5757 lines
174 KiB
Plaintext
5757 lines
174 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
|
# Copyright (c) 2003-2009 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.1-dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 12:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 10:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2009, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2009, zkompilováno %s %s\n"
|
|
"Vyvíjí FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin\n"
|
|
" for example, irc plugin can connect\n"
|
|
" to server with url like:\n"
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
|
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
|
" about possible options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n"
|
|
" -d, --dir <path> nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help tato nápověda\n"
|
|
" -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n"
|
|
" -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n"
|
|
" -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n"
|
|
" -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n"
|
|
" plugin:option volba pluginu\n"
|
|
" například irc plugin se může připojit\n"
|
|
" k serveru pomocí url jako:\n"
|
|
" irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[/port][//"
|
|
"#kanál][,#kanál2[...]]\n"
|
|
" (více informací o možných volbách v dokumentacích "
|
|
"pluginů)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s default keys:\n"
|
|
msgstr "%s výchozí klávesy:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %sWeeChat%s, %s"
|
|
msgstr "Vítejte do %sWeeChat%s, %s"
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Seznam polí:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/"
|
|
"vpravo), %s: %s"
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(skrytý)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "výška"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "šířka"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", s děličem"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Žádné pole nejsou definovány"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Seznam položek polí:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: chybí argumenty pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
msgstr "%sNedostatek paměti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny pole byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Bar deleted"
|
|
msgstr "Pole bylo smazáno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: buffer nenalezen pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "Seznam bufferů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifikace: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(zakázáno)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtrování zpráv povoleno"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "Filtry zpráv:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" zakázán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
|
msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přidán:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
msgstr "%sChyba: přidávání filtru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny filtry byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" smazán"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s internal commands:"
|
|
msgstr "%s vnitřní příkazy:"
|
|
|
|
msgid "Other commands:"
|
|
msgstr "Další příkazy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "Volba \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolovský"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "hodnoty"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "výchozí hodnota"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(nedefinováno)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "aktuální hodnota"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "řetězec"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "celé číslo"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "jakýkoliv řetězec"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "jakýkoliv znak"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "maximálně znaků"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "barva"
|
|
|
|
msgid "a color name"
|
|
msgstr "jméno barvy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "Historie příkazů bufferu:"
|
|
|
|
msgid "No key binding defined"
|
|
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key bindings (%d):"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky (%d):"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Klávesa:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Žádná klávesa nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
|
msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Default key bindings restored"
|
|
msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní "
|
|
"opatření)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
msgid_plural "%d new keys added"
|
|
msgstr[0] "přidána %d nová klávesa"
|
|
msgstr[1] "přidány %d nové klávesy"
|
|
msgstr[2] "přidáno %d nových kláves"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
|
msgstr "list: id: %d, rodič: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uzel: id: %d, rodič: %d, potomek1: %d, potomek2: %d, velikost: %d%% (%s)"
|
|
|
|
msgid "horizontal split"
|
|
msgstr "horizontální rozdělení"
|
|
|
|
msgid "vertical split"
|
|
msgstr "vertikální rozdělení"
|
|
|
|
msgid "Saved layout for buffers:"
|
|
msgstr "Uložené rozložení bufferů:"
|
|
|
|
msgid "Saved layout for windows:"
|
|
msgstr "Uložené rozložení oken:"
|
|
|
|
msgid "No layout saved"
|
|
msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení"
|
|
|
|
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
|
msgstr "Rozložení bufferů uloženo (pořadí bufferů)"
|
|
|
|
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
|
msgstr "Rozložení oken uloženo (buffer zobrazený v každém okně)"
|
|
|
|
msgid "Layout reset for buffers"
|
|
msgstr "Rozložení bufferů resetováno"
|
|
|
|
msgid "Layout reset for windows"
|
|
msgstr "Rozložení oken resetováno"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Načtené pluginy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " napojené příkazy:"
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " napojení command_run:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " napojené časovače:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "sekunda"
|
|
msgstr[1] "sekundy"
|
|
msgstr[2] "sekund"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "milisekunda"
|
|
msgstr[1] "milisekundy"
|
|
msgstr[2] "milisekund"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " napojené popisovače souborů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " čtení"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " zápis"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " vyjímka"
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " napojené procesy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " signál: '%s', pid potomka: %d"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " napojené spojení:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d, pid potomka: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " napojené tisky:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žádné)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " zpráva: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " napojené signály:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " signál: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(všechny)"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " napojené konfigurační možnosti:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " napojené doplňování:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " napojené modifikátory:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (není plugin)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "Seznam proxy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "Žádné proxy nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
|
msgstr "Proxy \"%s\" vytvořena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny proxy byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "Proxy byla smazána"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "Volby načteny z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "Volby uloženy do %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
|
"option to see a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci "
|
|
"volby pro zobrazení podlistu)"
|
|
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
|
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny"
|
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: volba nastavení \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Volba změněna: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Volba změněna"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "Volba resetována: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "Volba odebrána: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení "
|
|
"typu 'process' nebo 'connect')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "den"
|
|
msgstr[1] "dny"
|
|
msgstr[2] "dnů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "kompilováno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
|
msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "krát"
|
|
msgstr[1] "krát"
|
|
msgstr[2] "krát"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Seznam oken:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž "
|
|
"aktuálního okna"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "řídit pole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
|
|
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
|
|
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
|
|
"| [listitems]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[add jméno_pole typ[,cond1,cond2,...] pozice velikost dělič položka1,"
|
|
"položka2,...] | [default] | [del jméno_pole|-all] | [set jméno_pole "
|
|
"nastavení hodnota] | [hide|show|toggle jméno_pole] | [scroll jméno_pole "
|
|
"buffer hodnota_posuvu] | [list] | [listfull] | [listitems]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" without condition, bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create default bars\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
|
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
|
"should use '*' for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
|
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
|
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
" add: přidat nové pole\n"
|
|
" jméno_pole: jméno pole (musí být jedinečné)\n"
|
|
" typ: root: mimo okna,\n"
|
|
" window: v oknech, s volitelnými podmínkami (viz. níže)\n"
|
|
" cond1,...: podmínka/podmínky pro zobrazování pole (pouze pro typ "
|
|
"\"window\"):\n"
|
|
" active: v aktivním okně\n"
|
|
" inactive: v neaktivním okně\n"
|
|
" nicklist: v okně se seznamem uživatelů\n"
|
|
" pole bez podmínek je vždy zobrazeno\n"
|
|
" pozice: bottom, top, left or right\n"
|
|
" velikost: velikost pole (ve znacích)\n"
|
|
" dělič: 1 pro použití dělící čáry, 0 nebo nic znamená nepoužívání "
|
|
"děliče\n"
|
|
" položka1,...: položky pro toto pole (položky mohou být odděleny čárkou "
|
|
"(prostor mezi položkami) nebo \"+\" (slepit položky))\n"
|
|
" default: vytvoří výchozí pole\n"
|
|
" del: smaže pole (nebo všechna pole při použití -all)\n"
|
|
" set: nastaví hodnotu pro vlastnost pole\n"
|
|
" nastavení: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
|
|
"weechat.bar.<jméno_pole>.*)\n"
|
|
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
|
|
" hide: skryje pole\n"
|
|
" show: zobrazí skryté pole\n"
|
|
" toggle: přepne zobrazení/schování pole\n"
|
|
" scroll: posune pole nahoru/dolů\n"
|
|
" buffer: jméno bufferu pro posunutí ('*' znamená aktuální buffer, pro "
|
|
"pole typu root by jste měli používat '*')\n"
|
|
"hodnota_posuvu: hodnota pro posuv: 'x' nebo 'y', následováno '+', '-', "
|
|
"'b' (začátek) nebo 'e' (konec), hodnota (pro +/-), a nepovinné %% (pro posuv "
|
|
"v %% šířky/výšky, jinak je hodnota počet znaků)\n"
|
|
" list: vypsat všechny pole\n"
|
|
" listfull: vypsat všechny pole (detailní)\n"
|
|
" listitems: vypsat seznam položek pole\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" vytvoří pole s časem, číslem + jménem bufferu a doplňováním:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" schová pole:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" posune seznam přezdívek o 10 řádků dolů v aktuálním bufferu:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" posune seznam přezdívek o stránku nahoru v bufferu #weechat:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
|
" posunout na konec seznamu přezdívek v aktuálním bufferu:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "řídit buffery"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge "
|
|
"[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property "
|
|
"value | number | name]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[clear [číslo | -merged | -all] | move číslo | merge číslo | unmerge [číslo] "
|
|
"| close [n1[-n2]] | list | notify úroveň | localvar | set vlastnost hodnota "
|
|
"| číslo | jméno]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers)\n"
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
" close: close buffer (number/range is optional)\n"
|
|
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
" none: never\n"
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
" all: all messages\n"
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" clear current buffer: /buffer clear\n"
|
|
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
|
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
|
"merge with core buffer: /buffer merge 1\n"
|
|
" unmerge buffer: /buffer unmerge\n"
|
|
" close current buffer: /buffer close\n"
|
|
" close buffers 5 to 7: /buffer close 5-7\n"
|
|
" jump to #weechat: /buffer #weechat\n"
|
|
" jump to next buffer: /buffer +1"
|
|
msgstr ""
|
|
" clear: smaže obsah bufferu (číslo bufferu, -merged pro spojené buffery, -"
|
|
"all pro všechny buffery, nebo nic pro aktuální buffer)\n"
|
|
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n"
|
|
" merge: spojí aktuální buffer s jiným bufferem (oblast rozhovoru bude "
|
|
"mixem obou bufferů)\n"
|
|
" unmerge: odpojit buffer od ostatních bufferů, které mají stejné číslo\n"
|
|
" close: zavře buffer (číslo/rozsah je nepovinné)\n"
|
|
" list: vypíše seznam bufferů (žádný parametr, implikuje tento seznam)\n"
|
|
" notify: nastaví level upozornění pro aktuální buffer: tento level rozhodne "
|
|
"jestli bude buffer přidán do hotlistu:\n"
|
|
" none: nikdy\n"
|
|
" highlight: pouze pro zvýraznění\n"
|
|
" message: pro zprávy od uživatelů a zvýraznění\n"
|
|
" all: všechny zprávy\n"
|
|
" reset: obnovit výchozí hodnotu (all)\n"
|
|
"localvar: zobrazí lokální proměnné pro aktuální buffer\n"
|
|
" set: nastavit proměnnou pro aktuální buffer\n"
|
|
" číslo: skočí na buffer podle čísla, možný prefix:\n"
|
|
" '+': relativní skok, přičíst číslo k aktuálnímu\n"
|
|
" '-': relativní skok, odečíst číslo od aktuálního\n"
|
|
" '*': skočit na číslo, používá volbu \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" jméno: skočit na buffer podle (částečného) jména\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" vyčistí aktuální buffer: /buffer clear\n"
|
|
" vyčistí všechny buffery: /buffer clear -all\n"
|
|
" posune buffer: /buffer move 5\n"
|
|
"spojí s hlavním bufferem: /buffer merge 1\n"
|
|
" rozpojí buffer: /buffer unmerge\n"
|
|
" zavře aktuální buffer: /buffer close\n"
|
|
" zavře buffery 5 až 7: /buffer close 5-7\n"
|
|
" skočí na #weechat: /buffer #weechat\n"
|
|
" skočí na další buffer: /buffer +1"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz"
|
|
|
|
msgid "plugin command"
|
|
msgstr "příkaz pluginu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
|
|
"nalezeno na začátku příkazu)"
|
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins"
|
|
msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy"
|
|
|
|
msgid "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
|
msgstr "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
"windows: display windows tree\n"
|
|
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: jméno pluginu (\"core\" pro jádro WeeChat)\n"
|
|
" level: úroveň ladění pro plugin (0 = vypnout ladění)\n"
|
|
" dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když "
|
|
"Weechat havaruje)\n"
|
|
" buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n"
|
|
"windows: zobrazit strom oken text: pošle \"debug\" signál s \"text\" jako "
|
|
"argument"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo "
|
|
"regulárního výrazu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
|
|
"regex] | [del name|-all]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add jméno plugin.buffer tags "
|
|
"regex] | [del name|-all]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
" disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
|
|
"buffers)\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
|
|
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
|
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate "
|
|
"prefix from message, special chars like '|' must be escaped: '\\|')\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
|
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
|
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: seznam všech filtrů\n"
|
|
" enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n"
|
|
" disable: zakázat filtry\n"
|
|
" toggle: přepnout filtry\n"
|
|
" name: jméno filtru\n"
|
|
" add: přidat filtr\n"
|
|
" del: smazat filtr\n"
|
|
" -all: smazat všechny filtry\n"
|
|
"plugin.buffer: plugin a buffer kde je filtr aktivní (\"*\" pro všechny "
|
|
"buffery)\n"
|
|
" tags: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" regex: regulární výraz hledaný v řádku (použíjte \\t pro oddělení "
|
|
"prefixu od zprávy, speciální znaky jako '|' musí být eskejpovány '\\|')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výchozí klávesa pro zapnutí/vypnutí filtrování je alt+'='.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" použití chytrého IRC filtru pro zprávy join/part/quit:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" filtrovat všechny IRC zprávy join/part/quit:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filtrovat přezdívku \"toto\" na IRC kanálu #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
|
" filtrovat řádky obsahující slovo \"spam\":\n"
|
|
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
|
" filtrovat řádky obsahující \"weechat sucks\" na IRC kanálu #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"
|
|
|
|
msgid "[command | option]"
|
|
msgstr "[příkaz | volba]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz: jméno příkazu\n"
|
|
" volba: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu"
|
|
|
|
msgid "[clear | value]"
|
|
msgstr "[clear | value]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: vyčistit historii\n"
|
|
"value: číslo z položek historie kterou ukazat"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"
|
|
|
|
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr "Tento příkaz je používán napojenou klávesou nebo pluginy."
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "napojit/odpojit klávesy"
|
|
|
|
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
|
|
msgstr "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
|
|
" unbind: remove a key binding\n"
|
|
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
"missing: add missing keys (using default bindings)\n"
|
|
"\n"
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
"command line."
|
|
msgstr ""
|
|
" bind: napojí příkaz na klávesu nebo zobrazí napojený příkaz\n"
|
|
" unbind: odpojí klávesu\n"
|
|
" reset: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské "
|
|
"zkratky (používejte opatrně!)missing: přidá chybějící klávesy (použije "
|
|
"výchozí napojení)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Při napojování příkazu na klávesu je doporučeno použít klávesy alt+k (nebo "
|
|
"Esc pak k) a poté stisknout klávesu pro napojení. Tento postup vloží kód "
|
|
"klávesy do příkazové řádky."
|
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
|
msgstr "uložit/použít/resetovat rozložení bufferů a oken"
|
|
|
|
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
|
msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" save: save current layout\n"
|
|
" apply: apply saved layout\n"
|
|
" reset: remove saved layout\n"
|
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays saved layout."
|
|
msgstr ""
|
|
" save: uložit aktuální rozložení\n"
|
|
" apply: aplikovat uložené rozložení\n"
|
|
" reset: odebrat uložené rozložení\n"
|
|
"buffers: uložit/aplikovat pouze buffery (uspořádání bufferů)\n"
|
|
"windows: uložit/aplikovat pouze okna (buffer zobrazený každým oknem)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud je tento příkaz spuštěn bez argumentů je zobrazeno uložené rozložení."
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
|
"[name]] | [unload [name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | "
|
|
"[reload [name]] | [unload [name]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload one or all plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše načtené pluginy\n"
|
|
"listfull: vypíše načtené s detailními informacemi\n"
|
|
" load: načte plugin\n"
|
|
"autolaod: automaticky načte pluginy v systémovém nebo uživatelském adresáři\n"
|
|
" reload: znovu načte jeden plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere "
|
|
"všechny pluginy pak automaticky načte pluginy)\n"
|
|
" unload: odebere jeden nebo všechny pluginy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené pluginy."
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "spravovat proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
|
|
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[add jméno_proxy typ adresa port [uživatl [heslo]]] | [del jméno_proxy|-all] "
|
|
"| [set jméno_proxy volba hodnota] | [list]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
" username: username (optional)\n"
|
|
" password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat."
|
|
"proxy.<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
" add: přidat novou proxy\n"
|
|
" jméno_proxy: jméno proxy (musí být jedinečné)\n"
|
|
" typ: http, socks4 nebo socks5\n"
|
|
" adresa: IP nebo jméno hosta\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
" uživael: jméno uživatele (volitelné)\n"
|
|
" heslo: heslo (volitelné)\n"
|
|
" del: smaže proxy (nebo všechny proxy při použití -all)\n"
|
|
" set: nastaví hodnotu pro vlastnost proxy\n"
|
|
" volba: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
|
|
"weechat.proxy.<jméno_proxy>.*)\n"
|
|
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
|
|
" list: seznam všech proxy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" vytvoří http proxy běžící na lokálním počítači a portu 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" vytvoří http proxy používající protokol IPv6:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" vytvoří socks5 proxy s uživatelským jménem a heslem:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" smaže proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "ukončit WeeChat"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku"
|
|
|
|
msgid "[file [file...]]"
|
|
msgstr "[soubor [soubor...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "uložit soubory s nastavením na disk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor: konfigurační soubor pro uložení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginy)."
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
|
|
|
|
msgid "[option [value]]"
|
|
msgstr "[možnost [hodnota]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"New value can be, according to variable type:\n"
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
" color : color name, ++number or --number\n"
|
|
"\n"
|
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
|
"This works only for some special plugin variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"možnost: jméno nastavení\n"
|
|
"hodnota: nová hodnota pro nastavení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nová hodnota může být, v závisloti na typu nastavení:\n"
|
|
" boolean: on, off nebo toggle\n"
|
|
" integer: číslo, ++číslo nebo --číslo\n"
|
|
" string : jakýkoliv řetězec (\"\" pro prázdný řetězec)\n"
|
|
" color : jméno barvy, ++číslo nebo --číslo\n"
|
|
"\n"
|
|
"U všech typů hodnot je možno použít null pro odebrání hodnoty nastavení "
|
|
"(nedefinovaná hodnota).To však funguje jen pro některé speciální proměnné "
|
|
"pluginů."
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti"
|
|
|
|
msgid "[option]"
|
|
msgstr "[volba]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volba: jméno volby (může být začátek nebo konec s \"*\" pro hromadný reset "
|
|
"voleb, používejte obezřetně!).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podle volby je volba resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro "
|
|
"nepovinné volby jako hodnoty serveru)."
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru"
|
|
|
|
msgid "[path_to_binary]"
|
|
msgstr "[cesta_k_binárce]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
|
"installed with a package manager before running this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta_k_binárce: cesta k WeeChat binárce (výchozí je aktuální binárka)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat "
|
|
"předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží"
|
|
|
|
msgid "[-o]"
|
|
msgstr "[-o]"
|
|
|
|
msgid "-o: send uptime to current buffer as input"
|
|
msgstr "-o: poslat čas běhu na aktuální kanál jako vstup"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace"
|
|
|
|
msgid "-o: send version to current buffer as input"
|
|
msgstr "-c: pošle verzi jako vstup pro aktuální buffer"
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti"
|
|
|
|
msgid "number[unit] command"
|
|
msgstr "číslo[jednotka] příkaz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" join channel in 10 sec: /wait 10 /join #test\n"
|
|
" set away in 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" say 'hello' in 2 min: /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" číslo: množství času pro čekání (celočíselná hodnota)\n"
|
|
"jednotka: nepovinná, hodnoty jsou:\n"
|
|
" ms: milisekundy\n"
|
|
" s: sekundy (výchozí)\n"
|
|
" m: minuty\n"
|
|
" h: hodiny\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který spustit (nebo text, který poslat bufferu, pokud "
|
|
"příkaz nezačíná '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: příkaz je spuštěn v bufferu, kde bylo /wait spuštěno (pokud není "
|
|
"buffer nalezen (například pokud byl zavřen před spuštěním příkazu), pak je "
|
|
"příkaz spuštěn v bufferu jádra WeeChat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" připojit se na kanál za 10 sekund: /wait 10 /join #test\n"
|
|
" nastavit nepřítomnost za 15 minut: /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" říct 'hello' za 2 minuty: /wait 2m hello"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "spravuje okna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
|
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
|
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
|
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
|
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" splith: split current window horizontally\n"
|
|
" splitv: split current window vertically\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
"\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1: /window b1 scroll 2 lines up: /"
|
|
"window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše otevřené okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n"
|
|
" -1: přepne na přechozí okno\n"
|
|
" +1: přepne na další okno\n"
|
|
" b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n"
|
|
" up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n"
|
|
" down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n"
|
|
" left: přepne na okno nalevo\n"
|
|
" right: přepne na okno napravo\n"
|
|
" splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n"
|
|
" splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n"
|
|
" resize: změní velikost okna, nová velikost je <pct> nadřazeného okna\n"
|
|
" merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n"
|
|
"\n"
|
|
" page_up: posunout o stránku nahoru\n"
|
|
" page_down: posunout o stránku dolů\n"
|
|
" refresh: překreslit okno\n"
|
|
" scroll: posunout o počet řádků (+/-N) nebo o čas: s=sekundy, "
|
|
"m=minuty, h=hodiny, d=dny, M=měsíce, y=roky\n"
|
|
" scroll_up: posunout o několik řádků nahoru\n"
|
|
" scroll_down: posunout o několik řádků dolů\n"
|
|
" scroll_top: posunout na začátek bufferu\n"
|
|
"scroll_bottom: posunout na konec bufferu\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: posunout na předchozí zvýraznění\n"
|
|
"scroll_next_highlight: posunout na další zvýraznění\n"
|
|
" zoom: zvětšit okno\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, "
|
|
"spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená "
|
|
"vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" přesunout na okno s bufferem číslo 1: /window b1\n"
|
|
" posunout o 2 řádky nahoru: /window scroll -2\n"
|
|
" posunout o 2 dva dny nahoru: /window scroll -2d\n"
|
|
" posunout na začátek aktuálního dne: /window scroll -d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
|
"in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby "
|
|
"\"save_config_on_exit\" do konfiguračního souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
msgstr "\t\tZměnil se den na %s"
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "Úroveň upozornění pro buffer"
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění"
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
msgstr "WeeChat slogan (pokud je prázdné, není slogan použit)"
|
|
|
|
msgid "the geekiest chat client!"
|
|
msgstr "nejgeekovatější povídací klient!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení "
|
|
"jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy)"
|
|
|
|
msgid "time format for buffers"
|
|
msgstr "formát času pro buffer"
|
|
|
|
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
|
msgstr "počet barev použitých pro barvy přezdívek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je "
|
|
"vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí "
|
|
"byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo "
|
|
"výchozí barvy popředí terminálu)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne"
|
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
msgstr "formát času pro zobrazení dne při změně dne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, "
|
|
"slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla "
|
|
"bufferů)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení "
|
|
"2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first '.' in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v "
|
|
"hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), "
|
|
"group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc "
|
|
"[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], "
|
|
"number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] ) "
|
|
|
|
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
|
msgstr "formát času pro \"time\" položu pole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /"
|
|
"buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a "
|
|
"následné vrácení se na aktuální buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto "
|
|
"skočí na číslo bufferu - 1)"
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou"
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto "
|
|
"vlastnost)"
|
|
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
msgstr "prefix pro chybové zprávy"
|
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy sítě"
|
|
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy akcí"
|
|
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy připojení"
|
|
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy ukončení"
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)"
|
|
|
|
msgid "display '+' if prefix is truncated"
|
|
msgstr "zobrazit '+' pokud je prefix zkrácen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným "
|
|
"číslem (none, left, right (výchozí))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem "
|
|
"(0 = žádná maximální velikost)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "řetězec zobrazený za prefixem"
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr ""
|
|
"použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené "
|
|
"řádky"
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo "
|
|
"dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu"
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
|
msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí"
|
|
|
|
msgid "background color for window separators (when split)"
|
|
msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "barva pro text rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "barva pozadí pro rozhovor"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "barva času v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "barva textu děličů času"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro prefix chyby"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro prefix sítě"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro prefix akce"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro join prefix"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro quit prefix"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno serveru"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "barva textu pro jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"
|
|
|
|
msgid "text color #1 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 1. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #2 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 2. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #3 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 3. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #4 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 4. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #5 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 5. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #6 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 6. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #7 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 7. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #8 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 8. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #9 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 9. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color #10 for nick"
|
|
msgstr "barva textu 10. přezdívky"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "barva textu jména hosta"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "barva textu pro děliče v infobaru"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "barva textu pro hodnoty"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)"
|
|
|
|
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
|
msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce"
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky"
|
|
|
|
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro 1. prefix v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro 2. prefix v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro 3. prefix v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro 4. prefix v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro 5. prefix v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro '+' při posouvání přezdívek v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy "
|
|
"šablon a hodnot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
|
|
"příkazovém řádku)"
|
|
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
msgstr "řetězec vložený za přezdívku po doplnění"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky"
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů "
|
|
"začínajících stejnými písmeny)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více "
|
|
"argumentů začínající stejným prefixem)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov "
|
|
"začínajících stejnými písmeny)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = "
|
|
"nekonečno)"
|
|
|
|
msgid "minimum size in bits for handshake using Diffie Hellman key exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"minimální velikost v bitech pro handshake při použití výměny klíčů Diffie "
|
|
"Hellman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
|
"for \"perl.so\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
|
|
"znamená všechny nalezené pluginy (jména mohou být částečná, například \"perl"
|
|
"\" je OK pro \"perl.so\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně "
|
|
"vypnuta, což je velice doporučeno)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
|
msgstr ""
|
|
"standardní přípona souboru pluginů (například \".so\" pod Linuxem nebo \".dll"
|
|
"\" pod Microsoft Windows)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, "
|
|
"\"~/.weechat\" je výchozí)"
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError reading configuration"
|
|
msgstr "%sChyba: čtení konfigurace"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s %s"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(výchozí volby)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sUpozornění: konfigurační soubor \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "Načítám konfigurační soubor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámé nastavení \"%s\" (mimo sekci)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro nastavení \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.lfs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
|
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
"\" plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v "
|
|
"pluginu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n"
|
|
"Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n"
|
|
"s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)"
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "port pro připojení na proxy server"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
msgstr "uživatelské jméno pro proxy server"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
msgstr "heslo pro proxy server"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtů"
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgstr "bajt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s chyba: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr "%s poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr "%s zdroj: %s, řádek: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr "%s *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***"
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr "zápis - typ objektu"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr "zápis - id objektu"
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr "zápis - jméno proměnné"
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr "zápis - typ infolistu"
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr "zápis - proměnná"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr "čtení - typ objektu"
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')"
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr "čtení - id objektu"
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr "čtení - vytváření infolistu"
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu"
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr "čtení - jméno proměnné"
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr "čtení - typ proměnné"
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr "čtení - proměnná"
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "čtení - podpis nenalezen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od "
|
|
"poslední verze)"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.."
|
|
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
|
msgstr "Obdržen signál SIGHUP, znovunačítám konfigurační soubory"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
msgstr[0] "server"
|
|
msgstr[1] "servery"
|
|
msgstr[2] "serverů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu "
|
|
"typu"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
|
msgstr "podmínka/podmínky pro zobrazení pole (pro pole typu \"window\")"
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
|
|
"dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
|
|
"dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo"
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)"
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "výchozí barva textu pro pole"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "výchozí barva děličů pro pole"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny"
|
|
|
|
msgid "items of bar"
|
|
msgstr "položky pole"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Vyhledávání textu"
|
|
|
|
msgid "Text search (exact)"
|
|
msgstr "Vyhledávání textu (přesné)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-VÍCE(%d)-"
|
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
msgstr "Aktivní: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "Notifikace pro \"%s%s.%s%s\" změněna: \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem"
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "jména bufferů"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "čísla bufferů"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "konfigurační soubory"
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "jméno souboru"
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "jména filtrů"
|
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
|
msgstr "příkazy (weechat a pluginů)"
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "jména napojených info"
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "jména napojených infolistů"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "konfigurační nastavení"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "jména pluginů"
|
|
|
|
msgid "commands defined by plugins"
|
|
msgstr "příkazy definované pluginy"
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "jména polí"
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"
|
|
|
|
msgid "weechat commands"
|
|
msgstr "příkazy weechat"
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "jména prefixů"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "volby pro proxy"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "volby pro pole"
|
|
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "klávesové kódy"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
|
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro přidáni bufferu do hotlistu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "Chyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
|
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro klávesovou zkratku"
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen"
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
msgstr "Seznam aliasů:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
msgstr "vytvoří alias pro příkaz"
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
|
msgstr "[jméno_aliasu [příkaz [argumenty]]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
|
|
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" arguments: arguments for command\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
" $nick: current nick\n"
|
|
" $channel: current channel\n"
|
|
" $server: current server"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno_aliasu: jméno aliasu\n"
|
|
" příkaz: jméno příkazu (více příkazů se rozděluje středníky)\n"
|
|
" argumenty: argumenty příkazu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spuštění tohoto příkazu bez argumentů vypíše všechny definované aliasy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: v příkazu, speciální proměnné $1, $2,...,$9 jsou nahrazeny "
|
|
"argumenty, které zadá uživatel a $* je nahrazeno všemi argumenty.\n"
|
|
"Proměnné $nick, $channel a $server jsou nahrazeny aktuální přezdívkou/"
|
|
"kanálem/serverem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove aliases"
|
|
msgstr "odebere alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alias_name [alias_name...]"
|
|
msgstr "přezdívka [přezdívka ...]"
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "seznam aliasů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "seznam slovníku %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: slovo \"%s\" přidáno do soukromého slovníku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: pro tento buffer je definováno mnoho slovníků, prosím uveďte slovník"
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
msgstr "konfigurace pluginu aspell"
|
|
|
|
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
|
msgstr "dictlist | enable jazyk | disable | addword [jazyk] slovo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
|
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
|
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"dictlist: zobrazí nainstalované slovníky\n"
|
|
" enable: zapnout aspell pro aktuální buffer\n"
|
|
" disable: vypnout aspell pro aktuální buffer\n"
|
|
" addword: přidá slovo do vašeho soukromého slovníku aspell\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vstupní řádka začínající '/' není kontrolována, vyjma některých příkaů."
|
|
|
|
msgid "list of supported langs for aspell"
|
|
msgstr "seznam podporovaných jazyků v aspell"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytvoření aspell slovníku \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "color used for misspelled words"
|
|
msgstr "barva použitá pro slova s chybou"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam příkazů, které kontrolovat aspellem (pro ostatní "
|
|
"příkazy je kontrola vypnutá)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí slovník (nebo čárkou oddělený seznam slovníků), které použít pokud "
|
|
"buffer nemá nastavený slovník (pro zakázání aspell na bufferech, kde není "
|
|
"explicitně povolen, nechte prázdné)"
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"kontrola slov v reálném čase (pomalejší, defaultně vypnuto: slova jsou "
|
|
"kontrolovány až, když je za nimi dělič)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mimimální délka slova pro kontrolu pravopisu (použijte 0 pro kontrolu všech "
|
|
"slov)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: upozornění: slovník \"%s\" není dostupný ve vašem systému"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro vytvoření kontroly pravopisu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření znakové sady \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "global decoding charset"
|
|
msgstr "globální znaková sada pro dekódování"
|
|
|
|
msgid "global encoding charset"
|
|
msgstr "globální znaková sada pro kódování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s, \"%s\": odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: terminál: %s, vnitřní: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při vytváření konfiguračního souboru"
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
|
msgstr "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" decode: změní dekódovací znakovou sadu\n"
|
|
" encode: změní kódovací znakovou sadu\n"
|
|
"charset: nová znaková sada pro aktuální buffer\n"
|
|
" reset: resetovat znakové sady aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
msgstr "demo zpráva bez prefixu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
msgstr "%sdemo zpráva s chybovým prefixem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
|
msgstr ""
|
|
"barvy: %s buffer %s přezdívka1 %s přezdívka2 %s přezdívka3 %s přezdívka4"
|
|
|
|
msgid "Available infos:"
|
|
msgstr "Dostupné informace:"
|
|
|
|
msgid "Available infolists:"
|
|
msgstr "Dostupné infolisty:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
|
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signálu: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
|
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: 0x%lx"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signál: 0x%lx (neznámý typ)"
|
|
|
|
msgid "print some messages on current ubffer"
|
|
msgstr "vypsat nějaké zprávy do aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "[text]"
|
|
msgstr "[text]"
|
|
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
msgstr "text: zapsat tento text"
|
|
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
msgstr "otevřít nový buffer"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
msgid "set a buffer property"
|
|
msgstr "nastavit vlastnost bufferu"
|
|
|
|
msgid "property value"
|
|
msgstr "hodnota vlastnosti"
|
|
|
|
msgid "get and display an info"
|
|
msgstr "získat a zobrazit informace"
|
|
|
|
msgid "[info [arguments]]"
|
|
msgstr "[info [argumenty]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" info: info to display\n"
|
|
"arguments: optional arguments for info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
|
msgstr ""
|
|
" info: infoinformace, kterou zobrazit\n"
|
|
"argumenty: volitelné argumety pro info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných informací"
|
|
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
|
msgstr "získat a zobrazit infolist"
|
|
|
|
msgid "[infolist [arguments]]"
|
|
msgstr "[infolist [argumenty]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" infolist: infolist to display\n"
|
|
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
|
msgstr ""
|
|
" infolist: infolist, který zobrazit\n"
|
|
"argumenty: volitelné argumenty pro infolist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spuštění příkazu bez argumetů zobrazí seznam dostupných infolistů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened"
|
|
msgstr "%s:roura otevřena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu otevřít rouru (%s) pro čtení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru pro vzdálené ovládání (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "%s: roura zavřena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
msgstr "%s%s: chyba, přijat nekorektní text na rouře"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při znovunačtení roury, zavírám ji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při otevírání souboru, zavírám ho"
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr "jméno FIFO roury"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "pryč"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
|
|
"připojené přes SSL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
|
msgstr "%s%s: chyba se serverem z URL (\"%s\"), ignorován"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: UPOZORNĚNÍ: některé síťové spojení mohou být stále otevřené, ale "
|
|
"neviditelné mel by jste nyní restartovat WeeChat (použitím /quit)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosit: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosti odebrána"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: již připojený k serveru \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
|
msgstr "%s%s: chybí argument pro volbu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen (dočasný server, NEUKLÁDA SE!)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: špatné parametry pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "%s: automatické znovupřipojené je zrušeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "%s: seznamu ignorací:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: chybí argumenty pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s%s: ignorování již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "%s: přidáno ignorování:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při přidávání ignorování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr "%s: všechny ignorování byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore deleted"
|
|
msgstr "%s: ignorování smazáno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní číslo ignorování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr "%s%s: pokud nejste v kanálu, je ho třeba uvést pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého "
|
|
"rozhovoru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořít nový soukromý buffer\"%s\""
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Všechny servery:"
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "žádný server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "Servery s \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s vytvořen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s byl zkopírován do %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s byl přejmenován na %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" není dočasným serverem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste "
|
|
"nejprve \"/dissconnect %s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s byl odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás "
|
|
"nebo WeeChat mohou být ztraceny!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "najít informace o administrátorovi serveru"
|
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
msgstr "[cíl]"
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
msgstr "cíl: server"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "poslat CTCP akci na všechny kanály všech připojených serverů"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "zpráva"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat"
|
|
|
|
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "poslat zprávu na všechny kanály všech připojených serverů"
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "text: texk k poslání"
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
msgstr "přepnout status nepřítomnosti"
|
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
msgstr "[-all] [zpráva]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n"
|
|
"zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti "
|
|
"odebrán)"
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"
|
|
|
|
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
|
msgstr "[kanál] [přezdívka [přezdívka ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for ban\n"
|
|
"nickname: user or host to ban"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál pro zakázání\n"
|
|
"přezdívka: uživatel nebo host, který bude zakáhán"
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "připojit se k IRC serveru/serverům"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
|
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin] | hostname [-"
|
|
"port port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: connect to all servers\n"
|
|
"servername: internal server name to connect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" hostname: hostname to connect\n"
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: připojit ke všem serverům\n"
|
|
"jméno_serveru: vnitřní jméno serveru pro přípojení\n"
|
|
" -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto "
|
|
"automatické připojování)\n"
|
|
" hostname: hostname pro připojení\n"
|
|
" port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n"
|
|
" ipv6: použít IPv6 protokol\n"
|
|
" ssl: použít SSL protokol"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
msgid "receiver type [arguments]"
|
|
msgstr "příjemce typ [argumenty]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
" příjemce: uživatel kterému se pošle CTCP\n"
|
|
" typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"argumenty: argumenty pro CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
|
msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name for cycle\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: jméno kanálu pro cyklus\n"
|
|
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
|
|
|
|
msgid "start DCC (file or chat)"
|
|
msgstr "spustit DCC (soubor nebo rozhovor)"
|
|
|
|
msgid "action [nickname [file]]"
|
|
msgstr "akce [přezdívka [soubor]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
|
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
|
" file: filename (on local host)"
|
|
msgstr ""
|
|
" akce: 'send' (soubor) nebo 'chat'\n"
|
|
"nickname: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n"
|
|
" soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)"
|
|
|
|
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "odebrat status polovičního operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
msgid "[nickname [nickname]]"
|
|
msgstr "[přezdívka [přezdívka]]"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
|
msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "vypnout server"
|
|
|
|
msgid "disconnect from IRC server(s)"
|
|
msgstr "odpojit z IRC serveru/serverů"
|
|
|
|
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
|
msgstr "[-all | jméno_serveru [jméno_serveru ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"servername: server name to disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: odpojit od všech serverů\n"
|
|
"jméno_serveru: jméno serveru pro odpojení"
|
|
|
|
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "dát přezdívce (přezdívkám) status polovičního operátora kanálu"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "ignorovat přezdívky/hosty na serveru nebo kanálu"
|
|
|
|
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
|
msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
" add: add a ignore\n"
|
|
" del: del a ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
|
|
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat všechny ignorování\n"
|
|
" add: přidat ignorování\n"
|
|
" del: odebrat ignorování\n"
|
|
" number: číslo ignorování, které smazat (podívejte se na seznam)\n"
|
|
" -all: smazat všechny ignorování\n"
|
|
"nick/host: přezdívka nebo host pro ignorování: syntax je \"re:regulární_výraz"
|
|
"\" nebo \"maska\" (maska je řetězec s \"*\" pro nahrazení jednoho nebo více "
|
|
"znaků)\n"
|
|
" server: vnitřní jméno serveru, kde má ignorování fungovat\n"
|
|
" channel: jméno kanálu, na kterém má ignorování fungovat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" ignorovat přezdívku \"toto\" všude:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignorovat hosta \"toto@domain.com\" na serveru freenode:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignorovat hosta \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "získat informace popisující server"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "cíl: server jméno"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "pozvat přezdívku na kanál"
|
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
msgstr "přezdívka kanál"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
" channel: channel to invite"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n"
|
|
" kanál: kanál na kterou ji pozvat"
|
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálne na IRC"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "přezdívka [přezdívka ...]"
|
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
msgstr "přezdívka: přezdívka"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "připojit se ke kanálu"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [key[,key]]]"
|
|
msgstr "[kanál[,kanál] [klíč[,klíč]]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: jméno kanálu na který se připojit\n"
|
|
" klíč: klíč pro připojení ke kanálu"
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
msgstr "[kanál] přezdívka [komentář]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
|
|
" komentář: komentář pro vykopnutí"
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n"
|
|
" komentář: komentář pro vykopnutí"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "zavřít spojení klient-server"
|
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
msgstr "přezdívka komentář"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
" comment: comment for kill"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka\n"
|
|
" komentář: komentář pro zabít"
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr ""
|
|
"vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query"
|
|
|
|
msgid "[[server] server_mask]"
|
|
msgstr "[[server] maska_serveru]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: tento server by měl odpovědět na query\n"
|
|
"maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "vypsat kanály a jejich témata"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n"
|
|
"server: jméno serveru"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě"
|
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
msgstr "[maska [cíl]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: pouze servery odpovídající této masce\n"
|
|
" cíl: server pro dopravující požadavek"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
msgstr ""
|
|
"{ [kanál] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [uživatel] [maska k zakázání] } | "
|
|
"{ přezdívka {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"módy kanálu:\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu, která změnit (aktuální je výchozí)\n"
|
|
" o: dát/vzít práva operátora kanálu\n"
|
|
" p: značka soukromého kanálu\n"
|
|
" s: značka tajného kanálu\n"
|
|
" i: značka kanálu pouze pozvaných\n"
|
|
" t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n"
|
|
" n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n"
|
|
" m: moderovaný kanál\n"
|
|
" l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n"
|
|
" b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n"
|
|
" e: nastaví masku vyjímky\n"
|
|
" v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n"
|
|
" k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n"
|
|
"uživatelské módy:\n"
|
|
" přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n"
|
|
" i: označit uživatele za neviditelného\n"
|
|
" s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n"
|
|
" w: uživatel dostává wallops\n"
|
|
" o: značka operátora"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "získat \"Zprávu dne\""
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu"
|
|
|
|
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
|
|
msgstr "[-server server] příjemce[,příjemce] text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
|
|
"příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n"
|
|
" text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
msgstr "vypsat přezdívky na kanále"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
msgstr "[kanál[,]kanál]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
msgstr "změnit aktuální přezdívku"
|
|
|
|
msgid "[-all] nickname"
|
|
msgstr "[-all] přezdívka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
|
"nickname: new nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n"
|
|
"přezdívka: nová přezdívka"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli"
|
|
|
|
msgid "[-server server] nickname text"
|
|
msgstr "[-server server] přezdívka text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
|
|
"přezdívka: uživatel, kterému poslat notifikaci\n"
|
|
" text: text, který poslat"
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
msgstr "přezdívka [přezdívka]"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "dát práva operátora"
|
|
|
|
msgid "user password"
|
|
msgstr "uživatel heslo"
|
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
msgstr "uživatel/heslo: použité pro získání práv na aktuálním IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "opustit kanál"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name to leave\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál, který opustit\n"
|
|
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
|
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
msgstr "pingnout server"
|
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
msgstr "server1 [server2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"server1: server, který pingnout\n"
|
|
"server2: poslat ping na tento server"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "odpovědět na ping zprávu"
|
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
msgstr "démon [démon2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n"
|
|
"démon2: poslat zprávu tomuto démonovi"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce"
|
|
|
|
msgid "[-server server] nickname [text]"
|
|
msgstr "[-server server] přezdívka [text]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n"
|
|
" text: text, který poslat"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "poslat čistá data na server bez pársování"
|
|
|
|
msgid "[-server server] data"
|
|
msgstr "[-server server] data"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n"
|
|
" data: čistá data, která poslat"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "znovu připojit k serveru/serverům"
|
|
|
|
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
|
msgstr "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"servername: server name to reconnect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: znovu připojit ke všem serverům\n"
|
|
"jméno_serveru: jméno serveru pro znovu přípojení\n"
|
|
" -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto "
|
|
"automatické připojování)"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "říct serveru, aby se restartoval"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "forces a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname channel[,channel]"
|
|
msgstr "přezdívka kanál"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
" channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n"
|
|
" kanál: kanál na kterou ji pozvat"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments
|
|
#. for command, translate them separately
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel mode"
|
|
msgstr "kanál"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: jméno kanálu na který se připojit\n"
|
|
" klíč: klíč pro připojení ke kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "forces a user to use another nick"
|
|
msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname new_nickname"
|
|
msgstr "přezdívka: přezdívka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" nickname: nickname\n"
|
|
"new_nickname: new nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n"
|
|
" kanál: kanál na kterou ji pozvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "forces a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "forces a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname reason"
|
|
msgstr "přezdívka kanál"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
" reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n"
|
|
" kanál: kanál na kterou ji pozvat"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "zaregistrovat novou službu"
|
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
msgstr "přezdívka reserved distribuce typ reserved info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribuce: viditelnost servisu\n"
|
|
" typ: rezervováné pro příští použití"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
|
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
|
|
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | "
|
|
"[deloutq] | [jump] | [raw]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru "
|
|
"jméno_hosta[/port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] | [copy jméno_serveru "
|
|
"nové_jméno_serveru] | [rename jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep "
|
|
"jméno_serveru] | [del jméno_serveru] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
|
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
|
"6667)\n"
|
|
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
|
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
|
"is currently sending)\n"
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude "
|
|
"vypsán tento seznam)\n"
|
|
" listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n"
|
|
" add: vytvoří nový server\n"
|
|
"jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n"
|
|
" jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru s nepovinným portem (výchozí: "
|
|
"6667)\n"
|
|
" auto: automaticky pripojit k serveru při startu WeeChat\n"
|
|
" noauto: nepřipojovat k serveru automaticky při startu WeeChat "
|
|
"(výchozí)\n"
|
|
" ipv6: používat IPv6 protokol\n"
|
|
" ssl: používat SSL protokol\n"
|
|
" copy: zkopírovat server\n"
|
|
" rename: přejmenovat server\n"
|
|
" keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro dočasné "
|
|
"servery)\n"
|
|
" del: smazat server\n"
|
|
" deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny "
|
|
"zprávy, které WeeChat právě posílá)\n"
|
|
" jump: skočit na buffer serveru\n"
|
|
" raw: otevřít buffer s čistými IRC daty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkladzy:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti"
|
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
msgstr "[maska [typ]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n"
|
|
"typ: vypsat pouze služby tohoto typu"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "doručit zprávu službě"
|
|
|
|
msgid "service text"
|
|
msgstr "služba text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
"text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"služba: jméno služby\n"
|
|
"text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "odpojit spojení serveru"
|
|
|
|
msgid "server comment"
|
|
msgstr "server komentář"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: jméno serveru\n"
|
|
"komentář: komentář pro ukončení"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "dotázat se na statistiku o serveru"
|
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
msgstr "[dotaz [server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n"
|
|
"server: jméno serveru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat "
|
|
"se na prosím připojte se na IRC"
|
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
msgstr "uživatel [cíl [kanál]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
"target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
"uživatel: uživatelské jméno\n"
|
|
" cíl: jméno server\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "získat lokální čas ze serveru"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "získat/nastavit téma kanálu"
|
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
msgstr "[kanál] [téma]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: jméno kanálu\n"
|
|
"téma: nové téma pro kanál (pokud je téma \"-delete\" je téma vymazáno)"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "najít cestu k určenému serveru"
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "[kanál] přezdívka [přezdívka ...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for unban\n"
|
|
"nickname: user or host to unban"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál pro unban\n"
|
|
"přezdívka: uživatel nebo host pro unban"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
msgstr "vrátí seznam informací o přezdívce"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr "získat informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)"
|
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
msgstr "[server | přezdívka]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: jméno serveru\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka"
|
|
|
|
msgid "give voice to nickname(s)"
|
|
msgstr "dá hlas přezdívce (přezdívkám)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr ""
|
|
"poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe "
|
|
"nastaven uživatelský mód 'w'"
|
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
msgstr "text pro poslání"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací"
|
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
msgstr "[maska [\"o\"]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n"
|
|
" o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)"
|
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
msgstr "[server] přezdívka[,přezdívka]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: jméno serveru\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka (může být maska)"
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje"
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
msgstr "přezdívka [,přezdívka [,přezdívka ...]] [počet [cíl]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
" target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n"
|
|
" počet: počet odpovědí, které vrátit (úplné vyhledávání je negativní "
|
|
"číslo)\n"
|
|
" cíl: odpověď musí odpovídat této masce"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: příliš málo parametrů pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v připojeném irc serveru"
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "aktuální IRC server"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "přezdívka na aktuálním IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "kanály na aktuálním IRCserveru"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr "soukromé rozhovory na aktuálním IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "přezdívky na všech kanálech aktuálního IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "IRC servery (vnitřní jména)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "aktuální IRC kanál"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "přezdívky na aktuálním IRC kanálu"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "přezdívky a jména hostů na aktuálním IRC kanálu"
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "téma hovoru na aktuálním IRC kanálu"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "kanály na všech IRC serverech"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr "soukromé rozhovory na všech IRC serverech"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr "výchozí odchozí zpráva pro IRC kanál"
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr "čísla pro definované ignorování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z "
|
|
"paměti, protože se stále používá"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
"seznam jmen hostů nebo IP adres (s porty) pro servery (oddělený čárkami)"
|
|
|
|
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
|
msgstr "proxy použitá pro tento server (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem"
|
|
|
|
msgid "password for server"
|
|
msgstr "heslo pro server"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server"
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
|
msgstr "přezdívky použité na serveru (oddělené čárkami)"
|
|
|
|
msgid "user name to use on server"
|
|
msgstr "uživatelské jméno použité na serveru"
|
|
|
|
msgid "real name to use on server"
|
|
msgstr "skutečné jméno použité na serveru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se "
|
|
"lokální jméno hosta)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
|
|
"pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, "
|
|
"$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
"authentication)"
|
|
msgstr ""
|
|
"počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro "
|
|
"autorizaci)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server "
|
|
"(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")"
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
|
msgstr "automaticky znovu přijít na kanál po vykopnutí"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba při vytváření serveru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba při vytváření volby serveru \"%s\""
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "použít barvu přezdívky ve zprávách ze serveru"
|
|
|
|
msgid "merge server buffers"
|
|
msgstr "spojit buffery serverů"
|
|
|
|
msgid "open new channels near server"
|
|
msgstr "otevřít nový kanál poblíž serveru"
|
|
|
|
msgid "open new privates near server"
|
|
msgstr "otevřít nový soukromý rozhovor poblíž serveru"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
|
msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)"
|
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen"
|
|
|
|
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
|
msgstr "zobrazit módy kanálu v položce pole \"buffer_name\""
|
|
|
|
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
|
msgstr "zobrazovat módy přezdívky v položce pole \"input_prompt\""
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "zobrazit staré téma rozhovoru, když se téma změní"
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
|
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkami oddělený seznam tagů pro zprávy, které mohou vyprodukovat zvýraznění "
|
|
"(obvykle jakákoliv zpráva od jiného uživatele, ne zprávy serveru,...)"
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr "jméno položky pole, kde je IRC server zobrazen (pro stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"počet čistých IRC zpráv uložených v paměti při zavření bufferu s čistými "
|
|
"daty (zprávy budou zobrazeny při otevření bufferu s čistými daty)"
|
|
|
|
msgid "show remote away message only once in private"
|
|
msgstr "zobrazit vzdálený zprávu o nepřítomnosti pouze jednou v soukromém okně"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
|
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtrovat join/part/quit zprávy pro přezdívky pokud po nějaký čas nemluví na "
|
|
"kanále (musíte vytvořit filter na tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
|
|
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
|
msgstr "zpoždění pro filtrování zpráv join/part/quit (v minutách)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazovat upozornění jako soukromé zprávy (pokud je automaticky, použije se "
|
|
"soukromý buffer, kdy existuje)"
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku "
|
|
"bufferu)"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr "barva textu vezprávách připojení"
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr "barva textu ve zprávách odchodu/ukončení"
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr "barva textu \"Notice\" v upozorněních"
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "barva přezdívky ve vstupním poli"
|
|
|
|
msgid "color for away item"
|
|
msgstr "barva položek, které jsou pryč"
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
msgstr "barva módů kanálu, blízko jména kanálu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
|
"version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí zpráva při odchodu z kanálu (\"%v\" bude nahrazeno verzí WeeChat v "
|
|
"řetězci)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí zpráva při uknočnení (odpojení od serveru) (\"%v\" bude nahrazeno "
|
|
"verzí WeeChat v řetězci)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy "
|
|
"nekontrolovat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 "
|
|
"= nekonečno)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolami pro lag (v sekundách, 0 = nikdy nekontrolovat)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
|
msgstr "minimální lag, který zobrazit (v sekundách)"
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)"
|
|
|
|
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood: počet sekund mezi dvěmi uživatelovými zprávami (0 = vypnutí anti-"
|
|
"flood)"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (ctrl-c + kód a "
|
|
"volitelná barva: b=tlustě, cxx=barva, cxx,yy=barva+pozadí, u=podtržené, "
|
|
"r=obrácené)"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "posílat neznámé příkazy na server"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
msgstr "%sCTCP %sPING%s odpověď od %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP %sPING%s odpověď od %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP %sPING%s odpověď od %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu rozpársovat příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámý DCC CHAT typ obdržen od %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sNeznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "připojen"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nepřipojen"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr " (dočasný)"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "kanál"
|
|
msgstr[1] "kanály"
|
|
msgstr[2] "kanálů"
|
|
|
|
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
|
msgstr "1 pokud je řetězec IRC kanál"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "získat aktuální přezdívku na serveru"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "získat přezdívku od IRC hosta"
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
|
msgstr "získat ukazatel bufferu od IRC serveru/kanálu"
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "seznam IRC serverů"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "seznam kanálů pro IRC server"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "seznam uživatelů pro IRC kanál"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr "seznam pro IRC ignorování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: tenhle buffer není kanál!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový kanál \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se připojil %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sUživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sNyní známý jako %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s je nyní známý jako %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sNeznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s"
|
|
msgstr "%sNeznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s skončil %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s skončil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s%s: obdržen \"%s\" příkaz bez kanálu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s z \"%s%s\" na \"%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
msgstr "%sWallops od %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sUživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sUživatelů online: %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
|
"přihlášen v: %s%s"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hodina"
|
|
msgstr[1] "hodiny"
|
|
msgstr[2] "hodin"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuta"
|
|
msgstr[1] "minuty"
|
|
msgstr[2] "minut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%"
|
|
"s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sURL pro %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sKanál vytvořen v %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sKanál %s%s%s vytvořen v %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sNení nastaveno téma pro kanál %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
|
msgstr "%sTéma pro %s%s%s v \"%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTéma nastevil %s%s%s v %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastevil %s%s%s v %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "%sReop kanálu %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s%s od %s%s %s(%s%s%s)%s v %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sKanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "přezdívka"
|
|
msgstr[1] "přezdívka"
|
|
msgstr[2] "přezdívka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "op"
|
|
msgstr[1] "op"
|
|
msgstr[2] "op"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "částečný-op"
|
|
msgstr[1] "částečný-op"
|
|
msgstr[2] "částečný-op"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "voice"
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
msgstr[0] "voice"
|
|
msgstr[1] "voice"
|
|
msgstr[2] "voice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgid_plural "normals"
|
|
msgstr[0] "normální"
|
|
msgstr[1] "normální"
|
|
msgstr[2] "normální"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)%s v %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, "
|
|
"zavírám spojení se serverem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: přezdívka \"%s\" je nevalidní, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se "
|
|
"serverem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nenalezen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s"
|
|
"\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz obdržen bez hosta"
|
|
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
msgstr "čisté zprávy IRC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při alokování nového serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba při vytváření nového zprávu \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: nulový ukazatel (prosím oznamte "
|
|
"problém vývojářům)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: prázdný buffer (prosím oznamte "
|
|
"problém vývojářům)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na IRC server (%s)"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(zpráva zahozena)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro získání zprávy"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s: odpojen od serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s: zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s: navazuji nové spojení se serverem za %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s: přepínám adresu na %s/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: připojen k %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: adresa proxy \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP adresa nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: proxy odmítla spojení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: spojení odmítnuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: proxy se nemůže spojit se serverem (zkontrolujte uživatelské jméno a "
|
|
"heslo pokud jsou vyžadovány a jestli je adresa a port serveru povolená na "
|
|
"proxy)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit lokální hostname/IP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: chyba inicializace TLS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: adresa pro server \"%s\" není definována, nemohu se připojit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chybí nastavení proxy, zkontrolujte volby pro proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s "
|
|
"podporou GNUtls"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
|
msgstr "%s%s nemohu vytvořit soket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se znovu k serveru..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: odpojen od serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s: odpojen od serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu najít jméno souboru masky pro buffer \"%s\", logování pro tento "
|
|
"buffer je vypnuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu spustit logování pro buffer \"%s\": jméno souboru \"%s\" je již "
|
|
"použito jiným bufferem (zkontrolujte své nastavení logování)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit adresář pro logy (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Začátek logu ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Konec logu ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "Loguji buffery:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "logování (úroveň: %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "neloguji"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "logování nebylo spuštěno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => úroveň %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "===\t========== Konec zpětného logu (%d řádků) =========="
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr "konfigurace logovacího pluginu"
|
|
|
|
msgid "[list | set level | disable]"
|
|
msgstr "[list | set úroveň | disable]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
"\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zobrazit status logování pro otevřené buffery\n"
|
|
" set: nastavit úroveň logování pro aktuální buffer\n"
|
|
" úroveň: úroveň logování zpráv (0 = logování vypnuto, 1 = pár zpráv (pouze "
|
|
"důležité) .. 9 = všechny zprávy)\n"
|
|
"disable: vypne logování na aktuálním serveru (nastaví úroveň na 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby \"logger.level.*\" a \"logger.mask.*\" mohou být použity pro nastavení "
|
|
"úrovně nebo masky pro buffer nebo buffery začínající daným jménem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" nastavit úroveň 5 pro aktuální buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" vypne logování pro aktuální buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
"\n"
|
|
" nastaví úroveň 3 pro všechny IRC buffery:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" vypne logování hlavního bufferu WeeChat:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" použije adresář pro každý IRC server a v něm soubor pro každý kanál:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Úrovně logování použité v IRC pluginu:\n"
|
|
" 1: uživatelské zprávy, upozornění, soukromé zprávy\n"
|
|
" 2: změny přezdívek\n"
|
|
" 3: zprávy serveru\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: všechny ostatní zprávy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"úroveň logování pro tento server (0 = logování vypnuto, 1 = pouze pár zpráv "
|
|
"(jen nejdůležitější) .. 9 = všechny zprávy)"
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska souboru pro logovací soubor; lokální proměnné bufferu jsou povoleny"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet řádek zobrazených z logovacího souboru při vytvořezí nového "
|
|
"bufferu (0 = žádný zpětný log)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky ukládat obsah bufferu do souboru (pokud je zapnuto logování "
|
|
"bufferu)"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "používat pouze malé písmena ve jménech logovacích souborů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro logovací soubory WeeChat (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem "
|
|
"WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí maska jména souboru pro logovací soubory (formát je \"adresář/k/"
|
|
"souboru\" nebo \"soubor\", bez úvoního \"/\", protože pro vytvoření celé "
|
|
"cesty je použito nastavení \"path\"); jsou dovoleny i lokální proměnné "
|
|
"bufferu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nahrazovací znak pro speciální znaky ve jménu souboru vytvářeného pomocí "
|
|
"masky (například dělič adresářů)"
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"zapsat informační řádek do logovacího souboru při spuštění nebo skončení pro "
|
|
"buffer"
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku "
|
|
"strftime pro spcifikátory data/času)"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "seznam logovacích bufferů"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "verze WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
msgstr "datum kompilace WeeChat"
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "dělič adresáře"
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
msgstr "adresář WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "\"lib\" adresář WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "\"share\" adresář WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "\"locale\" adresář WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "verze WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "interní znaková sada WeeChat"
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "znaková sada terminálu"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "interní znaková sada WeeChat"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "nečinnost klávesnice (sekundy)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "seznam polí"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "seznam položek polí"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "seznam oken polí"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "seznam bufferů"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "řádků bufferu"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "seznam filtrů"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "historie příkazů"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "seznam napojení"
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "seznam bufferů v hotlistu"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "seznam napojení kláves"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek bufferu"
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "seznam konfiguračních možností"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "seznam pluginů"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "seznam oken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sChyba: nemůžu načist plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sZkuste příkaz pro načtení skriptu (/perl, /pzthon, ...), pokud se snažíte "
|
|
"načíst skript místo C pluginu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr "%sChyba: symbol \"%s\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr "%sMůžete smazat tento soubor, pokud je plugin \"%s\" starý/neplatný"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%"
|
|
"s\"), failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: chyba API v pluginu \"%s\" (aktuální API: \"%s\", API pluginu: \"%s"
|
|
"\"), načtení selhalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" načten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: plugin \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Akce (písmeno+enter):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr " [D] Odpojit"
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] Odebrat"
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] Pročistit ukončené"
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] Zavřít tento buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (spuštěn: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%s%-26s obdrženo: %s, posláno: %s"
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr "Seznam klientů pro přenos"
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "připojuji"
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "čekám autorizaci"
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "autorizace selhala"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "odpojen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new client @ %s"
|
|
msgstr "%s: nový klient @ %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nového klienta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client @ %s"
|
|
msgstr "%s%s: selhala autentizace s klientem @ %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client @ %s"
|
|
msgstr "%s: odpojen od klienta @ %s"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "Klienti pro přenos:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, spuštěn v: %s, poslední aktivita: %s, bytů: %lu přijato, %lu "
|
|
"odebráno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, started on: %s"
|
|
msgstr "%3d. %s, spuštěno v: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr "Žádný klient pro přesměrování"
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "ovládání přesměrování"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients\n"
|
|
"listfull: list relay clients (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše klienty pro přesměrování\n"
|
|
"listfull: vypíše klienty pro přesměrování(s detaily)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spuštění příkazu bez parametrů otevře buffer se seznamem přenosových klientů."
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr "automaticky otevřít buffer přesměrování, když připojuje nový klient"
|
|
|
|
msgid "text color"
|
|
msgstr "barva textu"
|
|
|
|
msgid "background color"
|
|
msgstr "barva pozadí"
|
|
|
|
msgid "text color of selected client line"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"připojuji\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"očekávám autentizaci\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"připojen\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"autentizace selhala\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"odpojen\""
|
|
|
|
msgid "enable relay"
|
|
msgstr "přesměrování povoleno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
|
"single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, it's recommended to "
|
|
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"číslo portu (nebo rozsah portů), na kterých poslouchá plugin pro "
|
|
"přesměrování (syntaxe: jeden port, např. 5000 nebo rozsah portů, např. 5000-"
|
|
"5015, je doporučeno používat porty větší než 1024, protože porty pod 1024 "
|
|
"může používat pouze root)"
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "seznam klientů přesměrování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed"
|
|
msgstr "%s: roura zavřena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu akceptovat klienta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined"
|
|
msgstr "%s%s: volba \"listen_port_range\" není definována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for listening"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro poslouchání"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d"
|
|
msgstr "%s: poslouchám na portu %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
|
|
"existuje)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: načítám skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový pod-interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stdout a stderr"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: funkce \"register\" nebyla nalezena (nebo selhala) v souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: odebírám skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenačten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet jednu validní hodnotu (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" je vnitřně špatně použitá"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti ve funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro parsování souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu parsovat soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámá chyba při načítání souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu inicializovat %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s nemůžu spustit funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet korektní hodnotu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba ve funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu inicialiyovat modul WeeChat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu přesměrovat stdout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stderr"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu spustit globální interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu uvolnit interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"weechat_init\" chybí v souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu vyhodnotit funkci \"weechat_init\" v souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vyhodnotit interní kód WeeChat ruby"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] "
|
|
"| [unload [name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | "
|
|
"[reload] | [unload [jméno]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
"name: a script name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno_souboru: skript (soubor) pro načtení\n"
|
|
"jméno: jméno skriptu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud nejsou uvedeny argumenty, jsou vypsány všechny načtené skripty."
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "seznam skriptů"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list of %s scripts"
|
|
msgstr "seznam %s skriptů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (špatné jméno, mezery jsou zakázány)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence "
|
|
"pluginu (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: skript odebrána: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu odebrat skript: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen, nic nebylo odebráno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo přesunutí skriptu %s na %s (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "načteny %s skripty:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " soubor: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (žádný)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován (skript: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s nemůžu spustit funkci \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový interpretr"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: nastala chyba během parsováni souboru \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] Akceptovat"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] Storno"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "xfer chat"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "seznam Xfer"
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "čekám"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivní"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "dokončeno"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "selhalo"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "zrušeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
|
msgstr "%s%s: soubor %s %s %s: %s"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "poslán"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "obdržen od"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "SELHALO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
msgstr "%s: rozhovor zavřen s %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nový xfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr "%s: příchozí soubor od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytů (protokol: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %lu bytů (protokol: "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
msgstr "%s: příchozí požadavek rozhovoru od %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
|
msgstr "%s: posílám požadavek rozhovoru na %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
|
msgstr "%s: soubor %s (lokální jméno souboru: %s) bude obnoven na pozici %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: chybí argumenty (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámý typ xfer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámá protokol xfer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přistupovat k souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu najít adresu pro \"%s\", navracím se k lokální IP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro xfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro xfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření xfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
|
"found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %lu): xfer "
|
|
"nenalezl port nebo není připraven pro přenos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
|
msgstr "%s: soubor %s obnoven na pozici %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %lu): xfer "
|
|
"nenalezen nebo není připraven pro přenos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: ruším aktivní xfer: \"%s\" od %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu najít xfer pro buffer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
|
msgstr "Připojeno na %s (%d.%d.%d.%d) přes xfer rozhovor"
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Xfer seznam:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %"
|
|
"%)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
|
"%d (port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), soubor: %lu bytů (pozice: %lu), adresa: %d.%d.%d.%"
|
|
"d (port %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " fast_send: %s, blocksize: %d, začalo %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "Žádný xfer"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "ovládání xfer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: seznam xfer\n"
|
|
"listfull: seznam xfer (detailní)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer."
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "přezdívky DCC rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)"
|
|
|
|
msgid "text color of selected xfer line"
|
|
msgstr "barva textu pro vybraný xfer řádek"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"čekám\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"aktivní\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"dokončeno\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"selhalo\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"zušeno\""
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "časový limit pro xfer požadavek (v sekundách)"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "velikost bloku pro posílání paketů, v bytech"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"omezit odchozí soubory/chat pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu "
|
|
"(užitečné pro NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů "
|
|
"např. 5000-5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port, je doporučeno "
|
|
"používat porty větší než 1024, protože porty pod 1024 může používat pouze "
|
|
"root)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP nebo DNS adresa použitá pro posílání souborů/rozhovorů (pokud je prázdné "
|
|
"použije se lokální IP)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená "
|
|
"žádný limit)"
|
|
|
|
msgid "path for writing incoming files"
|
|
msgstr "cesta pro zápis příchozích souborů"
|
|
|
|
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro čtení souborů při odesílání (když není uživatelem specifikována "
|
|
"cesta)"
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání "
|
|
"souboru"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat \".1\", \".2"
|
|
"\", ...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky obnovit přenos souboru pokud bylo ztraceno spojení se vzdáleným "
|
|
"hostem"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "automaticky akceptovat příchozí soubory (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "automaticky akceptovat požadavek o rozhovor (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "seznam xfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu odeslat blok příjemci"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu číst ACK od příjemce"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se připojit k odesílateli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přijmout blok od odesílatele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu zapisovat do lokálního souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu provést fork"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro odesílání souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"neblokovaci\" volbu na soket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: vypršel časový limit \"%s\" pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "list of alias"
|
|
#~ msgstr "seznam aliasů"
|
|
|
|
#~ msgid "alias_name"
|
|
#~ msgstr "jméno_aliasu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "No alias found"
|
|
#~ msgstr "Žádné aliasy nenalezeny"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
|
#~ msgstr "%s%s: nemůžu přečíst data ze soketu, odpojuji se od serveru..."
|
|
|
|
#~ msgid "nicks"
|
|
#~ msgstr "přezdívky"
|
|
|
|
#~ msgid "ops"
|
|
#~ msgstr "ops"
|
|
|
|
#~ msgid "halfops"
|
|
#~ msgstr "částeční-ops"
|
|
|
|
#~ msgid "voices"
|
|
#~ msgstr "voices"
|
|
|
|
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s odpověď od %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
|
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
|
#~ msgstr "%sObdržen CTCP %sZVUK%s \"%s\" od %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
|
#~ msgstr "%sCTCP %sPING%s obdržen od %s%s"
|