %02d:%02d:%02d, покренут је %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"WeeChat време извршавања: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, покренут је "
"%s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "компајлиран"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Ажуриран %d %s, прво покретање: %s, последње покретање: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "пут"
msgstr[1] "пута"
msgstr[2] "пута"
msgid "Windows list:"
msgstr "Листа прозора:"
#, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%sНеважећи број прозора: „%s”"
#, c-format
msgid ""
"%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sПрозори не могу да се споје, у близини текућег прозора не постоји други "
"исте величине"
#, c-format
msgid ""
"%sCan not close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sПрозор не може да се затвори, у близини текућег прозора не постоји други "
"исте величине"
msgid "set or remove away status"
msgstr "поставља или уклања статус одсутности"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<порука>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: поставља или уклања статус одсутности за све повезане сервере\n"
"порука: порука одсутности (ако се не наведе, статус одсутности се уклања)"
msgid "manage bars"
msgstr "управљање тракама"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <име> <тип>[,<услови>] <позиција> <величина> "
"<граничник> <ставка1>[,<ставка2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <име>|-all || set <име> <опција> <вредност> || hide|show|"
"toggle <име> || scroll <име> <прозор> <скрол_вредн>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without conditions, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: приказује све траке\n"
" listfull: приказује све траке (детаљно)\n"
" listitems: приказује све ставке траке\n"
" add: додаје нову траку\n"
" име: име траке (мора бити јединствено)\n"
" тип: root: ван прозора,\n"
" window: унутар прозора, са необавезним условима (погледајте "
"испод)\n"
" услови: услови под којима се исписује трака:\n"
" active: на активном прозору\n"
" inactive: на неактивним прозорима\n"
" nicklist: на прозорима са листом надимака\n"
" други услов: погледајте /help weechat.bar.xxx.conditions и /"
"help eval\n"
" без услова, трака се приказује увек\n"
" позиција: bottom, top, left или right\n"
" величина: величина траке (у карактерима)\n"
" граничник: 1 ако желите да се користи граничник (линија), 0 или ништа "
"значи без граничника\n"
" ставка1,...: ставке за ову траку (ставке могу да се раздвоје зарезом (за "
"размак између ставки) или „+” (слепљене ставке))\n"
" default: креира се подразумевана трака (све подразумеване траке у "
"случају да није задато име)\n"
" del: брише траку (или све траке са -all)\n"
" set: поставља вредност особине траке\n"
" опција: опција која се мења (за листу опција, погледајте /set weechat."
"bar.<иметраке>.*)\n"
" вредност: нова вредност опције\n"
" hide: скрива траку\n"
" show: приказује скривену траку\n"
" toggle: скрива/приказује траку\n"
" scroll: трака се скролује\n"
" прозор: број прозора (употребите * за текући прозор или за root "
"траке)\n"
" скрол_вредн: вредност за скроловање: x или y (необавезно), иза којег "
"следи +, -, b (beginning - почетак) или e (end - крај), вредност (за "
"+/-), и необавезно % (за скроловање по проценту ширине/висине, иначе је "
"вредност број карактера)\n"
"\n"
"Примери:\n"
" креира траку са временом, бројем бафера + именом, и довршавањем:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" сакрива траку:\n"
" /bar hide mybar\n"
" скролује листу надимака 10 линија наниже у текућем баферу:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" скролује на крај листе надимака у текућем баферу:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "управљање баферима"
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
"<name>...] || notify [<level>] || listvar [<number>|<name>] || setvar <name> "
"[<value>] || delvar <name> || set <property> [<value>] || get <property> || "
"<number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || add [-free] [-switch] <име> || clear [<број>|<име>|-merged|-all "
"[<број>|<име>...]] || move <број>|-|+ || swap <број1>|<име1> [<број2>|"
"<име2>] || cycle <број>|<име> [<број>|<име>...] || merge <број>|<име> || "
"unmerge [<број>|-all] || hide [<број>|<име>|-all [<број>|<име>...]] || "
"unhide [<број>|<име>|-all [<број>|<име>...]] || renumber [<број1> [<број2> "
"[<старт>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<име>...] || notify [<ниво>] || listvar "
"[<број>|<име>] || setvar <име> [<вредн>] || delvar <име> || set <особина> "
"[<вредн>] || get <особина> || <број>|-|+|<име>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" hide: hide the buffer\n"
" unhide: unhide the buffer\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
" listvar: display local variables in a buffer\n"
" setvar: set a local variable in the current buffer\n"
" delvar: delete a local variable from the current buffer\n"
" set: set a property in the current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: jump to first buffer number\n"
" +: jump to last buffer number\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" merge with #weechat buffer:\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1\n"
" jump to last buffer number:\n"
" /buffer +"
msgstr ""
" list: листа бафера (без аргумента, исписује се ова листа)\n"
" add: додаје нови бафер (може да се затвори са „/buffer close” или "
"уносом „q”)\n"
" clear: брише садржај бафера (број за бафер, -merged за спојене бафере, -"
"all за све бафере, или ништа за текући бафер)\n"
" move: помера бафер у листи (може бити и релативно, на пример -1); „-” = "
"помери на први број бафера, „+” = помери на последњи број бафера + 1\n"
" swap: замењује два бафера (замењује са текућим бафером ако се зада само "
"један број/име)\n"
" cycle: скаче у круг по листи бафера\n"
" merge: спаја текући бафер са другим бафером (простор разговора ће бити "
"мешавина оба бафера)\n"
" (ctrl-x подразумевано пребацује између спојених бафера)\n"
" unmerge: раздваја спојени бафер од осталих бафера који имају исти број\n"
" hide: скрива бафер\n"
" unhide: открива бафер\n"
"renumber: ренумерише бафере (ради само ако је искључена опција weechat.look."
"buffer_auto_renumber)\n"
" close: затвара бафер (број/опсег или име није обавезно)\n"
" notify: приказује или поставља ниво обавештавања за текући бафер: овај "
"ниво одређује да ли се бафер поставља на врућу листу или не:\n"
" none: никада\n"
" highlight: само за истицања\n"
" message: за поруке од корисника + истицања\n"
" all: све поруке\n"
" reset: ресет на подразумевану вредност (all)\n"
" listvar: приказује локалне променљиве у баферу\n"
" setvar: поставља локалну променљиву у текући бафер\n"
" delvar: брише локалну променљиву из текућег бафера\n"
" set: поставља особину текућег бафера\n"
" get: приказује особину текућег бафера\n"
" број: скок на бафер са бројем, могући префикси:\n"
" +: релативни скок, број се додаје на текући\n"
" -: релативни скок, број се одузима од текућег\n"
" *: скок на број, уз употребу опције „weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer”\n"
" -: скок на први број бафера\n"
" +: скок на последњи број бафера\n"
" име: скок на бафер под (делимичним) именом\n"
"\n"
"Примери:\n"
" брише текући бафер:\n"
" /buffer clear\n"
" прелази на бафер под бројем 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" замењује бафер 1 са 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" замењује бафер #weechat са текућим бафером:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" скаче на #chan1, #chan2, #chan3 па у круг:\n"
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
" спајање са основним бафером:\n"
" /buffer merge 1\n"
" спајање са #weechat бафером:\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" раздвајање бафера:\n"
" /buffer unmerge\n"
" затвара текући бафер:\n"
" /buffer close\n"
" затвара бафере од 5 до 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" скок на #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" скок на следећи бафер:\n"
" /buffer +1\n"
" скок на бафер под последњим бројем:\n"
" /buffer +"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "дефинисање алијаса боја и приказивање палете боја"
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr ""
"alias <боја> <име> || unalias <боја> || reset || term2rgb <боја> || rgb2term "
"<rgb> [<лимит>] || -o"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
" unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
"color_pairs_auto_reset\")\n"
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
"default is 256\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: додаје алијас за боју\n"
" unalias: брише алијас\n"
" color: број боје (веће или једнако од 0, макс зависи од терминала, обично "
"63 или 255)\n"
" име: име алијаса за боју (на пример: „orange”)\n"
" reset: ресетује све парове боја (потребно је када више нема доступних "
"парова боја и искључено је аутоматско ресетовање, погледајте опцију „weechat."
"look.color_pairs_auto_reset”)\n"
"term2rgb: конвертује терминал боју (0-255) у RGB боју\n"
"rgb2term: конвертује RGB боју у терминал боју (0-255)\n"
" лимит: број боја које могу да се користе у табели терминала (почевши од "
"0); подразумевано је 256\n"
" -o: шаље информације о терминалу/бојама у текући бафер као унос\n"
"\n"
"Без аргумента, ова команда приказује боје у новом баферу.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" додаје алијас „orange” за боју 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" брише боју 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "покреће експлицитну WeeChat или команду додатка"
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgstr "[-buffer <име>] <додатак> <команда>"
msgid ""
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
"executed)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" -buffer: извршава команду у овом баферу\n"
" додатак: извршава команду из овог додатка; core за WeeChat команду, * "
"за аутоматски додатак (зависи од бафера у којем се команда извршава)\n"
" команда: команда која се извршава (аутоматски се додаје / ако се не "
"наведе на почетку команде)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"слободни померај курсора по екрану у циљу извршавања акција над одређеним "
"површинама екрана"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<трака>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
" m quote message\n"
" q quote prefix + message\n"
" Q quote time + prefix + message\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
" b ban nick (/ban)\n"
" k kick nick (/kick)\n"
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
" q open query with nick (/query)\n"
" w query information about user (/whois)\n"
"\n"
"Other default keys in cursor mode:\n"
" arrow move cursor\n"
" alt+arrow move cursor to the next area\n"
" enter exit cursor mode\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: помера курсора на површину разговора, траку (помоћу имена траке) или "
"координате „x,y”\n"
"move: помера курсор по смеру\n"
"stop: зауставља режим померања курсора\n"
"\n"
"Без аргумента, ова команда мења стање режима померања курсора.\n"
"\n"
"Када је укључен миш (погледајте /help mouse), клик средњим тастером ће "
"подразумевано да покрене режим померања курсора у тачки на коју се кликне.\n"
"\n"
"Подразумевани тастери у режиму померања курсора на порукама разговора:\n"
" m цитирање поруке\n"
" q цитирање префикса + поруке\n"
" Q цитирање времена + префикса + поруке\n"
"\n"
"Подразумевани тастеру у режиму померања курсора на листи надимака:\n"
" b забрана надимка (/ban)\n"
" k избацивање надимка (/kick)\n"
" K избацивање и забрана надимка (/kickban)\n"
" q отвара упит са надимком (/query)\n"
" w тражење информација о кориснику (/whois)\n"
"\n"
"Остали подразумевани тастери у режиму померања курсора:\n"
" стрелица помера курсор\n"
" alt+стрелица помера курсор на следећу површину\n"
" ентер напуштање режима померања курсора\n"
"\n"
"Пример:\n"
" одлазак на листу надимака:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" одлазак на координате x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "debug functions"
msgstr "дибаг функције"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"libs|certs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata "
"[free] || time <command>"
msgstr ""
"list || set <додатак> <ниво> || dump [<додатак>] || buffer|color|infolists|"
"libs|certs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata "
"[free] || time <команда>"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" certs: display number of loaded trusted certificate authorities\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree\n"
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
" list: исписује додатке са дибаг нивоима\n"
" set: поставља дибаг ниво за додатак\n"
" додатак: име додатка („core” за WeeChat језгро)\n"
" ниво: дибаг ниво за додатак (0 = искључује дибаг)\n"
" dump: чува садржај меморије у WeeChat лог фајл (исти садржај се "
"записује када се програм WeeChat сруши)\n"
" buffer: уписује у лог фајл садржај бафера као хексадецималне вредности\n"
" color: приказује инфо о тренутним паровима боја\n"
" cursor: пребацује дибаг за режим померања курсора\n"
" dirs: исписује директоријуме\n"
" hdata: исписује инфо о hdata (са free: уклања све hdata из меморије)\n"
" hooks: исписује инфо о кукама\n"
"infolists: исписује инфо о инфолистама\n"
" libs: исписује инфо о коришћеним спољним библиотекама\n"
" certs: приказује број учитаних ауторитета сертификата којима се верује\n"
" memory: исписује инфо о употреби меморије\n"
" mouse: пребацује дибаг за миша\n"
" tags: исписује ознаке за линије\n"
" term: исписује инфо о терминалу\n"
" windows: исписује стабло прозора\n"
" time: мери време извршавања команде или слања текста текућем баферу"
msgid "evaluate expression"
msgstr "израчунавање израза"
msgid ""
"[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr "[-n|-s] [-d] <израз> || [-n] [-d [-d]] -c <израз1> <оператор> <израз2>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
#| " -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
#| "separated by semicolons)\n"
#| " -d: display debug output after evaluation (with two -d: more "
#| "verbose debug)\n"
#| " -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return "
#| "a boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
#| "expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
#| "replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
#| " operator: a logical or comparison operator:\n"
#| " - logical operators:\n"
#| " && boolean \"and\"\n"
#| " || boolean \"or\"\n"
#| " - comparison operators:\n"
#| " == equal\n"
#| " != not equal\n"
#| " <= less or equal\n"
#| " < less\n"
#| " >= greater or equal\n"
#| " > greater\n"
#| " =~ is matching POSIX extended regex\n"
#| " !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
#| " ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
#| "allowed)\n"
#| " !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" "
#| "is allowed)\n"
#| " =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" "
#| "is allowed)\n"
#| " !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*"
#| "\" is allowed)\n"
#| " ==- is included, case sensitive\n"
#| " !!- is NOT included, case sensitive\n"
#| " =- is included, case insensitive\n"
#| " !- is NOT included, case insensitive\n"
#| "\n"
#| "An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
#| "different from \"0\".\n"
#| "The comparison is made using floating point numbers if the two "
#| "expressions are valid numbers, with one of the following formats:\n"
#| " - integer (examples: 5, -7)\n"
#| " - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
#| " - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
#| "To force a string comparison, you can add double quotes around each "
#| "expression, for example:\n"
#| " 50 > 100 ==> 0\n"
#| " \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
#| "\n"
#| "Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
#| "variable can be, by order of priority:\n"
#| " 1. the string itself without evaluation (format: \"raw:xxx\")\n"
#| " 2. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
#| " 3. an evaluated condition (format: \"eval_cond:xxx\")\n"
#| " 4. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
#| " 5. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
#| " 6. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
#| "+max,suffix,string\")\n"
#| " or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string"
#| "\" or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
#| " 7. a reversed string (format: \"rev:xxx\" or \"revscr:xxx\")\n"
#| " 8. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
#| " 9. length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
#| " 10. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", "
#| "function \"color\")\n"
#| " 11. a modifier (format: \"modifier:name,data,string\")\n"
#| " 12. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
#| " 13. a base 16/32/64 encoded/decoded string (format: \"base_encode:base,"
#| "xxx\" or \"base_decode:base,xxx\")\n"
#| " 14. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
#| " 15. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
#| " 16. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:"
#| "value_if_false\")\n"
#| " 17. result of an expression with parentheses and operators + - * / // % "
#| "** (format: \"calc:xxx\")\n"
#| " 18. a random integer number (format: \"random:min,max\")\n"
#| " 19. a translated string (format: \"translate:xxx\")\n"
#| " 20. an option (format: \"file.section.option\")\n"
#| " 21. a local variable in buffer\n"
#| " 22. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
#| "string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
#| "buffer.\n"
#| "Format for hdata can be one of following:\n"
#| " hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
#| "variables one after one (other hdata can be followed)\n"
#| " hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list/pointer/"
#| "pointer name, for example:\n"
#| " ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
#| "list of buffers\n"
#| " ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
#| "of plugins\n"
#| " hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
#| "example:\n"
#| " ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
#| "pointer (can be used in triggers)\n"
#| " ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
#| "pointer name (can be used in triggers)\n"
#| "For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
#| "function \"weechat_hdata_get\".\n"
#| "\n"
#| "Examples (simple strings):\n"
#| " /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
#| " /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
#| " /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
#| " /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
#| " /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
#| " /eval -n ${sec.data.password} ==> secret\n"
#| " /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
#| " /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
#| " /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
#| " /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
#| " /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
#| " /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
#| " /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
#| " /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
#| " /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
#| " /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
#| " /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
#| " /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
#| " /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
#| " /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
#| " /eval -n ${random:0,10} ==> 3\n"
#| " /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
#| " /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
#| " /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
#| "\n"
#| "Examples (conditions):\n"
#| " /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
#| " /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
#| " /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
#| " /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
#| " /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
#| " /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
#| " /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
#| " /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
#| " /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
#| " /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)\n"
" -d: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
" ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
"allowed)\n"
" !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
"allowed)\n"
" =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is "
"allowed)\n"
" !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" "
"is allowed)\n"
" ==- is included, case sensitive\n"
" !!- is NOT included, case sensitive\n"
" =- is included, case insensitive\n"
" !- is NOT included, case insensitive\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
" - integer (examples: 5, -7)\n"
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority:\n"
" 1. the string itself without evaluation (format: \"raw:xxx\")\n"
" 2. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
" 3. an evaluated condition (format: \"eval_cond:xxx\")\n"
" 4. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
" 5. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
" 6. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
"+max,suffix,string\")\n"
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
" 7. a reversed string (format: \"rev:xxx\" or \"revscr:xxx\")\n"
" 8. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
" 9. length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
" 10. split of a string (format: \"split:number,separators,flags,xxx\")\n"
" 11. split of shell argmuents (format: \"split_shell:number,xxx\")\n"
" 12. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")\n"
" 13. a modifier (format: \"modifier:name,data,string\")\n"
" 14. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 15. a base 16/32/64 encoded/decoded string (format: \"base_encode:base,xxx"
"\" or \"base_decode:base,xxx\")\n"
" 16. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
" 17. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
" 18. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
"\")\n"
" 19. result of an expression with parentheses and operators + - * / // % ** "
"(format: \"calc:xxx\")\n"
" 20. a random integer number (format: \"random:min,max\")\n"
" 21. a translated string (format: \"translate:xxx\")\n"
" 22. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 23. a local variable in buffer\n"
" 24. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
"buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list/pointer/pointer "
"name, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
"example:\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)\n"
" ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples (simple strings):\n"
" /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
" /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
" /eval -n ${split:1,,,abc,def,ghi} ==> abc\n"
" /eval -n ${split:-1,,,abc,def,ghi} ==> ghi\n"
" /eval -n ${split:count,,,abc,def,ghi} ==> 3\n"
" /eval -n ${split:random,,,abc,def,ghi} ==> def\n"
" /eval -n ${split_shell:1,\"arg 1\" arg2} ==> arg 1\n"
" /eval -n ${split_shell:-1,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
" /eval -n ${split_shell:count,\"arg 1\" arg2} ==> 2\n"
" /eval -n ${split_shell:random,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
" /eval -n ${random:0,10} ==> 3\n"
" /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
" /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
" /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
"\n"
"Examples (conditions):\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
msgstr ""
" -n: приказује резултат и не шаље га у бафер (дибаг режим)\n"
" -s: дели израз пре израчунавања (многе команде могу да се раздвоје "
"са тачка зарезима)\n"
" -d: приказује дибаг излаз након израчунавања (са два -d: детаљнији "
"дибаг)\n"
" -c: израчунава као услов: користе се оператори и заграде, враћа "
"логичку вредност („0” или „1”)\n"
" израз: израз који се израчунава, променљиве у формату ${променљива} се "
"замењују (погледајте испод); више команди може да се раздвоји са тачка "
"зарезима\n"
" оператор: логички или оператор поређења:\n"
" - логички оператори:\n"
" && логичко „и”\n"
" || логичко „или”\n"
" - оператори поређења:\n"
" == једнако\n"
" != није једнако\n"
" <= мање или једнако\n"
" < мање\n"
" >= веће или једнако\n"
" > веће\n"
" =~ подудара се са POSIX проширеним регуларним изразом\n"
" !~ НЕ подудара се са POSIX проширеним регуларним изразом\n"
" ==* је маска подударања, разликује величину слова (дозвољен "
"је џокер „*”)\n"
" !!* НИЈЕ маска подударања, разликује величину слова "
"(дозвољен је џокер „*”)\n"
" =* је маска подударања, не разликује величину слова "
"(дозвољен је џокер „*”)\n"
" !* НИЈЕ маска подударања, не разликује величину слова "
"(дозвољен је џокер „*”)\n"
" ==- је укључено, разликује величину слова\n"
" !!- НИЈЕ укључено, разликује величину слова\n"
" =- је укључено, не разликује величину слова\n"
" !- НИЈЕ укључено, не разликује величину слова\n"
"\n"
"Сматра се да је израз „true” ако није NULL, није празан и различит је од "
"„0”.\n"
"Поређење се врши употребом бројева у покретном зарезу ако су два израза "
"важећи бројеви, у једном од следећих формата:\n"
" - целобројни (примери: 5, -7)\n"
" - број у покретном зарезу (примери: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - хексадецимални број (примери: 0xA3, -0xA3)\n"
"Ако желите да форсирате поређење стрингова, можете да додате знаке навода "
"око сваког израза, на пример:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"У изразима се замењују неке променљиве, користећи формат ${променљива}, "
"променљива може да буде, према редоследу приоритета:\n"
" 1. сам стринг без израчунавања (формат: „raw:xxx”)\n"
" 2. израчунати под-стринг (формат: „eval:xxx”)\n"
" 3. израчунати услов (формат: „eval_cond:xxx”)\n"
" 4. стринг са означеним карактерима (формат: „esc:xxx” или „\\xxx”)\n"
" 5. стринг са карактерима за сакривање (формат: „hide:кар,стринг”)\n"
" 6. стринг са највише карактера (формат: „cut:макс,суфикс,стринг” или „cut:"
"+макс,суфикс,стринг\")\n"
" или макс број карактера који се приказује на екрану (формат: „cutscr:"
"макс,суфикс,стринг” или „cutscr:+макс,суфикс,стринг”)\n"
" 7. обрнути стринг (формат: „rev:xxx” или „revscr:xxx”)\n"
" 8. поновљени стринг (формат: „repeat:број,стринг”)\n"
" 9. дужина стринга (формат: „length:xxx” или „lengthscr:xxx”)\n"
" 10. боја (формат: „color:xxx”, погледајте „Референтни приручник API "
"додатака”, функција „color”)\n"
" 11. модификатор (формат: „modifier:име,подаци,стринг”)\n"
" 12. инфо (формат: „info:име,аргументи”, аргументи нису обавезни)\n"
" 13. base 16/32/64 шифриран/дешифрован стринг (формат: „base_encode:основа,"
"xxx” или „base_decode:основа,xxx”)\n"
" 14. текући датум/време (формат: „date” или „date:формат”)\n"
" 15. променљива окружења (формат: „env:XXX”)\n"
" 16. тернарни оператор (формат: „if:услов?вредност_ако_јеачно:"
редност_ако_јеетачно”)\n"
" 17. резултат израза са заградама и операторима + - * / // % ** (формат: "
"„calc:xxx”)\n"
" 18. случајни целобројни број (формат: „random:мин,макс”)\n"
" 19. преведени стринг (формат: „translate:xxx”)\n"
" 20. опција (формат: „фајл.секција.опција”)\n"
" 21. локална променљива у баферу\n"
" 22. hdata име/променљива (вредност се аутоматски конвертује у стринг), "
"„window” и „buffer” подразумевано показују на текући прозор/бафер.\n"
"Формат за hdata може да буде једно од следећег:\n"
" hdata.пром1.пром2...: почиње са hdata (показивач мора да буде познат), и "
"пита променљиве једну за другом (могу да следе и остала hdata)\n"
" hdata[листа].пром1.пром2...: почиње са hdata користећи листу, на пример:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: пуно име првог бафера у увезаној листи "
"бафера\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: име првог бафера у увезаној листи "
"додатака\n"
" hdata[показивач].пром1.пром2...: почиње са hdata користећи показивач, на "
"пример:\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: пуно име бафера са овим показивачем "
"(може да се користи у окидачима)\n"
" ${buffer[my_pointer].full_name}: пуно име бафера са овим именом "
"показивача (може да се користи у окидачима)\n"
"У вези имена hdata и променљивих, молим вас да погледате „Референтни "
"приручник API додатака”, функцију „weechat_hdata_get”.\n"
"\n"
"Примери (једноставни стрингови):\n"
" /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
" /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
" /eval -n ${random:0,10} ==> 3\n"
" /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
" /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
" /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
"\n"
"Примери (услови):\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"филтрира поруке у баферима, тако да се скривају/приказују зависно од ознака "
"или регуларног израза"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || recreate <name> "
"|| del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<име>|@] || add|addreplace <име> <бафер>[,"
"<бафер>...] <ознаке> <регуларни_израз> || rename <име> <ново_име> || "
"recreate <име> || del <име>|-all"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
" disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current "
"buffer)\n"
" add: add a filter\n"
"addreplace: add or replace an existing filter\n"
" rename: rename a filter\n"
" recreate: set input with the command used to edit the filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.libera."
"#weechat\" or \"irc.server.libera\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
"message\n"
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like "
"'|' must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
"(use '\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one "
"for message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to "
"become case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick),\n"
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.libera.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.libera.#weechat * weechat sucks\n"
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgstr ""
" list: исписује све филтере\n"
" enable: укључује филтере (филтери су подразумевано укључени)\n"
" disable: искључује филтере\n"
" toggle: пребацује стање филтера\n"
" име: име филтера („@” = укључује/искључује све филтере у текућем "
"баферу)\n"
" add: додаје филтер\n"
"addreplace: додаје или замењује постојећи филтер\n"
" rename: мења име филтеру\n"
" recreate: поставља унос са командом која је употребљена за уређивање "
"филтера\n"
" del: брише филтер\n"
" -all: брише све филтере\n"
" buffer: листа бафера раздвојених зарезима у којима је филтер активан:\n"
" - ово је пуно име укључујући додатак (пример: „irc.libera."
"#weechat” или „irc.server.libera”)\n"
" - „*” значи сви бафери\n"
" - име које почиње са ! се не укључује\n"
" - дозвољен је џокер „*”\n"
" ознаке: листа ознака раздвојених зарезима, на пример „irc_join,irc_part,"
"irc_quit”\n"
" - логичко „и”: употребите „+” између ознака (на пример: "
"„nick_toto+irc_action”)\n"
" - дозвољен је џокер „*”\n"
" - ако ознака почиње са !, онда се не укључује и НЕ СМЕ да се "
"нађе у поруци\n"
" регуларни_израз: POSIX проширени регуларни израз за претрагу унутар линије\n"
" - за раздвајање префикса од поруке, употребите \\t, специјални "
"карактери као што је | морају да се означе: \\|\n"
" - ако регуларни израз почиње са !, онда се подударајући "
"резултат обрће (употребите \\! ако желите да почне са !)\n"
" - креирају се два регуларна израза: један за префикс и један за "
"поруку\n"
" - регуларни изрази не праве разлику у величини слова, могу да "
"почну са „(?-i)” ако желите да се прави разлика у величини слова\n"
"\n"
"Подразумевани тастер alt+= глобално пребацује укљ./искљ. филтрирање, а alt"
"+- пребацује укљ./искљ. филтрирање текућег бафера.\n"
"\n"
"Најчешће коришћене ознаке:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (лог ниво),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx је надимак у поруци), prefix_nick_ccc (ccc је боја "
"надимка),\n"
" host_xxx (xxx је корисничко име + хост у поруци),\n"
" irc_xxx (xxx је име команде или број, погледајте /server raw или /debug "
"tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Ако желите да видите ознаке за линије у баферима: /debug tags\n"
"\n"
"Примери:\n"
" користи IRC паметни филтер у свим баферима:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" користи IRC паметни филтер у свим баферима осим у онима који садрже "
"„#weechat” у имену:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" филтрира све IRC join/part/quit поруке:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" филтрира надимке који се приказују када се приступа каналима или са "
"командом /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" филтрира надимак „toto” на IRC каналу #weechat:\n"
" /filter add toto irc.libera.#weechat nick_toto *\n"
" филтрира IRC join/action поруке које долазе од надимка „toto”:\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" филтрира линије које садрже „weechat sucks” на IRC каналу #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.libera.#weechat * weechat sucks\n"
" филтрира линије које су тачно „WeeChat sucks” у свим баферима:\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "приказивање помоћи за команде и опције"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<додатак> [<додатак>...]] || <команда> || <опција>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: исписује команде, по додатку (без аргумента, приказује се ова "
"листа)\n"
"-listfull: приказује команде са описом, по додатку\n"
" додатак: приказује команде за овај додатак\n"
" команда: име команде\n"
" опција: име опције (да видите списак, употребите /set)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "приказивање историје команди у баферу"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <вредност>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear: брише историју\n"
"вредност: број ставки из историје које ће се приказати"
msgid "functions for command line"
msgstr "функције за командну линију"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<акција> [<аргументи>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop_here: stop search at current position\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
"4=private, 8=highlight)\n"
" hotlist_remove_buffer: remove current buffer from hotlist\n"
" hotlist_restore_buffer: restore latest hotlist removed in the current "
"buffer\n"
" hotlist_restore_all: restore latest hotlist removed in all buffers\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
"print)\n"
" send: send text to the buffer\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"листа акција:\n"
" return: симулира притисак на тастер „ентер”\n"
" complete_next: довршава реч са наредним довршавањем\n"
" complete_previous: довршава реч са претходним довршавањем\n"
" search_text_here: претражује текст у баферу почевши од текуће позиције\n"
" search_text: претражује текст у баферу\n"
" search_switch_case: укључује употребу тачне величине слова код претраге\n"
" search_switch_regex: мења тип претраге: стринг/регуларни израз\n"
" search_switch_where: укључује претрагу у порукама/префиксима\n"
" search_previous: претрага у претходној линији\n"
" search_next: претрага у наредној линији\n"
" search_stop_here: зауставља претрагу на текућој позицији\n"
" search_stop: зауставља претрагу\n"
" delete_previous_char: брише претходни карактер\n"
" delete_next_char: брише наредни карактер\n"
" delete_previous_word: брише претходну реч\n"
" delete_next_word: брише наредну реч\n"
" delete_beginning_of_line: брише од почетка линије до позиције курсора\n"
" delete_end_of_line: брише од позиције курсора до краја линије\n"
" delete_line: брише комплетну линију\n"
" clipboard_paste: налепљује из интерног клипборда\n"
" transpose_chars: транспонује два карактера (замењују места)\n"
" undo: поништава последњу акцију командне линије\n"
" redo: обнавља последње поништену акцију команде линије\n"
" move_beginning_of_line: помера курсор на почетак линије\n"
" move_end_of_line: помера курсор на крај линије\n"
" move_previous_char: помера курсор на претходни карактер\n"
" move_next_char: помера курсор на наредни карактер\n"
" move_previous_word: помера курсор на претходну реч\n"
" move_next_word: помера курсор на наредну реч\n"
" history_previous: позива претходну команду из историје команди текућег "
"бафера\n"
" history_next: позива наредну команду из историје команди текућег бафера\n"
" history_global_previous: позива претходну команду из глобалне историје "
"команди\n"
" history_global_next: позива наредну команду из глобалне историје команди\n"
" jump_smart: скаче на наредни бафер у коме постоји активност\n"
" jump_last_buffer_displayed: скаче на последњи приказани бафер (пре "
"последњег скока на бафер)\n"
" jump_previously_visited_buffer: скаче на претходно посећени бафер\n"
" jump_next_visited_buffer: скаче на наредни посећени бафер\n"
" hotlist_clear: брише врућу листу (необавезни аргументи: „lowest” за "
"брисање само најнижег нивоа у врућој листи, „highest” за брисање само "
"највишег нивоа у врућој листи, или маска нивоа: целобројна вредност која "
"представља комбинацију 1=join/part, 2=порука, 4=приватно, 8=истицање)\n"
" hotlist_remove_buffer: уклања текући бафер из вруће листе\n"
" hotlist_restore_buffer: враћа последњу уклоњену врућу листу у текући "
"бафер\n"
" hotlist_restore_all: враћа последњу уклоњену врућу листу у све бафере\n"
" grab_key: преузима тастер (необавезни аргумент: кашњење за крај "
"преузимања, подразумевано је 500 милисекунди)\n"
" grab_key_command: преузима тастер са својом придруженом командом "
"(необавезни аргумент: кашњење за крај преузимања, подразумевано је 500 "
"милисекунди)\n"
" grab_mouse: преузима кôд догађаја миша\n"
" grab_mouse_area: преузима кôд догађаја миша заједно са површином\n"
" set_unread: поставља маркер непрочитан за све бафере\n"
" set_unread_current_buffer: поставља маркер непрочитан за текући бафер\n"
" switch_active_buffer: прелази на наредни спојени бафер\n"
" switch_active_buffer_previous: прелази на претходни спојени бафер\n"
" zoom_merged_buffer: зумира на спојени бафер\n"
" insert: умеће текст у командну линију (дозвољени су означени карактери, "
"погледајте /help print)\n"
" send: шаље текст баферу\n"
" paste_start: започиње налепљивање (режим ограђеног налепљивања)\n"
" paste_stop: зауставља налепљивање (режим ограђеног налепљивања)\n"
"\n"
"Ову команду користе тастерске пречице или додаци."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "везивање/развезивање тастера"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<контекст>] || bind <тастер> [<команда> [<арг>]] "
"|| bindctxt <контекст> <тастер> [<команда> [<арг>]] || unbind <тастер> || "
"unbindctxt <контекст> <тастер> || reset <тастер> || resetctxt <контекст> "
"<тастер> || resetall -yes [<контекст>] || missing [<контекст>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: исписује све текуће тастере (без аргумената, приказује се ова "
"листа)\n"
"listdefault: исписује подразумеване тастере\n"
" listdiff: исписује разлике између тренутних и подразумеваних тастера "
"(додати, редефинисани или обрисани тастери)\n"
" контекст: име контекста („default” или „search”)\n"
" bind: везује команду за тастер или приказује команду која је везана "
"за тастер (за контекст „default”)\n"
" bindctxt: везује команду за тастер или приказује команду која је везана "
"за тастер, за дати контекст\n"
" команда: команда (више команди може да се раздвоји са тачка зарезима)\n"
" unbind: уклања везивање тастера (за контекст „default”)\n"
" unbindctxt: уклања везивање тастера за дати контекст\n"
" reset: ресетује тастер на подразумевано везивање (за контекст "
"„default”)\n"
" resetctxt: ресетује тастер на подразумевано везивање, за дати контекст\n"
" resetall: обнавља везивања на подразумеване вредности и брише СВА лична "
"везивања (употребљавајте опрезно!)\n"
" missing: додаје недостајуће тастере (користећи подразумевана везивања), "
"корисно након инсталације нове верзије програма WeeChat\n"
"\n"
"Када се команда везује за тастер, препоручује се да се користи тастер alt+k "
"(или Esc па онда k), па да се онда притисне тастер који желите да вежете: "
"ово ће у командну линију да убаци кôд тастера.\n"
"\n"
"За контекст „mouse” (такође могуће и у контексту „cursor”), тастер има "
"следећи формат: „@површина:тастер” или „@површина1>површина2:тастер” где "
"површина може бити:\n"
" *: било која површина на екрану\n"
" chat: простор за разговор (било који бафер)\n"
" chat(xxx): простор за разговор у баферу под именом „xxx” (пуно име "
"укључујући и додатак)\n"
" bar(*): било која трака\n"
" bar(xxx): трака „xxx”\n"
" item(*): било која ставка траке\n"
" item(xxx): ставка траке „xxx”\n"
"У тастеру се дозвољава употреба џокера „*” који се подудара са више догађаја "
"миша.\n"
"У контексту миша може да се користи специјална вредност за команду у формату "
"„hsignal:име”, она ће послати hsignal „име” са фокус хеш табелом као "
"аргументом.\n"
"Још једна специјална вредност је „-” и она може да се користи за искључивање "
"тастера (тастер ће се игнорисати приликом претраге тастера).\n"
"\n"
"Примери:\n"
" тастер alt-t за преклапање видљивости траке са надимцима:\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" тастер alt-r за скок на #weechat IRC канал:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" обнављање подразумеваног везивања за тастер alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" тастер „tab” за заустављање претраге у баферу:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" средњи тастер миша над надимком приказује информације о надимку:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "управљање распоредима бафера/прозора"
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"store [<име>] [buffers|windows] || apply [<име>] [buffers|windows] || leave "
"|| del [<име>] [buffers|windows] || rename <име> <ново_име>"
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply stored layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
"\n"
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
"look.save_layout_on_exit\".\n"
"\n"
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""
" store: чува текуће бафере/прозоре у распореду\n"
" apply: примењује сачувани распоред\n"
" leave: напушта текући распоред (не ажурира ниједан распоред)\n"
" del: брише бафере и/или прозоре из сачуваног распореда\n"
" (ако након имена није наведено ни „buffers” ни „windows”, онда се "
"брише распоред)\n"
" rename: измена имена распореда\n"
" име: име распореда који се чува (подразумевано је „default”)\n"
"buffers: чува/обнавља само бафере (редослед бафера)\n"
"windows: чува/обнавља само прозоре (бафер који приказује сваки прозор)\n"
"\n"
"Без аргумента, ова команда приказује сачуване распореде.\n"
"\n"
"Текући распоред може да се сачува приликом /quit команде опцијом „weechat."
"look.save_layout_on_exit”.\n"
"\n"
"Напомена: распоред памти само поделе прозора и бројеве бафера. Он не отвара "
"бафере. То значи да још увек морате аутоматски да приступите IRC каналима да "
"бисте отворили бафере, сачувани распоред се примењује тек онда када се "
"отворе бафери."
msgid "mouse control"
msgstr "контрола миша"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<кашњење>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: укључује миша\n"
"disable: искључује миша\n"
" toggle: мења стање активности миша\n"
" delay: кашњење (у секундама) након којег се обнавља почетно стање миша "
"(корисно за привремено искључивање миша)\n"
"\n"
"Стање миша се чува у опцији „weechat.look.mouse”.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" укључивање миша:\n"
" /mouse enable\n"
" измена стања активности миша на 5 секунди:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "извршавање команде у тишини"
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
msgstr "[-core | -current | -buffer <име>] <команда>"
msgid ""
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
"#weechat\")\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
"mute all buffers.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.libera.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
" -core: нема излаза за WeeChat основни бафер\n"
"-current: нема излаза за текући бафер\n"
" -buffer: нема излаза за наведени buffer\n"
" име: пуно име бафера (примери: „irc.server.libera”, „irc.libera."
"#weechat”)\n"
" команда: команда коју желите да извршите у тишини (/ се аутоматски додаје "
"ако се не пронађе на почетку имена команде)\n"
"\n"
"Ако се не наведе циљ (-core, -current или -buffer), онда ће се подразумевано "
"утишати сви бафери.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" чување конфигурације:\n"
" /mute save\n"
" порука на текући IRC канал:\n"
" /mute -current msg * здраво!\n"
" порукa на #weechat канал:\n"
" /mute -buffer irc.libera.#weechat msg #weechat здраво!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "приказ/учитавање/уклањање додатака"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<име>] || load <имефајла> [<аргументи>] || autoload "
"[<аргументи>] || reload [<име>|* [<аргументи>]] || unload [<име>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: исписује учитане додатке\n"
" listfull: исписује учитане додатке (детаљно)\n"
" load: учитава додатак\n"
" autoload: аутоматски учитава додатке из системског или корисничког "
"директоријума\n"
" reload: поново учитава додатак (ако се не зада име, уклања из меморије "
"све додатке, па их затим аутоматски учитава)\n"
" unload: уклања додатак из меморије (ако се не зада име, уклања све "
"додатке из меморије)\n"
" имефајла: додатак (фајл) који треба да се учита\n"
" име: име додатка\n"
"аргументи: аргументи који се прослеђују додатку приликом учитавања\n"
"\n"
"Без аргумента, ова команда исписује учитане додатке."
msgid "display text on a buffer"
msgstr "исписује текст у бафер"
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
"[-buffer <број>|<име>] [-newbuffer <име>] [-free] [-switch] [-core|-current] "
"[-y <линија>] [-escape] [-date <датум>] [-tags <ознаке>] [-action|-error|-"
"join|-network|-quit] [<текст>] || -stdout|-stderr [<текст>] || -beep"
msgid ""
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)\n"
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
" -switch: switch to the buffer\n"
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
" -current: display text on current buffer\n"
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
"lines after last line, etc.)\n"
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
" -date: message date, format can be:\n"
" -n: 'n' seconds before now\n"
" +n: 'n' seconds in the future\n"
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)\n"
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
"\n"
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
"look.prefix_*\".\n"
"\n"
"Following escaped chars are supported:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
" display an error on core buffer:\n"
" /print -core -error Some error here\n"
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
" /print -core abc\\tThe message\n"
" display a message on channel #weechat:\n"
" /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat\n"
" display a snowman (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" send alert (BEL):\n"
" /print -beep"
msgstr ""
" -buffer: исписује текст у овај бафер (подразумевано: бафер у којем се "
"команда извршава)\n"
"-newbuffer: креира нови бафер и приказује текст у њему\n"
" -free: креира бафер са слободним садржајем (само са -newbuffer)\n"
" -switch: пребацује се на бафер\n"
" -core: алијас за „-buffer core.weechat”\n"
" -current: приказује текст у текући бафер\n"
" -y: приказује на прилагођеној линији (само за бафер са слободним "
"садржајем)\n"
" линија: број линије за бафер са слободним садржајем (прва линија је 0, "
"негативни број приказује након последње линије: -1 = након последње линије, "
"-2 = две линије након последње линије, итд.)\n"
" -escape: интерпретирају се означени карактери (на пример \\a, \\07, "
"\\x07)\n"
" -date: датум поруке, формат може да буде:\n"
" -n: пре n секунди\n"
" +n: n секунди у будућности\n"
" n: n секунди од почетка Епохе (погледајте man time)\n"
" датум/време (ISO 8601): гггг-мм-ддTчч:мм:сс, пример: "
"2021-01-23T04:32:55\n"
" време: чч:мм:сс (пример: 04:32:55)\n"
" -tags: листа ознака раздвојених зарезима (за листу најчешће коришћених "
"ознака, погледајте /help filter)\n"
" текст: текст који треба да се испише (префикс и порука морају да се "
"раздвоје са „\\t”, ако текст почиње са „-”, онда додајте испред „\\” "
"before)\n"
" -stdout: текст се приказује на stdout (интерпретирају се означени "
"карактери)\n"
" -stderr: текст се приказује на stderr (интерпретирају се означени "
"карактери)\n"
" -beep: алијас за „-stderr \\a”\n"
"\n"
"Опције -action ... -quit користе префикс дефинисану опцијама „weechat.look."
"prefix_*”.\n"
"\n"
"Подржани су следећи означени карактери:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Примери:\n"
" приказује подсетник у основном баферу, са истицањем:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Подсетник: купи млеко\n"
" приказује грешку у основном баферу:\n"
" /print -core -error Овде иде нека грешка\n"
" приказује поруку у основном баферу са префиксом „абв”:\n"
" /print -core абв\\tПорука\n"
" приказује поруку на каналу #weechat:\n"
" /print -buffer irc.libera.#weechat Порука на #weechat\n"
" приказује снешка (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" шаље упозорење (BEL):\n"
" /print -beep"
msgid "manage proxies"
msgstr "управљање проксијима"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <име> <тип> <адреса> <порт> [<кориме> [<лозинка>]] || del <име>|-"
"all || set <име> <опција> <вредност>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: исписује све проксије\n"
" add: додаје нови прокси\n"
" име: име проксија (мора да буде јединствено)\n"
" тип: http, socks4 или socks5\n"
" адреса: IP или име хоста\n"
" порт: порт\n"
" кориме: корисничко име (необавезно)\n"
" лозинка: лозинка (необавезно)\n"
" del: брише прокси (или све проксије са -all)\n"
" set: поставља вредност особине проксија\n"
" опција: опција која треба да се промени (за листу опција, погледајте /set "
"weechat.proxy.<имепроксија>.*)\n"
"вредност: нова вредност за опцију\n"
"\n"
"Примери:\n"
" додаје http прокси, који се извршава на локалном хосту, порт 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" додаје http прокси који користи IPv6 протокол:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" додаје socks5 прокси са корисничким именом/лозинком:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" брише прокси:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "напуштање програма WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<аргументи>]"
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)\n"
"\n"
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: неопходно је ако је укључена опција „weechat.look.confirm_quit”\n"
"аргументи: текст који се шаље сигналом „quit”\n"
" (irc додатак, на пример, користи овај текст да серверу пошаље "
"quit поруку)\n"
"\n"
"Приликом напуштања програма је подразумевано да се чувају конфигурациони "
"фајлови (погледајте опцију „weechat.look.save_config_on_exit”) а могуће је и "
"чување текућег распореда (погледајте опцију „weechat.look."
"save_layout_on_exit”)."
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "поновно учитавање конфигурације са диска"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<фајл> [<фајл>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"фајл: конфигурациони фајл који се поново учитава (без екстензије „.conf”)\n"
"\n"
"Без аргумента, поново се учитавају сви фајлови (WeeChat и додаци)."
msgid "execute a command several times"
msgstr "извршавање команде неколико пута"
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <кашњење>[<јединица>]] <број> <команда>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" кашњење: кашњење између извршавања команди\n"
"јединица: необавезно, вредности су:\n"
" ms: милисекунде\n"
" s: секунде (подразумевано)\n"
" m: минуте\n"
" h: сати\n"
" број: колико пута ће се команда извршити\n"
" команда: команда која треба да се изврши (или текст који се шаље баферу ако "
"команда не почиње са /)\n"
"\n"
"Напомена: команда се извршава у баферу у коме је извршена команда /repeat "
"(ако тај бафер више не постоји, команда се не извршава).\n"
"\n"
"Пример:\n"
" скролује 2 странице навише:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "чување конфигурације на диск"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
"\n"
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"фајл: конфигурациони фајл који се чува (без екстензије „.conf”)\n"
"\n"
"Без аргумента, чувају се сви фајлови (WeeChat и додаци).\n"
"\n"
"Подразумевано се сви конфигурациони фајлови чувају на диск приликом "
"извршавања /quit команде (погледајте опцију „weechat.look."
"save_config_on_exit”)."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"управљање сигурним подацима (лозинке или приватни подаци шифровани у фајлу "
"sec.conf)"
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <тајна_реченица>|-delete || decrypt <тајна_реченица>|-discard || "
"set <име> <вредност> || del <име>"
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"Keys on secure buffer:\n"
" alt+v toggle values\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help sec.crypt."
"passphrase_command).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command /eval\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" use program \"pass\" to read the passphrase on startup:\n"
" /set sec.crypt.passphrase_command \"/usr/bin/pass show weechat/passphrase"
"\"\n"
" encrypt libera SASL password:\n"
" /secure set libera mypassword\n"
" /set irc.server.libera.sasl_password \"${sec.data.libera}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec."
"data.libera}"
msgstr ""
"passphrase: измена тајне реченице (без passphrase, подаци се у фајлу sec."
"conf чувају као чисти текст)\n"
" -delete: брисање тајне реченице\n"
" decrypt: дешифрује податке који су још увек шифровани (врши се само у "
"случају да током покретања није наведена тајна реченица)\n"
" -discard: одбацује све још увек шифроване податке\n"
" set: додаје или мења обезбеђене податке\n"
" del: брише обезбеђене податке\n"
"\n"
"Без аргумента, ова команда приказује у новом баферу обезбеђене податке.\n"
"\n"
"Тастери у безбедном баферу:\n"
" alt+v мења стање вредностима\n"
"\n"
"Када се користи тајна реченица (подаци су шифровани), програм WeeChat "
"приликом покретања тражи од вас да је унесете.\n"
"Можете да поставите променљиву окружења „WEECHAT_PASSPHRASE” која спречава "
"овај одзив (то је иста променљива коју програм WeeChat користи приликом /"
"upgrade), или да поставите опцију sec.crypt.passphrase_command тако да се "
"тајна реченица чита из излаза спољне команде као што је управљач лозинкама "
"(погледајте /help sec.crypt.passphrase_command).\n"
"\n"
"Обезбеђени подаци у формату ${sec.data.xxx} могу да се користе у:\n"
" - команди /eval\n"
" - аргументу командне линије „--run-command”\n"
" - опцијама weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - осталим опцијама које могу да садрже лозинку или осетљиве податке (на "
"пример прокси, irc сервер и релеј); погледајте /help за опције да сазнате "
"како се оне израчунавају.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" поставља тајну реченицу:\n"
" /secure passphrase ово је моја тајна реченица\n"
" користи програм „pass” за читање тајне реченице приликом покретања:\n"
" /set sec.crypt.passphrase_command „pass show weechat/passphrase”\n"
" шифровање libera SASL лозинке:\n"
" /secure set libera мојалозинка\n"
" /set irc.server.libera.sasl_password „${sec.data.libera}”\n"
" шифровање oftc лозинке за nickserv:\n"
" /secure set oftc мојалозинка\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" алијас за ghost надимка „mynick”:\n"
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec."
"data.libera}"
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "постављање конфиг опција и променљивих окружења"
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<value>]]"
msgstr ""
"[<опција> [<вредност>]] || diff [<опција> [<опција>...]] || env "
"[<променљива> [<вредност>]]"
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)\n"
" value: new value for option, according to type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
" diff: display only changed options\n"
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
"variable)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*\n"
" display value of environment variable LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" set environment variable LANG and use it:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" unset environment variable ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgstr ""
" опција: име опције (за приказ опција је дозвољена употреба џокера „*”, у "
"случају да се не наведе ниједна вредност)\n"
"вредност: нова вредност за опцију, сагласно са типом:\n"
" логичка: on, off или toggle\n"
" целобројна: број, ++број или --број\n"
" стринг: било који стринг (\"\" за празан стринг)\n"
" боја: име боје, ++број или --број\n"
" Напомена: за све типове можете да користите null када желите да "
"уклоните вредност опције (недефинисана вредност). Ово функционише само за "
"неке специјалне променљиве додатка.\n"
" diff: приказује само измењене опције\n"
" env: приказује или поставља променљиву окружења (употребите вредност "
"\"\" да уклоните променљиву)\n"
"\n"
"Примери:\n"
" приказ опција у вези истицања:\n"
" /set *highlight*\n"
" додаје реч у истицање:\n"
" /set weechat.look.highlight \"реч\"\n"
" приказује измењене опције:\n"
" /set diff\n"
" приказује измењене опције у irc додатку:\n"
" /set diff irc.*\n"
" приказује вредност променљиве окружења LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" поставља променљиву окружења LANG и користи је:\n"
" /set env LANG sr_RS.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" уклања променљиву окружења ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "уклањање/ресетовање конфиг опција"
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<опција> || -mask <опција>"
msgid ""
"option: name of an option\n"
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset -mask weechat.color.*"
msgstr ""
"опција: име опције\n"
" -mask: користи маску у опцији (дозвољен је џокер „*” за масовно ресетовање "
"опција, користите га опрезно!)\n"
"\n"
"Зависно од опције, она се ресетује (за стандардне опције) или уклања (за "
"необавезна подешавања, као што су серверске вредности).\n"
"\n"
"Примери:\n"
" ресетовање једне опције:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" ресетовање свих опција боја:\n"
" /unset -mask weechat.color.*"
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
msgstr ""
"поновно учитавање WeeChat бинарног фајла без прекидања конекције са серверима"
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[-yes] [<путањао_бинарног>|-quit]"
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
"enabled\n"
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""
" -yes: обавезно ако је укључена опција „weechat.look."
"confirm_upgrade”\n"
"путањао_бинарног: путања до WeeChat бинарног фајла (подразумевано је "
"текући бинарни фајл)\n"
" -dummy: не ради ништа (опција која се користи за спречавање "
"нехотичног довршавања са „-quit”)\n"
" -quit: затвара *СВЕ* конекције, чува сесију и напушта програм "
"WeeChat, чиме се омогућава закашњена рестаурација (погледајте испод)\n"
"\n"
"Ова команда ажурира и поновно учитава WeeChat сесију која се извршава. Нови "
"WeeChat бинарни фајл мора бити компајлиран или инсталиран менаџером пакета "
"пре покретања ове команде.\n"
"\n"
"Напомена: SSL конекције се губе током ажурирања, јер тренутно са GnuTLS није "
"могуће поновно учитавање SSL сесија. Постоји аутоматско поновно успостављање "
"конекције након ажурирања.\n"
"\n"
"Процес ажурирања има 4 корака:\n"
" 1. чување сесије у фајлове за језгро и додатке (бафери, историја, ..)\n"
" 2. уклањање свих додатака из меморије (конфигурациони фајлови (*.conf) се "
"уписују на диск)\n"
" 3. чување WeeChat конфигурације (weechat.conf)\n"
" 4. извршавање новог WeeChat бинарног фајла и поновно учитавање сесије.\n"
"\n"
"Са опцијом „-quit”, процес је малко другачији:\n"
" 1. затварање *СВИХ* конекција (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. чување сесије у фајлове (*.upgrade)\n"
" 3. уклањање свих додатака из меморије\n"
" 4. чување WeeChat конфигурације\n"
" 5. напуштање програма WeeChat\n"
"Затим касније можете да обновите сесију командом: weechat --upgrade\n"
"ВАЖНО: сесију морате да обновите са потпуно истом конфигурацијом (фајлови *."
"conf).\n"
"WeeChat сесија може да се обнови на другој машини ако копирате садржај "
"WeeChat почетних директоријума (погледајте /debug dirs)."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "приказ времена извршавања програма WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: шаље време извршавања као унос у текући бафер (енглески стринг)\n"
"-ol: шаље време извршавања као унос у текући бафер (преведени стринг)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "приказ верзије и датума компајлирања програма WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
"\n"
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: шаље верзију као унос у текући бафер (енглески стринг)\n"
"-ol: шаље верзију као унос у текући бафер (преведени стринг)\n"
"\n"
"Подразумевани алијас /v може да се употреби за извршавање ове команде у свим "
"баферима (иначе ће се у irc баферима употребити команда /version)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "планирање извршавања команде у будућности"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<број>[<јединица>] <команда>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" број: време чекања (цео број)\n"
"јединица: необавезно, вредности су:\n"
" ms: милисекунде\n"
" s: секунде (подразумевано)\n"
" m: минуте\n"
" h: сати\n"
" команда: команда која треба да се изврши (или текст који се шаље баферу ако "
"команда не почиње са /)\n"
"\n"
"Напомена: команда се извршава у баферу у коме је извршена команда /wait (ако "
"тај бафер више не постоји, команда се не извршава).\n"
"\n"
"Примери:\n"
" приступање каналу за 10 секунди:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" постављање статуса одсутности за 15 минута:\n"
" /wait 15m /away -all Отишао сам\n"
" каже ’здраво' за 2 минута:\n"
" /wait 2m здраво"
msgid "manage windows"
msgstr "управљање прозорима"
#, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <број>] || <број> || splith|"
"splitv [-window <број>] [<проц>] || resize [-window <број>] [h|v][+|-]<проц> "
"|| balance || merge [-window <број>] [all] || close [-window <број>] || "
"page_up|page_down [-window <број>] || refresh || scroll [-window <број>] "
"[+|-]<вредн>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <број>] [+|-]<вредн>[%] "
"|| scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
"<број>] || swap [-window <број>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
"<број>] || bare [<кашњење>]"
#, no-c-format
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" close: close window\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
"automatic return to standard display mode)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
" /window splith 30\n"
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
" /window resize 75\n"
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
" /window resize v+10\n"
" remove the split, keep the current window:\n"
" /window merge\n"
" close the current window:\n"
" /window close\n"
" enable bare display for 2 seconds:\n"
" /window bare 2"
msgstr ""
" list: исписује отворене прозоре (без аргумента, исписује се ова "
"листа)\n"
" -1: скок на претходни прозор\n"
" +1: скок на следећи прозор\n"
" b#: скок на следећи прозор који приказује бафер под бројем #\n"
" up: прелаз на прозор изнад текућег\n"
" down: прелаз на прозор испод текућег\n"
" left: прелаз на прозор са леве стране\n"
" right: прелаз на прозор са десне стране\n"
" број: број прозора (погледајте /window list)\n"
" splith: дели текући прозор по хоризонтали (да поништите: /window "
"merge)\n"
" splitv: дели текући прозор по вертикали (да поништите: /window "
"merge)\n"
" resize: мења величину прозора, нова величина је <проц> проценат "
"родитељског прозора\n"
" ако се наведе „h” или „v”, промена величине утиче на најближи "
"родитељски прозор који има поделу овог типа (хоризонталну/вертикалну)\n"
" balance: балансира величине свих прозора\n"
" merge: спаја прозор са неким другим (all = оставља само један "
"прозор)\n"
" close: затвара прозор\n"
" page_up: скролује једну страницу навише\n"
" page_down: скролује једну страницу наниже\n"
" refresh: освежава екран\n"
" scroll: скролује одређени број линија (+/-N) или са временом: "
"s=секунде, m=минуте, h=сати, d=дани, M=месеци, y=године\n"
" scroll_horiz: скролује хоризонтално за одређени број колона (+/-N) или за "
"проценат величине прозора (ово скроловање је могуће само у баферима са "
"слободним садржајем)\n"
" scroll_up: скролује неколико линија навише\n"
" scroll_down: скролује неколико линија наниже\n"
" scroll_top: скролује на врх бафера\n"
"scroll_bottom: скролује на дно бафера\n"
"scroll_beyond_end: скролује иза краја бафера\n"
"scroll_previous_highlight: скролује на претходно истицање\n"
"scroll_next_highlight: скролује на наредно истицање\n"
"scroll_unread: скролује на непрочитани маркер\n"
" swap: замењује бафере два прозора (са необавезним смером за циљни "
"прозор)\n"
" zoom: зумира на прозор\n"
" bare: мења стање огољеног приказа (са необавезним кашњењем у "
"секундама за аутоматски повратак на режим стандардног приказа)\n"
"\n"
"Код splith и splitv, проц је проценат који представља величину новог "
"прозора, израчунату са текућим прозором као основом. На пример, 25 значи да "
"се креира нови прозор са величином која је = текућаеличина / 4\n"
"\n"
"Примери:\n"
" скок на прозор који приказује бафер #1:\n"
" /window b1\n"
" скроловање 2 линије навише:\n"
" /window scroll -2\n"
" скроловање 2 дана навише:\n"
" /window scroll -2d\n"
" скрол на почетак данашњег дана:\n"
" /window scroll -d\n"
" зум на прозор #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" хоризонтална подела прозора користећи 30% простора за прозор на врху:\n"
" /window splith 30\n"
" промена величине прозора на 75% величине родитељског прозора:\n"
" /window resize 75\n"
" промена величине вертикалне поделе, уз додавање 10% величине:\n"
" /window resize v+10\n"
" уклањање поделе, уз задржавање текућег прозора:\n"
" /window merge\n"
" затварање текућег прозора:\n"
" /window close\n"
" укључивање огољеног приказа на 2 секунде:\n"
" /window bare 2"
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr ""
"%sНема довољно аргумената за команду „%s%s%s” (помоћ за команду: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sГрешка у команди „%s” (помоћ за команду: /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "имена бафера"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "бројеви бафера"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "имена бафера (укључујући имена додатака)"
msgid "buffer local variables"
msgstr "бафер локалне променљиве"
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "вредност бафер локалне променљиве"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "особине које могу да се поставе за бафер"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "особине које могу да се читају за бафер"
msgid "numbers of windows"
msgstr "бројеви прозора"
msgid "color names"
msgstr "имена боја"
msgid "palette colors"
msgstr "палета боја"
msgid "configuration files"
msgstr "конфигурациони фајлови"
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"имефајла; необавезни аргумент: подразумевана путања (израчунато, погледајте /"
"help eval)"
msgid "names of filters"
msgstr "имена филтера"
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"команде (weechat и додаци); необавезни аргумент: префикс који се додаје "
"испред команди"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "имена прикачених infos"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "имена прикачених инфолисти"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "надимци у листи надимака текућег бафера"
msgid "configuration options"
msgstr "конфигурационе опције"
msgid "names of plugins"
msgstr "имена додатака"
msgid "names of plugins installed"
msgstr "имена инсталираних додатака"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
"команде које су дефинисали додаци; необавезни аргумент: префикс који се "
"додаје испред команди"
msgid "names of bars"
msgstr "имена трака"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "вредности за опцију конфигурације"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
"weechat команде; необавезни аргумент: префикс који се додаје испред команди"
msgid "names of proxies"
msgstr "имена проксија"
msgid "options for proxies"
msgstr "опције за проксије"
msgid "options for bars"
msgstr "опције за траке"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "контексти тастера"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "кодови тастера"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"кодови тастера који могу да се ресетују (додати, редефинисани или уклоњени "
"тастери)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "површине („chat” или име траке) за слободно померање курсора"
msgid "names of layouts"
msgstr "имена распореда"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "имена обезбеђених података (фајл sec.conf, одељак data)"
msgid "environment variables"
msgstr "променљиве окружења"
msgid "value of an environment variable"
msgstr "вредност променљиве окружења"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
"Упозорење: опција weechat.look.save_config_on_exit је искључена, па се "
"опција weechat.look.save_layout_on_exit игнорише"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
"save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Упозорење: сада би требало да задате /save да упишете опцију weechat.look."
"save_config_on_exit у конфигурациони фајл"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: ова опција може да изазове озбиљне проблеме у приказу, ако вам се "
"јављају такви проблеми, морате да искључите ову опцију."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%sУпозорење: прокси „%s” не постоји (можете да га додате командом /proxy)"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "дибаг ниво за додатак („core” за WeeChat језгро)"
msgid "alias for color"
msgstr "алијас за боју"
#, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sОпција палете мора бити бројчана"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sУпозорење: непозната опција за одељак „%s”: %s (вредност: „%s”)"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Ниво обавештавања за бафер"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"команда која се извршава када се покрене програм WeeChat, након учитавања "
"додатака; више команди може да се раздвоји тачка зарезима (напомена: команде "
"се израчунавају, погледајте /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"команда која се извршава када се покрене програм WeeChat, пре учитавања "
"додатака; више команди може да се раздвоји тачка зарезима (напомена: команде "
"се израчунавају, погледајте /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "приказивање WeeChat логоа приликом покретања"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "приказивање WeeChat верзије приликом покретања"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"поставља границе ресурса за WeeChat процес, формат је: „рес1:лимит1,рес2:"
"лимит2”; име ресурса је крај константе (RLIMIT_XXX) исписано малим словима "
"(за вредности погледајте man setrlimit); лимит -1 значи „неограничено”; "
"пример: постављање неограничене величине за фајл језгра и максимално 1ГБ "
"виртуелне меморије: „core:-1,as:1000000000”"
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"поравнање за крајеве линија (све линије након прве): оне почињу испод ових "
"података (време, бафер, префикс, суфикс, порука (подразумевано))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
"which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
"поравнање за вишелинијске речи сагласно са опцијом weechat.look."
"align_end_of_lines; ако је искључено, вишелинијске речи неће бити поравнате, "
"што може бити корисно да се не преломе дугачке URL адресе"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"стринг који се приказује када трака може да се скролује наниже (за траке "
"чије се испуна разликује од „horizontal”)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"стринг који се приказује када трака може да се скролује у лево (за траке "
"чија је испуна „horizontal”)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"стринг који се приказује када трака може да се скролује у десно (за траке "
"чија је испуна „horizontal”)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"стринг који се приказује када трака може да се скролује навише (за траке "
"чија се испуна разликује од „horizontal”)"
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr "режим огољеног приказа се напушта при било каквој промени уноса"
msgid ""
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"формат времена у режиму огољеног приказа (погледајте man strftime за "
"спецификаторе датума/времена)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
"аутоматска ренумерација бафера тако да постоје само суседни бројеви и да "
"почињу од 1; ако је искључено, дозвољени су размаци између бројева бафера и "
"први бафер може да има број већи од 1"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"подразумевани ниво обавештавања за бафере (користи се да програму WeeChat "
"каже да ли бафер мора да се прикаже у врућој листи или не, сагласно томе "
"колика је важност поруке): all=све поруке (подразумевано), message=поруке"
"+истицања, highlight=само истицања, none=никада се не приказује у врућој "
"листи"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
"позиција новог бафера: end = након краја листе (number = последњи број + 1) "
"(подразумевано), first_gap = на првом доступном броју у листи (након краја "
"листе, у случају да није доступан ниједан број); ова опција се користи само "
"ако бафер нема броја распореда"
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr ""
"подразумевана текст претрага у баферу: прави се разлика у величини слова или "
"не"
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
"форсира подразумеване вредности за претрагу текста у баферу (уместо да се "
"користе вредности последње претраге у баферу)"
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
"подразумевана претрага текста у баферу: ако је укључено, тражи се према "
"POSIX проширеном регуларном изразу, у супротном према простом стрингу "
"претраге"
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
"подразумевана претрага текста у баферу: у поруци, префиксу, префиксу и поруци"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"формат времена за сваку линију која се приказује у баферима (погледајте man "
"strftime за спецификаторе датума/времена) (напомена: садржај се израчунава, "
"тако да са форматом можете да користите и боје „${color:xxx}”, погледајте /"
"help eval); на пример, време употребом скале сивих (неопходна је подршка за "
"256 боја): „${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S”"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"време приказано за поруку са истим временом као и претходна порука: "
"употребите размак „ ” да сакријете време, неки други стринг који желите да "
"се прикаже уместо времена, или празан стринг којим се могућност искључује "
"(приказ времена) (напомена: садржај се израчунава, тако да уз формат можете "
"да користите у боје „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"форсира атрибут „подебљано” за светле боје и „darkgray” у основним бојама "
"(ова опција је подразумевано искључена: подебљано се користи само ако "
"терминал подржава мање од 16 боја)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"за линије неактивног бафера се користи различита боја (када је линија из "
"спојеног бафера који није изабран)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"за неактивну поруку се користи различита боја (када прозор није текући "
"прозор, или ако је линија из спојеног бафера који није изабран)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"за неактиван префикс се користи различита боја (када прозор није текући "
"прозор, или ако је линија из спојеног бафера који није изабран)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"за име неактивног бафера у префиксу се користи различита боја (када прозор "
"није текући прозор, или ако је линија из спојеног бафера који није изабран)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"за неактивно време се користи различита боја (када прозор није текући "
"прозор, или ако је линија из спојеног бафера који није изабран)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"за линије у неактивном прозору се користи различита боја (када прозор није "
"текући прозор)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"за надимке који нису на мрежи се користи различита боја (више нису на листи "
"надимака)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"табела парова боја се аутоматски ресетује када је број доступних боја мањи "
"или једнак овом броју (-1 = искључује аутоматско ресетовање, па је тада "
"потребно ручно „/color reset” када је табела пуна)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"ако је постављено, користи се права бела боја, подразумевано је искључено за "
"терминале са белом позадином (ако уопште не користите белу позадину, требало "
"би да укључите ову опцију да бисте уместо подразумеване терминалове боје "
"предњег плана видели праву белу)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"карактери који се користе за одређивање да ли је улазни стринг команда или "
"не: улаз мора да почне једним од наведених карактера; коса црта („/”) се "
"увек узима као префикс команде (пример: „.$”)"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
"ако је постављено, дозвољене су недовршене или двосмислене команде, на "
"пример /he за /help"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"ако је постављено, /quit команда мора да се потврди додатним аргументом „-"
"yes” (погледајте /help quit)"
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
"\" (see /help upgrade)"
msgstr ""
"ако је постављено, команда /upgrade мора да се потврди додатним аргументом „-"
"yes” (погледајте /help upgrade)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "приказ специјалне поруке када се мења дан"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"порука која се приказује када се промени дан, са приказаним једним датумом "
"(на пример, на почетку бафера) (погледајте man strftime за спецификаторе "
"датума/времена) (напомена: садржај се израчунава, тако да можете користити "
"боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"порука која се приказује када се промени дан, са приказаним два датума "
"(између две поруке); спецификатор другог датума мора да почне са два „%” јер "
"се над овим стрингом strftime позива два пута (погледајте man strftime за "
"спецификаторе датума/времена) (напомена: садржај се израчунава, тако да "
"можете користити боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"ако је постављено, eat_newline_glitch ће да се постави на 0; ово се користи "
"да се на крај линије сваке не дода карактер нова линија, па да се текст не "
"преломи када копирате/налепите текст из програма WeeChat у неку другу "
"апликацију (ова опција је подразумевано искључена јер може да буде узрок "
"озбиљних проблема са приказом)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
"атрибути за наглашени текст: један или више карактера атрибута („*” за "
"подебљано, „!” обрнуто, „/” за курзив, „_” за подвучено); ако је стринг "
"празан, користе се боје дефинисане са weechat.color.emphasized*"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"листа речи које се истичу раздвојених запетама; поређење не прави разлику у "
"величини слова (употребите „(?-i)” на почетку речи ако желите да се величина "
"слова узима у обзир), речи могу да почну или да се заврше са „*” чиме се "
"добија делимично подударање; пример: „test,(?-i)*toto*,flash*”"
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"POSIX проширени регуларни израз који се користи за проверу да ли порука "
"садржи истицање или не, барем једно подударање мора бити окружено "
"граничницима (карактери који се разликују од: алфанумерика, „-”, „_” и „|”), "
"регуларни израз не прави разлику у величини слова (употребите „(?-i)” не "
"почетку ако желите да се величина слова узима у обзир), примери: „flashcode|"
"flashy”, „(?-i)FlashCode|flashy”"
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
"листа ознака које се истичу раздвојених запетама; поређење не прави разлику "
"у величини слова; у свакој ознаки је дозвољен џокер „*”; „+” може да "
"раздвоји више ознака чиме се наводи логичко „и” међу ознакама; примери: "
"„nick_flashcode” за поруку од надимка „FlashCode”, „irc_notice+nick_toto*” "
"за обавештења од надимка који почиње са „toto”"
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
"услови под којима се бафер додаје у врућу листу (ако је за бафер ниво "
"обавештавања одговарајући); можете да користите следеће услове: "
"„window” (показивач на текући прозор), „buffer” (показивач на бафер који "
"треба да се дода у врућу листу), „priority” (0 = низак, 1 = порука, 2 = "
"приватно, 3 = истицање); подразумевано је да се бафер додаје на врућу листу "
"ако сте одсутни, или ако се бафер не види на екрану (не приказује се ни у "
"једном прозору), или ако је барем један релеј клијент повезан преко weechat "
"протокола"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "стринг који се приказује између бафера у врућој листи"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
"максималан број порука који се приказује у врућој листи за бафер: 0 = никада "
"се не приказује број порука, други број = приказује се максимално N порука "
"(од највишег до најнижег приоритета)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"приказује број порука у случају да је укупан број порука већи или једнак "
"овој вредности"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"максимални број имена у врућој листи (0 = не приказује се ниједно име, само "
"бројеви бафера)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "макс дужина имена у врућој листи (0 = нема ограничења)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"ниво за приказивање имена у врућој листи (комбинација: 1=join/part, "
"2=порука, 4=приватно, 8=истицање, на пример: 12=приватно+истицање)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"ако је постављено, форсира приказ имена у врућој листи за спојене бафере"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "текст који се приказује на почетку вруће листе"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
"уклања бафере из вруће листе: buffer = уклања бафер по бафер, merged = "
"уклања све видљиве спојене бафере одједном"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"ако је постављено, користи кратка имена за приказ имена бафера у врућој "
"листи (почињу након првог „.” у имену)"
msgid ""
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
"descending sort"
msgstr ""
"сортирање вруће листе: group_time_*: груписање по нивоу обавештавања (прво "
"истицања) па онда сортирање по времену, group_number_*: груписање по нивоу "
"обавештавања (прво истицања) па онда сортирање по броју, number_*: сортирање "
"по броју; asc = растући редослед, desc = опадајући редослед"
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "текст који се приказује на крају вруће листе"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"задржава у врућој листи само јединствене бројеве (ово се односи само ставке "
"вруће листе за које се након броја НЕ приказује име)"
msgid "update the hotlist when switching buffers"
msgstr "ажурирање вруће листе када се прелази на други бафер"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"број карактера који се приказују након краја линије уноса када се скролује "
"тако да се прикаже крај линије"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"за улаз свих бафера се деле команде, текст или оба (и даље постоји локална "
"историја за сваки бафер)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"ако је постављено и улаз се дели, увек се преписује унос у циљном баферу"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"макс број „поништавања” за командну линију, по баферу (0 = поништавање је "
"искључено)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "приказивање серверске поруке о одсутности у ставки одсутности траке"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"стринг који се користи за обавештавање да су неке линије у текућем баферу "
"филтриране (ставка траке „buffer_filter”)"
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"стринг који се користи да покаже зум на спојени бафер (ставка траке "
"„buffer_zoom”)"
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
"стринг који се корити да покаже стање миша (ставка траке „mouse_status”)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"формат времена за „time” ставку траке (погледајте man strftime за "
"спецификаторе датума/времена) (напомена: садржај се израчунава, тако да "
"можете користите боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"скок на претходни бафер који је био приказан када се скаче на број текућег "
"бафера са /buffer *N (где је N број бафера), чиме је могуће једноставно "
"пребацивање на други бафер, па повратак на текући бафер"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"скок на претходно посећени бафер када се бафер затвара (ако је искључено, "
"онда се скаче на бафер број - 1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "скок назад на почетни бафер када се достигне крај вруће листе"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"дозвољава се везивање само „сигурних” тастера (који почињу са ctrl или meta "
"кодом)"
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
"подразумевано кашњење (у милисекундама) за хватање тастера (користећи "
"подразумевани тастер alt-k); ово кашњење може да се премости у команди /"
"input (погледајте /help input)"
msgid "enable mouse support"
msgstr "укључује подршку за миша"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"кашњење (у милисекундама) за хватање догађаја миша: програм WeeChat ће "
"чекати да протекне оволико времена пре нео што обради догађај"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
msgstr ""
"за неке надимке се форсира боја: хеш израчунат са надимком у циљу "
"проналажења боје се неће користити за ове надимке (формат је: „надимак1:"
"боја1;надимак2:боја2”); претрага надимака пази на величину слова само када "
"су мала, тако да ова опција може да се користи само за надимке исписане "
"малим словима; боја може да укључи и позадину помоћу формата „текст,"
"позадина”, на пример „yellow,red”"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
msgstr ""
"хеш алгоритам који се користи за проналажење боје неког надимка: djb2 = "
"варијанта djb2 (важна је позиција слова: анаграми надимка имају другачије "
"боје), djb2_32 = варијанта djb2 која уместо 64-битног целог броја користи 32-"
"битни, sum = збир слова, sum_32 = збир слова код којег се уместо 64-битног "
"целог броја користи 32-битни"
msgid ""
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
"modifying this shuffles nick colors"
msgstr ""
"со за хеш алгоритам који се користи за проналажење боја надимака (на ову со "
"се додаје надимак, па хеш алгоритам као улаз користи тај стринг); измена ове "
"вредности меша боје надимака"
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
"chars ignored by this option"
msgstr ""
"карактери који се користе за заустављање код израчунавања боје словима "
"надимка (пре заустављања мора да се наиђе на барем један карактер ван ове "
"листе) (пример: надимак „|nick|away” са „|” у карактерима ће вратити боју за "
"надимак „|nick”); ова опција утиче на опцију weechat.look.nick_color_force, "
"тако да надимак за форсирану боју не сме да садржи карактере који се овом "
"опцијом игноришу"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"текст који се приказује испред надимка у префиксу поруке, на пример: „<”"
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "текст који се приказује иза надимка у префиксу поруке, на пример: „>”"
msgid ""
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
"two lines and if a confirmation is asked"
msgstr ""
"аутоматско додавање прелома реда на крај налепљеног текста у случају да "
"постоји барем две линије и да ли се тражи потврда"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"укључује терминалски „режим ограђеног налепљивања” (не подржавају га сви "
"терминали/мултиплексери): у овом режиму се налепљени текст ограђује "
"контролним низовима тако да програм WeeChat може направити разлику између "
"налепљеног и откуцаног текста („ESC[200~”, након које следи налепљени текст, "
"иза којег следи „ESC[201~”)"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"Форсира крај ограђеног налепљивања након протека оволико времена (у "
"секундама) ако се контролни низ та крај ограђеног налепљивања („ESC[201~”) "
"није примио на време"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
"макс број линија које могу да се налепе без питања корисника (-1 = искључује "
"ову могућност); ова опција се користи само у случају да је у барем једној "
"траци употребљена ставка траке „input_paste” (подразумевано се користи у "
"траци „input”)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"префикс за поруке о грешки (напомена: садржај се израчунава, тако да можете "
"користити боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"префикс за мрежне поруке (напомена: садржај се израчунава, тако да можете "
"користити боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"префикс за поруке акције (напомена: садржај се израчунава, тако да можете "
"користити боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"префикс за поруке приступа (напомена: садржај се израчунава, тако да можете "
"користити боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"префикс за поруке напуштања (напомена: садржај се израчунава, тако да можете "
"користити боје у формату „${color:xxx}”, погледајте /help eval)"
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "поравнање префикса alignment (none, left, right (подраз.))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "макс величина префикса (0 = без ограничења)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "мин величина префикса"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"карактер који се приказује ако се префикс скрати (мора бити тачно један "
"карактер на екрану)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"приказује карактер одсецања (подразумевано „+”) након текста (замењујући "
"размак који би требало да се прикаже на овом месту); ако је искључено, "
"карактер одсецања замењује последњи карактер текста"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"поравнање префикса за име бафера, када је више бафера спојено под истим "
"бројем (none, left, right (подразумевано))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"макс величина за име бафера, када је више бафера спојено под истим бројем (0 "
"= нема максималне величине)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"карактер који се приказује ако се име бафера одсеца (када је више бафера "
"спојено под истим бројем) (мора да буде тачно један карактер на екрану)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
"prefix)"
msgstr ""
"префикс који се приказује за поруку са истим надимком као и претходна, али "
"не и наредна порука: употребите размак „ ” да сакријете префикс, неки други "
"стринг који желите да се прикаже уместо префикса, или празан стринг ако "
"желите да искључите ову могућност (приказиваће се префикс)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"префикс који се приказује за поруку са истим надимком који имају и претходна "
"и наредна порука: употребите размак „ ” ако желите да сакријете префикс, "
"неки други стринг који желите да се прикаже уместо префикса, или празан "
"стринг ако желите да искључите ову могућност (приказиваће се префикс)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "стринг који се приказује након префикса"
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"текст који се приказује испред надимка када се цитира порука (погледајте /"
"help cursor)"
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"текст који се приказује након надимка када се цитира порука (погледајте /"
"help cursor)"
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr "формат времена када се цитира порука (погледајте /help cursor)"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"употреба маркера (линије или карактера) у баферима за означавање прве "
"непрочитане линије"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"маркер читања се увек приказује, чак и ако се налази иза последње линије "
"бафера"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"стринг који се користи за исцртавање линије маркера читања (стринг се "
"понавља све до краја линије)"
msgid "update the read marker when switching buffers"
msgstr "ажурирање маркера читања када се прелази на друге бафере"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "чување конфигурације приликом напуштања програма"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
"за синхронизацију конфигурационог фајла са меморијским уређајем се користи "
"fsync (погледајте man fsync); ово је спорије, али би требало да спречи "
"евентуални губитак података у случају губитка напајања током чувања "
"конфигурационог фајла"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr ""
"чување распореда приликом напуштања програма (бафери, прозори, или оба)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "колико линија се скролује помоћу scroll_up и scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"скролује се на дно прозора када се пређе на други бафер (у прозорима се не "
"памти скрол позиција); скроловање се ради само у баферима са форматираним "
"садржајем (не ради се за слободни садржај)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"проценат екрана који се скролује када се скролује страница навише или наниже "
"(на пример, 100 значи једна страница, 50 пола странице)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "корисник се упозорава када се у баферу не пронађе текст који је тражио"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"карактер који се користи за исцртавање хоризонталних сепаратора око трака и "
"прозора (празна вредност ће помоћу ncurses да исцрта праву линију, али на "
"неким терминалима може да изазове багове код избора URL адреса); ширина на "
"екрану мора бити тачно један карактер"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"карактер који се користи за исцртавање вертикалних сепаратора око трака и "
"прозора (празна вредност ће помоћу ncurses да исцрта праву линију); ширина "
"на екрану мора бити тачно један карактер"
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "број размака који се користи за приказ табулатора у порукама"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"формат времена за датуме који се конвертују у стрингове и приказују у "
"порукама (погледајте man strftime за спецификаторе датума/времена)"
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
"аутоматско зумирање на текући прозор ако прозор терминала постане сувише "
"мали да покаже све прозоре (употребите alt-z да вратите зум прозора када "
"терминалски прозор постане довољно велики)"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "приказ хоризонталног сепаратора између прозора"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "приказ вертикалног сепаратора између прозора"
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"наслов прозора (терминала за Curses ГКИ), који се поставља приликом "
"покретања програма; празан стринг ће задржати постојећи наслов (напомена: "
"садржај се израчунава, погледајте /help eval); пример: „WeeChat ${info:"
"version}”"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"листа карактера раздвојених зарезима (или опсега карактера) који се сматрају "
"за део речи које се истичу; свака ставка може бити један карактер, опсег "
"карактера (формат је: a-z), класа широких карактера (на пример „alnum”, "
"погледајте man wctype); „!” испред ставке је чини негативном (тј. карактер "
"се НЕ сматра као део речи); вредност „*” се подудара са било којим "
"карактером; дозвољени су уникод карактери у формату \\u1234, на пример "
"\\u00A0 за размак који не сме да се преломи (погледајте /help print за "
"подржане формате)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
"листа карактера раздвојених зарезима (или опсег карактера) који се сматра за "
"део речи у командној линији; свака ставка може бити један карактер, опсег "
"карактера (формат: a-z), класа широких карактера (на пример „alnum”, "
"погледајте man wctype); „!” испред ставке је чини негативном (тј. карактер "
"се НЕ сматра као део речи); вредност „*” се подудара са било којим "
"карактером; дозвољени су уникод карактери у формату \\u1234, на пример "
"\\u00A0 за размак који не може да се преломи (погледајте /help print за "
"подржане формате)"
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "боја текста за „+” када се траке скролују"
msgid "text color for chat"
msgstr "боја текста за разговор"
msgid "background color for chat"
msgstr "боја позадине за разговор"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "боја текста за имена бафера"
msgid "text color for channel names"
msgstr "боја текста за имена канала"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "боја текста за поруку која се приказује при промени дана"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "боја текста за граничнике"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "боја текста за истакнути префикс"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "боја позадине за истакнути префикс"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "боја текста за имена хостова"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"боја текста за разговор када је линија неактивна (бафер је спојен са другим "
"баферима и није изабран)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"боја текста за разговор када је прозора неактиван (није тренутно изабрани "
"прозор)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
"боја текста за надимке у прозору разговора: користи се у неким серверским "
"порукама и као последња опција у случају да се не пронађе боја за надимак; "
"боја надимка у највећем броју случајева долази из опције option weechat."
"color.chat_nick_colors"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"боја текста за надимке (листа боја раздвојених зарезима, дозвољена је и "
"позадина у формату: „пп:по”, for example: „lightred:blue”)"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"боја текста за надимак који није на мрежи (више није у листи надимака); ова "
"боја се користи само онда када је опција weechat.look.color_nick_offline "
"укључена"
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"боја текста за надимак ван мреже, а који се истиче; ова боја се користи само "
"онда када је опција weechat.look.color_nick_offline укључена"
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
"боја позадине за надимак ван мреже, а који се истиче; ова боја се користи "
"само онда када је опција weechat.look.color_nick_offline укључена"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "боја текста за други надимак у приватном баферу"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"боја префикса надимка (стринг који се приказује испред надимка у префиксу)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "боја текста за локални надимак у прозору разговора"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr "боја суфикса надимка (стринг који се приказује иза надимка у префиксу)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "боја текста за префикс грешке"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"боја текста за име бафера (испред префикса, када је више бафера спојено под "
"једним бројем)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"боја текста за име неактивног бафера (испред префикса, када је више бафера "
"спојено под једним бројем и бафер није изабран)"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "боја текста за мрежни префикс"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "боја текста за префикс акције"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "боја текста са префикс приступања"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "боја текста за префикс напуштања"
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "боја текста за „+” када је префикс сувише дугачак"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "боја текста за суфикс (иза префикса)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "боја текста за маркер непрочитаних података"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "боја позадине за маркер непрочитаних података"
msgid "text color for server names"
msgstr "боја текста за имена сервера"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr "боја текста за ознаке након порука (приказаних командом /debug tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "боја текста за маркер на линијама у којима је тражени текст пронађен"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "боја позадине за маркер на линијама у којима је тражени текст пронађен"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "боја текста за време у прозору разговора"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "боја текста за граничнике времена"
msgid "text color for values"
msgstr "боја текста за вредности"
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "боја текста за null вредности (недефинисане)"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
"боја текста за наглашени текст (на пример, када се претражује текст); ова "
"опција се користи само онда када је опција weechat.look."
"emphasized_attributes празан стринг (што је и подразумевана вредност)"
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
"боја позадине за наглашени текст (на пример, када се претражује текст); ова "
"опција се користи само онда када је опција weechat.look."
"emphasized_attributes празан стринг (што је и подразумевана вредност)"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "боја текста за акције у линији уноса"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "боја текста за неуспешну претрагу текста у линији уноса"
msgid "text color for away item"
msgstr "боја текста за ставку одсутности"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "боја текста за надимке који су одсутни"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "боја текста за групе у листи надимака"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"боја за граничнике прозора (када су подељени) и граничнике поред трака (као "
"што је листа надимака)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"боја текста за укупан број истакнутих порука у врућој листи (статусна трака)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "боја текста за укупан број порука у врућој листи (статусна линија)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"боја текста за укупан број осталих порука у врућој листи (статусна линија)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"боја текста за укупан број приватних порука у врућој листи (статусна трака)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "боја текста за бафер са истицањем (статусна трака)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "боја текста за бафер са новим порукама (статусна трака)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"боја текста за бафер са новим подацима (што нису поруке) (статусна трака)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "боја текста за бафер са приватном поруком (статусна трака)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "боја текста за индикатор филтера у статусној траци"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "боја текста за бафер са новим подацима (статусна трака)"
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "боја текста за индикатор миша у статусној траци"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "боја текста за име текућег бафера у статусној траци"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"боја текста за име текућег бафера у статусној траци, у случају да су подаци "
"обезбеђени протоколом као што је SSL"
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr "боја текста за укупан број надимака у листи надимака (статусна трака)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "боја текста за број текућег бафера у статусној траци"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "боја текста за време (статусна трака)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"ако је укључено, на карактеру испред курсора се завршава базна реч која "
"треба да се доврши; у супротном се базна реч завршава на првом размаку након "
"курсора"
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
"ако је укључено, команде у командној линији се довршавају (команда на "
"почетку линије има виши приоритет и прва се користи); напомена: када се ова "
"опција укључи, више се не врши аутоматско довршавање путања које почињу са "
"„/” (ван аргумената команде)"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"подразумевани шаблон довршавања (молимо вас да погледајте документацију у "
"вези кодова шаблона и вредности: референтно упутство API додатака, функција "
"„weechat_hook_command”)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"додавање размака након довршавања надимка (када надимак није прва реч на "
"командној линији)"
msgid "case sensitive completion for nicks"
msgstr "довршавање надимака води рачуна о величини слова"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"стринг који се умеће након довршавања надимка (када је надимак прва реч у "
"командној линији)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "довршава се само први пронађени надимак"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "карактери који се игноришу при довршавању надимка"
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "шаље упозорење (BEL) када се догоди делимично довршавање"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"делимично довршавање имена команди (зауставља се када се пронађе више "
"команда које почињу истим словима)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"делимично довршавање аргумената команде (зауставља се када се пронађе више "
"аргумената са истим префиксом)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "у ставки траке се приказује укупан број за свако делимично довршавање"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"делимично довршавање ван команди (зауставља се када се пронађе више речи "
"које почињу истим словима)"
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"листа шаблона раздвојених запетама за које је делимично довршавање "
"подразумевано укључено (тастером Tab уместо са shift-Tab); листа шаблон се "
"налази у документацији: API референтно упутство за додатке, функција "
"„weechat_hook_command”"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"максимални број команди које се подразумевано приказују у списку историје (0 "
"= без ограничења)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"максимални број минута у историји по баферу (0 = без ограничења); примери: "
"1440 = један дан, 10080 = једна недеља, 43200 = једна месец, 525600 = једна "
"година; користите 0 САМО у случају да опција weechat.history."
"max_buffer_lines_number НИЈЕ постављена на 0"
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"максимални број линија у историји по баферу (0 = без ограничења); користите "
"0 САМО када опција weechat.history.max_buffer_lines_minutes НИЈЕ постављена "
"на 0"
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr ""
"максимални број корисничких команди у историји (0 = без ограничења, НЕ "
"ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ: нема ограничења употребе меморије)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "максимални број посећених бафера који се чува у меморији"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"тајмаут (у секундама) који се чека на конекцију са удаљеним хостом (која се "
"креира као процес дете)"
msgid ""
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
"be turned off to save some memory only if you are not using SSL connections "
"at all"
msgstr ""
"током покретања учитава подразумеване системске ауторитете сертификата; ово "
"може да се искључи како би се уштедело нешто меморије, али само онда када "
"уопште не користите SSL везе"
msgid ""
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
"plugin API reference)"
msgstr ""
"додатни фајл(ови) са ауторитетима сертификата; више фајлова може да се "
"раздвоји тачка зарезима (свака путања се израчунава, погледајте функцију "
"string_eval_path_home у референтном приручнику API додатака)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "тајмаут (у секундама) за gnutls успостављање везе"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
"име проксија који се користи за преузимање са URL адреса програмом Curl "
"(користи се за преузимање листе скрипти и за позивање функције hook_process "
"у скриптама); прокси мора бити дефинисан командом /proxy"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"листа додатака раздвојена зарезима који се приликом покретања аутоматски "
"учитавају, „*” значи сви пронађени додаци, име које почиње са „!” је "
"негативна вредност која спречава да се тај додатак учита, џокер „*” се "
"дозвољава у именима (примери: „*” или „*,!lua,!tcl”)"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"дибаг поруке се подразумевано укључују за све додатке (опција је "
"подразумевано искључена, што се снажно препоручује)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "листа екстензија имена фајлова за додатке раздвојених запетама"
msgid ""
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"путања за претраживање додатака (путања се израчунава, погледајте функцију "
"string_eval_path_home у референтном приручнику API додатака)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "чување конфигурације када се додаци уклањају из меморије"
msgid ""
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"команда која се извршава када се прими сигнал, више команди може да се "
"раздвоји тачка зарезима (напомена: команде се израчунавају, погледајте /help "
"eval)"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: проблем при иницијализацији конфигурационих опција"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Уписивање конфигурационог фајла %s%s%s"
msgid "(default options)"
msgstr "(подразумеване опције)"
#, c-format
msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgstr "%sНе може да се креира фајл „%s”"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sГрешка при уписивању конфигурационог фајла „%s”"
#, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "%sУПОЗОРЕЊЕ: није могао да се прочита конфигурациони фајл „%s” (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
"%sУПОЗОРЕЊЕ: приликом напуштања програма, фајл „%s” ће се преписати "
"подразумеваним опцијама (СНАЖНА препорука је одмах направите резервну копију "
"овог фајла)"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Читање конфигурационог фајла %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sУпозорење: %s, линија %d: неважећа синтакса, недостаје „]”"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sУпозорење: %s, линија %d: непознати идентификатор одељка („%s”)"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sУпозорење: %s, линија %d: непозната опција за одељак „%s”: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sУпозорење: %s, линија %d: опција је ван одељка: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sУпозорење: %s, линија %d: неважећа вредност опције: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Поновно учитавање конфигурационог фајла %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Стабло прозора:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Искоришћење меморије (за помоћ погледајте „man mallinfo”):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr ""
"Није доступна информација о искоришћењу меморије (није пронађена функција "
"„mallinfo”)"
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
msgstr "ПРИВРЕМЕН, брише се приликом напуштања програма"
msgid "Directories:"
msgstr "Директоријуми:"
msgid "Error: not enough memory\n"
msgstr "Грешка: нема довољно слободне меморије\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 4, "
"received: %d)\n"
msgstr ""
"Грешка: погрешан број путања за почетне директоријуме (очекивано: 1 или 4, "
"примљено: %d)\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr ""
"Грешка: не може да се креира привремени почетни директоријум (користећи "
"шаблон: \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Грешка: „%s” није директоријум\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Грешка: не може да се креира директоријум „%s”\n"
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr "%sГрешка при слању сигнала %d процесу pid %d: %s"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sУ овај бафер не можете да упишете текст"
#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""
"упозорење: тренутно се не дозвољава команда „%s” (команда: „%s”, бафер: „%s”)"
#, c-format
msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sНепозната команда „%s” (за помоћ откуцајте /help)"
#, c-format
msgid ""
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
"plugin"
msgstr ""
"%sДвосмислена команда „%s”: постоји у више додатака и није у додатку „%s”"
#, c-format
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr "%sНекомплетна команда „%s” и више команди почиње овим именом"
#, c-format
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sПревише позива команде „%s” (петља)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Грешка: креирање/настављање лог фајла (weechat.log) није могуће.\n"
"Ако други WeeChat процес користи овај фајл, покушајте да покренете програм "
"WeeChat са другим почетним директоријумом користећи „--dir” опцију командне "
"линије.\n"
#, c-format
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgstr "%sУпозорење: није успело учитавање системских ауторитета сертификата"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (system)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
msgstr[0] "учитан је %d сертификат (системски)"
msgstr[1] "учитано је %d сертификата (системских)"
msgstr[2] "учитано је %d сертификата (системских)"
#, c-format
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
msgstr "%sУпозорење: није успело учитавање ауторитета сертификата из фајла %s"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
msgstr[0] "учитан је %d сертификат (фајл: %s)"
msgstr[1] "учитано је %d сертификата (фајл: %s)"
msgstr[2] "учитано је %d сертификата (фајл: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
"found)"
msgstr ""
"%sУпозорење: није успело учитавање ауторитета сертификата из фајла %s (јер "
"фајл није пронађен)"
#, c-format
msgid "%d certificate purged"
msgid_plural "%d certificates purged"
msgstr[0] "очишћен је %d сертификат"
msgstr[1] "очишћено је %d сертификата"
msgstr[2] "очишћено је %d сертификата"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr "није успело постављање индикације имена сервера (SNI)"
msgid "invalid priorities"
msgstr "неважећи приоритети"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "тип проксија (http (подразумевани), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "на прокси се повезује употребом ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "адреса прокси сервера (IP или име хоста)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "порт за конекцију на прокси сервер"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"корисничко име за прокси сервер (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"лозинка за прокси сервер (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help "
"eval)"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
"WeeChat обезбеђени подаци (sec.conf) | Тастери: [alt-v] Пребацивање вредности"
msgid "on"
msgstr "укључено"
msgid "off"
msgstr "искључено"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "Постављена је тајна реченица"
msgid "Secured data:"
msgstr "Обезбеђени подаци:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Обезбеђени подаци су ЈОШ УВЕК ШИФРОВАНИ: (употребите /secure decrypt, "
"погледајте /help secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Нису постављени никакви обезбеђени подаци"
msgid "secured data"
msgstr "обезбеђени подаци"
msgid ""
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
"do NOT print/log them anywhere)"
msgstr ""
"обезбеђени подаци: имена и вредности (будите пажљиви: вредности су осетљиви "
"подаци: НЕМОЈТЕ да их штампате/логујете било где)"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"Унесите своју тајну реченицу да би се дешифровали подаци које је обезбедио "
"WeeChat:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(унесите само један размак ако желите да прескочите тајну реченицу, али то "
"ће да ИСКЉУЧИ све обезбеђене податке!)"
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
msgstr "(притисните ctrl-C да одмах напустите програм WeeChat)"
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"Ако желите да опоравите своје обезбеђене податке, можете да употребите /"
"secure decrypt (погледајте /help secure)"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
"secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sФајл sec.conf није могао поново да се учита јер још увек има шифрованих "
"података (употребите /secure decrypt, погледајте /help secure)"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
"%sНије постављена тајна реченица, није могуће дешифровање података „%s”"
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sПогрешна тајна реченица, није могуће дешифровање података „%s”"
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Погрешна тајна реченица (грешка дешифровања: %s) ***"
#, c-format
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sГрешка при шифрирању података „%s” (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
"шифра која се користи за шифрирање података (број након алгоритма је "
"величина кључа у битовима)"
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
msgstr "хеш алгоритам који се користи за проверу дешифрованих података"
msgid ""
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
"passphrase\""
msgstr ""
"чита тајну реченицу са излаза ове системске команде (користи се само прва "
"линија и она не сме да садржи никакав додатни карактер); ова опција се "
"користи само када се чита фајл sec.conf и ако није постављена променљива "
"окружења „WEECHAT_PASSPHRASE” (променљива окружења има виши приоритет); "
"пример са сефом лозинки: „/usr/bin/pass show weechat/passphrase”"
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
"када се генерише кључ који се користи у шифрирању, употребљава се со "
"(препоручује се за максималну сигурност); када је укључено садржај "
"шифрованих података у фајлу sec.conf ће се разликовати приликом сваког уписа "
"у фајл; ако фајл sec.conf чувате у систему за контролу верзија, онда ову "
"опцију можете да искључите и тако увек имате исти садржај у фајлу"
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "бајт"
msgstr[1] "бајта"
msgstr[2] "бајтова"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "дибаг: уклањање фајла: %s"
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Обављено је ажурирање (%.02fs)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sГрешка приликом ажурирања програма WeeChat фајлом „%s”:"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s грешка: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s последње прочитано: позиција: %ld, дужина: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s извор: %s, линија: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Молимо вас да ово изнад пријавите програмерима ***"
msgid "write - object type"
msgstr "упис - тип објекта"
msgid "write - object id"
msgstr "упис - ид објекта"
msgid "write - variable name"
msgstr "упис - име променљиве"
msgid "write - infolist type"
msgstr "упис - тип инфолисте"
msgid "write - variable"
msgstr "упис -променљива"
msgid "read - object type"
msgstr "читање - тип објекта"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "читање - лош тип објекта (очекује се 'object start')"
msgid "read - object id"
msgstr "читање - ид објекта"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "читање - креирање инфолисте"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "читање - креирање ставке инфолисте"
msgid "read - variable name"
msgstr "читање - име променљиве"
msgid "read - variable type"
msgstr "читање - тип променљиве"
msgid "read - variable"
msgstr "читање - променљива"
msgid "read - signature not found"
msgstr "читање - није пронађен потпис"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"читање - лош потпис (можда је промењен формат фајла од последње верзије)"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "curl грешка %d (%s) (URL: „%s”)\n"
#, c-format
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sНеважеће ограничење за ресурс „%s”: %s (мора бити >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "Ограничење за ресурс „%s” је постављено на %s"
#, c-format
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sОграничење ресурса „%s” није могло да се постави на %s: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sНепознато ограничење ресурса „%s” (погледајте /help weechat.startup."
"sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Упозорење: користе се %d парови боје, извршите „/color reset” да уклоните "
"парове који се не користе"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Подаци о терминалу:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Терминал не подржава боје."
msgid "Default colors:"
msgstr "Подразумеване боје:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Боје терминала:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"WeeChat боје | Акције: [e] Прикажи још инфо [r] Освежи [z] Ресетуј боје [q] "
"Затвори бафер | Тастери: [alt-c] Пребаци се привремено на боје терминала"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr ""
"WeeChat парови боја су аутоматски додељени (користи се: %d, преостало: %d):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr "(притисните alt-c да видите боје које можете да користите у опцијама)"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Последње аутоматско ресетовање парова: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "WeeChat основне боје:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Боје надимака:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Боје алијаса:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Садржај боја (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "WeeChat боје (користи се: %d, преостало: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Изгубљен је терминал, WeeChat прекида извршавање..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Миш је укључен"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Миш је искључен"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM=%s, величина: %dx%d"
#, c-format
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr "WeeChat се извршава у позадини..."
#, c-format
msgid "fork error"
msgstr "грешка при рачвању"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sНије могућа измена типа траке: ако то желите да урадите, морате прво да "
"обришете траку па да креирате другу"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "тачно ако је трака скривена, нетачно ако је приказана"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "приоритет траке (високи број значи да се трака прво приказује)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "тип траке (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
"${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
"услови за приказ траке: прости услов: „active”, „inactive”, "
"„nicklist” (прозор мора бити активан/неактиван, бафер мора да поседује листу "
"надимака), или израз са услов(ом/има) (погледајте /help eval), као: "
"„${nicklist} && ${info:term_width} > 100” (локалне променљиве за израз су "
"${active}, ${inactive} и ${nicklist})"
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "позиција траке (дно, врх, лево, десно)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"смер испуњавања траке („horizontal” (с лева на десно) или „vertical” (од "
"врха ка дну)) када је позиција траке врх или дно"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"смер испуњавања траке („horizontal” (с лева на десно) или „vertical” (од "
"врха ка дну)) када је позиција траке лево или десно"
msgid ""
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
"size)"
msgstr ""
"величина траке у карактерима (леве/десне траке) или линијама (траке на врху/"
"дну) (0 = ауто величина)"
msgid ""
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
"limit)"
msgstr ""
"макс величина траке у карактерима (леве/десне траке) или линијама (траке на "
"врху/дну) (0 = без ограничења)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "подразумевана боја текста за траку"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "подразумевана боја граничника за траку"
msgid "default background color for bar"
msgstr "подразумевана боја позадине за траку"
msgid ""
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
"the active window"
msgstr ""
"боја позадине за траку типа „window” која се не приказује у активном прозору"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "раздвајајућа линија између траке и осталих трака/прозора"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
"buffer used when displaying the bar item"
msgstr ""
"ставке траке, могу да се раздвоје запетом (размак између ставки) или "
"„+”(слепљене ставке); може да да користи специјална синтакса „@бафер:ставка” "
"да се форсира бафер када се приказује ставка траке"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Ажурирана је „%s”"
#, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sДа налепим %d линију? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Не"
msgstr[1] "%sДа налепим %d линије? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Не"
msgstr[2] "%sДа налепим %d линија? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Не"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-ЈОШ(%d)-"
msgid "away"
msgstr "одсутан"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Обавештење је измењено за „%s%s%s”: са „%s%s%s” на „%s%s%s”"
#, c-format
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sВећ постоји бафер са истим именом (%s)"
#, c-format
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "%sДостигнут је максималан број бафера (%d)"
#, c-format
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sСпајање је могуће само за бафере са форматираним садржајем"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Укључен је дибаг за режим померања курсора (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "детаљно"
msgid "normal"
msgstr "нормално"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Искључен је дибаг за режим померања курсора"
#, c-format
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
msgstr "%sНије могуће додавање филтера „%s”: %s"
msgid "not enough arguments"
msgstr "нема довољно аргумената"
msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"Већ постоји филтер са истим именом (изаберите неко друго име или употребите "
"опцију „addreplace” да га препишете)"
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "неважећи регуларни израз (%s)"
msgid "not enough memory"
msgstr "нема довољно слободне меморије"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Ново везивање тастера (контекст „%s”): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Раскинуто је везивање тастера „%s” (контекст: „%s”)"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Фокус хеш табеле:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Команда за тастер: „%s”"
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Шаље се hsignal: „%s”"
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Извршавање команде: „%s” над бафером „%s”"
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Укључен је дибаг за миша (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Искључен је дибаг за миша"
msgid "Alias commands"
msgstr "Алијас команде"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка, кружна референца приликом позива алијаса „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: неважеће име алијаса: „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка у креирању алијаса „%s” => „%s”"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Креиран је алијас „%s” => „%s”"
#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "Алијаси са „%s”:"
msgid "All aliases:"
msgstr "Сви алијаси:"
msgid "completion:"
msgstr "довршавање:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Ниједан алијас се не подудара са „%s”"
msgid "No alias defined"
msgstr "Није дефинисан ниједан алијас"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sАлијас „%s” није пронађен"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Уклоњен је алијас „%s”"
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "исписује, додаје или уклања алијасе команди"
msgid ""
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
msgstr ""
"list [<алијас>] || add <алијас> [<команда>[;<команда>...]] || addcompletion "
"<довршавање> <алијас> [<команда>[;<команда>...]] || del <алијас> "
"[<алијас>...]"
#, no-c-format
msgid ""
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add an alias\n"
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
" del: delete an alias\n"
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
"target command\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
"by semicolons)\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"listvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias add split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
" list: исписује алијасе (без аргумента, приказује се ова листа)\n"
" add: додавање алијаса\n"
"addcompletion: додавање алијаса са кориснички дефинисаним довршавањем\n"
" del: брисање алијаса\n"
" completion: довршавање за алијас: довршавање се подразумевано врши са "
"target командом\n"
" напомена: за довршавање постојеће команде можете да "
"употребите %%команда\n"
" алијас: име алијаса\n"
" команда: име команде са аргументима (више команди може да се раздвоји "
"тачка запетама)\n"
"\n"
"Напомена: у команди се замењују специјалне променљиве:\n"
" $n: аргумент n (између 1 и 9)\n"
" $-m: аргументи од 1 до m\n"
" $n-: аргументи од n до последњег\n"
" $n-m: аргументи од n до m\n"
" $*: сви аргументи\n"
" $~: последњи аргумент\n"
" $var: где је „var” локална променљива или бафер (погледајте /buffer "
"listvar)\n"
" примери: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"Примери:\n"
" алијас /split на поделу прозора по хоризонтали:\n"
" /alias add split /window splith\n"
" алијас /hello да се каже „hello” на свим каналима осим на #weechat:\n"
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat hello\n"
" алијас /forcejoin да пошаље IRC команду „forcejoin” са довршавањем /"
"sajoin:\n"
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "list of aliases"
msgstr "листа алијаса"
msgid "value of alias"
msgstr "вредност алијаса"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: грешка приликом креирања довршавања за алијас „%s”: алијас не постоји"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "показивач на алијас (необавезно)"
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име алијаса (дозвољен је џокер „*”) (необавезно)"
msgid "list of default aliases"
msgstr "листа подразумеваних алијаса"
msgid "Buffers list"
msgstr "Листа бафера"
#, c-format
msgid ""
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
"%sbuflist: упозорење: учитана је скрипта buffers.pl која обезбеђује траку са "
"листом бафера која је слична са додатком; требало би или да деинсталирате "
"скрипту buffers.pl (/script remove buffers.pl) или да искључите/уклоните из "
"меморије buflist додатак; за више информација, погледајте WeeChat напомене "
"издања"
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "ставка траке са листом бафера"
msgid ""
" enable: enable buflist\n"
"disable: disable buflist\n"
" toggle: toggle buflist\n"
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
"buflist3)\n"
"\n"
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list\n"
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:\n"
" - ${bar_item.name}\n"
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:\n"
" - ${window.number}\n"
" - ${window.buffer.full_name}\n"
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:\n"
" - ${buffer.number}\n"
" - ${buffer.name}\n"
" - ${buffer.full_name}\n"
" - ${buffer.short_name}\n"
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)\n"
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example\n"
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${current_buffer}?...:...}\n"
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
"${merged}?...:...}\n"
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)\n"
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers\n"
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
"name)\n"
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)\n"
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
"format.hotlist)\n"
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\"\n"
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)\n"
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
msgstr ""
" enable: укључује buflist\n"
"disable: искључује buflist\n"
" toggle: пребацује buflist\n"
" bar: додаје „buflist” траку\n"
"refresh: форсира освежавање ставки траке (buflist, buflist2 и buflist3)\n"
"\n"
"Линије са баферима се приказују употребом израчунавања стринга (погледајте /"
"help eval за формат), са следећим опцијама:\n"
" - buflist.look.display_conditions: услови под којима се бафер приказује у "
"листи\n"
" - buflist.format.buffer: формат за бафер који није текући бафер\n"
" - buflist.format.buffer_current: формат за текући бафер\n"
"\n"
"У овим опцијама је могуће коришћење следећих променљивих:\n"
" - подаци ставке траке (погледајте hdata „bar_item” у документацији API за "
"комплетну листу), на пример:\n"
" - ${bar_item.name}\n"
" - подаци о прозору, у коме се трака приказује (не постоји прозор у кореним "
"тракама, погледајте hdata „window” у документацији API за комплетну листу), "
"на пример:\n"
" - ${window.number}\n"
" - ${window.buffer.full_name}\n"
" - подаци о баферу (погледајте hdata „buffer” у API доку за комплетну "
"листу), на пример:\n"
" - ${buffer.number}\n"
" - ${buffer.name}\n"
" - ${buffer.full_name}\n"
" - ${buffer.short_name}\n"
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
" - irc_server: подаци о IRC серверу, дефинисани су само за IRC бафер "
"(погледајте hdata „irc_server” у документацији API)\n"
" - irc_channel: подаци о IRC каналу, дефинисани су само за бафер IRC канала "
"(погледајте hdata „irc_channel” у документацији API)\n"
" - buflist додаје још неке променљиве како би се олакшала употреба:\n"
" - ${format_buffer}: израчуната вредност опције buflist.format.buffer; "
"ово може да се користи у опцији buflist.format.buffer_current да би се, на "
"пример, променила само боја позадине\n"
" - ${current_buffer}: логичка вредност („0” или „1”), „1” ако је ово "
"текући бафер; може да се користи у услову: ${if:${current_buffer}?...:...}\n"
" - ${merged}: логичка вредност („0” или „1”), „1” ако је бафер спојен са "
"барем још једним другим бафером; може да се користи у услову: ${if:"
"${merged}?...:...}\n"
" - ${format_number}: увучени број са граничником (израчуната вредност "
"опције buflist.format.number)\n"
" - ${number}: увучени број, на пример „1” ако постоји између 10 и 99 "
"бафера; заспојене бафере, ова променљива се поставља на број првог бафера и "
"размаке за наредне бафере са под истим бројем\n"
" - ${number2}: увучени број, на пример „ 1” ако постоји између 10 и 99 "
"бафера\n"
" - ${number_displayed}: „1” ако се број приказује, у супротном „0”\n"
" - ${indent}: увлачење за име (бафери канала и приватни бафери се увлаче) "
"(израчуната вредност опције buflist.format.indent)\n"
" - ${format_nick_prefix}: обојени префикс надимка за канал (израчуната "
"вредност опције buflist.format.nick_prefix)\n"
" - ${color_nick_prefix}: боја префикса надимка за канал (постављена је "
"само ако је опција buflist.look.nick_prefix укључена)\n"
" - ${nick_prefix}: префикс надимка за канал (постављена је само ако је "
"опција buflist.look.nick_prefix укључена)\n"
" - ${format_name}: форматирано име (израчуната вредност опције buflist."
"format.name)\n"
" - ${name}: кратко име (ако је постављено), има вредност имена ако није "
"постављено\n"
" - ${color_hotlist}: боја која зависи ид највишег нивоа бафера у врућој "
"листи (израчуната вредност опције buflist.format.hotlist_xxx где је xxx "
"ниво)\n"
" - ${format_hotlist}: форматирана врућа листа (израчуната вредност опције "
"buflist.format.hotlist)\n"
" - ${hotlist}: сирова врућа листа\n"
" - ${hotlist_priority}: „none”, „low”, „message”, „private” или "
"„highlight”\n"
" - ${format_lag}: кашњење за бафер IRC сервера, празна у случају да нема "
"кашњења (израчуната вредност опције buflist.format.lag)\n"
" - ${format_tls_version}: индикатор TLS верзије за серверски бафер, "
"празно за канале (резултат израчунавања опције buflist.format.tls_version)"
#, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr "%s: прикачено је %d сигнала"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
msgstr ""
"додаје прелом линије између приказаних бафера, тако да се сваки бафер "
"приказује на одвојеној линији (препоручено); ако је искључено, преломи "
"редова морају ручно да се додају у формате са „${\\n}”, и више нису могуће "
"акције мишем"
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
"аутоматски скролује листу бафера тако да се текући бафер увек приказује (ово "
"функционише само са траком на левој/десној позицији са „vertical” испуном); "
"ова вредност је проценат линија које се приказује испред текућег бафера када "
"се скролује (-1 = искључује скроловање); на пример, 50 значи да је текући "
"бафер након скроловања у средини траке, 0 значи на врху траке, а 100 на дну"
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
"услови под којима се бафер приказује (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help buflist); на пример, ако желите да сакријете серверске "
"бафере онда када су спојени са основним бафером: „${buffer.hidden}==0 && "
"((${type}!=server && ${buffer.full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}"
"==1)”"
msgid "enable buflist"
msgstr "укључује buflist"
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
"ако је укључена, кликови левим/десним тастером миша на линију са текућим "
"бафером врши скок на претходни/наредни посећени бафер"
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
"ако је укључено, гестикулација мишем (превлачење и испуштање) померају "
"бафере у листи"
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
"ако је укључено, померање точкића миша горе/доле врши скок на претходни/"
"наредни бафер у листи"
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
"враћа префикс надимка и његову боју из листе надимака тако да у формату може "
"да се користи ${nick_prefix}; ово може да буде споро у баферима са доста "
"надимака у листи надимака, тако да је ова опција подразумевано искључена"
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer"
msgstr ""
"када је укључен префикс надимка, у случају да за бафер није дефинисан "
"префикс надимка, приказује се размак"
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr ""
"листа додатних сигнала који се каче раздвојених запетама и окида освежавање "
"листе бафера; ово може да буде корисно ако се у форматима употребљавају неке "
"кориснички дефинисане променљиве којима је неоходно специфично освежавање"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
"and reverse sort on buffer short name (note: the content is evaluated, "
"before being split into fields, but at that time \"bar_item\" is the only "
"variable that can be used, to distinguish between different buflist items, "
"for example \"${bar_item.name}\")"
msgstr ""
"листа поља по којима се сортирају бафери, раздвојена запетама; свако поље је "
"hdata променљива бафера („var”), hdata променљива IRC сервера („irc_server."
"var”) или hdata променљива IRC канала („irc_channel.var”); испред поља може "
"да се користи карактер „-” чиме се обрће редослед, а за поређење које не "
"прави разлику у величини слова, може да се користи карактер „~”; пример: „-"
"~short_name” за поређење које не води рачуна о величини слова и обрнуто "
"сортирање по кратком имену бафера (напомена: садржај се израчунава, пре него "
"што се издели у поља, али у то време је „bar_item” једина променљива која "
"може да се користи, како би се направила разлика између различитих ставки "
"листе бафера, на пример „${bar_item.name}”)"
msgid ""
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: \"buflist"
"\", \"buflist2\", \"buflist3\"; be careful, using more than one bar item "
"slows down the display of buffers list"
msgstr ""
"број buflist ставки траке које могу да се користе; имена ставки су: "
"„buflist”, „buflist2”, „buflist3”; будите пажљиви, употреба више од једне "
"ставке траке успорава приказ листе бафера"
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}\""
msgstr ""
"формат сваке линије са бафером (напомена: садржај се израчунава, погледајте /"
"help buflist); пример: стандардни формат за ставку траке „buflist” и само "
"број бафера за број између великих заграда или за остале ставке траке "
"(„buflist2” и „buflist3”): „${if:${bar_item.name}==buflist?"
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
"[${number}]}”"
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"формат линије са текућим бафером (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help buflist)"
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"формат вруће листе (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help "
"buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"формат за бафер са „highlight” нивоом вруће листе (напомена: садржај се "
"израчунава, погледајте /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"формат за бафер са „low” нивоом врућ листе (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"формат за бафер са „message” нивоом вруће листе (напомена: садржај се "
"израчунава, погледајте /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"формат за бафер који се не налази у врућој листи (напомена: садржај се "
"израчунава, погледајте /help buflist)"
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"формат за бафер са „private” нивоом вруће листе (напомена: садржај се "
"израчунава, погледајте /help buflist)"
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"граничник за бројеве у врућој листи (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help buflist)"
msgid ""
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"стринг који се приказује за увлачење канала и приватних бафера (напомена: "
"садржај се израчунава /help buflist)"
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"формат за кашњење у баферу IRC сервера (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help buflist)"
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"формат за име бафера (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help "
"buflist)"
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"формат за префикс надимка на каналу (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help buflist)"
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"формат за број бафера, ${number} је увучено број (напомена: садржај се "
"извршава, погледајте /help buflist)"
msgid ""
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"формат за TLS верзију у баферу IRC сервера (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help buflist)"
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
msgstr "листа бафера у buflist ставки траке"
msgid "buflist bar item name (optional)"
msgstr "име buflist ставке траке (необавезно)"
msgid "Charset conversions"
msgstr "Конверзије скупа карактера"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 није дозвољен у опцијама декодирања скупа карактера (он је "
"интерни и подразумевани скуп карактера: декодирање UTF-8 је OK чак и ако "
"наведете неки други скуп карактера који треба да се декодира)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка код креирања скупа карактера „%s” => „%s”"
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
"глобални скуп карактера у који се декодира: скуп карактера који се који се "
"користи за декодирање долазних порука онда када нису у исправном UTF-8"
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
"глобални скуп карактера у који се кодира: скуп карактера у који се кодирају "
"одлазеће поруке (ако је празно, подразумевана вредност је UTF-8 јер је то "
"интерни WeeChat скуп карактера)"
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, „%s”: уклоњено"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: терминал: %s, интерно: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr ""
"%s%s: погрешан тип скупа карактера (очекује се декодирање или кодирање)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: неважећи скуп карактера: „%s”"
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "измена скупа карактера за текући бафер"
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <скуп_кар> || reset"
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
" decode: измена скупа карактера у који се декодује\n"
" encode: измена скупа карактера у који се кодира\n"
"скуп_кар: нови скуп карактера за текући бафер\n"
" reset: ресетовање скупова карактера за текући бафер"
msgid "Executed commands"
msgstr "Извршене команде"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr "Извршавање спољних команди у програму WeeChat"
#, c-format
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
msgstr "%s: крај команде %ld („%s”), враћени кôд: %d"
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
msgstr "%s: неочекивани крај команде %ld („%s”)"
msgid "No command is running"
msgstr "Не извршава се ниједна команда"
msgid "Commands:"
msgstr "Команде:"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dч%02d"
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%dм%02d"
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dс"
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, c-format
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s%s%s %ld%s%s%s: %s„%s%s%s”%s (pid: %d, покренут пре %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: id команде „%s” није пронађен"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
msgstr "%s%s: команда са id „%s” се више не извршава"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr "%s%s: неважеће вредности у опцији exec.command.default_options"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: команда „%s” није успела да се покрене"
#, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "Уклоњено је %d команди"
#, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: команда са id „%s” се још увек извршава"
#, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Уклоњена је команда „%s”"
msgid "execute external commands"
msgstr "извршавање спољних команди"
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -"
"inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -"
"set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <име>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <тајмаут>] [-name "
"<име>] [-pipe <команда>] [-hsignal <име>] <команда> || -in <id> <текст> || -"
"inclose <id> [<текст>] || -signal <id> <сигнал> || -kill <id> || -killall || "
"-set <id> <особина> <вредн> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgid ""
" -list: list commands\n"
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)\n"
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)\n"
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)\n"
" -oerr: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
"with options -o and -oc)\n"
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
" -noln: don't display line numbers\n"
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
"-noflush: display output of command after its end\n"
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
" strip: remove ANSI colors\n"
" -rc: display return code (default)\n"
" -norc: don't display return code\n"
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)\n"
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
"xxx\")\n"
" -in: send text on standard input of process\n"
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)\n"
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
"-killall: kill all running processes\n"
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)\n"
"property: hook property\n"
" value: new value for hook property\n"
" -del: delete a terminated command\n"
" -all: delete all terminated commands\n"
"\n"
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /exec -n ls -l /tmp\n"
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
"weechat_user.en.html\n"
" /exec -o uptime\n"
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
" /exec -kill 0"
msgstr ""
" -list: исписивање команди\n"
" -sh: за извршавање команде се користи командно окружење, више команди "
"може да се надовеже (УПОЗОРЕЊЕ: користите ову опцију САМО ако су сви "
"аргументи сигурни, погледајте опцију -nosh)\n"
" -nosh: за извршавање команде се не користи командно окружење (потребно је "
"ако неке команде користе небезбедне податке, не пример садржај поруке од "
"другог корисника) (подразумевано)\n"
" -bg: процес се извршава у позадини: излаз процеса као ни враћени кôд се "
"не приказују (није компатибилно са опцијама -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
" -nobg: хватање излаза процеса и приказивање враћеног кода "
"(подразумевано)\n"
" -stdin: креирање пајпа за слање података процесу (помоћу /exec -in/-"
"inclose)\n"
"-nostdin: не креира се пајп за stdin (подразумевано)\n"
" -buffer: приказивање/слање излаза команде у овај бафер (ако се бафер не "
"пронађе, креира се нови бафер са именом „exec.exec.xxx”)\n"
" -l: излаз команде се приказује локално у бафер (подразумевано)\n"
" -o: излаз команде се шаље у бафер без извршавања команди (није "
"компатибилно са опцијама -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oc: излаз команде се шаље у бафер и команде се извршавају (линије које "
"почињу са „/” или неким другим подешеним карактером команде) (није "
"компатибилно са опцијама -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -n: излаз команде се приказује у новом баферу (није компатибилно са "
"опцијама -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -nf: излаз команде се приказује у новом баферу са слободним садржајем "
"(нема обавијања речи, нема ограничења броја линија) (није компатибилно са "
"опцијама -bg/-pipe/-hsignal)\n"
" -oerr: такође шаље и stderr (излаз грешака) у бафер (може да се користи "
"само са опцијама -o и -oc)\n"
" -cl: садржај новог бафера се брише пре него што се прикаже садржај\n"
" -nocl: надовезује се на крај новог бафера, без брисања постојећег "
"садржаја (подразумевано)\n"
" -sw: прелазак на излазни бафер (подразумевано)\n"
" -nosw: не прелази се на излазни бафер\n"
" -ln: приказ бројева линија (подразумевано само за нови бафер)\n"
" -noln: бројеви линија се не приказују\n"
" -flush: излаз команде се приказује у реалном времену (подразумевано)\n"
"-noflush: излаз команде се приказује након што се заврши њено извршавање\n"
" -color: акције над ANSI бојама у излазу:\n"
" ansi: ANSI кодови се не дирају\n"
" auto: ANSI боје се конвертују у WeeChat/IRC (подразумевано)\n"
" irc: ANSI боје се конвертују у IRC боје\n"
" weechat: ANSI боје се конвертују у WeeChat боје\n"
" strip: ANSI боје се уклањају\n"
" -rc: враћени кôд се приказује (подразумевано)\n"
" -norc: враћени кôд се не приказује\n"
"-тајмаут: постављање тајмаута за команду (у секундама)\n"
" -име: постављање имена за команду (тако да касније може да се помене у /"
"exec)\n"
" -pipe: излаз се шаље у WeeChat/додатак команду (линија по линију); ако "
"има размака у команди/аргументима, постављају се унутар знакова навода; "
"променљива $line се замењује са линијом (линија се подразумевано додаје "
"након команде, раздвојена размаком) (није компатибилно са опцијама -bg/-o/-"
"oc/-n/-nf)\n"
"-hsignal: излаз се шаље као hsignal (да би се користио на пример, у окидачу) "
"(није компатибилно са опцијама -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
" команда: команда која треба да се изврши; ако почиње са „url:”, командно "
"окружење се искључује, садржај на који показује URL се преузима и шаље као "
"излаз\n"
" id: идентификатор команде: или њен број или име (ако се постави са „-"
"name xxx”)\n"
" -in: слање текста на стандардни улаз процеса\n"
"-inclose: исто као -in, али се stdin после извршавања затвара (и текст није "
"обавезан: без текста, stdin се једноставно затвори)\n"
" -signal: слање сигнала процесу; сигнал може да буде цео број или једно од "
"следећих имена: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
" -kill: алијас за „-signal <id> kill”\n"
"-killall: убија све процесе који се тренутно извршавају\n"
" -set: постављање hook особине (погледајте функцију hook_set у API "
"референтном упутству за додатке)\n"
"осовбина: hook особина\n"
" вредн: нова вредност за hook особину\n"
" -del: брисање завршене команде\n"
" -all: брисање свих завршених команди\n"
"\n"
"Подразумеване вредности могу да се поставе у опцији exec.command."
"default_options.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /exec -n ls -l /tmp\n"
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
"weechat_user.en.html\n"
" /exec -o uptime\n"
" /exec -pipe „/print Машина ради:” uptime\n"
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
" /exec -kill 0"
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr "ids (бројеви и имена) извршених команди"
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
"подразумеване опције за команду /exec (погледајте /help exec); пример: „-"
"nosh -bg” ако желите да се све команде извршавају у позадини (без излаза), у "
"без употребе командног окружења"
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"време пре чишћења завршених команди (у секундама, 0 = команде се чисте "
"тренутно, -1 = чишћење се уопште не ради)"
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"командно окружење које се користи из команду „/exec -sh”; може да буде само "
"име окружења ако се налазу у PATH (на пример „bash”) или апсолутна путања до "
"окружења (на пример „/bin/bash”); ако је вредност празна, користиће се "
"„sh” (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help eval)"
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr ""
"боја текста за заставицу команде у листи команди која је завршила извршавање"
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr ""
"боја текста за заставицу команде у листи команди која се тренутно извршава"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "FIFO пајп за даљинску контролу"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "%s: пајп је отворен (фајл: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: пајп (%s) није могао да се отвори за читање"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: пајп за удаљену контролу (%s) није могао да се отвори: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: пајп је затворен"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: са пајпа је примљен неважећи текст"
#, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађен бафер „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: грешка при читању пајпа (%d %s), затвара се"
#, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "%s: пајп је укључен (фајл: %s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "%s: пајп је искључен"
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "конфигурација fifo додатка"
msgid "enable|disable|toggle"
msgstr "enable|disable|toggle"
msgid ""
" enable: enable FIFO pipe\n"
"disable: disable FIFO pipe\n"
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
"\n"
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
"dirs).\n"
"\n"
"The expected format is one of:\n"
" plugin.buffer *text or command here\n"
" *text or command here\n"
"\n"
"For example to change your libera nick:\n"
" echo 'irc.server.libera */nick newnick' >/run/user/1000/weechat/"
"weechat_fifo_12345\n"
"\n"
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /fifo toggle"
msgstr ""
" enable: укључивање FIFO пајпа\n"
"disable: искључивање FIFO пајпа\n"
" toggle: пребацивање FIFO пајпа\n"
"\n"
"FIFO пајп се користи као даљинска контрола програма WeeChat: можете да "
"шаљете команде или текст у FIFO пајп из свог командног окружења.\n"
"FIFO pipe се подразумевано зове у weechat_fifo_xxx (где је xxx id процеса "
"програма WeeChat) и налази се у WeeChat директоријуму за време извршавања "
"(погледајте /debug dirs).\n"
"\n"
"Формат који се очекује је једно од:\n"
" plugin.buffer *овде иде текст или команда\n"
" *овде иде текст или команда\n"
"\n"
"На пример, ако желите да промените свој libera надимак:\n"
" echo 'irc.server.libera */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
"\n"
"За више информација и примере, молимо вас да прочитате корисничко упутство.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /fifo toggle"
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "укључивање FIFO пајпа"
msgid ""
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"путања за FIFO фајл; у путањи може да се користи PID програма WeeChat са "
"${info:pid} (путања се израчунава, погледајте функцију string_eval_path_home "
"у референтном приручнику API додатака)"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "име FIFO пајпа"
msgid "values:"
msgstr "вредности:"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
msgid "(no description)"
msgstr "(без описа)"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt"
"+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, shift"
"+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+X(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Филтер: %s%s%s | Сорт: %s%s%s | Тастер(улаз): alt"
"+space=пребацује логичку, alt+-(-)=одузима 1 или поставља, alt"
"++(+)=додаје 1 или надовезује, alt+f,alt+r(r)=ресет, alt+f,alt"
"+u(u)=уклања, alt+enter(s)=поставља, alt+f,alt+n(n)=поставља нову вредност "
"alt+f,alt+a(a)=надовезује, alt+,=маркира/уклања маркер, shift+down=маркира "
"и помера наниже, shift+up=помера навише и маркира, ($)=освежава, ($$)=уклања "
"маркер/освежава, (m)=маркира опције које се подударају, (u)=уклања маркер са "
"опција које се подударају, alt+p(p)=пребацивање видљивости описа додатака, "
"alt+v(v)=пребацивање видљивости траке помоћи, ctrl+X(x)=измена формата, "
"(q)=затвара бафер"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr "Брзо постављање WeeChat и опција додатака"
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr "%s%s: није приказана ниједна опција, извоз није могућ."
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr "брзо постављање опција за програм WeeChat и додатке"
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| <filter>"
msgstr ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<број>] || -left|-right [<проценат>] || -go "
"<линија>|end || -toggle || -add [<вредн>] || -reset || -unset || -set || -"
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <имефајла> "
"|| <филтер>"
msgid ""
" -bar: add the help bar\n"
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)\n"
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
"select the last line)\n"
" -toggle: toggle the boolean value\n"
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
"append for a positive value)\n"
" -reset: reset the value of option\n"
" -unset: unset the option\n"
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)\n"
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option\n"
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
"(move the cursor at the end of value)\n"
" -mark: toggle mark\n"
" -format: switch to the next available format\n"
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)\n"
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
"look.export_help_default)\n"
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
" * show all options (no filter)\n"
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
" d show only changed options\n"
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
" h=xxx show only options with \"xxx\" in description "
"(translated)\n"
" he=xxx show only options with \"xxx\" in description (in "
"English)\n"
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values\n"
"\n"
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:\n"
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
"\n"
"The following variables can be used in these options:\n"
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
" - ${section}: section\n"
" - ${option}: option name\n"
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
" - ${parent_name}: parent option name\n"
" - ${type}: option type (translated)\n"
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
" - ${default_value}: option default value\n"
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
"\"0\"\n"
" - ${value}: option value\n"
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\"\n"
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
" - ${parent_value}: parent option value\n"
" - ${min}: min value\n"
" - ${max}: max value\n"
" - ${description}: option description (translated)\n"
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
"description)\" (translated) if there's no description\n"
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
"description)\" if there's no description\n"
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
"using strings\n"
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
" - ${index}: index of option in list\n"
" - option data, with color but no spaces:\n"
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
"${_type}, ...\n"
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
"${__type}, ...\n"
" - option data, only spaces:\n"
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
"${empty_type}\n"
" - other data:\n"
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines\n"
"\n"
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
" up move one line up\n"
" down move one line down\n"
" pgup move one page up\n"
" pgdn move one page down\n"
" alt-home << move to first line\n"
" alt-end >> move to last line\n"
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
"\n"
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
" alt+space t toggle boolean value\n"
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
"value for other types\n"
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
"value for other types\n"
" alt+f, alt+r r reset value\n"
" alt+f, alt+u u unset value\n"
" alt+enter s set value\n"
" alt+f, alt+n n set new value\n"
" alt+f, alt+a a append to value\n"
" alt+',' , mark/unmark option\n"
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
"above)\n"
"\n"
"Other keys and input on fset buffer:\n"
" ctrl+L refresh options and whole screen (command: /fset "
"-refresh)\n"
" $ refresh options (keep marked options)\n"
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
"*)\n"
" alt+v v toggle help bar\n"
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
"sort)\n"
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
"look.sort)\n"
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
" ctrl+X x switch the format used to display options\n"
" q close fset buffer\n"
"\n"
"Mouse actions on fset buffer:\n"
" wheel up/down move line up/down\n"
" left button move line here\n"
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
"value\n"
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
"set/append to value for other types\n"
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
"\n"
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" show IRC options changed:\n"
" /fset d:irc.*\n"
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
" /fset nicklist\n"
" show all values which contain \"red\":\n"
" /fset =red\n"
" show all values which are exactly \"red\":\n"
" /fset ==red\n"
" show all integer options in irc plugin:\n"
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
msgstr ""
" -bar: додавање траке помоћи\n"
" -refresh: освежавање листе опција, па затим комплетног екрана (команда: /"
"window refresh)\n"
" -up: померање изабране линије навише за „број” линија\n"
" -down: померање изабране линије наниже за „број” линија\n"
" -left: скроловање fset бафера за „проценат” ширине у лево\n"
" -right: скроловање fset бафера за „проценат” ширине у десно\n"
" -go: избор линије према броју, број прве линије је 0 („end” да "
"изаберете последњу линију)\n"
" -toggle: пребацивање логичке вредности\n"
" -add: додавање „вредн” (која може да буде и негативан број) за целе "
"бројеве и боје, постављање/надовезивање на вредност осталих типова "
"(постављање за негативну вредност, надовезивање за позитивну вредност)\n"
" -reset: ресетовање вредности опције\n"
" -unset: уклањање опције\n"
" -set: додавање /set команде на улаз како би се уредила вредност "
"опције (курсор се помера на почетак вредности)\n"
" -setnew: додавање /set команде на улаз како би се уредила нова вредност "
"за опцију\n"
" -append: додавање /set команде како би се нешто надовезало на вредност "
"опције (курсор се помера на крај вредности)\n"
" -mark: пребацивање маркера\n"
" -format: прелаз на следећи доступан формат\n"
" -export: извоз опција и вредности које су приказане у фајлу (свака "
"линија има формат: „/set име вредност” или „/unset име”)\n"
" -help: форсирање уписивања помоћи за опције које се извозе у фајл "
"(погледајте /help fset.look.export_help_default)\n"
" -nohelp: не уписује помоћ за опције које се извозе у фајл (погледајте /"
"help fset.look.export_help_default)\n"
" filter: постављање новог филтера тако да се прикажу само опције које се "
"подударају са њим (овај филтер такође може да се користи и као улаз у fset "
"бафер); дозвољени су следећи формати:\n"
" * приказивање свих опција (без филтера)\n"
" xxx приказивање само опција са „xxx” у имену\n"
" f:xxx приказивање само конфигурационог фајла „xxx”\n"
" t:xxx приказивање само типа „xxx” (bool/int/str/col)\n"
" d приказивање само измењених опција\n"
" d:xxx приказивање само измењених опција са „xxx” у имену\n"
" d=xxx приказивање само измењених опција са „xxx” у "
"вредности\n"
" d==xxx приказивање само измењених опција са тачном вредности "
"„xxx”\n"
" h=xxx приказивање само опција са „xxx” у опису "
"(преведеном)\n"
" he=xxx приказивање само опција са „xxx” у опцију (на "
"енглеском)\n"
" =xxx приказивање опција само са „xxx” у вредности\n"
" ==xxx приказивање опција само са тачном вредности „xxx”\n"
" c:xxx приказивање опција које се подударају са израчунатим "
"условом „xxx”, уз коришћење следећих променљивих: file, section, option, "
"name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny "
"(b/i/s/c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, "
"value_undef, value_changed, parent_value, min, max, description, "
"description2, description_en, description_en2, string_values\n"
"\n"
"Линије са опцијама се приказују употребом израчунавања стринга (погледајте /"
"help eval за формат), са следећим опцијама:\n"
" - fset.format.option1: први формат за опцију\n"
" - fset.format.option2: други формат за опцију\n"
"\n"
"У овим опцијама је дозвољена употреба следећих променљивих:\n"
" - подаци опције, са бојом и допуњени размацима са десне стране:\n"
" - ${file}: конфигурациони фајл (на пример „weechat” или „irc”)\n"
" - ${section}: одељак\n"
" - ${option}: име опције\n"
" - ${name}: пуно име опције (file.section.option)\n"
" - ${parent_name}: име родитељ-опције\n"
" - ${type}: тип опције (преведени)\n"
" - ${type_en}: тип опције (на енглеском)\n"
" - ${type_short}: кратки тип опције (bool/int/str/col)\n"
" - ${type_tiny}: сићушни тип опције (b/i/s/c)\n"
" - ${default_value}: подразумевана вредност опције\n"
" - ${default_value_undef}: „1” ако је подразумевана вредност null, у "
"супротном „0”\n"
" - ${value}: вредност опције\n"
" - ${value_undef}: „1” ако је вредност null, у супротном „0”\n"
" - ${value_changed}: „1” ако се вредност разликује од подразумеване "
"вредности, у супротном „0”\n"
" - ${value2}: вредност опције, са наслеђеном вредности ако је null\n"
" - ${parent_value}: вредност родитељ-опције\n"
" - ${min}: мин вредност\n"
" - ${max}: макс вредност\n"
" - ${description}: опис опције (преведен)\n"
" - ${description2}: опис опције (преведен), „(без описа)” (преведено) ако "
"нема описа\n"
" - ${description_en}: опис опције (на енглеском)\n"
" - ${description_en2}: опис опције (на енглеском), „(no description)” ако "
"нема описа\n"
" - ${string_values}: стринг вредности које се дозвољавају за постављање "
"целобројне опције употребом стрингова\n"
" - ${marked}: „1” ако је опција маркирана, у супротном „0”\n"
" - ${index}: индекс опције у листи\n"
" - подаци опције, са бојом али без додатних размака:\n"
" - иста имена испред којих се налази доња црта, на пример: ${_name}, "
"${_type}, ...\n"
" - подаци опције, у сировом формату (без боја/размака):\n"
" - иста имена испред којих се налазе две доње црте, на пример: ${__name}, "
"${__type}, ...\n"
" - подаци опције, само размаци:\n"
" - иста имена испред којих се налази „empty_”, на пример: ${empty_name}, "
"${empty_type}\n"
" - остали подаци:\n"
" - ${selected_line}: „1” ако је линија изабрана, у супротном „0”\n"
" - ${newline}: умеће прелом линије на ову позицију, тако да се опција "
"простире на више линија\n"
"\n"
"Тастери и унос којим се врши кретање по fset баферу:\n"
" up једна линија навише\n"
" down једна линија наниже\n"
" pgup једна линија страница навише\n"
" pgdn једна линија страница наниже\n"
" alt-home << прелаз на прву линију\n"
" alt-end >> прелаз на последњу линију\n"
" F11 < хоризонтално скроловање у лево\n"
" F12 > хоризонтално скроловање у десно\n"
"\n"
"Тастеру у унос за постављање опција у fset баферу:\n"
" alt+space t пребацивање логичке вредности\n"
" alt+'-' - умањивање целобројне вредности/боја за 1, "
"постављање вредности за остале типове\n"
" alt+'+' + увећање целобројне вредности/боје за 1, "
"надовезивање вредности за остале типове\n"
" alt+f, alt+r r ресетовање вредности\n"
" alt+f, alt+u u уклањање вредности\n"
" alt+enter s постављање вредности\n"
" alt+f, alt+n n постављање нове вредности\n"
" alt+f, alt+a a надовезивање вредности\n"
" alt+',' , маркирање/уклањање маркера са опције\n"
" shift+up померање за линију навише и маркирање/уклањање "
"маркера са опције\n"
" shift+down маркирање/уклањање маркера са опције и померање "
"за линију наниже\n"
" m:xxx маркирање приказаних опција које задовољавају "
"услов филтера „xxx” (дозвољен је било који филтер на опцији или вредности, "
"погледајте filters изнад)\n"
" u:xxx уклања маркирање приказаних опција које "
"задовољавају услов филтера „xxx” дозвољен је било који филтер на опцији или "
"вредности, погледајте filters изнад)\n"
"\n"
"Остали тастери и улаз у fset баферу:\n"
" ctrl+L освежавање опција и комплетног екрана (команда: /"
"fset -refresh)\n"
" $ освежавање опција (маркиране опције остају "
"маркиране)\n"
" $$ освежавање опција (маркирање се уклања са свих "
"опција)\n"
" alt+p p пребацивање видљивости описа опција додатака "
"(plugins.desc.*)\n"
" alt+v v пребацивање видљивости траке помоћи\n"
" s:x,y сортирање опција према пољима x,y (погледајте /"
"help fset.look.sort)\n"
" s: ресетовање сортирања на подразумевану вредност "
"(погледајте /help fset.look.sort)\n"
" w:xxx извоз опција у фајл „xxx”\n"
" w-:xxx извоз опција у фајл „xxx” без помоћи\n"
" w+:xxx извоз опција у фајл „xxx” заједно са помоћи\n"
" ctrl+X x пребацивање формата који се користи за приказ "
"опција\n"
" q затварање fset бафера\n"
"\n"
"Акције миша у fset баферу:\n"
" точкић горе/доле померање линију навише/наниже\n"
" леви тастер померање линије на то место\n"
" десни тастер пребацивање логичке вредности (укљ./искљ.) "
"или уређивање вредности\n"
" десни тастер + превлачење л/д увећавање/умањивање целобројне вредности/"
"боје, постављање/надовезивање на вредност за остале типове\n"
" десни тастер + превлачење г/д маркирање/уклањање маркирања са више "
"опција одједном\n"
"\n"
"Напомена: ако улаз има један или више водећих размака, текст који следи се "
"интерпретира као филтер, без размака. На пример „ q” претражује све опције "
"које у свом имену имају „q” док „q” затвара fset бафер.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" приказивање измењених IRC опција:\n"
" /fset d:irc.*\n"
" приказивање свих опција које у имену садрже „nicklist”:\n"
" /fset nicklist\n"
" приказивање свих вредности које садрже реч „red”:\n"
" /fset =red\n"
" приказивање свих вредности које су тачно „red”:\n"
" /fset ==red\n"
" приказивање свих целобројних опција у irc додатку:\n"
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "конфигурациони фајлови, одељци, опције и речи опција"
msgid ""
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
msgstr ""
"листа опција раздвојених запетама које треба да се аутоматски освеже у fset "
"баферу (ако је отворен); „*” значи све опције (препоручена вредност), име "
"које почиње на „!” представља негативну вредност која спречава да се опција "
"освежи, у именима је дозвољена употреба џокера „*” (пример: „*,!plugin."
"section.*”)"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
"аутоматско уклањање маркирања са свих опција након акције над маркираним "
"опцијама или након освежавања"
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
"услов којим се хвата /set команда и приказују резултати у fset баферу; могу "
"да се користе следеће променљиве: ${name} (име опције које се даје /set "
"команди), ${count} (број аргумената пронађених у аргументу команде /set ); "
"празан стринг искључује хватање /set команде; ако је вредност „1”, fset "
"бафер се увек користи са /set командом"
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
"подразумевано се уз сваку извезену опцију записује и помоћ (ово може да се "
"премости аргументима „-help” и „-nohelp” за команду /fset -export)"
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-X on the fset buffer"
msgstr ""
"број формата који се користи за приказ опција; ово се динамички мења "
"тастером ctrl-X у fset баферу"
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
"стринг који се приказује када се опција маркира (како ви се извршила акција "
"над више опција одједном)"
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr "скроловање у лево/десно у fset баферу (проценат ширине)"
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr "приказивање описа опција додатака (plugins.desc.*)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
"листа поља за сортирање опција раздвојених запетама (погледајте /help fset "
"за листу поља); карактер „-” може да се користи испред поља чиме се обрће "
"редослед, карактер „~” може да се употреби за поређење које не прави разлику "
"у величини слова; пример: „-~name” за поређење које не прави разлику у "
"величини слова и обрнуто сортирање по имену опције"
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "стринг који се приказује када опција није маркирана"
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "опције у вези боја се приказују обојено"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
"употреба тастера alt+X у fset баферу за извршавање акција над опцијама; ако "
"је искључено, дозвољен је само унос"
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "за постављање опција се користи команда /mute"
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"формат линије помоћи која се записује пре сваке опције која се извози у фајл "
"(напомена: садржај се израчунава, погледајте /help fset)"
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"формат сваке опције која се извози у фајл (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help fset)"
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"формат сваке опција која има „null” вредност а извози се у фајл (напомена: "
"садржај се израчунава, погледајте /help fset)"
msgid ""
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl+X"
msgstr ""
"први формат сваке линије, користи се када је вредност опције fset.look."
"format_number постављена на 1 (напомена: садржај се израчунава, погледајте /"
"help fset); празан стринг значи да се користи подразумевани формат "
"(„${marked} ${name} ${type} ${value2}”), који је без израчунавања, дакле и "
"много бржи; формати могу да се пребацују тастером ctrl+X"
msgid ""
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl+X"
msgstr ""
"други формат сваке линије, користи се када је вредност опције fset.look."
"format_number постављена на 2 (напомена: садржај се израчунава, погледајте /"
"help fset); празан стринг значи да се користи подразумевани формат "
"(„${marked} ${name} ${type} ${value2}”), који је без израчунавања, дакле и "
"много бржи; формати могу да се пребацују тастером ctrl+X"
msgid "color for default value"
msgstr "боја за подразумевану вредност"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr "боја за подразумевану вредност у изабраној линији"
msgid "color for description"
msgstr "боја за опис"
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "боја за опис у изабраној линији"
msgid "color for file"
msgstr "боја за фајл"
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "боја за фајл у случају да је вредност промењена"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr "боја за фајл у изабраној линији у случају да је вредност промењена"
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "боја за фајл у изабраној линији"
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "боја за подразумевану вредност у траци за помоћ"
msgid "color for description in help bar"
msgstr "боја за опис у траци за помоћ"
msgid "color for name in help bar"
msgstr "боја за име у траци за помоћ"
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "боја за знаке навода око стринг вредности"
msgid "color for allowed values"
msgstr "боја за дозвољене вредности"
msgid "color for index of option"
msgstr "боја за индекс опције"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr "боја за индекс опције у изабраној линији"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr ""
"боја позадине за маркирану линију (користи се са првим форматом, погледајте "
"опцију fset.format.option1)"
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr ""
"боја позадине за маркирану линију (користи се са другим форматом, погледајте "
"опцију fset.format.option2)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr ""
"боја позадине за изабрану линију (користи се са првим форматом, погледајте "
"опцију fset.format.option1)"
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr ""
"боја позадине за изабрану линију (користи се са другим форматом, погледајте "
"опцију fset.format.option2)"
msgid "color for mark indicator"
msgstr "боја за индикатор маркера"
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "боја за индикатор маркера на изабраној линији"
msgid "color for max value"
msgstr "боја за макс вредност"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr "боја за макс вредност у изабраној линији"
msgid "color for min value"
msgstr "боја за мин вредност"
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "боја за мин вредност у изабраној линији"
msgid "color for name"
msgstr "боја за име"
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "боја за име у случају да је вредност промењена"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr "боја за име у изабраној линији у случају да је вредност промењена"
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "боја за име у изабраној линији"
msgid "color for option"
msgstr "боја за опцију"
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "боја за опцију у случају да је вредност промењена"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr "боја за опцију у изабраној линији у случају да је вредност промењена"
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "боја за опцију у изабраној линији"
msgid "color for name of parent option"
msgstr "боја за име родитељ-опције"
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "боја за име родитељ-опције у изабраној линији"
msgid "color for value of parent option"
msgstr "боја за вредност родитељ-опције"
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "боја за вредност родитељ-опције у изабраној линији"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr "боја за знаке навода око измењених стринг вредности"
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr "боја за знаке навода око измењених стринг вредности у изабраној линији"
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr "боја за знаке навода око стринг вредности у изабраној линији"
msgid "color for section"
msgstr "боја за одељке"
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "боја за одељак чија је вредност измењена"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr "боја за одељак чија је вредност измењена у изабраној линији"
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "боја за одељак у изабраној линији"
msgid "color for string values"
msgstr "боја за стринг вредности"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr "боја за стринг вредности у изабраној линији"
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
"боја за број опција у наслову бафера које су пронађене уз текући филтер"
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "боја за број текуће опције у наслову бафера"
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "боја за филтер у наслову бафера"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr "боја за број маркираних опција у наслову бафера"
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "боја за сортирање у наслову бафера"
msgid "color for type"
msgstr "боја за тип"
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "боја за тип у изабраној линији"
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "боја за индикатор маркера када опција није маркирана"
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr ""
"боја за индикатор маркера у изабраној линији када опција није маркирана"
msgid "color for value"
msgstr "боја за вредност"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr "боја за измењену вредност (различиту од подразумеване)"
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""
"боја за измењену вредност у изабраној линији (различиту од подразумеване)"
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "боја за вредност у изабраној линији"
msgid "color for undefined value"
msgstr "боја за недефинисану вредност"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr "боја за недефинисану вредност у изабраној линији"
msgid "list of fset options"
msgstr "листа fset опција"
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "показивач fset опција (необавезно)"
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име опције (дозвољен је џокер „*”) (необавезно)"
msgid "fset options"
msgstr "fset опције"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: скрипта „%s” је већ регистрована (регистрација се игнорише)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: није могућа регистрација скрипте „%s” (већ постоји скрипта под овим "
"именом)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: регистрована скрипта „%s”, верзија %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Подршка за scheme скрипте (са Guile)"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr (%s): %s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: функција „%s” мора да врати важећу вредност"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка у функцији „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађена скрипта „%s”"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: скрипта „%s” се учитава"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: функција „register” није пронађена (или није успела) у фајлу „%s”"
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: скрипта „%s” се уклања из меморије"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: скрипта „%s” је уклоњена из меморије"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: скрипта „%s” није учитана"
msgid "server"
msgstr "сервер"
msgid "Lag"
msgstr "Кашњење"
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
msgid "cleartext"
msgstr "чисттекст"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) протокол"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: веза са сервером се прекида јер ажурирање не функционише за сервере "
"који су повезани преко SSL"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d server (SSL connection not supported with upgrade)"
msgid_plural ""
"%s%s: disconnected from %d servers (SSL connection not supported with "
"upgrade)"
msgstr[0] ""
"%s%s: прекинута веза са %d сервером (ажурирање не подржава SSL везу)"
msgstr[1] "%s%s: прекинута веза са %d сервера (ажурирање не подржава SSL везу)"
msgstr[2] "%s%s: прекинута веза са %d сервера (ажурирање не подржава SSL везу)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
"server with this name)"
msgstr ""
"%s%s: није успело додавање привременог сервера „%s” (проверите да ли већ "
"постоји сервер под овим именом)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: УПОЗОРЕЊЕ: неке мрежне везе још увек могу бити отворене, а невидљиве, "
"сада би требало да поново покренете програм WeeChat (командом /quit)."
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: не може да се алоцира нови канал"
#, c-format
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
msgstr "%sУпозорење: адреса удаљеног надимка се променила"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s је поново повезан на сервер"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%s%s: за надимак „*” је неопходан аргумент „-yes” (из разлога сигурности), "
"погледајте /help %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr "%s%s: команда /%s не може да се изврши, сервер не подржава режим „%s”"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
"(server, channel or private)"
msgstr ""
"%s%s: команда „%s” са опцијом „%s” мора да се изврши у irc баферу (серверу, "
"каналу или приватном разговору)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
msgstr ""
"%s%s: команда „%s” може да се изврши само ако је SASL укључен серверском "
"опцијом „sasl_*” (или морате да наведете корисничко име и лозинку)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgstr "%s%s: сервер не подржава SASL"
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: будућа одсутност: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: будућа одсутност је уклоњена"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: „%s” команда може да се изврши само у баферу канала"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: већ постоји веза са сервером „%s”!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: тренутно се врши повезивање са сервером „%s”!"
#, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
msgstr "%s: додат је сервер: %s%s%s%s%s"
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
msgid " (temporary)"
msgstr " (привремени)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
msgstr ""
"%s%s: није могуће додавање привременог сервера „%s” јер је тренутно "
"забрањено додавање привремених сервера командом /connect"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
msgstr ""
"%s%s: ако желите да додате стандардни сервер, употребите команду „/server "
"add” (погледајте /help server); ако заиста желите да додате привремени "
"сервер (који се НЕ ЧУВА), укључите опцију irc.look.temporary_servers"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: команда „%s” може да се изврши само у каналу или приватном баферу"
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP упит за %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: команда „%s” не може да се изврши у серверском баферу"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: локална адреса сервер сокета није могла да се разреши: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: не постоји веза са сервером „%s”!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "%s: отказано је аутоматско поновно успостављање везе"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађен сервер „%s”"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s маска: %s / сервер: %s / канал: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: листа игнорисаних:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: нема игнорисаних у листи"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: игнорисање већ постоји"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: додато је игнорисање:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: грешка приликом додавања игнорисања"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: обрисана су сва игнорисања"
#, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: обрисано је игнорисање „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: није пронађено игнорисање"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: погрешан број игнорисања"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: команда „%s” мора да се изврши над повезаним irc сервером"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: маска мора да почиње надимком"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије за регуларни израз"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: „%s” није важећи регуларни израз (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr "%s%s: ако нисте на каналу, морате да наведете канал за команду „%s”"
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: мора да се наведе сервер јер нисте повезани на irc сервер или канал"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: већ постоји обавештење"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr "%sМонитор листа је пуна (%d)"
#, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s: додато је обавештење за %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: грешка при додавању обавештења"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: обрисана су сва обавештења"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: нема обавештења у листи"
#, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: обрисано је обавештење за %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: није пронађено обавештење"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr "%s%s: команда „%s” не може да се изврши са именом канала („%s”)"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: не може да се креира нови приватни бафер „%s”"
msgid "nick:"
msgstr "надимак:"
#, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
msgstr "Сервер: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
msgid "connected"
msgstr "повезан"
msgid "not connected"
msgstr "није повезан"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid " (fake)"
msgstr " (лажни)"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "канал"
msgstr[1] "канала"
msgstr[2] "канала"
msgid "All servers:"
msgstr "Сви сервери:"
msgid "No server"
msgstr "Нема сервера"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Сервери са „%s”:"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Није пронађен ниједан сервер са „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
msgstr "%s%s: сервер „%s” већ постоји, не може да се дода!"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: сервер није могао да се дода"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: није пронађен сервер „%s” за команду „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: сервер „%s” већ постоји за команду „%s”"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: сервер %s%s%s је копиран у %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: име сервера %s%s%s је промењено у %s%s%s"
#, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "померен је %d сервер"
msgstr[1] "померена су %d сервера"
msgstr[2] "померено је %d сервера"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
msgstr "%s%s: сервер „%s” није привремени сервер"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
msgstr "%s: сервер %s%s%s више није привремени сервер"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: не можете да обришете сервер „%s” јер сте повеза ни са њим. Покушајте "
"прво да извршите „/disconnect %s”."
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: сервер %s%s%s је обрисан"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: ОБРИСАН је ред излазних порука за све сервере. Могуће је да су изгубљене "
"неке поруке које сте ви или програм WeeChat послали!"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: нисте на каналу „%s”"
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "проналажење информација о администратору сервера"
msgid "[<target>]"
msgstr "[<циљ>]"
msgid "target: server name"
msgstr "циљ: име сервера"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "извршавање команде на свим каналима свих повезаних сервера"
msgid ""
"[-current] [-parted] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted] -include=<channel>[,<channel>...] <command>"
msgstr ""
"[-current] [-parted] [-exclude=<канал>[,<канал>...]] <команда> || [-current] "
"[-parted] -include=<канал>[,<канал>...] <команда>"
msgid ""
" -current: execute command for channels of current server only\n"
" -parted: execute on parted channels only\n"
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:\n"
" $server server name\n"
" $channel channel name\n"
" $nick nick on server\n"
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan /me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello\n"
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
" /allchan -include=#linux* hello\n"
" close all buffers with parted channels:\n"
" /allchan -parted /close"
msgstr ""
" -current: команда се извршава само за канале текућег сервера\n"
" -parted: команда се извршава само на напуштеним каналима\n"
" -exclude: неки канали се изузимају (дозвољен је џокер „*”)\n"
" -include: узимају се у обзир само неки канали (дозвољен је џокер „*”)\n"
" команда: команда која треба да се изврши (или текст који се шаље баферу "
"ако команда не почиње са /)\n"
"\n"
"Команде и аргументи се израчунавају (погледајте /help eval), замењују се "
"следеће променљиве:\n"
" $server име сервера\n"
" $channel име канала\n"
" $nick надимак на серверу\n"
" ${irc_server.xxx} променљива xxx на серверу\n"
" ${irc_channel.xxx} променљива xxx на каналу\n"
"\n"
"Примери:\n"
" извршава /me is testing на свим каналима:\n"
" /allchan /me is testing\n"
" каже ’здраво’ свуда осим на #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat здраво\n"
" каже ’здраво’ свуда осим на #weechat и каналима који почињу са #linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* здраво\n"
" каже ’здраво’ на свим каналима који почињу на #linux:\n"
" /allchan -include=#linux* здраво\n"
" затвара све бафере са напуштеним каналима:\n"
" /allchan -parted /close"
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr "извршавање команде у свим приватним баферима свих повезаних сервера"
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -"
"include=<nick>[,<nick>...] <command>"
msgstr ""
"[-current] [-exclude=<надимак>[,<надимак>...]] <команда> || [-current] -"
"include=<надимак>[,<надимак>...] <команда>"
msgid ""
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:\n"
" $server server name\n"
" $channel channel name\n"
" $nick nick on server\n"
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
" /allpv /me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
" /allpv -exclude=foo hello\n"
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -exclude=foo,bar* hello\n"
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
" /allpv -include=bar* hello\n"
" close all private buffers:\n"
" /allpv /close"
msgstr ""
" -current: извршавање команде за приватне бафере текућег сервера\n"
" -exclude: неки надимци се изузимају (дозвољен је џокер „*”)\n"
" -include: узимају се у обзир само неки надимци (дозвољен је џокер „*”)\n"
" command: команда која се извршава (или текст који се шаље баферу ако "
"команда не почиње са /)\n"
"\n"
"Команда и аргументи се израчунавају (погледајте /help eval), замењују се "
"следеће променљиве:\n"
" $server име сервера\n"
" $channel име канала\n"
" $nick надимак на серверу\n"
" ${irc_server.xxx} променљива xxx на серверу\n"
" ${irc_channel.xxx} променљива xxx на каналу\n"
"\n"
"Примери:\n"
" извршава /me is testing на свим приватним баферима:\n"
" /allpv /me is testing\n"
" каже ’здраво’ свуда осим надимку foo:\n"
" /allpv -exclude=foo здраво\n"
" каже ’здраво’ свуда осим надимку nick foo и надимцима који почињу са bar:\n"
" /allpv -exclude=foo,bar* здраво\n"
" каже ’здраво’ свим надимцима који почињу са bar:\n"
" /allpv -include=bar* здраво\n"
" затвара све приватне бафере:\n"
" /allpv /close"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "извршавање команде на свим повезаним серверима"
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,"
"<server>...] <command>"
msgstr ""
"[-exclude=<сервер>[,<сервер>...]] <команда> || -include=<сервер>[,"
"<сервер>...] <команда>"
msgid ""
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:\n"
" $server server name\n"
" $nick nick on server\n"
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv /nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv /away I'm away\n"
" do a whois on my nick on all servers:\n"
" /allserv /whois $nick"
msgstr ""
" -exclude: неки сервери се не узимају у обзир (дозвољен је џокер „*”)\n"
" -include: узимају се у обзир само неки сервери (дозвољен је џокер „*”)\n"
" command: команда која треба да се изврши (или текст који се шаље баферу "
"ако команда не почиње са /)\n"
"\n"
"Команда и аргументи се израчунавају (погледајте /help eval), замењују се "
"следеће променљиве:\n"
" $server име сервера\n"
" $nick надимак на серверу\n"
" ${irc_server.xxx} променљива xxx на серверу\n"
"\n"
"Примери:\n"
" мења надимак на свим серверима:\n"
" /allserv /nick новинадимак\n"
" поставља одсутност на свим серверима:\n"
" /allserv /away Нисам ту\n"
" обавља whois на сопственом надимку на свим серверима:\n"
" /allserv /whois $nick"
msgid "authenticate with SASL"
msgstr "аутентификација са SASL"
msgid "[<username> <password>]"
msgstr "[<кор_име> <лозинка>]"
msgid ""
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)\n"
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server."
"xxx} and ${server} is replaced by the server name)\n"
"\n"
"If username and password are not provided, the values from server options "
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" authenticate with username/password defined in the server:\n"
" /auth\n"
" authenticate as a different user:\n"
" /auth user2 password2\n"
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:\n"
" /auth user2 ${weechat_config_dir}/ecdsa2.pem"
msgstr ""
ор_име: SASL корисничко име (садржај се израчунава, погледајте /help eval; "
"опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и ${server} се замењује "
"са именом сервера)\n"
"лозинка: SASL лозинка или путања до фајла са приватним кључем (садржај се "
"израчунава, погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају са "
"${irc_server.xxx} и ${server} се замњеује именом сервера)\n"
"\n"
"Ако се не наведу корисничко име и лозинка, користе се вредности из "
"серверских опције „sasl_username” и „sasl_password” (или „sasl_key”).\n"
"\n"
"Примери:\n"
" аутентификација са корисничким именом/лозинком дефинисаним на серверу:\n"
" /auth\n"
" аутентификација као други корисник:\n"
" /auth корисник2 лозинка2\n"
" аутентификација као други корисник ecdsa-nist256p-challenge механизмом:\n"
" /auth корисник2 ${weechat_config_dir}/ecdsa2.pem"
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "забрана надимака или хостова"
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgstr "[<канал>] [<надимак> [<надимак>...]]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"надимак: надимак или хост\n"
"\n"
"Без аргумента, ова команда приказује листу забрана за текући канал."
msgid "client capability negotiation"
msgstr "преговарање могућности клијента"
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
msgstr "ls || list || req|ack [<могућност> [<могућност>...]] || end"
msgid ""
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
" list: list the capabilities currently enabled\n"
" req: request a capability\n"
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
" end: end the capability negotiation\n"
"\n"
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
"\n"
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, "
"server-time, setname, userhost-in-names.\n"
"\n"
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
"capabilities).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /cap\n"
" /cap req multi-prefix away-notify"
msgstr ""
" ls: исписује могућности које подржава сервер\n"
" list: исписује могућности које су тренутно укључене\n"
" req: захтева могућност\n"
" ack: прихвата могућности које захтевају потврду са клијентске стране\n"
" end: завршава преговарање о могућностима\n"
"\n"
"Без аргумента се шаљу „ls” и „list”.\n"
"\n"
"Програм WeeChat подржава следеће могућности: account-notify, away-notify, "
"cap-notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-"
"time, setname, userhost-in-names.\n"
"\n"
"Могућности које се аутоматски укључују на серверима могу да се поставе у "
"опцији irc.server_default.capabilities (или посебно за сваки сервер у опцији "
"irc.server.xxx.capabilities).\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /cap\n"
" /cap req multi-prefix away-notify"
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "повезивање са IRC сервер(ом/има)"
msgid ""
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<сервер> [<сервер>...]] [-<опција>[=<вредности>]] [-no<опција>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server name, which can be:\n"
" - internal server name (added by /server add, recommended "
"usage)\n"
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" -switch: switch to next server address\n"
"\n"
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect libera\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgstr ""
" сервер: име сервера које може да буде:\n"
" - интерно име сервера (које додаје команда /server add, "
"препоручена употреба)\n"
" - имехоста/порт или IP/порт, порт је подразумевано 6667\n"
" - URL са форматом: irc[6][s]://[надимак[:лозинка]@]irc.example."
"org[:порт][/#канал1][,#канал2[...]]\n"
" Напомена: за адресу/IP/URL, додаје се привремени сервер (НЕ ЧУВА "
"СЕ), погледајте /help irc.look.temporary_servers\n"
" опција: постављање опције за сервер (вредност може да се изостави за "
"логичке опције)\n"
" nooption: постављање логичке опције на off (на пример: -nossl)\n"
" -all: повезивање на све сервере дефинисане у конфигурацији\n"
" -auto: повезивање на сервере којима је укључено аутоповезивање\n"
" -open: повезивање на све отворене сервере који нису тренутно повезани\n"
" -nojoin: не приступа се ниједном каналу (чак и када је за сервер укључено "
"autojoin)\n"
" -switch: пребацивање на наредну адресу сервера\n"
"\n"
"Ако желите да прекинете везу са сервером или да зауставите сваки покушај "
"успостављања везе, употребите команду /disconnect.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /connect libera\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
" /connect -switch"
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "слање CTCP поруке (Client-To-Client Protocol)"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <сервер>] <циљ>[,<циљ>...] <тип> [<аргументи>]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
"arguments: arguments for CTCP\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /ctcp toto time\n"
" /ctcp toto version\n"
" /ctcp * version"
msgstr ""
" сервер: шаље се на овај сервер (интерно име)\n"
" циљ: надимак или канал (* = текући канал)\n"
" тип: CTCP тип (примери: „version”, „ping”, итд.)\n"
"аргументи: аргументи за CTCP\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /ctcp toto time\n"
" /ctcp toto version\n"
" /ctcp * version"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "напуштање и поновно приступање каналу"
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<канал>[,<канал>...]] [<порука>]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"порука: поздравна порука (приказује се осталим корисницима)"
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgstr "покретање DCC (трансфер фајла или директни разговор)"
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <надимак> || send <надимак> <фајл>"
msgid ""
"nick: nick\n"
"file: filename (on local host)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" chat with nick \"toto\":\n"
" /dcc chat toto\n"
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgstr ""
"надимак: надимак\n"
" фајл: име фајла (на локалном хосту)\n"
"\n"
"Примери:\n"
" разговор са надимком „toto”:\n"
" /dcc chat toto\n"
" слање фајла „/home/foo/bar.txt” надимку „toto”:\n"
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "уклањање статуса полу-оператора канала надим(ку/цима)"
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgstr "<надимак> [<надимак>...] || * -yes"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"надимак: надимак или маска (дозвољен је џокер „*”)\n"
" *: уклањање статуса полу-оператора канала свима осим самом себи"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "уклањање статуса оператора канала надим(ку/цима)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"надимак: надимак или маска (дозвољен је џокер „*”)\n"
" *: уклањање статуса оператора канала свима осим самом себи"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "уклањање права гласа надим(ку/цима)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"надимак: надимак или маска (дозвољен је џокер „*”)\n"
" *: уклањање права гласа свима осим самом себи"
msgid "shutdown the server"
msgstr "искључивање сервера"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "прекидање везе са једним или са свим IRC серверима"
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<сервер>|-all|-pending [<разлог>]]"
msgid ""
" server: internal server name\n"
" -all: disconnect from all servers\n"
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
" reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
" сервер: интерно име сервера\n"
" -all: прекидање везе са свим серверима\n"
"-pending: отказивање аутоматског поновног успостављање везе са серверима са "
"којим се тренутно поново успоставља веза\n"
" разлог: разлог за „quit”"
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "давање статуса полу-оператора канала надим(ку/цима)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"надимак: надимак или маска (дозвољен је џокер „*”)\n"
" *: давање статуса полу-оператора канала свима на каналу"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "игнорисање надимака/хостова са севера или канала"
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgstr "list || add [re:]<надимак> [<сервер> [<канал>]] || del <број>|-all"
msgid ""
" list: list all ignores\n"
" add: add an ignore\n"
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
" del: delete an ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignores\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on libera server:\n"
" /ignore add toto@domain.com libera\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on libera/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com libera #weechat"
msgstr ""
" list: испис свих игнорисања\n"
" add: додавање игнорисања\n"
" надимак: надимак или име хоста (може да буде POSIX проширени регуларни "
"израз ако се наведе „re:” или маска која користи „*” да замени нула или више "
"карактера)\n"
" del: брисање игнорисања\n"
" број: број игнорисања који треба да се обрише (погледајте у листу да га "
"пронађете)\n"
" -all: брисање свих игнорисања\n"
" сервер: интерно име сервера за који делује игнорисање\n"
" канал: име канала на коме делује игнорисање\n"
"\n"
"Напомена: регуларни израз може почети са „(?-i)” чиме постаје осетљив на "
"разлику у величини слова.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" игнорише надимак „toto” свуда:\n"
" /ignore add toto\n"
" игнорише хост „toto@domain.com” на libera серверу:\n"
" /ignore add toto@domain.com libera\n"
" игнорише хост „toto*@*.domain.com” на libera/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com libera #weechat"
msgid "get information describing the server"
msgstr "приказ информација које описују сервер"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "позив надимку да приступи каналу"
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgstr "<надимак> [<надимак>...] [<канал>]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
"надимак: надимак\n"
" канал: име канала"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "провера да ли се надимак тренутно налази на IRC"
msgid "<nick> [<nick>...]"
msgstr "<надимак> [<надимак>...]"
msgid "nick: nick"
msgstr "надимак: надимак"
msgid "join a channel"
msgstr "приступ каналу"
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <сервер>] [<канал1>[,<канал2>...]] [<кључ1>[,"
"<кључ2>...]]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
"list)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server libera #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgstr ""
"-noswitch: не прелази се у нови бафер\n"
" сервер: шаље се на овај сервер (интерно име)\n"
" канал: име канала којем се приступа\n"
" кључ: кључ за приступ каналу (канали са кључем морају бити први на "
"листи)\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /join #weechat\n"
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
" /join -server libera #weechat\n"
" /join -noswitch #weechat"
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "избацивање корисника са канала"
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<канал>] <надимак> [<разлог>]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)"
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"надимак: надимак\n"
" разлог: разлог избацивања (израчунава се, погледајте /help eval; специјалне "
"променљиве ${nick} (сопствени надимак), ${target} (циљни надимак), "
"${channel} и ${server} се замењују својим вредностима)"
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "избацивање корисника са канала и забрана хоста"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)\n"
"\n"
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\".\n"
"\n"
"Example:\n"
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"надимак: надимак\n"
" разлог: разлог за избацивање и забрану (израчунава се, погледајте /help "
"eval; специјалне променљиве ${nick} (сопствени надимак), ${target} (циљни "
"надимак), ${channel} и ${server} се замењују својим вредностима)\n"
"\n"
"Могуће је избацивање/забрана са маском, надимак ће се издвојити из маске и "
"заменити са „*”.\n"
"\n"
"Пример:\n"
" забрањује хост „*!*@host.com” па затим избацује „toto”:\n"
" /kickban toto!*@host.com"
msgid "close client-server connection"
msgstr "затварање клијент-сервер конекције"
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<надимак> [<разлог>]"
msgid ""
" nick: nick\n"
"reason: reason"
msgstr ""
"надимак: надимак\n"
" разлог: разлог"
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
msgstr "листа свих имена сервера који су познати серверу одговарајући на упит"
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<циљ>] <сервераска>]"
msgid ""
" target: this remote server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" циљ: овај удаљени сервер би требало да одговори на упит\n"
"сервераска: листа сервера мора да се подудара са овом маском"
msgid "list channels and their topics"
msgstr "листа канала и њихових тема"
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
msgstr ""
"[-server <сервер>] [-re <регуларни_израз>] [<канал>[,<канал>...]] [<циљ>]"
msgid ""
" server: send to this server (internal name)\n"
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
"channel: channel to list\n"
" target: server name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
" /list\n"
" list channel #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
"networks):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgstr ""
" сервер: шаље на овај сервер (интерно име)\n"
"регуларни_израз: POSIX проширени регуларни израз који се користи за "
"филтрирање резултата (без разликовања величине слова, може да почне са „(?-"
"i)” чиме се укључује разликовање величине слова)\n"
" канал: канал који треба да се излиста\n"
" циљ: име сервера\n"
"\n"
"Примери:\n"
" исписује све канале на серверу (може да буде веома споро на великим "
"мрежама):\n"
" /list\n"
" исписује канал #weechat:\n"
" /list #weechat\n"
" исписује све канале који почињу на „#weechat” (може да буде веома споро на "
"великим мрежама):\n"
" /list -re #weechat.*"
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "креирање статистике о величини IRC мреже"
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<маска> [<циљ>]]"
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
"маска: само сервери који се подударају са маском\n"
" циљ: сервер за прослеђивање захтева"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "приказ графичке мапе IRC мреже"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "слање CTCP акције текућем каналу"
msgid "<message>"
msgstr "<порука>"
msgid "message: message to send"
msgstr "порука: порука која се шаље"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "измена режима канала или корисника"
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<канал>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<аргументи>] || <надимак> [+|-]i|s|w|"
"o"
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nick: nick to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag\n"
"\n"
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" protect topic on channel #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" become invisible on server:\n"
" /mode nick +i"
msgstr ""
"режими канала:\n"
" канал: име канала који се модификује (подразумевано је то текући)\n"
" o: давање/одузимање привилегија оператора канала\n"
" p: заставица приватног канала\n"
" s: заставица тајног канала\n"
" i: заставица канала само-уз-позив\n"
" t: заставица да тему канала може да постави само оператор\n"
" n: забрањене су поруке на каналу од клијената који су ван\n"
" m: модерисани канал\n"
" l: постављање ограничења броја корисника канала\n"
" b: постављање маске забране којом се брани приступ одређеним корисницима\n"
" e: постављање маске изузетка\n"
" v: давање/одузимање могућности да се говори на модерисаном каналу\n"
" k: постављање кључа за канал (лозинка)\n"
"кориснички режими:\n"
" надимак: надимак који се модификује\n"
" i: корисник се маркира као невидљив\n"
" s: корисник се маркира за примање серверских обавештења\n"
" w: корисник прима wallops\n"
" o: заставица оператора\n"
"\n"
"Листа режима није потпуна, требало би да прочитате документацију свог "
"сервера ако желите да сазнате све доступне режиме.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" заштита теме на каналу #weechat:\n"
" /mode #weechat +t\n"
" постаје се невидљив на серверу:\n"
" /mode nick +i"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "враћање „Message Of The Day” (поруке дана)"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "слање поруке надимку или каналу"
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <сервер>] <циљ>[,<циљ>...] <текст>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"сервер: слање на овај сервер (интерно име)\n"
" циљ: надимак или канал (може бити и маска, * = текући канал)\n"
" текст: текст који се шаље"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "листа надимака на каналима"
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<канал>[,<канал>...]]"
msgid "channel: channel name"
msgstr "канал: име канала"
msgid "change current nick"
msgstr "измена текућег надимка"
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <надимак>"
msgid ""
"-all: set new nick for all connected servers\n"
"nick: new nick"
msgstr ""
" -all: нови надимак се поставља на све повезане сервере\n"
"надимак: нови надимак"
msgid "send notice message to user"
msgstr "слање поруке обавештења кориснику"
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <сервер>] <циљ> <текст>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"target: nick or channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"сервер: шаље се на овај сервер (интерно име)\n"
" циљ: надимак или име канала\n"
" текст: текст који се шаље"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr "додавање обавештења присуства или одсуства надимака на серверима"
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <надимак> [<сервер> [-away]] || del <надимак>|-all [<сервер>]"
msgid ""
" add: add a notification\n"
" nick: nick\n"
"server: internal server name (by default current server)\n"
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
" del: delete a notification\n"
" -all: delete all notifications\n"
"\n"
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
" /notify add toto\n"
" notify when \"toto\" joins/quits libera server:\n"
" /notify add toto libera\n"
" notify when \"toto\" is away or back on libera server:\n"
" /notify add toto libera -away"
msgstr ""
" add: додавање обавештења\n"
"надимак: надимак\n"
" сервер: интерно име сервера (подразумевано је то текући сервер)\n"
" -away: обавештавање када се порука одсуства измени (извршавајући whois над "
"надимком)\n"
" del: брисање обавештења\n"
" -all: брисање свих обавештења\n"
"\n"
"Без аргумента ова команда приказује обавештења за текући сервер (или за све "
"сервере ако се команда зада у основном баферу).\n"
"\n"
"Примери:\n"
" обавештавање када „toto” приступи/напусти текући сервер:\n"
" /notify add toto\n"
" обавештавање када „toto” приступи/напусти libera сервер:\n"
" /notify add toto libera\n"
" обавештавање када је „toto” одсутан или када се врати на libera сервер:\n"
" /notify add toto libera -away"
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "давање статуса оператора канала надим(ку/цима)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"надимак: надимак или маска (дозвољен је џокер „*”)\n"
" *: давање статуса оператора канала свима на каналу"
msgid "get operator privileges"
msgstr "узимање операторских привилегија"
msgid "<user> <password>"
msgstr "<корисник> <лозинка>"
msgid ""
" user: user\n"
"password: password"
msgstr ""
"корисник: корисник\n"
" лозинка: лозинка"
msgid "leave a channel"
msgstr "напуштање канала"
msgid ""
"channel: channel name to leave\n"
"message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" канал: име канала који се напушта\n"
"порука: поздравна порука (приказује се осталим корисницима)"
msgid "send a ping to server"
msgstr "слање пинга серверу"
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "<циљ1> [<циљ2>]"
msgid ""
"target1: server\n"
"target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"циљ1: сервер\n"
"циљ2: пинг се прослеђује овом серверу"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "одговор на пинг поруку"
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<даемон> [<даемон2>]"
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" даемон: даемон који је одговорио на Пинг поруку\n"
аемон2: порука се прослеђује овом даемону"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "слање приватне поруке надимку"
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-noswitch] [-server <сервер>] <надимак>[,<надимак>...] [<текст>]"
msgid ""
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
" server: send to this server (internal name)\n"
" nick: nick\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"-noswitch: не прелази се на нови бафер\n"
" сервер: шаље се на овај сервер (интерно име)\n"
" надимак: надимак\n"
" текст: текст који се шаље"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "ућуткивање надимака или хостова"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
"\n"
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"надимак: надимак или хост\n"
"\n"
"Без аргумента ова команда приказује листу ућутканих за текући канал."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "слање сирових података серверу, без парсирања"
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <сервер>] <подаци>"
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
" data: raw data to send"
msgstr ""
"сервер: шаље се на овај сервер (интерно име)\n"
"подаци: сирови подаци који се шаљу"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "поновно повезивање са сервер(ом/има)"
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<сервер> [<сервер>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid ""
" server: server to reconnect (internal name)\n"
" -all: reconnect to all servers\n"
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
"-switch: switch to next server address"
msgstr ""
" сервер: сервер на који се поновно повезује (интерно име)\n"
" -all: поновно повезивање са свим серверима\n"
"-nojoin: не приступа се ниједном каналу (чак и када је на серверу укључено "
"autojoin)\n"
"-switch: прелазак на наредну адресу сервера"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "налог серверу да поново учита свој конфигурациони фајл"
msgid "[<option>]"
msgstr "[<опција>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "опција: додатна опција, за неке сервере"
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "форсирање да корисник напусти канал"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick\n"
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their values)"
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"надимак: надимак\n"
" разлог: разлог избацивања (специјалне променљиве $nick, $channel и $server "
"се замењују својим вредностима)"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "налог серверу да се поново покрене"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "форсирање да корисник приступи канал(у/има)"
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<надимак> <канал>[,<канал>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "измена режима на каналу, без поседовања статуса оператора"
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "[<канал>] <режим>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
"канал: име канала\n"
"режим: режим за канал"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "форсирање да корисник употреби други надимак"
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<надимак> <нови_надимак>"
msgid ""
" nick: nick\n"
"new_nick: new nick"
msgstr ""
" надимак: надимак\n"
ови_надимак: нови надимак"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "форсирање да корисник напусти канал(е)"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "форсирање да корисник напусти сервер уз разлог"
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<надимак> <разлог>"
msgid "register a new service"
msgstr "регистрација новог сервиса"
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<надимак> <резервисано> <дистрибуција> <тип> <резервисано> <инфо>"
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"дистрибуција: видљивост сервиса\n"
" тип: резервисано за будућу употребу"
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "испис, додавање или уклањање IRC сервера"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
"<name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull [<име>] || add <име> <имехоста>[/<порт>] [-temp] [-"
"<опција>[=<вредност>]] [-no<опција>] || copy|rename <име> <ново_име> || "
"reorder <име> [<име>...] || open <име>|-all [<име>...] || del|keep <име> || "
"deloutq|jump || raw [<филтер>]"
msgid ""
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: add a new server\n"
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
"name.xxx\n"
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
"many addresses can be separated by a comma\n"
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" reorder: reorder list of servers\n"
" open: open the server buffer without connecting\n"
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
"currently sending)\n"
" jump: jump to server buffer\n"
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
" filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:\n"
" * show all messages (no filter)\n"
" xxx show only messages containing \"xxx\"\n"
" s:xxx show only messages for server \"xxx\"\n"
" f:xxx show only messages with a flag: recv (message received), "
"sent (message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
"(message redirected)\n"
" m:xxx show only IRC command \"xxx\"\n"
" c:xxx show only messages matching the evaluated condition \"xxx"
"\", using following variables: output of function irc_message_parse (like "
"nick, command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in "
"plugin API reference for the list of all variables), date (format: \"yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss\"), server, recv, sent, modified, redirected\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add libera irc.libera.chat\n"
" /server add libera irc.libera.chat/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
" /server copy libera libera-test\n"
" /server rename libera-test libera2\n"
" /server reorder libera2 libera\n"
" /server del libera\n"
" /server deloutq\n"
" /server raw\n"
" /server raw s:libera\n"
" /server raw c:${recv} && ${command}==PRIVMSG && ${nick}==foo"
msgstr ""
" list: листа сервера (без аргумента се приказује ова листа)\n"
"listfull: листа сервера са детаљним инфо за сваки сервер\n"
" add: додавање новог сервера\n"
" име: име сервера, за интерну употребу и за приказ; ово име се користи "
"за повезивање на сервер (/connect име) и за постављање опција сервера: irc."
"server.име.xxx\n"
"имехоста: име или IP адреса сервера, са необавезним портом (подразумевано: "
"6667), више адреса може да се раздвоји запетама\n"
" -temp: додавање привременог сервера (који се не чува)\n"
" опција: постављање опције за сервер (вредност може да се изостави за "
"логичке опције)\n"
"noопција: постављање логичке опције на off (на пример: -nossl)\n"
" copy: прављење дупликата сервера\n"
" rename: промена имена серверу\n"
" reorder: промена редоследа сервера у листи\n"
" open: отварање бафера за сервер без успостављања везе\n"
" keep: сервер сер чува у конфигурационом фајлу (само за привремене "
"сервере)\n"
" del: брисање сервера\n"
" deloutq: брисање порука из излазног реда за све сервере (све поруке које "
"програм WeeChat тренутно шаље)\n"
" jump: скок на серверски бафер\n"
" raw: отварање бафера са сировим IRC подацима\n"
" филтер: поставља нови филтер којим се приказују само поруке које га "
"задовољавају (овај филтер такође може да се користи као и улаз у бафер "
"сирових IRC података); дозвољени су следећи формати:\n"
" * приказ свих порука (нема филтрирања)\n"
" xxx приказ само порука које садрже „xxx”\n"
" s:xxx приказ само порука за сервер „xxx”\n"
" f:xxx приказ само порука са заставицом: recv (порука је "
"примљена), sent (порука је послата), modified (порука је измењена "
"модификатором), redirected (порука је преусмерена)\n"
" m:xxx приказ само IRC команде „xxx”\n"
" c:xxx приказ само порука које се подударају са израчунатим "
"условом „xxx”, користећи следеће променљиве: излаз функције "
"irc_message_parse (као nick, command, channel, text, итд., погледајте "
"функцију info_get_hashtable у референтном приручнику API додатака да видите "
"комплетну листу променљивих), date (формат: „гггг-мм-дд чч:мм:сс”), server, "
"recv, sent, modified, redirected\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /server listfull\n"
" /server add libera chat.libera.net\n"
" /server add libera chat.libera.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
" /server copy libera libera-test\n"
" /server rename libera-test libera2\n"
" /server reorder libera2 libera\n"
" /server del libera\n"
" /server deloutq\n"
" /server raw\n"
" /server raw s:libera\n"
" /server raw c:${recv} && ${command}==PRIVMSG && ${nick}==foo"
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "листа сервиса који су тренутно повезани на мрежу"
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<маска> [<тип>]]"
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"маска: приказују се само сервиси који се подударају са овом маском\n"
" тип: приказују се само сервиси овог типа"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "достављање поруке сервису"
msgid "<service> <text>"
msgstr "<сервис> <текст>"
msgid ""
"service: name of service\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"сервис: име сервиса\n"
" текст: текст који се шаље"
msgid "set real name"
msgstr "постављање реалног имена"
msgid "<realname>"
msgstr "<реално_име>"
msgid "realname: new real name"
msgstr "реално_име: ново реално име"
msgid "disconnect server links"
msgstr "прекид серверских веза"
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<циљ> <коментар>"
msgid ""
" target: server name\n"
"comment: comment"
msgstr ""
" циљ: име сервера\n"
"коментар: коментар"
msgid "query statistics about server"
msgstr "упит статистике о серверу"
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<упит> [<циљ>]]"
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"target: server name"
msgstr ""
"упит: c/h/i/k/l/m/o/y/u (погледајте RFC1459)\n"
" циљ: име сервера"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"слање учтиве поруке корисницима који су на хосту на којем се извршава IRC "
"сервер да се придруже IRC-у"
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<коринсик> [<циљ> [<канал>]]"
msgid ""
" user: username\n"
" target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
"корисник: име корисника\n"
" циљ: име сервера\n"
" канал: име канала"
msgid "query local time from server"
msgstr "упит локалног времена од сервера"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "циљ: време се тражи од наведеног сервера"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "преузимање/постављање теме канала"
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<канал>] [<тема>|-delete]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" topic: new topic\n"
"-delete: delete channel topic"
msgstr ""
" канал: име канала\n"
" тема: нова тема\n"
"-delete: брисање теме канала"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "проналажење руте до одређеног сервера"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "уклањање забране надимцима или хостовима"
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
msgstr "[<канал>] <надимак>|<број> [<надимак>|<број>...]"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"надимак: надимак или хост\n"
" број: број забране (као што га исписује команда /ban)"
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "уклањање ућуткивања надимака или хостова"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" nick: nick or host\n"
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
" канал: име канала\n"
"надимак: надимак или хост\n"
" број: број ућуткивања (као што га приказује команда /quiet)"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "враћање листе информација о надимцима"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "листа корисника који су улоговани на сервер"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "враћање инфо о верзији за надимак или сервер (тренутни или наведен)"
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<циљ>|<надимак>]"
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick"
msgstr ""
" циљ: име сервера\n"
"надимак: надимак"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "давање гласа надим(ку/цима)"
msgid ""
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
" *: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"надимак: надимак или маска (дозвољен је џокер „*”)\n"
" *: давање гласа свима на каналу"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "слање обавештења операторима канала"
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<канал>] <текст>"
msgid ""
"channel: channel name\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"канал: име канала\n"
"текст: текст који се шаље"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"слање поруке свим тренутно повезаним корисницима који имају за себе "
"постављен кориснички режим w"
msgid "<text>"
msgstr "<текст>"
msgid "text: text to send"
msgstr "текст: текст који се шаље"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "генерисање упита који враћа листу информација"
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<маска> [o]]"
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"маска: само информације које се подударају са овом маском\n"
" o: враћају се само оператори сагласно са наведеном маском"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "упит информација о корисни(ку/цима)"
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<циљ>] [<надимак>[,<надимак>...]]"
msgid ""
"target: server name\n"
" nick: nick (may be a mask)\n"
"\n"
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
"- remote nick if buffer is a private.\n"
"\n"
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
" циљ: име сервера\n"
"надимак: надимак (може да буде и маска)\n"
"\n"
"Без аргумента, ова команда ће извршити whois над:\n"
"- вашим сопственим надимком ако је бафер сервер/канал\n"
"- удаљеним надимком ако је бафер приватни.\n"
"\n"
"Ако је опција irc.network.whois_double_nick укључена, шаљу се два надимка "
"(ако је дат само један надимак), како би се у одговору добило време празног "
"хода."
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "упит информација о надимку који више не постоји"
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<надимак>[,<надимак>...] [<број> [<циљ>]]"
msgid ""
" nick: nick\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
"target: reply should match this mask"
msgstr ""
"надимак: надимак\n"
" број: колико одговора треба да се врати (пуна претрага ако је број "
"негативан)\n"
" циљ: одговор би требало да задовољава ову маску"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
"private)"
msgstr ""
"%s%s: команда „%s” мора да се изврши над irc бафером (сервер, канал или "
"приватни)"
msgid "current IRC server"
msgstr "текући IRC сервер"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "надимак на текућем IRC серверу"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "канали на текућем IRC серверу"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "приватни разговори на текућем IRC серверу"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "надимци на свим каналима текућег IRC сервера"
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "IRC сервери (интерна имена)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "текући IRC канал"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "надимци текућег IRC канала"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "надимци и имена хостова текућег IRC канала"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr "modelist маске текућег IRC канала; обавезни аргумент: modelist режим"
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr "modelist бројеви текућег IRC канала; обавезни аргумент: modelist режим"
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "тема текућег IRC канала"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "канали на свим IRC серверима"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "приватни разговори на свим IRC серверима"
msgid "default kick message"
msgstr "подразумевана порука о избацивању"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "подразумевана поздравна порука за IRC канал"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "бројеви за дефинисана игнорисања"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "надимци у листи за обавештавање"
msgid "filters for irc raw buffer"
msgstr "филтери за сирови irc бафер"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
"%sУПОЗОРЕЊЕ: вредност „channel” за опцију „irc.look.display_away” ће слати "
"све измене ваше поруке одсутности на све канале, што се често сматра за "
"спам; стога би могли да вам забране приступ каналима, упозорени сте!"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: упозорење: прокси „%s” не постоји (можете да га додате командом /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: неважећи стринг приоритета, грешка је на овој позицији у стрингу: „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: упозорење: неважећа autojoin вредност „%s”, погледајте /help %s.%s.%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
"%s%s: неважећа дужина за поделу, мора бити или 0 или било који цео број "
"између 128 и 4096"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: упозорење: у конфигурационом фајлу није пронађен сервер „%s”, није "
"обрисан из меморије јер се тренутно користи"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "бафер који се користи за приказ поруке која се прими од IRC сервера"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка при креирању „%s” => „%s”"
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
"формат за CTCP одговор или празан стринг за блокирајући CTCP (без одговора), "
"замењују се следеће променљиве: $version (верзија програма WeeChat), "
"$compilation (датум компајлирања), $osinfo (инфо о ОС), $site (WeeChat "
"сајт), $download (WeeChat сајт, страница за преузимање), $time (тренутни "
"датум и време као текст), $username (корисничко име на серверу), $realname "
"(реално име на серверу)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка при креирању CTCP „%s” => „%s”"
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"листа имехоста/порт или IP/порт за сервер (раздвојених запетама) (напомена: "
"садржај се израчунава, погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају "
"са ${irc_server.xxx} и ${server} се замењује са именом сервера)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"име проксија који се користи за овај сервер (необавезно, прокси мора бити "
"дефинисан командом /proxy)"
msgid ""
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
"if disabled, only IPv4 is used"
msgstr ""
"за комуникацију са сервером се користи IPv6 протокол (покушава се IPv6 па се "
"прелази на IPv4 ако не ради); ако је искључено, користи се само IPv4"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "за комуникацију са сервером се користи SSL"
msgid ""
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (path is "
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"Фајл SSL сертификата који се користи за аутоматску идентификацију вашег "
"надимка (путања се израчунава, функцију погледајте string_eval_path_home у "
"референтном приручнику API додатака)"
msgid ""
"password for SSL certificate's private key; only used with gnutls version >= "
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"лозинка за приватни кључ SSL сертификата; користи се ако ако је gnutls "
"верзија >= 3.1.0 (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help eval; "
"опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и ${server} се замењује "
"са именом сервера)"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"стринг са приоритетима за gnutls (за синтаксу погледајте документацију "
"функције gnutls_priority_init у gnutls упутству, уобичајени стрингови су: "
"„PERFORMANCE”, „NORMAL”, „SECURE128”, „SECURE256”, „EXPORT”, „NONE”)"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "величина кључа који се користи током Дифи-Хелман размене кључа"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"отисак сертификата којем се верује и који сервер прихвата; дозвољене су само "
"хексадецималне цифре (0-9, a-f): 128 карактера за SHA-512, 64 карактера за "
"SHA-256, 40 карактера за SHA-1 (није безбедно, не препоручује се); више "
"отисака може да се раздвоји запетама; ако је ова опција постављена, остале "
"провере над сертификатом се НЕ врше (опција „ssl_verify”) (напомена: садржај "
"се израчунава, погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају са "
"${irc_server.xxx} и ${server} се замењује са именом сервера)"
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgstr "провера да ли се SSL конекцији потпуно верује"
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"лозинка за сервер (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help eval; "
"опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и ${server} се замењује "
"са именом сервера)"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgstr ""
"листа могућности клијента (client capabilities) раздвојених запетама које "
"треба да се укључе за сервер у случају да су доступне (погледајте /help cap "
"за листу могућности које подржава програм WeeChat); дозвољен је џокер „*”; "
"могућност која почиње са „!” није укључена (пример: „*,!account-*,!extended-"
"join”)"
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side SSL certificate"
msgstr ""
"механизам SASL аутентификације: „plain” за просту текст лозинку, „scram-"
"sha-1” за SCRAM аутентификацију са SHA-1 digest алгоритмом, „scram-sha-256” "
"за SCRAM аутентификацију са SHA-256 digest алгоритмом, „scram-sha-512” за "
"SCRAM аутентификацију са SHA-512 digest алгоритмом, „ecdsa-nist256p-"
"challenge” за аутентификацију са изазовом базираним на кључу, „external” за "
"аутентификацију употребом SSL сертификата са клијентске стране"
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"корисничко име за SASL аутентификацију; ова опција се не користи за "
"механизам „external” (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help "
"eval; опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и ${server} се "
"замењује са именом сервера)"
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"лозинка за SASL аутентификацију; ова опција се не користи за механизме "
"„ecdsa-nist256p-challenge” и „external” (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и "
"${server} се замењује са именом сервера)"
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"фајл са ECC приватним кључем за механизам „ecdsa-nist256p-challenge” (путања "
"се израчунава, погледајте функцију string_eval_path_home у референтном "
"приручнику API додатака)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "тајмаут (у секундама) пре него што се одустане од SASL аутентификације"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
"network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
"радња која се преузима у случају да SASL аутентификација не успе: „continue” "
"да се игнорише проблем аутентификације, „reconnect” да се закаже поновно "
"повезивање са сервером, „disconnect” да се прекине веза са сервером "
"(погледајте и опцију irc.network.sasl_fail_unavailable)"
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "аутоматско повезивање са сервером током покретања се програма WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "аутоматско поновно повезивање са сервером када се веза прекине"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"време (у секундама) пре него што се покуша поновно повезивање са сервером"
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
"${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"надимци који треба да се користе на серверу (раздвојени запетом) (напомена: "
"садржај се израчунава, погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају "
"са ${irc_server.xxx} и ${server} се замењује са именом сервера)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
"узима се алтернативни надимак када су сви наведени надимци већ заузети на "
"серверу: додаје неколико „_” све док надимак не буде дужине 9, па онда "
"замењује последњи карактер (или два последња карактера) бројем од 1 до 99, "
"све док се не пронађе надимак који је на серверу слободан"
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"корисничко име које се користи на серверу (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и "
"${server} се замењује са именом сервера)"
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"реално име које че се користити на серверу (напомена: садржај се израчунава, "
"погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и "
"${server} се замењује са именом сервера)"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"прилагођено хост/IP локално име за сервер (није обавезно, ако је празно "
"користи се име локалног хоста)"
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"кориснички режим(и) који треба да се поставе након повезивања са сервером и "
"пре извршавања команде и ауто-приступа каналима; примери: „+R” (да се "
"постави режим „R”), „+R-i” (да се постави режим „R” и уклони „i”); "
"погледајте /help mode за комплетну синтаксу режима (напомена: садржај се "
"израчунава, погледајте /help eval; опције сервера се израчунавају са "
"${irc_server.xxx} и ${server} се замењује са именом сервера)"
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"команд(а/е) која се извршава након успостављања везе са сервером и пре ауто-"
"приступа каналима (више команди може да се раздвоји са „;”, користите „\\;” "
"за тачка запету, специјалне променљиве $nick, $channel и $server се замењују "
"са својим вредностима) (напомена: команде се израчунавају, погледајте /help "
"eval; опције сервера се израчунавају са ${irc_server.xxx} и ${server} се "
"замењује са именом сервера)"
msgid ""
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
msgstr ""
"време (у секундама) након извршавања команде и пре ауто-приступа каналима "
"(пример: давање мало времена за аутентификацију пре него што се приступи "
"каналима)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"листа канала раздвојених запетама којима треба да се приступи након "
"успостављања везе са сервером (и након извршавања команде + додатно време у "
"случају да су постављени); канали којима је неопходан кључ за приступ морају "
"да се наведу на почетку листе, и сви кључеви морају да се задају након "
"канала (раздвојени запетом или размаком) (пример: „#channel1,#channel2,"
"#channel3 key1,key2” где су #channel1 и #channel2 заштићени са key1 и key2) "
"(напомена: садржај се израчунава, погледајте /help eval; опције сервера се "
"израчунавају са ${irc_server.xxx} и ${server} се замењује са именом сервера)"
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
"\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
"аутоматско поновно приступање каналу након избацивања; можете да дефинишете "
"бафер локалну на каналу ако желите да премостите ову вредност (име "
"променљиве: „autorejoin”, вредност: „on” или „off”)"
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"време (у секундама) пре него што се обави аутоматско поновно приступање "
"каналу (након избацивања)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"време (у секундама) између TCP повезивања са сервером и пријема поруке 001, "
"ако се достигне овај тајмаут пре него што се прими порука 001, програм "
"WeeChat ће прекинути везу са сервером"
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"спречавање засипања за ред са високим приоритетом: број секунди између две "
"корисникове поруке које се шаљу IRC серверу (0 = нема спречавања засипања)"
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
"спречавање засипања за ред са ниским приоритетом: број секунди између две "
"поруке које се шаљу IRC серверу (поруке као што су аутоматски CTCP одговори) "
"(0 = нема спречавања засипања)"
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"интервал између две провере на одсутност (у минутима, 0 = провера се не врши)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"на каналима са великим бројем надимака се не врши провера одсутности надимка "
"(0 = неограничено)"
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
"values)"
msgstr ""
"подразумевана порука избацивања која се користи са командама „/kick” и „/"
"kickban” (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help eval; специјалне "
"променљиве ${nick}, (сопствени надимак), ${target} (циљни надимак), "
"${channel} и ${server} се замењују својим вредностима)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"подразумевана поздравна порука (приликом напуштања канала) (напомена: "
"садржај се израчунава, погледајте /help eval; специјалне променљиве ${nick}, "
"${channel} и ${server} се замењују својим вредностима; „%v” се замењује "
"верзијом програма WeeChat ако у стрингу не постоји ниједно ${...})"
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
"${server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat "
"version if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"подразумевана порука изласка (прекидања везе са сервером) (напомена: садржај "
"се израчунава, погледајте /help eval; специјалне променљиве ${nick}, "
"${channel} и ${server} се замењују својим вредностима; „%v” се замењује "
"верзијом програма WeeChat ако у стрингу не постоји ниједно ${...})"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"листа обавештавања за сервер (не би требало да мењате ову опцију, употребите "
"команду /notify)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
"одлазне IRC поруке се деле тако да стају у овај број карактера; "
"подразумевана вредност је 512, ово је безбедна и препоручена вредност; "
"вредност 0 искључује поделу (не препоручује се, осим ако знате шта радите); "
"дозвољене вредности су 0 или било који цео број између 128 и 4096; ова "
"опција би требало да се промени само за нестандардне IRC сервере, као што су "
"на пример гејтвеји као bitlbee"
msgid ""
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
"with the channel name encoding)"
msgstr ""
"део IRC поруке (примљене или послате) који се декодира/кодира у циљни скуп "
"карактера; порука = комплетна IRC порука (подразумевано), канал = почевши "
"само од имена канала (ако се пронађе, ако не онда се узима текст), текст = "
"почевши само од текста (требало би да пробате ову вредност ако имате "
"проблеме са кодирањем имена канала)"
msgid ""
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
"(default is \"#&\")"
msgstr ""
"префикси типа канала који треба да се користе у случају да их сервер не шаље "
"у поруци 005 (подразумевана вредност је „#&”)"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка приликом додавање сервера „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка приликом креирања опције сервера „%s”"
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
"бафер канала се отвара пре него што се од сервера прими JOIN онда када је за "
"сервер постављено аутоматско приступање каналима (опцијом сервера "
"„autojoin”); ово је корисно да се приликом покретања увек отворе канали са "
"истим бројем бафера"
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"бафер канала се отвара пре него што се од сервера прими JOIN онда када се "
"ручно приступа каналима на серверу (командом /join)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"аутоматски прелазак на бафер канала када му се аутоматски приступи (опцијом "
"сервера „autojoin”)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"аутоматски прелазак на бафер канала онда када му се ручно приступа "
"(командом /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"у излазу команде /names се користе обојени надимци (или листа надимака која "
"се приказује приликом приступања каналу)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "у листи надимака се користе обојени надимци"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "у порукама са сервера се користе обојени надимци"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "иста боја надимка се користи и за канал и за приватни разговор"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers)"
msgstr ""
"формат времена који се користи у одговору на CTCP поруку TIME (погледајте "
"man strftime за спецификаторе датума/времена)"
msgid ""
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
msgstr ""
"приказ ACCOUNT порука које се примају када је укључена могућност account-"
"notify"
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"приказ поруке када се (де)маркира као одсутан (off: не приказује/шаље се "
"ништа, local: приказује се локално, channel: слање акције каналу)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "приказ CTCP поруке чак и ако је блокирана"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "приказ CTCP одговора који шаље програм WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "приказ CTCP поруке чак и ако је непознат CTCP"
msgid ""
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
"(capability extended-join must be enabled)"
msgstr ""
"приказ додатних информација у JOIN порукама: име налога и реално име (мора "
"бити укључена могућност extended-join)"
msgid "display host in join messages"
msgstr "приказ хоста у порукама приступа"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "приказ хоста у порукама приступа из локалног клијента"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "приказ хоста у порукама напуштања/изласка"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
"листа порука раздвојених запетама које треба да се прикажу након приступа "
"каналу: 324 = режими канала, 329 = датум креирања канала, 332 = тема, 333 = "
"надимак/име за тему, 353 = имена на каналу, 366 = укупан број имена"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "приказ старе теме када се измени тема"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
"порука одсутности саговорника се приказује само једном у приватном разговору"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"приказ поруке када се саговорник врати у приватни разговор (након изласка са "
"сервера)"
msgid ""
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
"remote nick changes multiple times on login)"
msgstr ""
"приказ упозорења у приватном баферу ако се промени адреса удаљеног надимка; "
"ова опција је подразумевано искључена јер сервери као што је bitlbee чине да "
"се ово упозорење прикаже и онда када се то не очекује (адреса удаљеног "
"надимка се током пријављивања мења више пута)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"листа речи раздвојених запетама које треба да се истакну у баферима канала "
"(не прави се разлика у величини слова, употребите „(?-i)” на почетку речи "
"ако желите да се поштује разлика између малих и великих слова; специјалне "
"променљиве $nick, $channel и $server се замењују својим вредностима), ове "
"речи се додају у особину бафера „highlight_words” само онда када се бафер "
"креира (не утичу на већ постојеће бафере), празан стринг искључује "
"подразумевано истицање надимака, примери: „$nick”, „(?-i)$nick”"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"листа речи раздвојених запетама које треба да се истакну у приватним "
"баферима (не прави се разлика у величини слова, употребите „(?-i)” на "
"почетку речи ако желите да се поштује разлика између малих и великих слова; "
"специјалне променљиве $nick, $channel и $server се замењују својим "
"вредностима), ове речи се додају у особину бафера „highlight_words” само "
"онда када се бафер креира (не утичу на већ постојеће бафере), празан стринг "
"искључује подразумевано истицање надимака, примери: „$nick”, „(?-i)$nick”"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
"\""
msgstr ""
"листа речи раздвојених запетама које треба да се истакну у серверским "
"баферима (не прави се разлика у величини слова, употребите „(?-i)” на "
"почетку речи ако желите да се поштује разлика између малих и великих слова; "
"специјалне променљиве $nick, $channel и $server се замењују својим "
"вредностима), ове речи се додају у особину бафера „highlight_words” само "
"онда када се бафер креира (не утичу на већ постојеће бафере), празан стринг "
"искључује подразумевано истицање надимака, примери: „$nick”, „(?-i)$nick”"
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
"ограничава истицање на ове ознаке у irc баферима (како би се истицале само "
"корисничке поруке, а не и поруке од сервера); ознаке морају да се раздвоје "
"запетама и „+” може да се користи за логичко „и” између ознака; и ознакама "
"је дозвољен џокер „*”; празна вредност дозвољава истицање било које ознаке"
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes („*” to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: „kf” to hide arguments if „k” or „f” are in channel "
"modes"
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr "име ставке траке у којој се приказује IRC сервер (за статусну линију)"
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "приказ режима надимка у ставки траке „input_prompt”"
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "приказ префикса надимка у ставки траке „input_prompt”"
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
"тип канала се аутоматски додаје испред имена канала приликом команде /join "
"ако име канала не почиње са важећим типом канала за сервер; на пример: „/"
"join weechat” ће уствари да пошаље „/join #weechat”"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"подразумевани циљни бафер за msgbuffer опције када је циљ приватни и када се "
"тај приватни бафер не пронађе"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"форсира позицију новог канала у листи бафера (none = подразумевана позиција "
"(требало би да буде последњи бафер), next = текући бафер + 1, near_server = "
"након последњег канала/приватног сервера)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"форсира позицију новог приватног бафера у листи бафера (none = подразумевана "
"позиција (требало би да буде последњи бафер), next = текући бафер + 1, "
"near_server = након последњег канала/приватног сервера)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"паметно довршавање за надимке (најпре довршава оне који су последњи "
"говорили): speakers = сви говорници (укључујући и истакнуте), "
"speakers_highlights = само говорници који су истакнути"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
"приказ режима надимка (оп, право гласа, ...) испред надимка (none = никада, "
"prefix = само у префиксу (подразумевано), action = само у акционим порукама, "
"both = префикс + акционе поруке)"
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"приказ размака ако је режим за надимак укључен, али надимак нема режим (није "
"оп, нема право гласа, ...)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"листа надимака раздвојених запетама за које ће се лозинке скривати када се "
"шаље порука, на пример, да се у поруци коју исписује „/msg nickserv identify "
"password” сакрије лозинка, пример: „nickserv,nickbot”"
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"приказ обавештења као приватних порука (ако је ауто, користи се приватни "
"бафер ако се пронађе)"
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
"аутоматско преусмеравање поздравних обавештења канала у бафер канала; таква "
"обавештења као циљ имају надимак, али име канала на почетку поруке "
"обавештења, на пример ENTRYMSG обавештења која шаље Atheme IRC Services и "
"која изгледају овако: „[#канал] Добро дошли на овај канал...”"
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"листа ознака раздвојених запетама које се користе у поздравним обавештењима "
"преусмереним на канал, на пример: „notify_private”"
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"листа ознака раздвојених запетама које се користе у порукама обавештења да "
"се надимак повезао или прекинуо везу са сервером (резултат команде ison или "
"monitor), на пример: „notify_message”, „notify_private” или "
"„notify_highlight”"
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"листа ознака раздвојених запетама које се користе у порукама обавештења када "
"се статус одсуства надимка промени (резултат команде whois), на пример: "
"„notify_message”, „notify_private” или „notify_highlight”"
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "затварање бафера када се на каналу изврши /part"
msgid "merge private buffers"
msgstr "спајање приватних бафера"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"листа ознака раздвојених запетама које се користе у приватним порукама, на "
"пример: „notify_message”, „notify_private” или „notify_highlight”"
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"број сирових порука које ће се чувати у меморији онда када се бафер сирових "
"података затвори (поруке ће се приказати онда када се отвори бафер сирових "
"података)"
msgid ""
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option typing."
"look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" must be "
"enabled on the server)"
msgstr ""
"приказивање надимака који куцају у ставци траке „typing” (опција typing.look."
"enabled_nicks мора бити укључена и на серверу мора бити укључена опција "
"„message-tags”)"
msgid ""
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
msgstr ""
"слање сопственог статуса куцања каналима тако да остали корисници виде када "
"куцате поруку (опција typing.look.enabled_self мора бити укључена и на "
"серверу мора бити укључена опција „message-tags”)"
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
"спајање серверских бафера; ова опција нема ефекта ако се распоред сачува и у "
"конфликту је са овом вредности (погледајте /help layout)"
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
"see /help filter)"
msgstr ""
"ако надимак не говори на каналу неколико минута, филтрирају се join/part/"
"quit/nick поруке за њега (морате да креирате филтер на ознаку "
"„irc_smart_filter”, погледајте /help filter)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
msgstr "укључивање паметног филтера за „account” поруке"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "укључивање паметног филтера за „chghost” поруке"
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
"време за почетак филтрирања join/part/quit порука (у минутима): ако надимак "
"није говорио у последњих N минута, join/part/quit се филтирира"
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "укључивање паметног филтера за „join” поруке"
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
"време након кога се уклања маскирање join поруке која је филтирана ознаком "
"„irc_smart_filter” (у минутима): ако је надимак приступио пре максимално N "
"минута и онда каже нешто на каналу (порука, обавештење или ажурирање теме), "
"са join се уклања маскирање, као и ако се надимак промени након овог "
"приступања (0 = искључено: маскирање се никада не уклања са join)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
"укључивање паметног филтера за „mode” поруке: „*” за филтрирање свих режима, "
"„+” за филтрирање свих режима у префиксима сервера (на пример „ovh”), „xyz” "
"за филтрирање само режима x/y/z, „-xyz” за филтрирање свих режима осим x/y/"
"z; примери: „ovh”: филтрирају се режими o/v/h, „-bkl”: филтрирају се сви "
"режими осим b/k/l"
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr "укључивање паметног филтера за „nick” поруке (измене надимка)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "укључивање паметног филтера за „part” и „quit” поруке"
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
msgstr "укључивање аутоматског додавања привремених сервера командом /connect"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"уклањање боја из теме (користи се само онда када се приказује наслов бафера)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "боја за надимак у траци уноса"
msgid "color for channel modes, near channel name"
msgstr "боја за режиме канала, у близини имена канала"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"боја за индикатор кашњења, када се броји (понг се не прима од сервера, "
"кашњење се увећава)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "боја за индикатор кашњења, када се од сервера прима понг"
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr "боја за режиме надимка у ставки траке „input_prompt”"
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr "боја за застареле TLS верзије у ставки траке „tls_version”"
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr "боја за небезбедне TLS верзије у ставки траке „tls_version”"
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
msgstr "боја за више подржане TLS верзије у ставки траке „tls_version”"
msgid "color for text in account messages"
msgstr "боја за текст у account порукама"
msgid "color for text in chghost messages"
msgstr "боја за текст у chghost порукама"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "боја за текст у join порукама"
msgid "color for text in kick/kill messages"
msgstr "боја за текст у kick/kill порукама"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "боја за текст у part/quit порукама"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
"14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
"ремапирање mirc боја у порукама користећи хеш табелу: кључеви су „fg,bg” као "
"цели бројеви између -1 (није наведена) и 15, вредности су WeeChat имена или "
"бројеви боја (формат је: „1,-1:боја1;2,7:боја2”), пример: „1,-1:darkgray;1,2:"
"white,blue” да се црна ремапира на „darkgray” и црна на плавој позадини у "
"„white,blue”; подразумеване WeeChat боје за IRC кодове: 0=white, 1=black, "
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
"14=darkgray, 15=gray"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"боја за префиксе надимака употребом карактера режима (o=оп, h=полуоп, "
"v=глас, ...), формат је: „o:боја1;h:боја2;v:боја3” (ако се режим не пронађе, "
"програм WeeChat ће покушати са наредним режимима који су примењени са "
"сервера („PREFIX”); за дефинисање подразумеване боје која се користи у "
"случају да се у листи не пронађе ниједан режим може да се употреби "
"специјални режим „*”)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "боја за текст „Обавештење” у обавештењима"
msgid "color for reason in kick/kill messages"
msgstr "боја за разлог у kick/kill порукама"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "боја за разлог у part/quit порукама"
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr ""
"боја за тему текућег канала (када се приступа каналу или користи /topic)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "боја за тему новог канала (када се измени тема)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "боја за стару тему канала (када се тема измени)"
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"фактор увећавања паузе пре аутоматског поновног повезивања са сервером (1 = "
"увек иста пауза, 2 = пауза*2 за сваки наредни покушај, итд.)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"максимална пауза пре аутоматског поновног повезивања са сервером (у "
"секундама, 0 = нема ограничења)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
"knows the host for the nick"
msgstr ""
"подразумевана маска забране за команде /ban, /unban и /kickban; променљиве "
"$nick, $user, $ident и $host се замењују својим вредностима (издвојеним из "
"„надимак!корисник@хост”); $ident је исто што и $user ако $user не почиње са "
"„~”, у супротном се поставља на „*”; ова подразумевана маска се користи само "
"ако програм WeeChat зна на ком хосту је надимак"
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "када је искључено, кодови боја у долазним порукама се игноришу"
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"кориснику се дозвољава да шаље боје специјалним кодовима (ctrl-c + a кôд и "
"необавезна боја: b=подебљано, cxx=боја, cxx,yy=боја+позадина, i=курзив, "
"o=боја се искључује/атрибути, r=обрнуто, u=подвучено)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr "интервал између две провере кашњења (у секундама, 0 = без провере)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
"максимално кашњење (у секундама): ако се достигне ово кашњење, програм "
"WeeChat ће сматрати да се одговор од сервера (понг) никада неће примити, па "
"ће одустати од бројања кашњења (0 = никада се не одустаје)"
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "минимално кашњење које се приказује (у милисекундама)"
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
"network.lag_max"
msgstr ""
"веза са сервером се поново успоставља ако је кашњење веће или једнако овој "
"вредности, 0 = нема поновног успостављања везе); ова вредност мора бити мања "
"или једнака од irc.network.lag_max"
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"интервал између сва освежавања ставке кашњења, када се кашњење повећава (у "
"секундама)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"интервал између две провере има ли обавештења IRC командом „ison” (у "
"минутима)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"интервал између две провере има ли обавештења IRC командом „whois” (у "
"минутима)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
"изазива неуспех SASL аутентификације када се SASL захтева, али није доступан "
"на серверу; када је ова опција укључена, има ефекат само ако је за сервер "
"вредност опције „sasl_fail” постављена на „reconnect” или „disconnect”"
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "слање непознатих команди серверу"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
"дуплирање надимка у команди /whois command (ако је наведен само један "
"надимак), како би се у одговору добило време неактивности; на пример: „/"
"whois nick” ће послати „whois nick nick”"
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP захтев од %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (блокиран)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sCTCP одговор од %s%s%s: %s%s%s %.3fс"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP одговор од %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP одговор за %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије за команду „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: команда „%s” не може да се парсира"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: примљен је непознати DCC CHAT тип од %s%s%s: „%s”"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sСтигао је непознати CTCP од %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 ако је стринг важеће име IRC канала за сервер"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "сервер,канал (сервер није обавезан)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 ако је стринг важеће име IRC надимка"
msgid "server,nickname (server is optional)"
msgstr "сервер,надимак (сервер није обавезан)"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "враћа тренутни надимак на серверу"
msgid "server name"
msgstr "име сервера"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "враћа надимак из IRC хоста"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "IRC хост (као `:надимак!име@сервер.com`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
"\")"
msgstr ""
"враћа кôд боје надимка (*застарело* од верзије 1.5, замењено са „nick_color”)"
msgid "nickname"
msgstr "надимак"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
"враћа кôд боје надимка (*застарело* од верзије 1.5, замењено са "
"„nick_color_name”)"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "враћа показивач на бафер за IRC сервер/канал/надимак"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "сервер,канал,надимак (канал и надимци нису обавезни)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 ако сервер подржава ову могућност (из IRC поруке 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "сервер,могућност"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr "вредност могућности, ако је сервер подржава (из IRC поруке 005)"
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
msgstr "1 ако се надимак игнорише (порука се не приказује)"
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
msgstr "сервер,порука (порука представља сирову IRC message)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "парсирање IRC поруке"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "„message”: IRC порука, „server”: име сервера (није обавезно)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" if "
"\"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"„tags”: ознаке, „tag_xxx”: неозначена вредност ознаке „xxx” (један кључ по "
"ознаци), „message_without_tags”: поруке без ознака, „nick”: надимак, „user”: "
"корисник, „host”: хост, „command”: команда, „channel”: канал, „arguments”: "
"аргументи (укључујући channel), „text”: текст (на пример, корисничка "
"порука), „pos_command”: индекс „command” поруке („-1” ако „command” није "
"пронађена), „pos_arguments”: индекс „arguments” поруке („-1” ако „arguments” "
"није пронађена), „pos_channel”: индекс „channel” поруке („-1” ако „channel” "
"није пронађена), „pos_text”: индекс „text” поруке („-1” ако „text” није "
"пронађена)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr "подела IRC поруке (подразумевано тако да стане у 512 бајтова)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"„msg1” ... „msgN”: поруке које се шаљу (без „\\r\\n” на крају), „args1” ... "
"„argsN”: аргументи порука, „count”: број порука"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "листа IRC сервера"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "показивач на сервер (није обавезан)"
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име сервера (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "листа канала на IRC серверу"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "показивач на канал (није обавезан)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "сервер,канал (канал није обавезан)"
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "листа листи режима канала за IRC канал"
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "показивач на листу режима (није обавезан)"
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "сервер,канал,тип (тип није обавезан)"
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "листа ставки у листи режима канала"
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "показивач на ставку листе режима (није обавезан)"
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "сервер,канал,тип,број (број није обавезан)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "листа надимака за IRC канал"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "показивач надимка (није обавезан)"
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "сервер,канал,надимак (надимак није обавезан)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "листа IRC игнорисања"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "показивач игнорисања (није обавезан)"
msgid "list of notify"
msgstr "листа обавештења"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "показивач обавештења (није обавезан)"
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr "мапирање кодова IRC боја и WeeChat имена боја"
msgid "irc nick"
msgstr "irc nick"
msgid "irc modelist"
msgstr "irc modelist"
msgid "irc modelist item"
msgstr "irc modelist ставка"
msgid "irc channel"
msgstr "irc channel"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "irc channel_speaking"
msgid "irc ignore"
msgstr "irc ignore"
msgid "irc notify"
msgstr "irc notify"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "шаблон за irc redirect"
msgid "irc redirect"
msgstr "irc redirect"
msgid "irc server"
msgstr "irc server"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: нисте повезани са сервером"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: овај бафер није канал!"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: не може да се алоцира нова modelist"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: не може да се алоцира нова modelist ставка"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
msgid "offline"
msgstr "ван мреже"
msgid "online"
msgstr "на мрежи"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Листа обавештења за %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Листа обавештења на овом серверу је празна"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Листа обавештења за све сервере:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Листа обавештења је празна на свим серверима"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%sобавештење: %s%s%s%s%s%s%s%s%s је на вези"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%sобавештење: %s%s%s%s%s%s%s%s%s је ван мреже"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%sобавештење: %s%s%s%s%s%s%s%s%s се повезао"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%sобавештење: %s%s%s%s%s%s%s%s%s је изашао"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%sобавештење: %s%s%s је сада одсутан: „%s”"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%sобавештење: %s%s%s се вратио"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%sобавештење: %s%s%s је још овек одсутан: „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
msgstr "%s%s%s%s се идентификовао као %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
msgstr "%s%s%s%s је уклонио идентификацију"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL error: %s"
msgstr "%s%s: SASL грешка: %s"
msgid "internal error"
msgstr "интерна грешка"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, захтева се: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s: могућност клијента: SASL се не подржава"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, сервер подржава: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, тренутно је укључено: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, укључено: %s, искључено: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, укључено: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, искључено: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, одбијено: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, сада је доступно: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s: могућност клијента, уклоњено: %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s је променио свој хост на %s%s"
msgid "Failure:"
msgstr "Грешка:"
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sНа канал %s%s%s вас је позвао %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s је позвао %s%s%s на %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: не може да се креира нови канал „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s је приступио у %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s је избацио %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s је избацио %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sУбио вас је %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sУбио вас је %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sРежим %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s поставио %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sКориснички режим %s[%s%s%s]%s поставио %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sОд сада сте познати као %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s је сада познат као %s%s%s"
msgid "Note:"
msgstr "Напомена:"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s је напустио %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s је напустио %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s је прекинуо %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s је прекинуо"
#, c-format
msgid "%sYour real name has been set to \"%s\""
msgstr "%sВаше право име је постављено на „%s”"
#, c-format
msgid "%sReal name of %s%s%s has been set to \"%s\""
msgstr "%sРеално име за %s%s%s је постављено на „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: Команда „%s” је примљена без канала"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s је променио тему за канал %s%s%s од „%s%s%s” на „%s%s%s”"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s је променио тему за канал %s%s%s на „%s%s%s”"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s је обрисао тему за канал %s%s%s (стара тема: „%s%s%s”)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s је обрисао тему за канал %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%sWallops од %s: %s"
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"
#, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sМаска серверских обавештења за %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sКориснички режим за %s%s%s је %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s је одсутан: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sБрој корисника на вези: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s је %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s неактиван: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"пријављен у: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s неактиван: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, пријављен у: "
"%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sРежим %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL за %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sКанал је креиран у %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sКанал %s%s%s је креиран у %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sЗа канал %s%s није постављена тема"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sТема за %s%s%s је „%s%s%s”"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sТему је поставио %s%s%s%s%s%s%s%s%s у %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sТема је постављена у %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sТему за %s%s%s је поставио %s%s%s%s%s%s%s%s%s у %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sТема за %s%s%s је постављена у %s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop канала %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је позвао %s на канал %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је позвао %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је позван"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s изузетак %s%s%s од %s дана %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s изузетак %s%s%s од %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s изузетак %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: није могуће креирање надимка „%s” за канал „%s”"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sНадимци %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sНадимци %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "оп"
msgstr[1] "опа"
msgstr[2] "опова"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "полуоп"
msgstr[1] "полуопа"
msgstr[2] "полуопова"
msgid "voice"
msgid_plural "voices"
msgstr[0] "глас"
msgstr[1] "гласа"
msgstr[2] "гласова"
#. TRANSLATORS: number of "normal" nicks on a channel (ie no op/voice), for example: "56 normals"
#, c-format
msgid "%s%s%d%s normal"
msgid_plural "%s%s%d%s normals"
msgstr[0] "%s%s%d%s обичан"
msgstr[1] "%s%s%d%s обична"
msgstr[2] "%s%s%d%s обичних"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sКанал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "надимак"
msgstr[1] "надимка"
msgstr[2] "надимака"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је забранио %s дана %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је забранио %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је забрањен"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: сви наведени надимци су или већ у употреби или нису исправни, веза са "
"севером се прекида"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: надимак „%s” није исправан, покушава се са надимком „%s”"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: сви наведени надимци су већ у употреби, веза са сервером се прекида"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: надимак „%s” се већ користи, покушава се са надимком „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: надимак „%s” није доступан, покушава се са надимком „%s”"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је ућуткао %s у %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је ућуткао %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s је ућуткан"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s%s: није пронађена команда „%s”:"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgstr ""
"%s%s: парсирање команде „%s” није успело (молимо вас пријавите програмерима):"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: од IRC сервера није примљен довољан број аргумената за команду "
"„%s” (примљено је: %d аргумената, очекује се: барем %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s%s: команда „%s” је примљена без хоста"
#, c-format
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
msgstr "Сирове IRC поруке | Филтер: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: за шаблон преусмеравања недостаје аргумент „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: шаблон преусмеравања „%s” већ постоји"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: није успостављена веза са сервером „%s” за преусмеравање"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: за преусмеравање недостаје аргумент „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађен шаблон преусмеравања „%s”"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: почиње преусмеравање та команду „%s” на серверу „%s” (шаблон "
"преусмеравања: „%s”)"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: није пронађен сервер „%s” за преусмеравање"
msgid "unable to validate server signature"
msgstr "није успела валидација серверског потписа"
msgid "memory error"
msgstr "меморијска грешка"
msgid "base64 decode error"
msgstr "грешка у base64 декодирању"
msgid "base64 encode error"
msgstr "грешка у base64 кодирању"
msgid "cryptography error"
msgstr "криптографска грешка"
msgid "protocol error"
msgstr "грешка протокола"
#, c-format
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "није могуће читање приватног кључа из фајла „%s”"
#, c-format
msgid "invalid private key file: error %d %s"
msgstr "неважећи фајл приватног кључа: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr "%s%s: потписивање изазова са ECC јавним кључем: %s"
#, c-format
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "није могућ увоз повратног кључа: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "није могуће потписивање хешираних података: грешка %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
msgstr ""
"%sgnutls: за SASL „ecdsa-nist256p-challenge” је потребна верзија >= 3.0.21"
#, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s: израчунати отисак за сервер „%s” не сме бити празан"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
"%s%s: неважећа величина отиска за сервер „%s”, број хексадецималних цифара "
"мора бити једно од: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
"%s%s: неважећи отисак за сервер „%s”, сме да садржи само хексадецималне "
"цифре (0-9, a-f)"
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: грешка приликом алокације новог сервера"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: слање података серверу: null показивач (молимо да пријавите проблем "
"програмерима)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: слање података серверу: празан бафер (молимо да пријавите проблем "
"програмерима)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: слање података серверу: грешка %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(порука је одбачена)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије за примљену поруку"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: читање података са сокета: грешка %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(везу је прекинула друга страна)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: прекидање везе са сервером..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: тајмаут везе (није примљена порука 001)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: тајмаут SASL аутентификације"
#, c-format
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgstr "%s%s: кашњење је велико, поново се успоставља веза са сервером %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: поновно успостављање везе са сервером за %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: поновно успостављање везе са сервером за %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: пребацивање адресе на %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: успостављена је веза са %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађена прокси адреса „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађена адреса „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: грешка: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: није пронађена прокси IP адреса"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: није пронађена IP адреса"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: одбијена је веза са прокси сервером"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: веза је одбијена"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: прокси сервер не успева да успостави везу са сервером (проверите "
"корисничко име/лозинку ако се користе и да ли прокси дозвољава адресу/порт "
"сервера)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: није успело постављање локалног имена хоста/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: грешка TLS иницијализације"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: није успело TLS руковање"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: требало би да се поиграте са опцијом irc.server.%s.ssl_dhkey_size "
"(тренутна вредност је %d, покушајте са нижом вредности као што је %d или %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: тајмаут"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: није могао да се креира сокет"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: није успело израчунавање отиска сертификата (%s)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: није успела иницијализација структуре сертификата"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: прима се %d сертификат"
msgstr[1] "%sgnutls: прима се %d сертификата"
msgstr[2] "%sgnutls: прима се %d сертификата"
#, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: није успео увоз сертификата[%d]"
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - сертификат[%d] инфо:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: истекла је важност сертификата"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: сертификат још увек није активиран"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls: отисак сертификата се подудара"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
"server.%s.ssl_fingerprint)"
msgstr ""
"%sgnutls: отисак сертификата се НЕ подудара (проверите вредност опције irc."
"server.%s.ssl_fingerprint)"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: име хоста у сертификату се НЕ подудара са „%s”"
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: грешка приликом провере сертификата друге стране"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: сертификату друге стране се НЕ верује"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: сертификату друге стране се верује"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: издавач сертификата друге стране није познат"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: сертификат је повучен"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: шаље се један сертификат"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: неважећи сертификат „%s”, грешка: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - инфо о клијентском сертификату (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: сертификат „%s” не може да се прочита"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: није позната адреса сервера „%s”, веза не може да се успостави"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: прокси „%s” не може да се пронађе за сервер „%s”, веза не може да се "
"успостави"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr "%s%s: недостају прокси подешавања, проверите опције за прокси „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: за сервер „%s” нису дефинисани надимци, веза не може да се успостави"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr ""
"%s%s: успостављање везе са сервером %s/%d%s преко %s проксија %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Успостављање везе са сервером %s/%d%s преко %s проксија %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: успостављање везе са сервером %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: поновно успостављање везе са сервером..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: прекинута је веза са сервером"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Крај старијих уноса (%d линија) =========="
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Логовање бафера у фајл"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: маска имена фајлова за бафер „%s” не може да се пронађе, логовање је "
"искључено за овај бафер"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: није успело покретање логовања за бафер „%s”: име фајла „%s” већ "
"користи неки други бафер (проверите своја лог подешавања)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: није успело креирање директоријума за логове („%s”)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: не може да се упише у лог фајл „%s”: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: не може да се добије статус лог фајла „%s”: %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Почетак лога ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Крај лога ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Логовање бафера:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "логује се (ниво: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "не логује се"
msgid "log not started"
msgstr "лог није започет"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => ниво %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "логер конфигурације додатка"
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <ниво> || flush || disable"
msgid ""
" list: show logging status for opened buffers\n"
" set: set logging level on current buffer\n"
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
" flush: write all log files now\n"
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
msgstr ""
" list: приказ статуса логовања за отворене бафере\n"
" set: постављање нивоа логовања за текући бафер\n"
" ниво: ниво за поруке које се логују (0 = логовање је искључено, 1 = "
"неколико порука (најважнијих) ... 9 = све поруке)\n"
" flush: тренутни упис свих лог фајлова\n"
"disable: искључивање логовања за текући бафер (поставља се ниво на 0)\n"
"\n"
"Опције „logger.level.*” и „logger.mask.*” могу да се користе за постављање "
"нивоа или маске за бафер или бафере који почињу именом.\n"
"\n"
"Лог нивои које користи IRC додатак:\n"
" 1: корисничка порука (са канала и приватна), обавештење (са сервера и "
"канала)\n"
" 2: измена надимка\n"
" 3: серверска порука\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: све остале поруке\n"
"\n"
"Примери:\n"
" постављање нивоа на 5 за текући бафер:\n"
" /logger set 5\n"
" искључивање логовања за текући бафер:\n"
" /logger disable\n"
" постављање нивоа на 3 за све IRC бафере:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" искључивање логовања за главни WeeChat бафер:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
" употреба одвојеног директоријума за сваки IRC сервер и унутар њега фајла "
"за сваки канал:\n"
" /set logger.mask.irc „$server/$channel.weechatlog”"
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"ниво логовања за овај бафер (0 = логовање је искључено, 1 = неколико порука "
"(најважнијих) ... 9 = све поруке)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr "фајл маска за лог фајл; дозвољене су бафер локалне променљиве"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"максимални број линија које се приказују из лог фајла када се креира нови "
"бафер (0 = нема приказа старијих линија)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
"услови под којима се приказују старије линије (напомена: садржај се "
"израчунава, погледајте /help eval); празна вредност приказује старије линије "
"на свим баферима; на пример, ако желите да се старије линије приказују само "
"за приватне бафере: „${type} == private”"
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "боја за линију којом се завршавају старије линије"
msgid ""
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
"off"
msgstr ""
"боја за старије, користи се само ако је опција logger.file.color_lines "
"искључена"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
"аутоматско чување садржаја бафера у фајлове (осим у случају да бафер "
"искључује логовање)"
msgid ""
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
"with these colors"
msgstr ""
"употреба ANSI кодова боја у линијама које се уписују у лог фајлове и приказ "
"старијих линија уз употребу ових боја"
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"број секунди између спирања лог фајлова (0 = лог фајлови се уписују тренутно "
"чим се свака линија испише)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
"употреба fsync за синхронизацију лог фајла на меморијски уређај након "
"спирања (погледајте man fsync); ово је спорије али би требало да спречи "
"евентуални губитак података у случају нестанка напајања за време чувања лог "
"фајла"
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"упис линије са информацијама у лог фајл када се започне или заустави "
"логовање за бафер"
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"подразумевана маска имена фајла за лог фајлове (формат је „директоријум/до/"
"фајла” или „фајл”, без почетног „/” јер се опција „path” употребљава за "
"изградњу комплетне путање до фајла); дозвољене су локалне бафер променљиве "
"(требало би да користите само променљиве које су дефинисане у свим баферима, "
"на пример, НЕ би требало да користите ни $server ни $channel); дозвољени су "
"спецификатори датума (погледајте man strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "за имена лог фајлова се користе само мала слова"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "текст који се исписује испред надимка у префиксу поруке, пример: „<”"
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "текст који се исписује иза надимка у префиксу поруке, пример: „>”"
msgid ""
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"путања за WeeChat лог фајлове; дозвољавају се спецификатори датума "
"(погледајте man strftime) (путања се израчунава, погледајте функцију "
"string_eval_path_home у референтном приручнику API додатака)"
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"карактер који замењује специјалне карактере у именима фајлова која се "
"изграђују помоћу маске (као што је граничник за директоријуме)"
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"временска ознака која се користи у лог фајловима (погледајте man strftime за "
"спецификаторе датума/времена)"
msgid "list of logger buffers"
msgstr "листа логер бафера"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "показивач на логер (није обавезан)"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Подршка за lua скрипте"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: функција „%s” не може да се покрене"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: не може да се креира нови под-интерпретер"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: није могуће преусмеравање stdout и stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: није успело учитавање изворног кода"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: фајл „%s” не може да се учита"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: није успело извршавање изворног кода"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: фајл „%s” не може да се изврши"
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Подршка за perl скрипте"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: у функцији „%s” нема довољно слободне меморије"
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: упозорење:"
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: грешка:"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: није успело парсирање фајла „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: не може да се иницијализује %s"
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "Подршка за PHP скрипте"
#, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sКоманда „/%s eval” још увек није имплеметирана"
msgid "bar"
msgstr "трака"
msgid "bar item"
msgstr "ставка траке"
msgid "bar window"
msgstr "прозор траке"
msgid "buffer"
msgstr "бафер"
msgid "visited buffer"
msgstr "посећени бафер"
msgid "structure with completion"
msgstr "структура са довршавањем"
msgid "structure with word found for a completion"
msgstr "структура са речи која је пронађена код довршавања"
msgid "config file"
msgstr "конфигурациони фајл"
msgid "config section"
msgstr "одељак конфигурације"
msgid "config option"
msgstr "опција конфигурације"
msgid "filter"
msgstr "филтер"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "историја команди у баферу"
msgid "hotlist"
msgstr "врућа листа"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "структура са поништавањем за линију уноса"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "тастер (пречица на тастатури)"
msgid "layout"
msgstr "распоред"
msgid "buffer layout"
msgstr "распоред бафера"
msgid "window layout"
msgstr "распоред прозора"
msgid "structure with lines"
msgstr "структура са линијама"
msgid "structure with one line"
msgstr "структура са једном линијом"
msgid "structure with one line data"
msgstr "структура са подацима у једној линији"
msgid "group in nicklist"
msgstr "група у листи надимака"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "надимак у листи надимака"
msgid "plugin"
msgstr "додатак"
msgid "proxy"
msgstr "прокси"
msgid "window"
msgstr "прозор"
msgid "scroll info in window"
msgstr "инфо о скроловању у прозору"
msgid "tree of windows"
msgstr "стабло прозора"
msgid "WeeChat version"
msgstr "верзија програма WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "верзија програма WeeChat (као број)"
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"WeeChat git верзија (излаз команде „git describe” само за развојну верзију, "
"празно за стабилну верзију)"
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "датум/време компајлирања програма WeeChat"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr "WeeChat PID (ID процеса)"
msgid "directory separator"
msgstr "граничник директоријума"
msgid ""
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_cache_dir\" and "
"\"weechat_runtime_dir\")"
msgstr ""
"WeeChat директоријум (*застарело* од верзије 3.2, замењено је са "
"„weechat_config_dir”, „weechat_data_dir”, „weechat_cache_dir” и "
"„weechat_runtime_dir”)"
msgid "WeeChat config directory"
msgstr "WeeChat конфигурациони директоријум"
msgid "WeeChat data directory"
msgstr "WeeChat директоријум са подацима"
msgid "WeeChat cache directory"
msgstr "WeeChat кеш директоријум"
msgid "WeeChat runtime directory"
msgstr "WeeChat директоријум за време извршавања"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "WeeChat „lib” директоријум"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "WeeChat „share” директоријум"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "WeeChat „locale” директоријум"
msgid "WeeChat site"
msgstr "WeeChat сајт"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "WeeChat сајт, страна за преузимање"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 ако се програм WeeChat ажурира (командом `/upgrade`)"
msgid "1 if WeeChat is running headless"
msgstr "1 ако се програм WeeChat извршава без директног улаза/излаза"
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
msgstr ""
"1 ако се програм WeeChat извршава у даемон режиму (без корисничког "
"интерфејса, у позадини)"
msgid ""
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgstr ""
"1 ако је укључено аутоматско повезивање са серверима, 0 ако је корисник то "
"искључио (опцијом „-a” или „--no-connect”)"
msgid "terminal charset"
msgstr "скуп карактера терминала"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "WeeChat интерни скуп карактера"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "локале које се користи за превод порука"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "неактивност тастатуре (секунди)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 ако су филтери укључени"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 ако је укључен режим померања курсора"
msgid "width of terminal"
msgstr "ширина терминала"
msgid "height of terminal"
msgstr "висина терминала"
msgid "number of colors supported in terminal"
msgstr "број боја које подржава терминал"
msgid "number of color pairs supported in terminal"
msgstr "број парова боја који терминал подржава"
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
"POSIX проширени регуларни израз за претрагу ANSI обележавајућих (escape) "
"низова"
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "терминалска боја (0-255) конвертована у RGB боју"
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "боја (терминалска боја: 0-255)"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr "RGB боја конвертована у терминалску боју (0-255)"
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr "rgb,граница (граница није обавезна и подразумевано се поставља на 256)"
msgid "get nick color code"
msgstr "враћање кода боје надимка"
msgid ""
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
"are ignored)"
msgstr ""
"надимак;боје (боје је необавезна листа боја раздвојених запетама које треба "
"да се користе; за боју је дозвољена позадина у формату текст:позадина; ако "
"су боје присутне, WeeChat опције везане за боју надимака и форсирање боја за "
"надимке се игноришу)"
msgid "get nick color name"
msgstr "враћање имена боје надимка"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr "WeeChat време извршавања (формат: „дана:чч:мм:сс”)"
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr "„days” (број дана) или „seconds” (број секунди) (није обавезно)"
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr "генерисање Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
"secret (у base32), timestamp (није обавезно, подразумевано је текуће време), "
"број цифара (није обавезно, између 4 и 10, подразумевано је 6)"
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
"валидација Time-based One-Time Password (TOTP): 1 ако је TOTP исправна, у "
"супротном је 0"
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
"secret (у base32), one-time password, timestamp (није обавезно, "
"подразумевано је текуће време), број лозинки пре/након које се тестирају "
"(није обавезно, подразумевано је 0)"
msgid "get focus info"
msgstr "враћање инфо о фокусу"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
"with integer >= 0)"
msgstr ""
"„x”: x координата (стринг са целим бројем >= 0), „y”: y координата (стринг "
"са целим бројем >= 0)"
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgstr ""
"погледајте функцију „hook_focus” у API референтном приручнику за додатке"
msgid "list of bars"
msgstr "листа трака"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "показивач на траку (није обавезан)"
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име траке (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "list of bar items"
msgstr "листа ставки траке"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "показивач на ставку траке (није обавезан)"
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име ставке траке (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "листа прозора трака"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "показивач на прозор траке (није обавезан)"
msgid "list of buffers"
msgstr "листа бафера"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "показивач на бафер (није обавезан)"
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име бафера (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "линије бафера"
msgid "buffer pointer"
msgstr "показивач на бафер"
msgid "list of filters"
msgstr "листа филтера"
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име филтера (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "history of commands"
msgstr "историја команди"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"показивач на бафер (ако није постављен, враћа се глобална историја) (није "
"обавезан)"
msgid "list of hooks"
msgstr "листа кука"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "показивач на куку (није обавезан)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"тип,аргументи (тип је command/timer/.., аргументи ако желите да вам се врате "
"само неке куке (дозвољен је џокер „*”), оба нису обавезни)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "листа бафера у врућој листи"
msgid "list of key bindings"
msgstr "листа тастерских пречица"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "контекст („default”, „search”, „cursor” или „mouse”) (није обавезан)"
msgid "list of layouts"
msgstr "листа распореда"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "надимци у листи надимака за бафер"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
"nick_xxx или group_xxx ако желите само надимак/групу xxx (није обавезно)"
msgid "list of options"
msgstr "листа опција"
msgid "list of plugins"
msgstr "листа додатака"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "показивач на додатак (није обавезан)"
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име додатка (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "list of proxies"
msgstr "листа проксија"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "показивач на прокси (није обавезан)"
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име проксија (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "options for URL"
msgstr "опције за URL"
msgid "list of windows"
msgstr "листа прозора"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "показивач на прозор (није обавезан)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "„current” за текући прозор или број прозора (није обавезно)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr "Додатак „%s” се иницијализује (приоритет: %d)"
#, c-format
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sНије успела иницијализација додатка „%s”"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sНије успело учитавање додатка „%s”: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sАко покушавате да учитате скрипту, а не C додатак, покушајте да употребите "
"команду за учитавање скрипте (/perl, /python, ...)"
#, c-format
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sСимбол „%s” не може да се пронађе у додатку „%s”, учитавање није успело"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr "%sАко је додатак „%s” стари/превазиђем, можете да обришете овај фајл."
#, c-format
msgid ""
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
"failed to load"
msgstr ""
"%sAPI размимоилажење за додатак „%s” (тренутни API: „%s”, API додатака: "
"„%s”), учитавање није успело"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sДодатак „%s” не може да се учита: већ постоји додатак под истим именом"
#, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sФунцкија „%s” не може да се пронађе у додатку „%s”, учитавање није успело"
#, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sДодатак „%s” не може да се учита (нема довољно слободне меморије)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Учитан је додатак „%s”"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Додатак „%s” је уклоњен из меморије"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Додаци су уклоњени из меморије"
msgid "description of plugin option"
msgstr "опис опција додатка"
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "испис/учитавање/уклањање скрипти"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<име>] || load [-q] <имефајла> || autoload || reload|unload [-"
"q] [<име>] || eval [-o|-oc] <кôд> || version"
msgid ""
" list: list loaded scripts\n"
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
" load: load a script\n"
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
"filename: script (file) to load\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
" code: source code to evaluate\n"
" version: display the version of interpreter used\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
" list: испис учитаних скрипти\n"
"listfull: испис учитаних скрипти (детаљно)\n"
" load: учитавање скрипте\n"
"autoload: учитавање свих скрипти из „autoload” директоријума\n"
" reload: поновно учитавање скрипте (ако се не наведе име, све скрипте се "
"уклањају из меморије, па се затим учитавају све скрипте из „autoload” "
"директоријума)\n"
" unload: уклањање скрипте из меморије (ако се не наведе име, из меморије се "
"уклањају све скрипте)\n"
"имефајла: скрипта (фајл) који треба да се учита\n"
" -q: тихи режим: не приказују се никакве поруке\n"
" име: име скрипте (име употребљено у позиву функције „register”)\n"
" eval: израчунавање изворног кода и приказ резултата у текућем баферу\n"
" -o: слање резултата израчунавања у бафер без извршавања команди\n"
" -oc: слање резултата израчунавања у бафер и извршавање команди\n"
" кôд: изворни кôд који треба да се израчуна\n"
" version: приказује верзију интерпретера који се користи\n"
"\n"
"Без аргумента ова функција исписује све учитане скрипте."
msgid "list of scripts"
msgstr "листа скрипти"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "поинтер на скрипту (није обавезан)"
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име скрипте (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "evaluation of source code"
msgstr "израчунавање изворног кода"
msgid "source code to execute"
msgstr "изворни кôд који треба да се изврши"
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "име интерпретера који се користи"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr "верзија интерпретера која се користи"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: упозорење, неважећи показивач („%s”) за функцију „%s” (скрипта: %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s: грешка пти учитавању скрипте „%s” (нису дозвољени размаци или празно име)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: упозорење, лиценца „%s” за скрипту „%s” се разликује од лиценце "
"додатка („%s”)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: грешка при учитавању скрипте „%s” (нема довољно слободне меморије)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: скрипта је уклоњена: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: није успело уклањање скрипте: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: није пронађена скрипта „%s”, ништа није уклоњено"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: премештање скрипте %s у %s (%s) није успело"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "Следеће %s скрипте су учитане:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " фајл: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " написао „%s”, лиценца: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (ништа)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: скрипти уклоњено из меморије"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
"провера лиценце скрипти када се учитавају: ако се лиценца разликује од "
"лиценце додатка, исписује се упозорење"
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval"
"\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to eval "
"script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
"задржава се контекст између два позива израчунавања изворног кода (опција "
"„eval” команде script или info „%s_eval”); за израчунавање кода скрипте се "
"користи скривена скрипта; ако је ова опција искључена, ова скривена скрипта "
"се уклања из меморије након сваког израчунавања: ово троши мање меморије, "
"али је спорије"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: није успео позив функције „%s”, скрипта није иницијализована (скрипта: "
"%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: погрешни аргументи за функцију „%s” (скрипта: %s)"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Подршка за python скрипте"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: није успела иницијализација WeeChat модула"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: није могуће преусмеравање stdout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: није могуће преусмеравање stderr"
msgid ""
"path to Python 2.x interpreter (*deprecated* since version 2.6, scripts must "
"use Python 3 only)"
msgstr ""
"путања до Python 2.x интерпретера (*застарело* од верзије 2.6, скрипте смеју "
"да користе само Python 3)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: није успело покретање глобалног интерпретера"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: није успело добијање тренутног стања интерпретера"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: не може да се пронађе слободан интерпретер"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије за парсирање поруке"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Акције (слово+ентер):"
msgid " [D] Disconnect"
msgstr " [D] Прекид везе"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Уклањање"
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Завршено чишћење"
msgid " [Q] Close this buffer"
msgstr " [Q] Затварање овог бафера"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, примљено: %s, послато: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s почело у: %s, завршило се у: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Листа клијената за релеј"
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
msgstr "Релеј WeeChat података удаљеној апликацији (irc/weechat протоколи)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: прекид везе од клијента %s%s%s јер ажурирање не функционише за "
"клијенте повезане преко SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: прекид везе са %d %s (SSL веза се не подржава приликом ажурирања)"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "клијент"
msgstr[1] "клијента"
msgstr[2] "клијената"
msgid "connecting"
msgstr "повезивање"
msgid "waiting auth"
msgstr "чекање на аутент"
msgid "auth failed"
msgstr "аутент није успела"
msgid "disconnected"
msgstr "веза је прекинута"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: TLS руковање са клијентом %s%s%s није успело: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: тајмаут при TLS руковању са клијентом %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: примљено је неважеће вебсокет руковање од клијента %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: за вебсокет није дозвољено порекло „%s”"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr "%s: вебсокет клијент %s%s%s има реалну IP адресу „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: грешка код декодирања вебсокет оквира ид клијента %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: читање података са сокета од клијента %s%s%s: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: слање података клијенту %s%s%s: грешка %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
"ssl_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: упозорење: није пронађен ниједан SSL сертификат/кључ (опција relay."
"network.ssl_cert_key)"
#, c-format
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: нови клијент на путањи %s: %s%s%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: нови клијент на порту %s: %s%s%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије за новог клијента"
#, c-format
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
msgstr "%s: клијент %s%s%s је повезан/аутентификован"
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: није успела аутентификација клијента %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: прекид везе са клијентом %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Клијенти за релеј:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Повезани клијенти за релеј:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), покренуто: %s, последња активност: %s, бајтова: %llu "
"прим, %llu посл"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), покренуто: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Нема клијената за релеј"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Ниједан клијент није повезан за релеј"
msgid "Listening on:"
msgstr "Слуша се:"
#, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " %s %s%s%s, релеј: %s%s%s, %s (није покренут)"
msgid "path"
msgstr "путања"
msgid "port"
msgstr "порт"
#, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " %s %s%s%s, релеј: %s%s%s, %s, покренуто: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Нема сервера за релеј"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
msgstr "%s: релеј „%s” (%s: %s) додато"
#, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
msgstr "%s: релеј „%s” (%s: %s) уклоњено"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: relay „%s” није пронађено"
msgid "relay control"
msgstr "контрола релеја"
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
"stop <name> || raw || sslcertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <име> <порт>|<путања> || del|start|restart|"
"stop <име> || raw || sslcertkey"
msgid ""
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add a relay (listen on a port/path)\n"
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
" start: listen on port\n"
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)\n"
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
" name: relay name (see format below)\n"
" port: port used for relay\n"
" path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is "
"evaluated (see function string_eval_path_home in plugin API reference)\n"
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
"ssl_cert_key\n"
"\n"
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> or unix.[ssl.]<protocol."
"name>\n"
" ipv4: force use of IPv4\n"
" ipv6: force use of IPv6\n"
" ssl: enable SSL\n"
" unix: use UNIX domain socket\n"
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
"with format: \"PASS server:password\")\n"
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
"\n"
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port.\n"
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" irc proxy, for server \"libera\":\n"
" /relay add irc.libera 8000\n"
" irc proxy, for server \"libera\", with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.libera 8001\n"
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat protocol:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat protocol with SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat protocol over UNIX domain socket:\n"
" /relay add unix.weechat ${weechat_runtime_dir}/relay_socket"
msgstr ""
" list: испис клијената релеја (само активних релеја)\n"
" listfull: испис клијената релеја (детаљно, свих релеја)\n"
" listrelay: испис релеја (име и порт)\n"
" add: додавање релеја (слуша на порту/путањи)\n"
" del: уклањање релеја (клијенти остају повезани)\n"
" start: слушање на порту\n"
" restart: затварање сервер сокета и поновно слушање на порту (клијенти "
"остају повезани)\n"
" stop: затварање серверског сокета (клијенти остају повезани)\n"
" име: име релеја (see format below)\n"
" порт: порт који се користи за релеј\n"
" путања: путања која се користи за релеј (само за UNIX доменске "
"сокете); путања се израчунава (погледајте функцију string_eval_path_home у "
"референтном приручнику API додатака)\n"
" raw: отварање бафера са сировим Релеј подацима\n"
" sslcertkey: постављање SSL сертификата/кључа употребом путање у опцији "
"relay.network.ssl_cert_key\n"
"\n"
"Име релеја је: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<име.протокола> или unix.[ssl.]<име."
"протокола>\n"
" ipv4: форсира се употреба IPv4\n"
" ipv6: форсира се употреба IPv6\n"
" ssl: укључивање SSL\n"
" unix: користи се UNIX доменски сокет\n"
"име.протокола: протокол и име за релеј:\n"
" - протокол „irc”: име је сервер који се дели (није "
"обавезно, ако се не наведе, име сервера мора да се пошаље клијенту у команди "
"„PASS”, са форматом: „PASS сервер:лозинка”)\n"
" - протокол „weechat” (име се не користи)\n"
"\n"
"„irc” протокол дозвољава да се било који IRC клијент (укључујући и сам "
"WeeChat) повеже на порт.\n"
"„weechat” протокол дозвољава да се на порт повеже удаљени интерфејс, "
"погледајте листу овде: https://weechat.org/about/interfaces\n"
"\n"
"Без аргумента ова команда отвара бафер са листом релеј клијената.\n"
"\n"
"Примери:\n"
" irc прокси, за сервер „libera”:\n"
" /relay add irc.libera 8000\n"
" irc прокси, за сервер „libera”, за SSL:\n"
" /relay add ssl.irc.libera 8001\n"
" irc прокси, за све сервере (клијент ће га изабрати), са SSL:\n"
" /relay add ssl.irc 8002\n"
" weechat протокол:\n"
" /relay add weechat 9000\n"
" weechat протокол са SSL:\n"
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
" weechat протокол са SSL, само преко IPv4:\n"
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
" weechat протокол са SSL, само преко IPv6:\n"
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat протокол са SSL, преко IPv4 + IPv6:\n"
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
" weechat протокол преко UNIX доменског сокета:\n"
" /relay add unix.weechat %h/relay_socket"
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "сви могући протокол.име за relay додатак"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "протокол.име текућих релеја за relay додатак"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "први слободни порт за relay додатак"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
"%s%s: неважећа вредност за опцију „relay.network.totp_secret”; мора бити "
"важећи стринг кодиран у base32 (само слова и цифре од 2 до 7)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: грешка: порт „%d” је већ у употреби"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path is empty"
msgstr "%s%s: грешка: путања је празна"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
msgstr "%s%s: грешка: путања „%s” је сувише дугачка (дужина: %d; макс: %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
msgstr "%s%s: грешка: путања „%s” је већ у употреби"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка: непознати протокол „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка: име није дозвољено за протокол „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: грешка: релеј за „%s” већ постоји"
msgid ""
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
"in plugin API reference)"
msgstr ""
"путања до сокет фајла (путања се израчунава, погледајте функцију "
"string_eval_path_home у референтном приручнику за API додатака)"
msgid "port for relay"
msgstr "порт за релеј"
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgstr "ауто отварање релеј бафера када се повезује нови корисник"
msgid "text color for client description"
msgstr "боја текста за опис клијента"
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "боја текста за статус „connected”"
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "боја текста за статус „authentication failed”"
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "боја текста за статус „connecting”"
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "боја текста за статус „disconnected”"
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
msgstr "боја текста за статус „waiting authentication”"
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "боја текста у релеј баферу"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "боја позадине у релеј баферу"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "боја текста изабране линије у релеј баферу"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
"у релеју се дозвољава празна лозинка (требало би да се укључи само током "
"тестирања или у локалној мрежи)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"POSIX проширени регуларни израз са IP адресама којима је дозвољено да "
"користе релеј (без разликовања величине слова, употребите „(?-i)” на почетку "
"ако желите да се разликују мала и велика слова), пример: "
"„^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$”"
msgid ""
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
msgstr ""
"тајмаут (у секундама) за аутентификацију клијента: веза се прекида ако се "
"клијент не аутентификује након протека овог времена и статус клијента се "
"поставља на „аутентификација није успела” (0 = чека се довека)"
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgstr ""
"адреса на коју се везује (ако је празно, веза може да се успостави на свим "
"интерфејсима, употребите „127.0.0.1” ако желите да дозволите успостављање "
"везе само са локалне машине)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
"време за чишћење клијената који су прекинули везу (у минутима, 0 = клијенти "
"се чисте тренутно, -1 = никада се не чисти)"
msgid ""
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
msgstr ""
"ниво компресије за пакете који се шаљу клијенту WeeChat протоколом (0 = "
"компресија је искључена, 1 = ниска компресија ... 9 = најбоља компресија)"
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
"подразумевано се слуша на IPv6 сокету (уз IPv4 који је подразумеван); "
"протоколи IPv4 и IPv6 могу да се форсирају (појединачно или заједно) у имену "
"протокола (погледајте /help relay)"
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr ""
"максимални број клијената који се повезују на порт (0 = без ограничења)"
msgid ""
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
msgstr ""
"величина нонса (у бајтовима), који се генерише када се клијент повеже; "
"клијент мора да користи овај нонс, надовезан на клијентски нонс и лозинку "
"када хешира лозинку у „init” команди weechat протокола"
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"лозинка која се захтева од клијената за приступ овом релеју (празна вредност "
"значи да лозинка није потребна, погледајте опцију relay.network."
"allow_empty_password) (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help "
"eval)"
msgid ""
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
"weechat protocol, among these values: \"plain\" (password in plain text, not "
"hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", \"pbkdf2+sha512\"), \"*"
"\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
msgstr ""
"листа хеш алгоритама раздвојених запетама који се користе за аутентификацију "
"лозинке у weechat протоколу, могу бити: „plain” (лозинка је чисти текст, не "
"хешира се), „sha256”, „sha512”, „pbkdf2+sha256”, „pbkdf2+sha512”), „*” значи "
"сви алгоритми, име које почиње са „!” је негативна вредност којим се "
"спречава употреба тог алгоритма, у именима је дозвољена употреба џокера "
"„*” (примери: „*”, „pbkdf2*”, „*,!plain”)"
msgid ""
"number of iterations asked to the client in weechat protocol when a hashed "
"password with algorithm PBKDF2 is used for authentication; more iterations "
"is better in term of security but is slower to compute; this number should "
"not be too high if your CPU is slow"
msgstr ""
"број итерација који се захтева од клијента у weechat протоколу када се за "
"аутентификацију користи лозинка хеширана PBKDF2 алгоритмом ; више итерација "
"је боље у смислу безбедности, али је спорије за израчунавање; ако је ваш CPU "
"спор, овај број не би требало да буде сувише велики"
msgid ""
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"фајл са SSL сертификатом и приватним кључем (за опслуживање клијената преко "
"SSL) (путања се израчунава, погледајте функцију string_eval_path_home у "
"референтном приручнику API додатака)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"тајна за генерисање Time-based One-Time Password (TOTP), кодирана у base32 "
"(само слова и цифре од 2 до 7); у weechat протоколу се, уз лозинку, користи "
"као други фактор, не сме бити празна (празна вредност значи да се TOTP не "
"захтева) (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help eval)"
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
"Број Time-based One-Time Passwords лозинки које се прихватају пре и након "
"текуће: 0 = прихвата се само текућа лозинка, 1 = прихвата се једна лозинка "
"пре, текућа и једна након, 2 = прихватају се две лозинке пре, текућа и два "
"након, ...; велики број умањује ниво безбедности (препоручене вредности су 0 "
"или 1)"
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"POSIX проширени регуларни израз са пореклима која се дозвољавају у "
"вебсокетима (без разликовања малих и великих слова, ако желите да се прави "
"разлика, употребите „(?-i)” на почетку), пример: „^https?://(www\\.)?example"
"\\.(com|org)”"
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"максимални број минута у старијим линијама по IRC каналу (0 = без "
"ограничења, примери: 1440 = један дан, 10080 = једна недеља, 43200 = један "
"месец, 525600 = једна година)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr "максимални број старијих линија по IRC каналу (0 = без ограничења)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr ""
"старије линије се приказују од тренутка последњег прекида везе са клијентом"
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "старије линије се приказују од ваше последње поруке"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
"листа ознака порука раздвојених запетама које се приказују у старијим "
"линијама по IRC каналу (подржане су следеће ознаке: „irc_join”, „irc_part”, "
"„irc_quit”, „irc_nick”, „irc_privmsg”), „*” = све подржане ознаке"
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
"формат времена у линијама старијих порука (погледајте man strftime за "
"формат) (не користи се ако је клијент укључио „server-time” могућност "
"сервера, јер се време шаље као irc ознака); празан стринг = време је "
"искључено у линијама старијих порука"
msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
"beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
"executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set if "
"the relay client is not safe (someone could use it to run commands); for "
"example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
msgstr ""
"листа команди раздвојених запетама које су дозвољене/забрањене када се од "
"клијента приме улазни подаци (текст или команда); „*” значи било која "
"команда, име које почиње са „!” је негативна вредност којом се спречава да "
"се команда изврши, у именима је дозвољен џокер „*”; ова опција би требало да "
"се постави ако релеј клијент није безбедан (неко би могао да га користи за "
"покретање команди); на пример „*,!exec,!quit” дозвољава све команде осим /"
"exec и /quit"
msgid "number of clients for relay"
msgstr "број клијената за релеј"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
"протокол,статус (оба нису обавезна, за сваки аргумент „*” значи све; "
"протоколи: irc, weechat; статуси: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgid "list of relay clients"
msgstr "листа релеј клијената"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "показивач на релеј (није обавезан)"
#, c-format
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgstr "%s: SSL сертификат и кључ нису постављени"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgstr "%s%s: није успела иницијализација приоритета за SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Релеј сирових порука"
#, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
msgstr "%s: сокет је затворен за %s (%s: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: клијент не може да се прихвати на путањи %s (%s): грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: клијент не може да се прихвати на порту %d (%s): грешка %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
"network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
"%s%s: клијент не може да се прихвати јер је лозинка релеја празна, а опција "
"relay.network.allow_empty_password је искључена"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) може да се укључи само као други "
"фактор, ако лозинка није празна"
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
"%s%s: клијент није дозвољен (дозвољава се макс %d клијент у исто време)"
msgstr[1] ""
"%s%s: клијент није дозвољен (дозвољава се макс %d клијента у исто време)"
msgstr[2] ""
"%s%s: клијент није дозвољен (дозвољава се макс %d клијената у исто време)"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: IP адреса „%s” није дозвољена за релеј"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: сокет опција „%s” не може да се постави на %d: грешка %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: неважећа адреса везивања „%s” за %s протокол"
#, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
msgstr "%s%s: путања сокета „%s” је неважећа"
#, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
msgstr "%s%s: путања сокета „%s” већ постоји и није сокет"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: сокет не може да се креира: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: покушајте /set relay.network.ipv6 off"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: „bind” не може да се изврши на путању %s (%s): грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: „bind” не може да се изврши на порт %d (%s): грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: „listen” не може да се покрене на путањи %s (%s): грешка%d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: „listen” не може да се покрене на порту %d (%s): грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: слуша се на путањи %s (релеј: %s, %s, макс %d клијент)"
msgstr[1] "%s: слуша се на путањи %s (релеј: %s, %s, макс %d клијента)"
msgstr[2] "%s: слуша се на путањи %s (релеј: %s, %s, макс %d клијената)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: слуша се на порту %d (релеј: %s, %s, макс %d клијент)"
msgstr[1] "%s: слуша се на порту %d (релеј: %s, %s, макс %d клијента)"
msgstr[2] "%s: слуша се на порту %d (релеј: %s, %s, макс %d клијената)"
#, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: слуша се на путањи %s (релеј: %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: слуша се на порту %d (релеј: %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије за слушање на новом порту"
#, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%s: неважећи показивач у hdata путањи: „%s”"
#, c-format
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s: неважећи бафер у поруци: „%s %s”"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: није успело извршавање команде „%s” за клијента %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: од клијента %s%s%s је примљено премало аргумената за команду "
"„%s” (примљено: %d аргумената, очекује се: барем %d)"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Подршка за ruby скрипте"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: фајл „%s” не може да се прочита"
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка приликом учитавања фајла „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: у фајлу „%s” недостаје функција „weechat_init”"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "%s%s: у фајлу „%s” није успело израчунавање функције „weechat_init”"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: WeeChat ruby интерни кôд не може да се израчуна"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Учитане скрипте:"
msgid "No scripts loaded"
msgstr "Није учитана ниједна скрипта"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: непознат језик за скрипту „%s”"
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: додатак „%s” није учитан"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: скрипта „%s” није учитана"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: скрипта „%s” није пронађена"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: скрипта „%s” није инсталирана"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: за скрипту „%s” је укључено аутоматско учитавање"
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: за скрипту „%s” је искључено аутоматско учитавање"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: грешка при преузимању скрипте „%s”: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: скрипта „%s” не може да се иницијализује јер није учитан додатак „%s”"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: преузимање скрипте „%s”..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: скрипта „%s” је задржана"
#, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: скрипта „%s” не може да се уклони јер није учитан додатак „%s”"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgstr "%s: скрипта „%s” нише није задржана"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Грешка: фајл није пронађен"
msgid "Source code:"
msgstr "Изворни кôд:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Преузимање скрипте..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: скрипта „%s” је већ инсталирана и ажурирана"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: све скрипте су ажурне"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "конфигурациони фајл „%s” (опције %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "команда /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "довршавање %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "ставка траке „%s”"
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "опције %s%s%s"
msgid "(old options?)"
msgstr "(старе опције?)"
msgid "Script"
msgstr "Скрипта"
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
msgid "Version loaded"
msgstr "Верзија учитане"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Date added"
msgstr "Датум додавања"
msgid "Date updated"
msgstr "Датум ажурирања"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
msgid "Requires"
msgstr "Захтева"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Мин WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Макс WeeChat"
msgid "Script has defined:"
msgstr "Скрипта је дефинисана:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(ништа)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+тастер/унос: v=назад на листу d=скок на diff"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
"%d/%d скрипти (филтер: %s) | Сортирање: %s | Alt+тастер/унос: i=инсталација, "
"r=уклањање, l=учитавање, L=поновно учитавање, u=уклањање из меморије, "
"A=аутоучитавање, h=задржавање, v=преглед скрипте | Унос: q=затварање, "
"$=освежавање, s:x,y=сортирање, речи=филтер, *=ресет филтера | Миш: "
"леви=избор, десни=инсталација/уклањање"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
msgid "Script manager"
msgstr "Менаџер скрипти"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: download of scripts is disabled by default; see /help script.scripts."
"download_enabled"
msgstr ""
"%s%s: преузимање скрипти је подразумевано искључено; погледајте /help script."
"scripts.download_enabled"
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "Менаџер WeeChat скрипти"
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
"[<script>...] || upgrade || update"
msgstr ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <текст> || show <скрипта> || load|unload|"
"reload <скрипта> [<скрипта>...] || autoload|noautoload|toggleautoload "
"<скрипта> [<скрипта>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <скрипта> "
"[<скрипта>...] || upgrade || update"
msgid ""
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
" -o: send list of loaded scripts to buffer (string in English)\n"
" -ol: send list of loaded scripts to buffer (translated string)\n"
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (string in English)\n"
" -il: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)\n"
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
"buffer\n"
" show: show detailed info about a script\n"
" load: load script(s)\n"
" unload: unload script(s)\n"
" reload: reload script(s)\n"
" autoload: autoload the script\n"
" noautoload: do not autoload the script\n"
"toggleautoload: toggle autoload\n"
" install: install/upgrade script(s)\n"
" remove: remove script(s)\n"
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
"any more and cannot be removed)\n"
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
"version available)\n"
" update: update local scripts cache\n"
"\n"
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
"\n"
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | running (loaded)\n"
" | | | held\n"
" | | autoloaded\n"
" | installed\n"
" popular script\n"
"\n"
"In output of /script list, the possible status for each script are:\n"
" * ? i a H N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
" | | | | held\n"
" | | | autoloaded\n"
" | | installed\n"
" | unknown script (can not be downloaded/updated)\n"
" popular script\n"
"\n"
"Keys on script buffer:\n"
" alt+i install script\n"
" alt+r remove script\n"
" alt+l load script\n"
" alt+L reload script\n"
" alt+u unload script\n"
" alt+A autoload script\n"
" alt+h (un)hold script\n"
" alt+v view script\n"
"\n"
"Input allowed on script buffer:\n"
" i/r/l/L/u/A/h/v action on script (same as keys above)\n"
" q close buffer\n"
" $ refresh buffer\n"
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look."
"sort)\n"
" s: reset sort (use default sort)\n"
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
"tags, ...)\n"
" * remove filter\n"
"\n"
"Mouse actions on script buffer:\n"
" wheel scroll list\n"
" left button select script\n"
" right button install/remove script\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /script search url\n"
" /script install go.py urlserver.py\n"
" /script remove go.py\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgstr ""
" list: испис учитаних скрипти (на свим језицима)\n"
" -o: слање листе учитаних скрипти у бафер (стринг на енглеском)\n"
" -ol: слање листе учитаних скрипти у бафер (преведени стринг)\n"
" -i: копирање листе учитаних скрипти у командну линију (за слање "
"у бафер) (стринг на енглеском)\n"
" -il: копирање листе учитаних скрипти у командну линију (за слање "
"у бафер) (преведени стринг)\n"
" search: претрага скрипти по ознакама, језику (python, perl, ...), "
"екстензији фајла (py, pl, ...) или тексту; резултат се приказује у скрипт "
"баферу\n"
" show: приказ детаљних информација о скрипти\n"
" load: учитавање скрипт(е/и)\n"
" unload: уклањање скрипт(е/и) из меморије\n"
" reload: поновно учитавање скрипт(е/и)\n"
" autoload: аутоматско учитавање скрипт(е/и)\n"
" noautoload: скрипт(а/е) се не учитавају аутоматски\n"
"toggleautoload: пребацивање аутоматског учитавања\n"
" install: инсталација/ажурирање скрипт(е/и)\n"
" remove: брисање скрипт(е/и)\n"
" installremove: инсталација или уклањање скрипт(е/и), зависно од тренутног "
"стања\n"
" hold: задржавање/пуштање скрипт(е/и) (задржана скрипта се неће "
"више ажурирати и не може да се обрише)\n"
" -q: тихи режим: поруке се не исписују\n"
" upgrade: ажурирање свих инсталираних скрипти које су застареле "
"(доступна је нова верзија)\n"
" update: ажурирање кеша локалних скрипти\n"
"\n"
"Без аргумента ова команда отвара бафер са листом скрипти.\n"
"\n"
"У скрипт баферу је могући статус сваке од скрипти је:\n"
" * i a H r N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | застарела (доступна је новија верзија)\n"
" | | | | извршава се (учитана)\n"
" | | | задржана\n"
" | | аутоучитана\n"
" | инсталирана\n"
" популарна скрипта\n"
"\n"
"У излазу команде /script list, могући статус сваке од скрипти је:\n"
" * ? i a H N\n"
" | | | | | |\n"
" | | | | | застарела (доступна је новија верзија)\n"
" | | | | задржана\n"
" | | | аутоучитана\n"
" | | инсталирана\n"
" | непозната скрипта (не може да се преузме/ажурира)\n"
" популарна скрипта\n"
"\n"
"Тастери у скрипт баферу:\n"
" alt+i инсталација скрипте\n"
" alt+r брисање скрипте\n"
" alt+l учитавање скрипте\n"
" alt+L поновно учитавање скрипте\n"
" alt+u уклањање скрипте из меморије\n"
" alt+A аутоучитавање скрипте\n"
" alt+h задржавање/пуштање скрипте\n"
" alt+v преглед скрипте\n"
"\n"
"Дозвољени унос у скрипт баферу:\n"
" i/r/l/L/u/A/h/v акција над скриптом (исто као тастери изнад)\n"
" q затварање бафера\n"
" $ освежавање бафера\n"
" s:x,y сортирање бафера употребом тастера x и y (погледајте /"
"help script.look.sort)\n"
" s: ресетовање сортирања (користиће се подразумевано "
"сортирање)\n"
" реч(и) филтрирање скрипти: претрага на реч(и) у скриптама (опис, "
"ознаке, ...)\n"
" * уклањање филтера\n"
"\n"
"Акције мишем у скрипт баферу:\n"
" точкић скроловање листе\n"
" леви тастер избор скрипте\n"
" десни тастер инсталирање/брисање скрипте\n"
"\n"
"Примери:\n"
" /script search url\n"
" /script install go.py urlserver.py\n"
" /script remove go.py\n"
" /script hold urlserver.py\n"
" /script reload urlserver\n"
" /script upgrade"
msgid "list of script languages"
msgstr "листа скрипт језика"
msgid "list of script extensions"
msgstr "листа скрипт екстензија"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "листа скрипти у репозиторијуму"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "листа инсталираних скрипти (из репозиторијума)"
msgid "files in script directories"
msgstr "фајлови у скрипт директоријумима"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "ознаке скрипти у репозиторијуму"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
"формат колона које се приказују у скрипт баферу: следећи идентификатори "
"колоне се замењују својим вредностима: %a=аутор, %d=опис, %D=датум додавања, "
"%e=екстензија, %l=језик, %L=лиценца, %n=име са екстензијом, %N=име, "
"%r=захтеви, %s=статус, %t=ознаке, %u=датум ажурирања, %v=верзија, %V=верзија "
"учитане скрипте, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgid "colorize output of diff"
msgstr "бојење излаза diff"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"команда која се користи за приказ разлика између инсталиране скрипте и њене "
"нове верзије у репозиторијуму („auto” = ауто детекција diff команде (git или "
"diff), празна вредност = diff је искључен, други стринг = име команде, на "
"пример „diff”)"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"приказ изворног кода скрипте у баферу са детаљима скрипте (скрипта се "
"преузима у привремени фајл када се приказују детаљи скрипте)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
"тихе акције у скрипт баферу: поруке се не приказују у основном баферу онда "
"када се скрипте инсталирају/бришу/учитавају/уклањају из меморије (приказују "
"се само грешке)"
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
"подразумевани тастери сортирања за скрипте: листа идентификатора раздвојених "
"запетама: a=аутор, A=аутоучитана, d=датум додавања, e=екстензија, "
"i=инсталирана, l=језик, n=име, o=застарела, p=популарност, r=извршава се, "
"u=датум ажурирања; испред идентификатора може да се користи карактер „-” "
"чиме се обрће редослед; на пример: „i,u”: најпре инсталиране скрипте, "
"сортиране по датуму ажурирања"
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
"превод описа скрипти (ако је за ваш језик превод доступан, иначе се користи "
"енглеска верзија)"
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
"употреба тастера alt+X у скрипт баферу за извршавање акција над скриптама "
"(alt+i = инсталација, alt+r = брисање, ...); ако је искључено, дозвољен је "
"само унос: i, r, ..."
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "боја за статус „аутоучитана” („a”)"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "боја за статус „задржана” („H”)"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "боја за статус „инсталирана” („i”)"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "боја за статус „застарела” („N”)"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "боја за статус „популарна” („*”)"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "боја за статус „извршава се” („r”)"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "боја за статус „непозната” („?”)"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "боја текста у скрипт баферу"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "боја позадине у скрипт баферу"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "боја позадине за изабрану линију у скрипт баферу"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "боја текста за датуме у скрипт баферу"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за датуме у изабраној линији скрипт бафера"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "боја текста за граничнике у скрипт баферу"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "боја текста за опис у скрипт баферу"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за опис у изабраној линији скрипт бафера"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "боја текста за екстензију у скрипт баферу"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за екстензију у изабраној линији скрипт бафера"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "боја текста за име скрипте у скрипт баферу"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за име скрипте у изабраној линији скрипт бафера"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за изабрану линију у скрипт баферу"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "боја текста за ознаке у скрипт баферу"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за ознаке у изабраној линији скрипт бафера"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "боја текста за верзију у скрипт баферу"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "боја текста за учитану верзију у скрипт баферу"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за учитану верзију у изабраној линији скрипт бафера"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "боја текста за верзију у изабраној линији скрипт бафера"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
"аутоучитавање инсталираних скрипти (прави линк у „autoload” директоријуму на "
"скрипту у родитељ-директоријуму)"
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
"застарелост локалног кеша, у минутима (-1 = никада не застарева, 0 = увек "
"застарева)"
msgid ""
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
"scripts is downloaded from the URL specified in the option script.scripts."
"url; WeeChat will sometimes download again the list of scripts when you use "
"the /script command, even if you don't install a script"
msgstr ""
"омогућавање преузимања фајлова из репозиторијума скрипти када се користи "
"команда /script (листе скрипти и самих скрипти); листа скрипти се преузима "
"са URL адресе наведене у опцији script.scripts.url; програм WeeChat ће "
"понекад поново да преузме листу скрипти када употребите команду /script, чак "
"и ако не инсталирате скрипту"
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr "тајмаут (у секундама) за преузимање скрипти и листе скрипти"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
"скрипте које се „задржавају”: листа скрипти раздвојених запетама које се "
"никада неће ажурирати и које не могу да се обришу, на пример: „go.py,"
"urlserver.py”"
msgid ""
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"директоријум локалног кеша за скрипте (путања се израчунава, погледајте "
"функцију string_eval_path_home у референтном приручнику API додатака)"
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "URL фајла са листом скрипти"
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr "име скрипте са екстензијом (дозвољен је џокер „*”) (није обавезно)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "скрипте из репозиторијума"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "популарна"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "инсталирана"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "аутоучитана"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "задржана"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "извршава"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "застарела"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: грешка при читању листе скрипти"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d скрипти за WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s: листа скрипти је празна (фајл репозиторијума је оштећен, или није "
"успело преузимање)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: грешка при преузимању листе скрипти: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: преузимање листе скрипти..."
msgid "Spell checker for input"
msgstr "Провера правописа за унос"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
"settings"
msgstr ""
"%s%s: упозорење: додатак „aspell” је променио име у „spell” и фајл %s још "
"увек постоји (али није %s); ако сте обавили ажурирање са старије верзије, "
"требало би да проверите инструкције у напоменама о издању (верзија 2.5) како "
"би могли да опоравите своја подешавања"
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "%s листа речника:"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: „%s” је уклоњен"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: грешка: на вашем систему није доступан речник „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: за овај бафер нема речника у који могу да се додају речи"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: дефинисано је више речника за овај бафер, молимо вас да наведете речник"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: реч „%s” је додата у лични речник"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgstr "%s%s: није успело додавање речи у лични речник"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (употребом %s)"
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Укључена је провера правописа"
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Провера правописа је искључена"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Подразумевани речник: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(није постављен)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Специфични речници у баферу:"
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "Укључен је програм за проверу правописа"
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "Искључен је програм за проверу правописа"
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "конфигурација додатка spell"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <речн>[,<речн>...] || deldict "
"|| addword [<речн>] <реч>"
msgid ""
" enable: enable spell checker\n"
" disable: disable spell checker\n"
" toggle: toggle spell checker\n"
"listdict: show installed dictionaries\n"
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
"separated by a comma)\n"
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
" addword: add a word in personal dictionary\n"
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands).\n"
"\n"
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:\n"
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
" /spell enable\n"
"\n"
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\".\n"
"\n"
"Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""
" enable: укључивање програма за проверу правописа\n"
" disable: искључивање програма за проверу правописа\n"
" toggle: пребацивање програма за проверу правописа\n"
"listdict: приказ инсталираних речника\n"
" setdict: постављање речника за текући бафер (више речника може да се "
"раздвоји запетама)\n"
" deldict: брисање речника који се користи за текући бафер\n"
" addword: додавање речи у лични речник\n"
"\n"
"Линије уноса које почињу са / се не проверавају, осим за неке команде "
"(погледајте /set spell.check.commands).\n"
"\n"
"Ако желите да укључите програм за проверу правописа у свим баферима, "
"употребите опцију „default_dict”, па затим укључите програм за проверу "
"правописа, на пример:\n"
" /set spell.check.default_dict „en”\n"
" /spell enable\n"
"\n"
"Ако желите да се у траци прикаже листа предлога, употребите ставку "
"„spell_suggest”.\n"
"\n"
"Подразумевани тастер за пребацивање програма за проверу правописа је alt-s."
msgid "list of all languages supported"
msgstr "листа свих подржаних језика"
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "листа инсталираних речника"
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgstr ""
"листа речника раздвојених запетама који треба да се користе у овом баферу"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка при креирању правописног речника „%s” => „%s”"
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"опција за aspell (за листу доступних опција и формат, покрените команду "
"„aspell config” у командном окружењу)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка при креирању spell опције „%s” => „%s”"
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "боја текста за погрешно написане речи (трака уноса)"
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"боја текста за предлог исправке погрешно исписане рели у ставки траке "
"„spell_suggest”"
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"боја текста за граничнике који се исписују између два речника у ставки траке "
"„spell_suggest”"
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"боја текста за граничнике који се исписују између две речи у ставки траке "
"„spell_suggest”"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"листа команди раздвојених запетама за које се укључује провера правописа "
"(провера правописа се искључује за све остале команде)"
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"подразумевани речник (или листа речника раздвојених запетама) који треба да "
"се користе када бафер нема дефинисан ниједан речник (оставите празно ако "
"желите да се искључи провера правописа у баферима у којима је нисте "
"експлицитно укључили)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "провера речи за време претраге текста у баферу"
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "укључивање провере правописа у командној линији"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"провера правописа речи у реалном времену (спорије, подразумевано је "
"искључено: речи се проверавају само ако иза њих дође граничник)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"проја предлога који се приказује у ставки траке „spell_suggest” за сваки "
"речник постављен у баферу (-1 = искључује предлоге, 0 = приказује све могуће "
"предлоге у свим језицима)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"минимална дужина речи да би се проверио правопис (употребите 0 ако желите да "
"се проверавају све речи)"
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"граничник који се приказује између два речника у ставки траке „spell_suggest”"
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"граничник који се приказује између две речи у ставки траке „spell_suggest”"
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "листа речника раздвојених запетама који се користе у баферу"
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
"показивач на бафер („0x12345678”) или пуно име бафера („irc.libera.#weechat”)"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: упозорење: на вашем систему није доступан речник „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: грешка: није успело креирање проверивача за језик „%s”"
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Подршка за tcl скрипте"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: није успело покретање функције „%s”: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: није успело креирање новог интерпретера"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: дошло је до грешке током парсирања фајла „%s”: %s"
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr "Монитор окидача (филтер: %s) | Унос: q=затварање, речи=филтер"
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
"Замена текста и извршавање команде при догађајима које окида WeeChat/додаци"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%s%s: није успело креирање куке за окидач „%s” (лоши аргументи)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: неважећи регуларни израз у окидачу: „%s”"
msgid "no variable"
msgstr "нема променљиве"
msgid "creating variable"
msgstr "креира се променљива"
#, c-format
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "%s извршава се команда %s„%s%s%s”%s у баферу %s%s%s"
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Окидачи су укључени"
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Окидачи су искључени"
msgid "No trigger defined"
msgstr "Није дефинисан ниједан окидач"
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Листа подразумеваних окидача:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
"%s%s: акција „%s” не може да се изврши за окидач „%s” јер се тренутно "
"извршава"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Окидач „%s” је поново покренут"
#, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
msgstr "%s%s: искључени окидач не може поново да се покрене"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Окидач „%s” је укључен"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Окидач „%s” је искључен"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: неважеће име окидача: „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: окидач „%s” већ постоји"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Окидачу „%s” је промењено име у „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: промена имена окидача „%s” није успела"
msgid "List of triggers:"
msgstr "Листа окидача:"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%s%s: неважећи тип куке: „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
msgstr "%s%s: неважећи формат регуларног израза"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
msgstr "%s%s: неважећи регуларни израз (компајлирање није успело)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%s%s: неважећи повратни кôд: „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%s%s: неважећа пост акција „%s”"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
"%s%s: окидач „%s” већ постоји (изаберите неко друго име или употребите "
"опцију „addreplace” да га препишете)"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: није успело креирање окидача „%s”"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Окидач „%s” је креиран"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађен окидач „%s”"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Окидач „%s” је ажуриран"
#, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: није пронађена опција окидача „%s”"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Окидач „%s” је копиран у „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%s%s: није успело копирање окидача „%s”"
#, c-format
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
msgstr "%sОкидач „%s” није пронађен"
#, c-format
msgid "%d triggers removed"
msgstr "Уклоњено је %d окидача"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Окидач „%s” је уклоњен"
msgid "Trigger:"
msgstr "Окидач:"
#, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Окидач „%s” је обновљен"
#, c-format
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sНије пронађен подразумевани окидач „%s”"
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Обновљени су подразумевани окидачи:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%s%s: за обнављање подразумеваних окидача је неопходан аргумент „-yes” (из "
"разлога безбедности)"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr "управљање окидачима, ножем швајцарске војске програма WeeChat"
msgid ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <име> <кука> "
"[\"<аргументи>\" [\"<услови>\" [\"<регуларни_израз>\" [\"<команда>"
"\" [\"<повр_кôд>\" [\"<пост_акција>\"]]]]]] || addinput [<кука>] || input|"
"output|recreate <име> || set <име> <опција> <вредност> || rename|copy <име> "
"<ново_име> || enable|disable|toggle [<име>|-all [<име>...]] || restart "
"<име>|-all [<име>...] || show <име> || del <име>|-all [<име>...] || restore "
"<име> [<име>...] || default -yes || monitor [<филтер>]"
msgid ""
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
"listdefault: list default triggers\n"
" add: add a trigger\n"
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
" name: name of trigger\n"
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):\n"
" signal: name(s) of signal (required)\n"
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags\n"
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
" command: command (required), description, arguments, "
"description of arguments, completion (all arguments except command are "
"evaluated, \"${tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help "
"eval)\n"
" command_run: command(s) (required)\n"
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
" config: name(s) of option (required)\n"
" focus: name(s) of area (required)\n"
" info: name(s) of info (required)\n"
" info_hashtable: name(s) of info (required)\n"
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
"variables\n"
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
"delete)\n"
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
"\"\n"
" set: set an option in a trigger\n"
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
"command, return_code\n"
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)\n"
" value: new value for the option\n"
" rename: rename a trigger\n"
" copy: copy a trigger\n"
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
"globally)\n"
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
"globally)\n"
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
"globally)\n"
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
" del: delete a trigger\n"
" -all: do action on all triggers\n"
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
"default triggers)\n"
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
"\n"
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:\n"
" 1. check conditions; if false, exit\n"
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)\n"
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
"info_hashtable)\n"
" 5. perform post action\n"
"\n"
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):\n"
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
" silently save config each hour:\n"
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":\n"
" /trigger monitor @modifier,resize*"
msgstr ""
" list: листа окидача (без аргумента се приказује ова листа)\n"
" listfull: листа окидача са детаљним инфо о сваком окидачу\n"
"listdefault: листа подразумеваних окидача\n"
" add: додавање окидача\n"
" addoff: додавање окидача (искљученог)\n"
" addreplace: додавање или замена постојећег окидача\n"
" име: име окидача\n"
" кука: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
" аргументи: аргументи за куку, у зависности од куке (раздвојени тачка "
"запетама):\n"
" signal: име(на) signal-а (обавезно)\n"
" hsignal: име(на) hsignal-а (обавезно)\n"
" modifier: име(на) modifier-а (обавезно)\n"
" line: тип бафера („formatted”, „free” или „*”), листа маски "
"бафера, ознака\n"
" print: бафер, ознаке, порука, уклањање боја\n"
" command: команда (обавезна), опис, аргументи, опис аргумената, "
"довршавање (сви аргументи осим command се израчунавају, „${tg_trigger_name}” "
"се замењује именом окидача, погледајте /help eval)\n"
" command_run: команд(а/е) (обавезно)\n"
" timer: интервал (обавезан), поравнање на секунди, макс позива\n"
" config: име(на) опције (обавезно)\n"
" focus: име(на) површине (обавезно)\n"
" info: име(на) информације (обавезно)\n"
" info_hashtable: име(на) информације (обавезно)\n"
" услови: израчунати услови за окидач\n"
" регизраз: један или више регуларних израза за замену стрингова у "
"променљивама\n"
" команда: команда која треба да се изврши (више команди може да се "
"раздвоји са „;”)\n"
" повр_кôд: повратни кôд у функцији повратног позива (ok (подраз), ok_eat, "
"error)\n"
"пост_акција: акција која се покреће након извршавања (none (подраз), "
"disable, delete)\n"
" addinput: постављање улаза на подразумеване аргументе да се креира "
"окидач\n"
" input: постављање улаза на команду која је употребљена за креирање "
"окидача\n"
" output: слање команде за креирање окидача у бафер\n"
" recreate: исто као „input”, са опцијом „addreplace” уместо „add”\n"
" set: постављање опције у окидачу\n"
" опција: име опције: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code\n"
" (за помоћ у вези опције, можете да откуцате: /help trigger."
"trigger.<име>.<опција>)\n"
" вредност: нова вредност опције\n"
" rename: промена имена окидача\n"
" copy: копирање окидача\n"
" enable: укључивање окидача (без аргумената: окидачи се укључују "
"глобално)\n"
" disable: искључивање окидача (без аргумената: окидачи се искључују "
"глобално)\n"
" toggle: пребацивање окидача (без аргумената: окидачи се пребацују "
"глобално)\n"
" restart: поновно покретање окидача (куке се поново креирају)\n"
" show: приказ детаљних информација о окидачу (са мало статистике)\n"
" del: брисање окидача\n"
" -all: извршавање акције над свим окидачима\n"
" restore: обнављање окидача са подразумеваним вредностима (функционише "
"само за подразумеване окидаче)\n"
" default: брисање свих окидача и обнављање подразумеваних\n"
" monitor: отварање бафера за праћење окидача, са необавезним филтером:\n"
" филтер: филтрирање кука/окидача који се приказују (кука мора да почиње "
"са „@”, на пример „@signal”), више филтера може да се раздвоји запетама; "
"дозвољен је џокер „*” у сваком имену окидача\n"
"\n"
"Када се позове функција повратног позива окидача, извршавају се следеће "
"акције, у наведеном редоследу:\n"
" 1. провера услова; ако је нетачно, напушта се\n"
" 2. замена текста употребом POSIX проширених регуларних израза (ако су "
"дефинисани у окидачу)\n"
" 3. извршавање команд(е/и) (ако су дефинисане у окидачу)\n"
" 4. излазак са повратним кодом (осим за modifier, line, focus, info и "
"info_hashtable)\n"
" 5. извршавање пост акције\n"
"\n"
"Примери (такође можете да погледате садржај подразумеваних окидача са /"
"trigger listdefault):\n"
" додавање текст атрибута *подебљано*, _подвучено и /курзив/ (само у "
"корисничким порукама):\n"
" /trigger add effects modifier weechat_print „${tg_tag_nick}” \"=="
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
" сакривање траке листе надимака на малим терминалима:\n"
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
" чување конфигурације на сваки сат, у тишини:\n"
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
" отварање монитора окидача и приказ само модификатора и окидача чије име "
"почиње са „resize”:\n"
" /trigger monitor @modifier,resize*"
msgid "triggers"
msgstr "окидачи"
msgid "default triggers"
msgstr "подразумевани окидачи"
msgid "options for triggers"
msgstr "опције за окидаче"
msgid "value of a trigger option"
msgstr "вредност опције окидача"
msgid "hooks for triggers"
msgstr "куке за окидаче"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr "куке за окидаче (за филтере у монитор баферу)"
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "подразумевани аргументи за куку"
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "подразумевани услови за куку"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "подразумевани регуларни израз за куку"
msgid "default command for a hook"
msgstr "подразумевана команда за куку"
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "подразумевани повратни кодови за функцију повратног позива куке"
msgid "trigger post actions"
msgstr "пост акције окидача"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: неважећи формат опције „regex”, погледајте /help trigger.trigger.%s."
"regex"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgstr ""
"%s%s: неважећи регуларни израз у опцији „regex”, погледајте /help trigger."
"trigger.%s.regex"
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
msgstr ""
"ако је искључено, куке се уклањају из окидача, тако да се он више не позива"
msgid "type of hook used"
msgstr "тип употребљене куке"
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr "аргументи за куку (зависе од типа куке, погледајте /help trigger)"
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
"услов(у) за извршавање команде (проверавају се у функцији повратног позива "
"куке) (напомена: садржај се израчунава, погледајте /help eval)"
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
"замењује текст POSIX проширеним регуларним изразом (врши се само ако су "
"услови OK, и пре извршавања команде) (напомена: садржај се извршава када се "
"покрене окидач, погледајте /help eval); формат је: „/регизраз/замена/"
"пром” (пром је променљива типа хеш табела за замену, није обавезна), више "
"регизраза може да се раздвоји размаком, на пример: „/регизраз1/замена1/"
"пром1 /регизраз2/замена2/пром2\"; означени карактери се у регуларном изразу "
"интерпретирају (на пример „\\n”); граничник „/” може да се замени било којим "
"карактером (један или више идентичних карактера); у замени могу да се "
"користе групе подударања: ${re:0} до ${re:99}, ${re:+} за последње "
"подударање и ${hide:c,${re:N}} за замену свих карактера групе N карактером "
"c"
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
"команд(а/е) које се покрећу ако су услови OK, након замена регизразима (више "
"команди може да се раздвоји тачка запетама)"
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
"повратни кôд за функцију повратног позива куке (погледајте API референтни "
"приручник за додатке да сазнате где ефикасно може да се користи ok_eat/error)"
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr "акција која се предузима над окидачем након што се он изврши"
msgid "enable trigger support"
msgstr "укључивање подршке за окидаче"
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"из вредности хеш табеле приказаних у монитор баферу ће се уклонити боје"
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "боја текста за заставицу команде (у /trigger list)"
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "боја текста за заставицу услова (у /trigger list)"
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "боја текста за заставицу регуларног израза (у /trigger list)"
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "боја текста за заставицу повратног кода (у /trigger list)"
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "боја текста за заставицу пост акције (у /trigger list)"
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "боја текста за регуларне изразе"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr "боја текста за текст замене (у регуларним изразима)"
msgid "text color for trigger name"
msgstr "боја текста за име окидача"
msgid "text color for disabled trigger name"
msgstr "боја текста за име искљученог окидача"
msgid "Typing status of users"
msgstr "Статус куцања корисника"
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
msgid "Typing:"
msgstr "Куцање:"
msgid ""
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
"број секунди након постављања статуса паузирано: ако се достигне, статус "
"статус куцања се уклања"
msgid ""
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
"број секунди након постављања статуса куцања: ако се достигне, статус куцања "
"се уклања"
msgid ""
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
msgstr ""
"број секунди након уношења последњег карактера: ако се достигне, статус "
"куцања постаје „паузирано” и не шаље се више ниједан сигнал куцања"
msgid ""
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
"current buffer)"
msgstr ""
"куцање је укључено за остале надимке (приказује инфо о куцању за надимке из "
"текућег бафера)"
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
msgstr ""
"куцање је укључено за сопствене поруке (осталим корисницима се шаље инфо о "
"куцању"
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
msgstr "мин број карактера у поруци који окида слање сигнала о куцању"
msgid ""
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
"truncate content)"
msgstr ""
"макс број карактера који се приказује у ставци траке \"typing\" (0 = садржај "
"се не одсеца)"
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Прихвати"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Откажи"
msgid "xfer chat"
msgstr "xfer разговор"
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
msgid "Xfer list"
msgstr "Xfer листа"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "DCC трансфер фајлова и директни разговор"
msgid "waiting"
msgstr "чекање"
msgid "active"
msgstr "активно"
msgid "done"
msgstr "завршено"
msgid "failed"
msgstr "неуспело"
msgid "aborted"
msgstr "прекинуто"
msgid "hashing"
msgstr "хеширање"
msgid "CRC in progress"
msgstr "CRC се израчунава"
msgid "CRC OK"
msgstr "CRC OK"
msgid "wrong CRC"
msgstr "погрешан CRC"
msgid "CRC error"
msgstr "CRC грешка"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: фајл %s %s %s (%s): %s"
msgid "sent to"
msgstr "је послат"
msgid "received from"
msgstr "примљен од"
msgid "FAILED"
msgstr "НИЈЕ УСПЕЛО"
#, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s%s: затворен је разговор са %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: прекидање активног xfer: „%s” од %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: нема довољно слободне меморије за нови xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: адреса не може да се интерпретира: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: грешка у хеширању"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: долазни фајл од %s (%s, %s.%s), име: %s, %llu бајтова (протокол: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: нуди се фајл %s (%s.%s), име: %s (локално име фајла: %s), %llu бајтова "
"(протокол: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: долазни захтев за разговор од %s (%s, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: слање захтева за разговор ка %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: фајл %s (локално име фајла: %s) ће се наставити са позиције %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr "%s%s: адреса „%s” се разрешила у већи sockaddr од очекиваног"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: неважећа адреса „%s”: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: недостају аргументи (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: непознати xfer тип „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: непознати xfer протокол „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: не може да се приступи фајлу „%s”"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: не може да се креира сокет за xfer: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: не може да се пронађе доступни порт за xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: грешка при креирању xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: фајл „%s” не може да се настави (порт: %d, почетна позиција: %llu): "
"xfer није пронађен или није спреман за трансфер"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: фајл %s је настављен од позиције %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: не може да се прихвати настављање фајла „%s” (порт: %d, почетна "
"позиција: %llu): xfer није пронађен или није спреман за трансфер"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: грешка при слању података ка „%s” преко xfer разговора"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s: повезан са %s (%s) преко xfer разговора"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: не може да се пронађе xfer за бафер „%s”"
msgid "Xfer list:"
msgstr "Xfer листа:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), фајл: „%s” (локални: „%s”), %s %s, статус: %s%s%s (%llu %%)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, разговор са %s (локални надимак: %s), покренут у %s, статус: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
" додатак: %s (id: %s), фајл: %llu бајтова (позиција: %llu), адреса: %s "
"(порт %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " fast_send: %s, величина блока: %d, покренут у %s"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "no"
msgstr "не"
msgid "No xfer"
msgstr "Нема xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "слање CTCP акције удаљеном хосту"
msgid "xfer control"
msgstr "xfer контрола"
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: листа xfer\n"
"listfull: листа xfer (детаљна)\n"
"\n"
"Без аргумента ова команда отвара бафер са xfer листом."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "надимци за DCC разговор"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr "ауто отварање xfer бафера када се на листу дода нови xfer"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"величина траке напретка, у карактерима (ако је 0, трака напретка је "
"искључена)"
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "боја текста за „прекинут” статус"
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "боја текста за „активан” статус"
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "боја текста за „завршен” статус"
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "боја текста за „није успео” статус"
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "боја текста за „чекање” статус"
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "боја текста у xfer баферу"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "боја позадине у xfer баферу"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "боја текста у изабраној линији xfer бафера"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "величина блока за слање пакета, у бајтовима"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "не чека се на ACK када се шаље фајл"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"IP или DNS адреса која се користи за слање фајлова/разговора (ако је празно, "
"користи се IP локалног интерфејса)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"ограничава одлазне фајлове/разговоре тако да користе само портове у "
"наведеном опсегу (корисно за NAT) (синтакса: један порт, тј. 5000 или опсег "
"портова, тј. 5000-5015, празна вредност значи било који порт, препоручује се "
"употреба портова већих од 1024, јер само root може да користи портове испод "
"1024)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
"слање acks када се примају фајлови; ако је искључено, трансфер може да се "
"закочи у случају да пошиљалац чека на acks (на пример програм WeeChat који "
"шаље фајл са опцијом xfer.network.fast_send постављеном на off); с друге "
"стране, искључивање слања acks може спречити замрзавање у случају да се acks "
"одмах не шаљу пошиљаоцу"
msgid ""
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"ограничење брзине за пријем фајлова, у килобајтима по секунди (0 значи без "
"ограничења)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"ограничење брзине за слање фајлова, у килобајтима по секунди (0 значи без "
"ограничења)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "тајмаут за xfer захтев (у секундама)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "аутоматско прихватање захтева за разговор (употребљавајте опрезно!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "аутоматско прихватање долазних фајлова (употребљавајте опрезно!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
"листа надимака раздвојених запетама за које се долазни фајлови и разговори "
"аутоматски прихватају; формат је „сервер.надимак” (за одређени сервер) или "
"„надимак” (за све сервере); пример: „libera.FlashCode,andrew”"
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
"аутоматска провера CRC32 контролне суме фајла ако се пронађе у имену фајла "
"(8 хексадецималних карактера)"
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"измена имена долазном фајлу ако већ постоји (додаје се „.1”, „.2”, ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"аутоматски наставак трансфера фајла ако се веза са удаљеним хостом прекине"
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "конвертовање размака у доње црте када се шаљу и примају фајлови"
msgid ""
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"путања за писање долазних фајлова (путања се израчунава, погледајте функцију "
"string_eval_path_home у референтном приручнику API додатака)"
msgid ""
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
"used during the transfer"
msgstr ""
"суфикс привременог фајла који се користи током трансфера долазног фајла, он "
"се уклања након успешног завршетка трансфера; ако је празан стринг, не "
"користи се никакав суфикс имена фајла током трансфера"
msgid ""
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"путања за читање фајлова за слање (путања се израчунава, погледајте функцију "
"string_eval_path_home у референтном приручнику API додатака)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"употреба удаљеног надимка као префикс у имену локалног фајла када се прима "
"фајл"
msgid "list of xfer"
msgstr "листа xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "показивач на xfer (није обавезан)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: пајп није могао да се креира: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: локални фајл није могао да се прочита"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: није могао да се пошаље блок примаоцу"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: није успело читање ACK од примаоца"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: није успело повезивање са пошиљаоцем"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: није могао да се прими блок од пошиљаоца"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: није успео упис локалног фајла"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: није успело слање ACK пошиљаоцу"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: погрешан CRC32 за фајл %s"
#, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: CRC32 грешка приликом настављања"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: није могуће рачвање (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: слање фајла за %s (%s, %s.%s), име: %s (локално име фајла: %s), %llu "
"бајтова (протокол: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: није могао да се креира сокет за слање фајла: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: није успело постављање опције „nonblock” за сокет: грешка %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: тајмаут за „%s” са %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: повезивање није успело: неочекивана грешка (%d)"