14474 lines
584 KiB
Plaintext
14474 lines
584 KiB
Plaintext
#
|
|
# Copyright (C) 2012-2019 Ryuunosuke Ayanokouzi <i38w7i3@yahoo.co.jp>
|
|
#
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
#
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-14 09:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-28 16:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@yahoo.co.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <https://github.com/l/weechat/tree/master/"
|
|
"translation/ja_JP>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "未制約文字列"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "未制約文字"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "最大文字数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
|
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
|
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
|
|
"for italic, \"_\" for underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat の色名 (default、black、(dark)gray、white、(light)red、(light)green、"
|
|
"brown、yellow、(light)blue、(light)magenta、(light)cyan) 、端末色番号またはそ"
|
|
"の別名; 色の前に属性を置くことができます (テキスト前景色のみ、背景色は出来ま"
|
|
"せん): 太字は \"*\"、反転は \"!\"、イタリックは \"/\"、下線は \"_\""
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "デフォルト値"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
msgstr "(null) は設定できません"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "別名"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "補完"
|
|
|
|
msgid "IRC color"
|
|
msgstr "IRC 色"
|
|
|
|
msgid "WeeChat color"
|
|
msgstr "WeeChat 色"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "引数"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
msgstr "ハッシュテーブル (入力)"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
msgstr "ハッシュテーブル (出力)"
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "ポインタ"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "リスト"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "変数"
|
|
|
|
msgid "Update allowed:"
|
|
msgstr "更新可能な変数:"
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "定数"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$sエラー: プラグイン \"%3$s\" で他のコマンド \"%2$s\" は既に定義されていま"
|
|
"す"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
msgstr "%sエラー: hook_fd で不正なファイルディスクリプタ (%d) が使われました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr "コマンド '%s' の終了、タイムアウトになりました (%.1fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"システムクロックスキューを検出しました (%+ld 秒)、全てのタイマーを再初期化し"
|
|
"ています"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat %s 著作権 %s、%s %s にコンパイル\n"
|
|
"開発者 Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "使い方: %s [オプション...] [プラグイン:オプション...]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
|
|
"this option is not given)\n"
|
|
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
|
|
"delete it on exit\n"
|
|
" (incompatible with option \"-d\")\n"
|
|
" -h, --help display this help\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
|
|
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
|
|
" many commands can be separated by semicolons,\n"
|
|
" this option can be given multiple times\n"
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
|
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
|
|
"upgrade in WeeChat)\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect 起動時にサーバに自動接続しない\n"
|
|
" -c, --colors 端末にデフォルトの色を表示\n"
|
|
" -d, --dir <path> WeeChat ホームディレクトリを設定 (デフォルト: ~/."
|
|
"weechat)\n"
|
|
" (このオプションが設定されていない場合、"
|
|
"WEECHAT_HOME 環境変数を読みます)\n"
|
|
" -t, --temp-dir 一時的に WeeChat ホームディレクトリを作成し、終了"
|
|
"時にこれを削除\n"
|
|
" (オプション \"-d\" と同時利用不可)\n"
|
|
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
|
" -l, --license WeeChat ライセンスを表示\n"
|
|
" -p, --no-plugin 起動時にプラグインをロードしない\n"
|
|
" -P, --plugins <plugins> 指定したプラグインのみを起動時にロードする\n"
|
|
" (/help weechat.plugin.autoload を参照してくださ"
|
|
"い)\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> 起動後にコマンドを実行;\n"
|
|
" 複数のコマンドを実行するには各コマンドをセミコロン"
|
|
"で区切って下さい\n"
|
|
" このオプションは複数回使用できます\n"
|
|
" -s, --no-script 起動時にスクリプトをロードしない\n"
|
|
" --upgrade セッションファイルを使って WeeChat をアップグレー"
|
|
"ド (WeeChat で /help upgrade を確認してください)\n"
|
|
" -v, --version WeeChat のバージョンを表示\n"
|
|
" plugin:option プラグイン用オプション (man weechat を参照してくだ"
|
|
"さい)\n"
|
|
|
|
msgid "Extra options in headless mode:\n"
|
|
msgstr "ヘッドレスモード用の追加オプション:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
|
|
"file descriptors closed);\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --daemon WeeChat をデーモンとして実行 (フォーク、新しいプロ"
|
|
"セスグループ、ファイルディスクリプタを閉じる);\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
|
|
"and does not run in background)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (ヘッドレスモードのデフォルトでは WeeChat はプロセ"
|
|
"スをブロックし、バックグラウンド動作しません)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --stdout display log messages on standard output instead "
|
|
"of writing them in log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
|
|
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are "
|
|
"unloaded\n"
|
|
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
|
|
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"デバッグオプション (valgrind などのツールと組み合わせて使用してください、通常"
|
|
"利用中には使用しないでください):\n"
|
|
" --no-dlclose プラグインがアンロードされた後に、dlclose 関数を呼"
|
|
"び出さない\n"
|
|
" --no-gnutls gnutls の init/deinit を無効化\n"
|
|
" --no-gcrypt gcrypt の init/deinit を無効化\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "エラー: \"%s\" オプションの引数がありません\n"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "エラー: HOME ディレクトリが不明です\n"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "エラー: ホームディレクトリ用のメモリが不足しています\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラー: 一時的なホームディレクリ (テンプレート: \"%s\") を作成できません\n"
|
|
|
|
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラー: WEECHAT_HOME が定義されていません、ビルドオプションを確認してくださ"
|
|
"い\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "エラー: ホーム (%s) はディレクトリではありません\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "エラー: ディレクトリ \"%s\" の作成に失敗しました\n"
|
|
|
|
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
|
|
msgstr "WeeChat をヘッドレスモードで実行中 (Ctrl-C で終了します)。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to WeeChat!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
|
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
|
"main WeeChat concepts.\n"
|
|
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
|
"Tab key to complete the name).\n"
|
|
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
|
"(see /help server)."
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat にようこそ!\n"
|
|
"\n"
|
|
"WeeChat を初めて使うのなら、少なくともクイックスタートガイドを、時間があるな"
|
|
"らユーザーズガイドを読むことをお勧めします。これらは WeeChat の主な構想を説明"
|
|
"しています。\n"
|
|
"WeeChat の文書は全てこのサイトから利用可能です: https://weechat.org/doc\n"
|
|
"\n"
|
|
"さらに、すべてのコマンドとオプションには /help から見れるインラインヘルプが用"
|
|
"意されています (Tab キーで名前補完できます)。\n"
|
|
"WeeChat をカスタマイズするには /fset を使うと便利です。\n"
|
|
"\n"
|
|
"IRC サーバの設定を追加してサーバに接続するには /server と /connect コマンドを"
|
|
"使ってください (/help server 参照)。"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
|
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: WeeChat は %s の中で実行中で $TERM は \"%s\" です、この状態は表示上の"
|
|
"バグを引き起こす恐れがあります; $TERM を以下のうちどれかに設定してください: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
|
msgstr "%sファイル %s にこの行を追加してください: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
|
"correct"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: このロケールは設定できません; $LANG および $LC_* 変数が正しいことを確"
|
|
"認してください"
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "バーのリスト:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
|
"right), %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (状態: %s)、%s、フィリング: %s(上/下)/%s(左/右)、%s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(非表示)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "高さ"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "幅"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " 優先順位: %d, fg: %s, bg: %s, 要素: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", セパレータ有り"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "バーが定義されていません"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "バー要素のリスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (プラグイン: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "バー要素が定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%sメモリ不足 (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にタイプ \"%2$s\" は使えません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" に位置 \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "バー \"%s\" が作成されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にサイズ \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "全てのバーを削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" は未定義です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "バー \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対するウィンドウが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" をスクロールできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: %d は範囲外のバッファ番号です (1 から %d の間で指定してください)"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "バッファリスト:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (通知: %s)%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: name \"%s\" is reserved for WeeChat"
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" は WeeChat の予約名です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%sエラー: 不正なバッファ番号"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer not found"
|
|
msgstr "%sエラー: バッファが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: 番号を振りなおすには、weechat.look.buffer_auto_renumber オプション"
|
|
"をオフにしてください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sエラー: WeeChat メインバッファを閉じることはできません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは \"%s%s%s\" です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: 通知レベル \"%s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "バッファ \"%s\" のローカル変数:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "バッファ \"%s\" にローカル変数は設定されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr "%s未定義の色番号 \"%s\" (%d から %d の間でなければいけません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
msgstr "%s色 \"%s\" はパレットで定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
msgstr "バッファの生データがログファイルに書き込まれました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" に対するデバッグが無効になりました"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
|
msgstr "%s評価する式にエラーがあります"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s バッファ: %s%s%s / タグ: %s / 正規表現: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(無効)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "メッセージフィルタが有効"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "メッセージフィルタが無効"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "メッセージフィルタ:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "メッセージフィルタが定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が有効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が無効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ用にタグか正規表現のどちらかを指定してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が追加されました:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更できません"
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "全てのフィルタを削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "オプション \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "ブール"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(未定義)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "現在の値"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "文字列"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sヘルプが見つかりません、\"%s\" はコマンドでもオプションでもありません"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "バッファコマンド履歴:"
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
msgstr "デフォルトコマンド:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを追加または変更しました:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを削除しました:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドの追加、変更、削除が行われませんでし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
msgstr "キー \"%s\" は既にデフォルトの値です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てを解除できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sキー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドはありません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインド:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトのキーバインドはありません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のデフォルトキーバインド:"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "キー:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "キーがありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
|
|
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
|
|
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: ctrl または meta コードで始まらないキー \"%s\" を割り当てるのは危険"
|
|
"です (ヒント: キーコードを探すには alt-k を使ってください); それでもこのキー"
|
|
"を割り当てたい場合は、weechat.look.key_bind_safe オプションを OFF にしてくだ"
|
|
"さい"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sエラー: コンテキスト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトキーバインドに戻しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: キーをリセットするには \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上の理"
|
|
"由で)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%d 個の新しいキーを追加しました (コンテキスト: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Stored layouts:"
|
|
msgstr "保存されたレイアウト:"
|
|
|
|
msgid " (current layout)"
|
|
msgstr " (現在のレイアウト)"
|
|
|
|
msgid "No stored layouts"
|
|
msgstr "保存されたレイアウトがありません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
|
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" に保存しました (現在のレイアウト: %s)"
|
|
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "バッファ"
|
|
|
|
msgid "windows"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファとウィンドウのレイアウトをリセットしました (現在のレイアウト: -)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
|
msgstr "レイアウト \"%s\" を削除しました (現在のレイアウト: %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" でリセットしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: レイアウト \"%s\" は未定義です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sエラー: コマンド \"%s\" 用のレイアウト \"%s\" はすでに存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "レイアウト \"%s\" を \"%s\" にリネームしました"
|
|
|
|
msgid "Mouse enabled"
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
msgid "Mouse disabled"
|
|
msgstr "マウスを無効化しました"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "ロード済みプラグイン:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " フックされたコマンド:"
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " フックされた command_run:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " フックされたタイマー:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (残り %d 回の呼び出し)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "秒"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "ミリ秒"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (呼び出し回数制限なし)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " フックされた fd:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (フラグ: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " 読み"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " 書き"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " 例外"
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " フックされたプロセス:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " コマンド: '%s', 子プロセス id: %d"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " フックされた接続:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " ソケット: %d、アドレス: %s、ポート: %d、子プロセス id: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " フックされた表示:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " バッファ: %s、メッセージ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(無し)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " メッセージ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " フックされたシグナル:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " シグナル: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(全て)"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " フックされた設定オプション:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " フックされた補完:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " フックされた修飾:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "プラグインが見つかりません"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (プラグイン無し)"
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "プロキシリスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s、%s/%d (%s)、ユーザ名: %s、パスワード: %s"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "プロキシが定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するタイプ \"%2$s\" が間違っています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
|
msgstr "プロキシ \"%s\" を追加しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: プロキシ \"%s\" の追加に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" のポート \"%2$s\" が間違っています"
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "全てのプロキシを削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: プロキシ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "プロキシを削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s引数 \"-yes\" を追加して、必ず /%s コマンドの確認を行ってください (/help "
|
|
"%s を読んでください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "%s からオプションをリロードしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sエラー: %s からオプションのリロードに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "設定ファイル \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect number"
|
|
msgstr "%sエラー: 不正な番号"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "%s にオプションを保存しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sエラー: %s へのオプションの保存に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "There is no encrypted data"
|
|
msgstr "暗号化されたデータはありません"
|
|
|
|
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
|
msgstr "全ての暗号化されたデータを削除しました"
|
|
|
|
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
|
msgstr "暗号化されたデータの復号に成功しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
|
msgstr "%sデータの復号に失敗しました (パスフレーズが間違っているかも?)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
|
"secured data or passphrase"
|
|
msgstr "%s保護データやパスフレーズを操作する前にデータを復号してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: passphrase is too long (max: %d chars)"
|
|
msgstr "%sエラー: パスフレーズが長すぎます (最大: %d 文字)"
|
|
|
|
msgid "Passphrase deleted"
|
|
msgstr "パスフレーズを削除しました"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is not set"
|
|
msgstr "パスフレーズが設定されていません"
|
|
|
|
msgid "Passphrase changed"
|
|
msgstr "パスフレーズを変更"
|
|
|
|
msgid "Passphrase added"
|
|
msgstr "パスフレーズを追加しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
|
msgstr "保護データ \"%s\" を設定"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "保護データ \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s保護データ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "default if null: "
|
|
msgstr "null の場合のデフォルト: "
|
|
|
|
msgid "default: "
|
|
msgstr "デフォルト: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
|
"a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sオプション \"%s\" が見つかりません (ヒント: sublist を見るには、オプション"
|
|
"にワイルドカード \"*\" を使ってください)"
|
|
|
|
msgid "No option found"
|
|
msgstr "オプションが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプションで値が変更されました (検索文字列は \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプション (検索文字列は \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプション"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
|
msgstr "環境変数 \"%s\" が定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sエラー: 変数 \"%s\" の設定に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
|
msgstr "変数 \"%s\" を無効化"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sエラー: 変数 \"%s\" の無効化に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプションで値が変更されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: オプション \"%s\" の設定に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sエラー: オプション \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "変更されたオプション: "
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
msgstr "作成されたオプション: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "変更されたオプション"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sオプション \"%s\" の無効化に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "リセットされたオプション: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "削除されたオプション: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
|
msgstr "%s全てのオプションをリセットすることは出来ません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d 個のオプションがリセットされ、%d 個のオプションが削除されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sアップグレードできません: 1 つ以上のバックグラウンドプロセスが残っています "
|
|
"(フックタイプ 'process' または 'connect')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" の実行許可がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo binary specified"
|
|
msgstr "%sバイナリが指定されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "バイナリファイル: \"%s\" で WeeChat のアップグレード中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr "***** エラー: 実行失敗 (プログラム: \"%s\")、WeeChat を終了しています"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間: %d %s %02d:%02d:%02d、%s に開始"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "日間"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat 連続稼働時間: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s、%s%s に開始"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "コンパイル日時"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
|
msgstr "アップグレード回数 %d %s、初回起動日時: %s、最終起動日時: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "回"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "ウィンドウリスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect window number"
|
|
msgstr "%sエラー: ウィンドウ番号に間違いがあります"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: ウィンドウのマージに失敗、現在のウィンドウの近くには同じサイズの異"
|
|
"なるウィンドウがありません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not close window, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: ウィンドウのマージに失敗、現在のウィンドウの近くには同じサイズの異"
|
|
"なるウィンドウがありません"
|
|
|
|
msgid "set or remove away status"
|
|
msgstr "離席状態の切り替え"
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<message>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: 全ての接続済みサーバに対して離席状態を切り替え\n"
|
|
"message: 離席メッセージ (メッセージが無い場合は、離席状態を解除)"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "バーの管理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
|
|
"help eval\n"
|
|
" without conditions, the bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
|
"given)\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: 全てのバーをリストアップ\n"
|
|
" listfull: 全てのバーをリストアップ (詳細)\n"
|
|
" listitems: 全てのバー要素をリストアップ\n"
|
|
" add: 新しいバーを追加\n"
|
|
" name: バーの名称 (ユニークな)\n"
|
|
" type: root: 外側のウィンドウ、\n"
|
|
" window: 内側のウィンドウ、任意の状態を取れる (以下を参照してく"
|
|
"ださい)\n"
|
|
" conditions: バーを表示する条件:\n"
|
|
" active: アクティブウィンドウの場合に表示\n"
|
|
" inactive: 非アクティブウィンドウの場合に表示\n"
|
|
" nicklist: ニックネームリストを持つウィンドウの場合に表示\n"
|
|
" その他の条件: /help weechat.bar.xxx.conditions と /help eval "
|
|
"を参照してください\n"
|
|
" 表示条件の指定が無ければ、バーは常に表示されます。\n"
|
|
" position: bottom、top、left、right\n"
|
|
" size: バーのサイズ (文字数で指定)\n"
|
|
" separator: 1 はセパレータ (線) を使用、0 または指定無しはセパレータ無し\n"
|
|
" item1,...: バーの要素 (要素はコンマ (要素間にスペース) または \"+\" (要素"
|
|
"間にスペース無し) で区切ります)\n"
|
|
" default: デフォルトバーを作成 (バーの名前が無ければ全てのデフォルトバー"
|
|
"が作成されます)\n"
|
|
" del: バーを削除 (-all を付ければ全てのバーを削除)\n"
|
|
" set: バー属性に値を設定\n"
|
|
" option: 変更するオプション (オプション一覧は /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.* を参照してください)\n"
|
|
" value: オプションの新しい値\n"
|
|
" hide: バーを隠す\n"
|
|
" show: 隠されたバーを表示\n"
|
|
" toggle: バーの非表示/表示を切り替え\n"
|
|
" scroll: バーをスクロール\n"
|
|
" window: ウィンドウ番号 (現在のウィンドウかルートバーを指定するには "
|
|
"'*' を使う)\n"
|
|
" scroll_value: スクロールする量: 'x' または 'y' (任意)の後に、'+' か '-' か "
|
|
"'b' (最初) か 'e' (最後)の後に、値 (+/- を付けて)、任意で % (スクロールする"
|
|
"幅/高さの割合、% が無ければ値は文字数と解釈されます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 時間、バー番号 + 名前、補完候補からなるバーを作成:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" バーを隠す:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" 現在のバッファに対応したニックネームリストを 10 行分、下方向にスクロール:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" 現在のバッファに対応したニックネームリストを最後までスクロール:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "バッファの管理"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
|
|
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
|
|
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
|
|
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
|
|
"<name>...] || notify [<level>] || localvar [<number>|<name>] || set "
|
|
"<property> [<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
|
|
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
|
|
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
|
|
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
|
|
"<name>...] || notify <level> || localvar [<number>|<name>] || set <property> "
|
|
"[<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
|
|
"\"q\")\n"
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
|
|
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
|
"given)\n"
|
|
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers)\n"
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
" hide: hide the buffer\n"
|
|
" unhide: unhide the buffer\n"
|
|
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off)\n"
|
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
|
" notify: display or set notify level for current buffer: this level "
|
|
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
" none: never\n"
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
" all: all messages\n"
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
"localvar: display local variables for the buffer\n"
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" -: jump to first buffer number\n"
|
|
" +: jump to last buffer number\n"
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
|
|
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" merge with #weechat buffer:\n"
|
|
" /buffer merge #weechat\n"
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
" /buffer +1\n"
|
|
" jump to last buffer number:\n"
|
|
" /buffer +"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: バッファをリストアップ (引数無しの場合、このリストが表示されます)\n"
|
|
" add: 新しいバッファを追加 (バッファを閉じるには \"/buffer close\" また"
|
|
"は \"q\" を使ってください)\n"
|
|
" clear: バッファの内容を削除 (number はバッファ番号、マージバッファに対して"
|
|
"は -merged、全てのバッファに対しては -all、何も無ければ現在のバッファ)\n"
|
|
" move: リストにバッファを移動 (相対指定も可能、例えば -1); \"-\" = 最初の"
|
|
"バッファ番号に移動、\"+\" = 最後のバッファ番号 + 1 に移動\n"
|
|
" swap: 2 つのバッファを入れ替え (現在のバッファと引数で与えた番号/名称で指"
|
|
"定されるバッファを入れ替える)\n"
|
|
" cycle: 指定したバッファ間でバッファを循環させる\n"
|
|
" merge: 現在のバッファを他のバッファにマージ (2 つのバッファのチャットエリ"
|
|
"アが一緒になります)\n"
|
|
" (デフォルトでは ctrl-x でマージバッファの切り替え)\n"
|
|
" unmerge: 同じ番号を持つ他のバッファとのマージを解除\n"
|
|
" hide: バッファを隠す\n"
|
|
" unhide: バッファを隠すことを止める\n"
|
|
"renumber: バッファを記憶 (weechat.look.buffer_auto_renumber オプションがオフ"
|
|
"の場合にのみ有効)\n"
|
|
" close: バッファを閉じる (番号/範囲または名前は任意)\n"
|
|
" notify: 現在のバッファの通知レベルを設定: このレベルでバッファがホットリス"
|
|
"トに追加されるかどうかを定義します:\n"
|
|
" none: 通知しない\n"
|
|
" highlight: ハイライトがあった場合のみ通知\n"
|
|
" message: ユーザからのメッセージとハイライトがあった場合に通知\n"
|
|
" all: 全てのメッセージを通知\n"
|
|
" reset: デフォルトの値 (all) にリセット\n"
|
|
"localvar: 現在のバッファのローカル変数を表示\n"
|
|
" set: 現在のバッファのプロパティを設定\n"
|
|
" get: 現在のバッファのプロパティを表示\n"
|
|
" number: 番号でバッファ移動、可能なプレフィックス:\n"
|
|
" '+': 相対移動、現在の番号に数を足す\n"
|
|
" '-': 相対移動、現在の番号から数を引く\n"
|
|
" '*': 番号に移動、オプション \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\" が使われる\n"
|
|
" -: 最初のバッファ番号に移動\n"
|
|
" +: 最後のバッファ番号に移動\n"
|
|
" name: バッファ名 (一部) でバッファに移動\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 現在のバッファの内容を消去:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" バッファを 5 番に移動:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" バッファ 1 番と 3 番を入れ替え:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" 現在のバッファと #weechat バッファを入れ替え:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" #chan1、#chan2、#chan3 に移動してそれを繰り返す:\n"
|
|
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
|
" コアバッファとマージ:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" #weechat バッファとマージ:\n"
|
|
" /buffer merge #weechat\n"
|
|
" バッファマージの解除:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" 現在のバッファを閉じる:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" バッファ番号 5 から 7 を閉じる:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" #weechat バッファに移動:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" 次のバッファに移動:\n"
|
|
" /buffer +1\n"
|
|
" 最後のバッファ番号に移動:\n"
|
|
" /buffer +"
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
|
msgstr "色の別名の定義と、色パレットの表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
msgstr ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
" unalias: delete an alias\n"
|
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
"commonly 63 or 255)\n"
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
|
|
"color_pairs_auto_reset\")\n"
|
|
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
|
|
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
|
|
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
|
|
"default is 256\n"
|
|
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
msgstr ""
|
|
" alias: ある色に別名を追加\n"
|
|
" unalias: 別名の削除\n"
|
|
" color: 色番号 (0 以上、最大値は端末依存、多くの場合 63 か 255)\n"
|
|
" name: 色の別名 (例: \"orange\")\n"
|
|
" reset: 全ての色ペアをリセット (自動的なリセットが無効化されており、これ以"
|
|
"上の色ペアが利用できない場合に必要、オプション \"weechat.look."
|
|
"color_pairs_auto_reset\" を参照してください)\n"
|
|
"term2rgb: 端末色 (0-255) を RGB 色に変換\n"
|
|
"rgb2term: RGB 色を端末色 (0-255) に変換\n"
|
|
" limit: 端末テーブル内で使う色の数 (0 から始まる); デフォルトは 256\n"
|
|
" -o: 端末/色情報を現在の入力としてバッファに送る\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合、コマンドは新しいバッファに色を表示します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 色番号 214 に対応する別名 \"orange\" を追加:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" 色番号 214 を削除:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "WeeChat かプラグインのコマンドを起動"
|
|
|
|
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
msgstr "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
|
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
|
|
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"-buffer: このバッファでコマンドを実行\n"
|
|
" plugin: このプラグインからコマンドを実行; 'core' は WeeChat コマンド、'*' は"
|
|
"自動的にプラグインを選択 (このコマンドを実行したバッファに依存)\n"
|
|
"command: 実行するコマンド (コマンドの最初に '/' が無い場合はこれを自動的に追"
|
|
"加します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
"screen"
|
|
msgstr "カーソルを移動してアクションを実行するエリアを指定"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
|
"\"\n"
|
|
"move: move cursor with direction\n"
|
|
"stop: stop cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
|
|
" m quote message\n"
|
|
" q quote prefix + message\n"
|
|
" Q quote time + prefix + message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
|
|
" b ban nick (/ban)\n"
|
|
" k kick nick (/kick)\n"
|
|
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
|
|
" q open query with nick (/query)\n"
|
|
" w query information about user (/whois)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Other default keys in cursor mode:\n"
|
|
" arrow move cursor\n"
|
|
" alt+arrow move cursor to the next area\n"
|
|
" enter exit cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" go to nicklist:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
msgstr ""
|
|
" go: チャットエリア、バー (バーの名前を使った場合)、座標 \"x,y\" にカーソル"
|
|
"を移動\n"
|
|
"move: 方向を指定してカーソルを移動\n"
|
|
"stop: カーソルモードを終了\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数が無ければ、カーソルモードを切り替えます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"マウスが有効化されていた場合 (/help mouse を参照してください)、現在のところデ"
|
|
"フォルトではセンタークリックでカーソルモードが開始されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"カーソルモードにおけるチャットメッセージに対するデフォルトキー:\n"
|
|
" m メッセージの引用\n"
|
|
" q プレフィックスとメッセージを引用\n"
|
|
" Q 時間、プレフィックス、メッセージを引用\n"
|
|
"\n"
|
|
"カーソルモードにおけるニックネームリストに対するデフォルトキー:\n"
|
|
" b ニックネームを参加禁止にする (/ban)\n"
|
|
" k ニックネームをキックする (/kick)\n"
|
|
" K ニックネームを参加禁止にしてキックする (/kickban)\n"
|
|
" q ニックネームに送信するクエリを開く (/query)\n"
|
|
" w ユーザ情報を要求 (/whois)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" ニックネームリストに移動:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" x=10、y=5 の位置に移動:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
|
|
msgid "debug functions"
|
|
msgstr "デバッグ関数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
|
|
"<command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
|
|
"<command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
|
" dirs: display directories\n"
|
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
|
"memory)\n"
|
|
" hooks: display infos about hooks\n"
|
|
"infolists: display infos about infolists\n"
|
|
" libs: display infos about external libraries used\n"
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
|
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
|
" tags: display tags for lines\n"
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
|
" windows: display windows tree\n"
|
|
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
|
|
"buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: デバッグレベルの設定されたプラグインをリストアップ\n"
|
|
" set: プラグインのデバッグレベルを設定\n"
|
|
" plugin: プラグインの名前 (\"core\" は WeeChat コアを意味する)\n"
|
|
" level: プラグインのデバッグレベル (0 はデバッグの無効化)\n"
|
|
" dump: WeeChat ログファイルにメモリダンプを保存 (WeeChat がクラッシュした"
|
|
"場合と同じダンプが書き込まれます)\n"
|
|
" buffer: ログファイルに 16 進値でバッファの内容をダンプ\n"
|
|
" color: 現在の色ペアに関する情報を表示\n"
|
|
" cursor: カーソルモードのデバッグを切り替え\n"
|
|
" dirs: ディレクトリを表示\n"
|
|
" hdata: hdata に関する情報を表示 (free を付けた場合: メモリから全ての "
|
|
"hdata を削除)\n"
|
|
" hooks: フックに関する情報を表示\n"
|
|
"infolists: インフォリストに関する情報を表示\n"
|
|
" libs: 使用中の外部ライブラリに関する情報を表示\n"
|
|
" memory: メモリ使用量に関する情報を表示\n"
|
|
" mouse: マウスのデバックを切り替え\n"
|
|
" tags: 行のタグを表示\n"
|
|
" term: 端末に関する情報を表示\n"
|
|
" windows: ウィンドウツリーの情報を表示\n"
|
|
" time: コマンドの実行時間や現在のバッファへのテキスト送信にかかった時間を"
|
|
"測定"
|
|
|
|
msgid "evaluate expression"
|
|
msgstr "式を評価"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d] -c <expression1> <operator> "
|
|
"<expression2>"
|
|
msgstr "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
|
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
|
"separated by semicolons)\n"
|
|
" -d: display debug output after evaluation\n"
|
|
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
|
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
|
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
|
|
" operator: a logical or comparison operator:\n"
|
|
" - logical operators:\n"
|
|
" && boolean \"and\"\n"
|
|
" || boolean \"or\"\n"
|
|
" - comparison operators:\n"
|
|
" == equal\n"
|
|
" != not equal\n"
|
|
" <= less or equal\n"
|
|
" < less\n"
|
|
" >= greater or equal\n"
|
|
" > greater\n"
|
|
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
|
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
|
" ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed)\n"
|
|
" !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed)\n"
|
|
" =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed)\n"
|
|
" !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" "
|
|
"is allowed)\n"
|
|
" ==- is included, case sensitive\n"
|
|
" !!- is NOT included, case sensitive\n"
|
|
" =- is included, case insensitive\n"
|
|
" !- is NOT included, case insensitive\n"
|
|
"\n"
|
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
|
"different from \"0\".\n"
|
|
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
|
|
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
|
|
" - integer (examples: 5, -7)\n"
|
|
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
|
|
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
|
|
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
|
|
"expression, for example:\n"
|
|
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
|
"variable can be, by order of priority:\n"
|
|
" 1. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
|
|
" 2. an evaluated condition (format: \"eval_cond:xxx\")\n"
|
|
" 3. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
|
" 4. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
|
|
" 5. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
|
|
"+max,suffix,string\")\n"
|
|
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
|
|
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
|
|
" 6. a reversed string (format: \"rev:xxx\" or \"revscr:xxx\")\n"
|
|
" 7. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
|
|
" 8. length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
|
|
" 9. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
|
|
"\"color\")\n"
|
|
" 10. a modifier (format: \"modifier:name,data,string\")\n"
|
|
" 11. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
|
" 12. a base 16/32/64 encoded/decoded string (format: \"base_encode:base,xxx"
|
|
"\" or \"base_decode:base,xxx\")\n"
|
|
" 13. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
|
|
" 14. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
|
|
" 15. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
|
|
"\")\n"
|
|
" 16. result of an expression with parentheses and operators + - * / // % ** "
|
|
"(format: \"calc:xxx\")\n"
|
|
" 17. an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
|
" 18. a local variable in buffer\n"
|
|
" 19. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
|
|
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
|
|
"buffer.\n"
|
|
"Format for hdata can be one of following:\n"
|
|
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
|
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
|
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
|
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
|
"list of buffers\n"
|
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
|
|
"plugins\n"
|
|
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
|
|
"example:\n"
|
|
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
|
"pointer (can be used in triggers)\n"
|
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
|
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (simple strings):\n"
|
|
" /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
|
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
|
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
|
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
|
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
|
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
|
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
|
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
|
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
|
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
|
|
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
|
|
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
|
|
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
|
|
" /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
|
|
" /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (conditions):\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n: 結果をバッファに送信せずに表示 (デバッグモード)\n"
|
|
" -s: 評価前に式を分割する (複数のコマンドを指定する場合はセミコロンで"
|
|
"区切ってください)\n"
|
|
" -c: 条件として評価: 演算子と括弧をを使い、ブール値 (\"0\" または "
|
|
"\"1\") を返します\n"
|
|
"expression: 評価する式、${variable} 型の書式の変数は置換されます (以下を参照"
|
|
"してください); 複数のコマンドを指定する場合はセミコロンで区切ってください\n"
|
|
" operator: 論理演算子や比較演算子:\n"
|
|
" - 論理演算子:\n"
|
|
" && ブール演算の \"and\"\n"
|
|
" || ブール演算の \"or\"\n"
|
|
" - 比較演算子:\n"
|
|
" == 等しい\n"
|
|
" != 等しくない\n"
|
|
" <= 以下\n"
|
|
" < より少ない\n"
|
|
" >= 以上\n"
|
|
" > より大きい\n"
|
|
" =~ POSIX 拡張正規表現にマッチ\n"
|
|
" !~ POSIX 拡張正規表現にマッチしない\n"
|
|
" =* マスクにマッチ (ワイルドカード \"*\" を使えます)\n"
|
|
" !* マスクにマッチしない (ワイルドカード \"*\" を使えます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"式が NULL でない場合、空でない場合、\"0\" でない場合、式は \"真\" と評価され"
|
|
"ます。\n"
|
|
"浮動小数点数として比較される数値表現の書式は以下です:\n"
|
|
" - 整数 (例: 5、-7)\n"
|
|
" - 浮動小数点数 (例: 5.2、-7.5、2.83e-2)\n"
|
|
" - 16 進数 (例: 0xA3、-0xA3)\n"
|
|
"数値表現を二重引用符で括ることで、文字列として比較されます。例:\n"
|
|
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
|
"\n"
|
|
"式中の ${variable} 型の書式の変数は置換されます。変数は以下の優先順位に従いま"
|
|
"す:\n"
|
|
" 1. 評価済みのサブ文字列 (書式: \"eval:xxx\")\n"
|
|
" 2. エスケープ文字を含む文字列 (書式: \"esc:xxx\" または \"\\xxx\")\n"
|
|
" 3. 隠す文字を含む文字列 (書式: \"hide:char,string\")\n"
|
|
" 4. 最大文字数を指定した文字列 (書式: \"cut:max,suffix,string\" または "
|
|
"\"cut:+max,suffix,string\")\n"
|
|
" または最大文字表示幅を指定した文字列 (書式: \"cutscr:max,suffix,string"
|
|
"\" または \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
|
|
" 5. 文字順を反転させた文字列 (書式: \"rev:xxx\")\n"
|
|
" 6. 繰り返し文字列 (書式: \"repeat:count,string\")\n"
|
|
" 7. 色 (書式: \"color:xxx\"、\"プラグイン API リファレンス\" の \"color\" 関"
|
|
"数を参照してください)\n"
|
|
" 8. 情報 (書式: \"info:name,arguments\"、arguments は任意)\n"
|
|
" 9. 現在の日付/時刻 (書式: \"date\" または \"date:format\")\n"
|
|
" 10. 環境変数 (書式: \"env:XXX\")\n"
|
|
" 11. 三項演算子 (書式: \"if:condition?value_if_true:value_if_false\")\n"
|
|
" 12. オプション (書式: \"file.section.option\")\n"
|
|
" 13. バッファのローカル変数\n"
|
|
" 14. hdata の名前/変数 (値は自動的に文字列に変換されます)、デフォルトでは "
|
|
"\"window\" と \"buffer\" は現在のウィンドウ/バッファを指します。\n"
|
|
"hdata の書式は以下の 1 つです:\n"
|
|
" hdata.var1.var2...: hdata (ポインタは既知) で開始し、1 個ずつ変数を続ける "
|
|
"(他の hdata を続けることも可能)\n"
|
|
" hdata[list].var1.var2...: リストを使う hdata で開始する、例:\n"
|
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: バッファリストにリンクされた最初のバッ"
|
|
"ファのフルネーム\n"
|
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: プラグインリストにリンクされた最初のプラ"
|
|
"グインの名前\n"
|
|
" hdata[pointer].var1.var2...: ポインタを使う hdata で開始する、例:\n"
|
|
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: 与えたポインタを持つバッファの完全な名"
|
|
"前 (トリガ中で使うことが可能です)\n"
|
|
"hdata と変数の名前については、\"プラグイン API リファレンス\" の "
|
|
"\"weechat_hdata_get\" 関数を参照してください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例 (単純な文字列):\n"
|
|
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
|
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
|
" /eval -n ${sec.data.freenode_password} ==> secret\n"
|
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
|
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
|
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
|
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
|
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
|
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
|
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\\n\"\n"
|
|
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\\n\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"例 (条件):\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr "タグか正規表現に基づくバッファメッセージの非表示/表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
" disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current "
|
|
"buffer)\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
"addreplace: add or replace an existing filter\n"
|
|
" rename: rename a filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
|
|
"#weechat\" or \"irc.server.freenode\")\n"
|
|
" - \"*\" means all buffers\n"
|
|
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: "
|
|
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
|
|
"message\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like "
|
|
"'|' must be escaped: '\\|'\n"
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
|
|
"(use '\\!' to start with '!')\n"
|
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one "
|
|
"for message\n"
|
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to "
|
|
"become case sensitive\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
|
|
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
|
|
"of nick),\n"
|
|
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
|
"name:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
|
|
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
|
|
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
|
|
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: 全てのフィルタをリストアップ\n"
|
|
" enable: フィルタを有効化 (フィルタはデフォルトで有効になっています)\n"
|
|
" disable: フィルタを無効化\n"
|
|
" toggle: フィルタの有効無効を切り替え\n"
|
|
" name: フィルタの名前 (\"@\" = 現在のバッファに設定されている全てのフィ"
|
|
"ルタを有効化/無効化)\n"
|
|
" add: フィルタを追加\n"
|
|
"addreplace: 既存のフィルタに追加もしくは置換\n"
|
|
" rename: フィルタをリネーム\n"
|
|
" del: フィルタを削除\n"
|
|
" -all: 全てのフィルタを削除\n"
|
|
" buffer: フィルタが有効化されているバッファのコンマ区切りリスト:\n"
|
|
" - これはプラグイン名を含む完全な名前です (例: \"irc.freenode."
|
|
"#weechat\" または \"irc.server.freenode\")\n"
|
|
" - \"*\" は全てのバッファを意味します\n"
|
|
" - 名前が '!' から始まるものは除外されます\n"
|
|
" - ワイルドカード \"*\" を使うことができます\n"
|
|
" tags: タグのコンマ区切りリスト、例えば \"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
|
|
" - 論理積 \"and\": タグ同士を \"+\" でつなげてください (例: "
|
|
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
|
|
" - ワイルドカード \"*\" を使うことができます\n"
|
|
" - タグを '!' で始めると、そのタグが付けられたメッセージとそのタグ"
|
|
"を含むメッセージはフィルタされません\n"
|
|
" regex: 行単位検索の正規表現\n"
|
|
" - '\\t' を使うと、プレフィックスをメッセージから分離できま"
|
|
"す。'|' 等の特別な文字は '\\|' のようにエスケープしなければいけません\n"
|
|
" - 正規表現の最初に '!' が含まれる場合は、マッチ結果が反転されま"
|
|
"す (最初の '!' にマッチさせたければ、'\\!' を使ってください)\n"
|
|
" - 2 種類の正規表現があります: 一方はプレフィックス用、他方はメッ"
|
|
"セージ用\n"
|
|
" - 正規表現は大文字小文字を区別しません、\"(?-i)\" から始まる場合"
|
|
"は区別します\n"
|
|
"\n"
|
|
"デフォルトではキー alt+'=' ですべてのバッファについてフィルタリングの on/off "
|
|
"を切り替えられます。現在のバッファに限りフィルタリングを切り替えるには alt"
|
|
"+'-' を使います。\n"
|
|
"\n"
|
|
"よく使われるタグ:\n"
|
|
" no_filter、no_highlight、no_log、log0..log9 (ログレベル)、\n"
|
|
" notify_none、notify_message、notify_private、notify_highlight、\n"
|
|
" self_msg、nick_xxx (xxx はメッセージのニックネーム部分)、prefix_nick_ccc "
|
|
"(ccc はニックネームの色)、\n"
|
|
" host_xxx (xxx はメッセージのユーザ名 + ホスト名部分)、\n"
|
|
" irc_xxx (xxx はコマンド名または番号、/server raw または /debug tags で確"
|
|
"認)、\n"
|
|
" irc_numeric、irc_error、irc_action、irc_ctcp、irc_ctcp_reply、"
|
|
"irc_smart_filter、away_info。\n"
|
|
"バッファ内でタグを見るには: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 全てのバッファで IRC スマートフィルタを使用:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" 名前に \"#weechat\" を含むバッファを除いた全てのバッファで IRC スマートフィ"
|
|
"ルタを使用:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" 全ての IRC join/part/quit メッセージをフィルタ:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" チャンネルに入った時や /names で表示されるニックネームをフィルタ:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" IRC チャンネル #weechat で \"toto\" を含むニックネームをフィルタ:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" ニックネーム \"toto\" からの IRC の参加/アクションメッセージをフィルタ:\n"
|
|
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
|
" IRC チャンネル #weechat で \"weechat sucks\" を含む行をフィルタ:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
|
|
" すべてのバッファで \"WeeChat sucks\" と完全に一致する行をフィルタ:\n"
|
|
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "コマンドとオプションに関するヘルプを表示"
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
" command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: プラグイン毎にコマンドをリストアップ (引数が無ければ、このリストを"
|
|
"表示)\n"
|
|
"-listfull: プラグイン毎に説明付きでコマンドをリストアップ\n"
|
|
" plugin: このプラグインに関するコマンドをリストアップ\n"
|
|
" command: コマンドの名前\n"
|
|
" option: オプションの名前 (リストを見るには /set を使用)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "バッファコマンド履歴を表示"
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
msgstr "clear || <value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: 履歴の削除\n"
|
|
"value: 表示する履歴エントリの数"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "コマンドライン関数"
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list of actions:\n"
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
|
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
|
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
|
" search_previous: search previous line\n"
|
|
" search_next: search next line\n"
|
|
" search_stop_here: stop search at current position\n"
|
|
" search_stop: stop search\n"
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
|
"jump to a buffer)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
|
|
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
|
|
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
|
|
"4=private, 8=highlight)\n"
|
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
|
"500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
|
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
|
|
"print)\n"
|
|
" send: send text to the buffer\n"
|
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"アクションリスト:\n"
|
|
" return: \"enter\" キーをシミュレート\n"
|
|
" complete_next: 次の補完候補で単語を補完\n"
|
|
" complete_previous: 一つ前の補完候補で単語を補完\n"
|
|
" search_text_here: 現在の位置でテキストを検索\n"
|
|
" search_text: バッファ内のテキストを検索\n"
|
|
" search_switch_case: 完全一致検索に変更\n"
|
|
" search_switch_regex: 検索タイプの切り替え: 文字列/正規表現\n"
|
|
" search_switch_where: 検索範囲の切り替え: メッセージ/プレフィックス\n"
|
|
" search_previous: 一つ前の行を検索\n"
|
|
" search_next: 次の行を検索\n"
|
|
" search_stop_here: 現在の位置で検索を終了\n"
|
|
" search_stop: 検索を終了\n"
|
|
" delete_previous_char: 一つ前の文字を削除\n"
|
|
" delete_next_char: 次の文字を削除\n"
|
|
" delete_previous_word: 一つ前の単語を削除\n"
|
|
" delete_next_word: 次の単語を削除\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: 行の最初からカーソル位置までを削除\n"
|
|
" delete_end_of_line: カーソルから行の最後までを削除\n"
|
|
" delete_line: 行を削除\n"
|
|
" clipboard_paste: WeeChat 専用の内部クリップボードの内容をペースト\n"
|
|
" transpose_chars: 2 つの文字を入れ替え\n"
|
|
" undo: 最新のコマンドラインアクションまで元に戻す\n"
|
|
" redo: 最新のコマンドラインアクションまでやり直す\n"
|
|
" move_beginning_of_line: カーソルを行頭に移動\n"
|
|
" move_end_of_line: カーソルを行末まで移動\n"
|
|
" move_previous_char: カーソルを一つ前の文字に移動\n"
|
|
" move_next_char: カーソルを次の文字に移動\n"
|
|
" move_previous_word: カーソルを一つ前の単語に移動\n"
|
|
" move_next_word: カーソルを次の単語に移動\n"
|
|
" history_previous: 現在のバッファ履歴のひとつ前のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
" history_next: 現在のバッファ履歴の次のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
" history_global_previous: グローバル履歴の一つ前のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
" history_global_next: グローバル履歴の次のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
" jump_smart: 次のアクティブバッファに飛ぶ\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: 表示されている最後のバッファに移動 (最新のバッ"
|
|
"ファ移動の一つ前に表示されていたバッファ)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: 一つ前に訪れたバッファに移動\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: 次に訪れたバッファに移動\n"
|
|
" hotlist_clear: ホットリストを消去 (オプション引数: \"lowest\" はホットリス"
|
|
"ト内の最も低いレベルだけを消去。\"highest\" はホットリスト内の最も高いレベル"
|
|
"だけを消去。レベルマスクは 1 (参加/退出)、2 (メッセージ)、4 (プライベートメッ"
|
|
"セージ)、8 (ハイライト) を合計した整数値で指定したレベルを消去)\n"
|
|
" grab_key: キーを横取り (任意引数: 最後の横取りからの遅延時間、デフォルトは "
|
|
"500 ミリ秒)\n"
|
|
" grab_key_command: あるコマンドに関連してキーを横取り (任意引数: 最後の横取"
|
|
"りからの遅延時間、デフォルトは 500 ミリ秒)\n"
|
|
" grab_mouse: grab マウスイベントコードを横取り\n"
|
|
" grab_mouse_area: 範囲指定のマウスイベントコードを横取り\n"
|
|
" set_unread: 全てのバッファに対して未読マーカーを設定\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: 現在のバッファに対して未読マーカーを設定\n"
|
|
" switch_active_buffer: 次のマージされたバッファに移動\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: 一つ前のマージされたバッファに移動\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: マージされたバッファにズーム\n"
|
|
" insert: コマンドラインにテキストを挿入 (エスケープ文字も可、/help print を"
|
|
"参照してください)\n"
|
|
" send: バッファにテキストを送信\n"
|
|
" paste_start: ペーストの開始 (括弧付きペーストモード)\n"
|
|
" paste_stop: ペーストの終了 (括弧付きペーストモード)\n"
|
|
"\n"
|
|
"これらのコマンドはキーバインドかプラグインで利用できます。"
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "キーの割り当てと割り当て解除"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
"context \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
"given context\n"
|
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
"command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
|
" *: any area on screen\n"
|
|
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
|
"plugin)\n"
|
|
" bar(*): any bar\n"
|
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): any bar item\n"
|
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
|
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
"as argument.\n"
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
"when looking for keys).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
|
|
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: 現在のキーをリストアップ (引数無しの場合、このリストが表示されま"
|
|
"す)\n"
|
|
"listdefault: デフォルトキーをリストアップ\n"
|
|
" listdiff: デフォルトと現在のキーの違いをリストアップ (追加、再定義、削除さ"
|
|
"れたキー)\n"
|
|
" context: コンテキストの名前 (\"default\" または \"search\")\n"
|
|
" bind: キーにコマンドを割り当てるか、キーに割り当てられたコマンドを表"
|
|
"示 (\"default\" コンテキストに対する)\n"
|
|
" bindctxt: キーにコマンドを割り当てるか、キーに割り当てられたコマンドを表"
|
|
"示 (指定されたコンテキストに対する)\n"
|
|
" command: コマンド (複数のコマンドはセミコロンで分けて書く)\n"
|
|
" unbind: キーバインドを削除 (\"default\" コンテキストに対する)\n"
|
|
" unbindctxt: キーバインドを削除 (指定されたコンテキストに対する)\n"
|
|
" reset: キーをデフォルトの割り当てにリセットする (\"default\" コンテキス"
|
|
"トに対する)\n"
|
|
" resetctxt: キーをデフォルトの割り当てにリセットする (指定されたコンテキスト"
|
|
"に対する)\n"
|
|
" resetall: デフォルトの割り当てにリストアし、全ての個人的な設定を削除 (注意"
|
|
"して使用!)\n"
|
|
" missing: 未割り当てのキーを追加 (デフォルトの割り当てに無い)、新しい "
|
|
"WeeChat バージョンをインストールした後に便利\n"
|
|
"\n"
|
|
"キーにコマンドを割り当てる場合、alt+k (または Esc の後に k) した後に、割り当"
|
|
"てたいキーを押すことをお勧めします: これはコマンドラインにキーコードを入力す"
|
|
"ることになります。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"mouse\" コンテント (\"cursor\" コンテキストの一部) に対しては、キーは以下の"
|
|
"書式: \"@area:key\" または \"@area1>area2:key\"。ここで、area は以下の値を取"
|
|
"れます:\n"
|
|
" *: 画面上の任意のエリア\n"
|
|
" chat: チャットエリア (任意のバッファ)\n"
|
|
" chat(xxx): 名前 \"xxx\" を持つチャットエリア (プラグイン含む完全な名前)\n"
|
|
" bar(*): 任意のバー\n"
|
|
" bar(xxx): バー \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): 任意のバー要素\n"
|
|
" item(xxx): バー要素 \"xxx\"\n"
|
|
"多くのマウスイベントにマッチさせるにはワイルドカード \"*\" をキーに使ってくだ"
|
|
"さい。\n"
|
|
"\"hsignal:name\" という書式のコマンドに対する特別な値はマウスコンテキストに使"
|
|
"えます、これはフォーカスハッシュテーブルを引数にして hsignal \"name\" を送り"
|
|
"ます。\n"
|
|
"その他の特別な値 \"-\" はキーを無効化するために利用されます。(これはキーの探"
|
|
"索時には無視されます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" alt-t キーをニックネームリストバーに割り当てる:\n"
|
|
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
|
" alt-r キーを #weechat IRC チャンネルへの移動に割り当てる:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" alt-r キーの割り当てをデフォルトに戻す:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" \"tab\" キーをバッファ検索の終了に割り当てる:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" ニック上でのマウスのセンターボタンをニックネームの情報取得に割り当てる:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
|
|
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
|
msgstr "バッファ/ウィンドウレイアウトの管理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
|
" apply: apply stored layout\n"
|
|
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
|
|
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
|
|
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
|
|
"the layout is deleted)\n"
|
|
" rename: rename a layout\n"
|
|
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
|
|
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
|
|
"look.save_layout_on_exit\"."
|
|
msgstr ""
|
|
" store: レイアウトに現在のバッファ/ウィンドウを保存\n"
|
|
" apply: 保存されたレイアウトを適用\n"
|
|
" leave: 現在のレイアウトを保持する (レイアウトを更新しない)\n"
|
|
" del: レイアウトとして保存されているバッファとウィンドウを削除\n"
|
|
" (名前の後に \"バッファ\" や \"ウィンドウ\" を指定しない場合、レイア"
|
|
"ウトを削除)\n"
|
|
" rename: レイアウトのリネーム\n"
|
|
" name: 保存されたレイアウトの名前 (初期状態は \"default\")\n"
|
|
"buffers: バッファのみに対してレイアウトを保存/適用 (バッファの順番)\n"
|
|
"windows: ウィンドウのみに対してレイアウトを保存/適用 (それぞれのウィンドウに"
|
|
"表示されるバッファ)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数を指定しなかった場合、保存されたレイアウトを表示します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\" オプションを使えば、現在のレイアウトを /"
|
|
"quit コマンドの実行時に保存することが可能です。"
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
msgstr "マウス操作"
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable mouse\n"
|
|
"disable: disable mouse\n"
|
|
" toggle: toggle mouse\n"
|
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" enable mouse:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: マウスの有効化\n"
|
|
"disable: マウスの無効化\n"
|
|
" toggle: マウスの有効無効の切り替え\n"
|
|
" delay: 初期マウス状態がリストアされてからの遅延時間 (秒単位) (一時的にマウ"
|
|
"スを無効化するときに便利)\n"
|
|
"\n"
|
|
"マウス状態はオプション \"weechat.look.mouse\" に保存されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" マウスの有効化:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" 5 秒間マウスの有効無効を切り替え:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
msgstr "静かにコマンドを実行"
|
|
|
|
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
msgstr "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
|
|
"-current: no output on current buffer\n"
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
|
|
"mute all buffers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" config save:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
msgstr ""
|
|
" -core: WeeChat コアバッファへの出力を抑制\n"
|
|
"-current: 現在のバッファへの出力を抑制\n"
|
|
" -buffer: 指定したバッファへの出力を抑制\n"
|
|
" name: 完全なバッファの名前 (例: \"irc.server.freenode\"、\"irc.freenode."
|
|
"#weechat\")\n"
|
|
" command: 静かに実行するコマンド (最初に '/' が無い場合は自動的に追加されま"
|
|
"す)\n"
|
|
"\n"
|
|
"ターゲット (-core、-current、-buffer) が指定されなかった場合、デフォルトでは"
|
|
"全ての出力を抑制します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" save を行う:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" 現在の IRC チャンネルへのメッセージ:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" #weechat チャンネルへのメッセージ:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "プラグインの表示/ロード/アンロード"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
|
" filename: plugin (file) to load\n"
|
|
" name: a plugin name\n"
|
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: ロードされたプラグインをリストアップ\n"
|
|
" listfull: ロードされたプラグインをリストアップ (詳細)\n"
|
|
" load: プラグインをロード\n"
|
|
" autoload: システムかユーザディレクトリ指定の自動ロードプラグインをロード\n"
|
|
" reload: プラグインを再ロード (名前が指定されない場合は、全てのプラグインを"
|
|
"アンロードし、プラグインを自動ロード)\n"
|
|
" unload: プラグインのアンロード (名前が指定されない場合は、全てのプラグイン"
|
|
"をアンロード)\n"
|
|
" filename: ロードするプラグイン (ファイル)\n"
|
|
" name: プラグイン名\n"
|
|
"arguments: ロードするプラグインに与える引数\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、ロードされたプラグインをリストアップ。"
|
|
|
|
msgid "display text on a buffer"
|
|
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
|
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
|
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
|
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
|
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
|
|
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
|
|
" -switch: switch to the buffer\n"
|
|
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
|
|
" -current: display text on current buffer\n"
|
|
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
|
|
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
|
|
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
|
|
"lines after last line, etc.)\n"
|
|
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
|
|
" -date: message date, format can be:\n"
|
|
" -n: 'n' seconds before now\n"
|
|
" +n: 'n' seconds in the future\n"
|
|
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
|
|
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
|
|
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
|
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
|
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
|
|
"tags most commonly used)\n"
|
|
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
|
|
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
|
|
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
|
|
"look.prefix_*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following escaped chars are supported:\n"
|
|
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
|
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
|
|
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
|
" display an error on core buffer:\n"
|
|
" /print -core -error Some error here\n"
|
|
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
|
|
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
|
" display a message on channel #weechat:\n"
|
|
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
|
" display a snowman (U+2603):\n"
|
|
" /print -escape \\u2603\n"
|
|
" send alert (BEL):\n"
|
|
" /print -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
" -buffer: 指定したバッファにテキストを表示 (デフォルト: コマンドを実行した"
|
|
"バッファ)\n"
|
|
"-newbuffer: 新しいバッファの作成、そのバッファ内にテキストの表示\n"
|
|
" -free: 自由内容バッファの作成 (-newbuffer と共に使用)\n"
|
|
" -switch: 指定したバッファに切り替え\n"
|
|
" -core: \"-buffer core.weechat\" のエイリアス\n"
|
|
" -current: 現在のバッファにテキストを表示\n"
|
|
" -y: 指定した行番号に表示 (自由内容バッファ専用)\n"
|
|
" line: 自由内容バッファの行番号 (1 行目は 0、負数は最後の行から数えた"
|
|
"行: -1 = 最終行から数えて 1 行目、-2 = 最終行から数えて 2 行目、など)\n"
|
|
" -escape: エスケープ文字を解釈 (例えば \\a、\\07、\\x07)\n"
|
|
" -date: メッセージの日付、書式:\n"
|
|
" -n: 今から 'n' 秒前\n"
|
|
" +n: 今から 'n' 秒後\n"
|
|
" n: エポックから 'n' 秒目 (man time を参照してください)\n"
|
|
" 日付/時間 (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss、例: "
|
|
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
|
" 時間: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
|
" -tags: タグのコンマ区切りリスト (よく使うタグのリストは /help filter を"
|
|
"参照してください)\n"
|
|
" text: 表示するテキスト (プレフィックスとメッセージは必ず \\t で区切って"
|
|
"ください、\"-\" で始まるテキストは \"\\\" を前置してください)\n"
|
|
" -stdout: 標準出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)\n"
|
|
" -stderr: 標準エラー出力にテキストを表示 (エスケープ文字を解釈)\n"
|
|
" -beep: \"-stderr \\a\" の別名\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプション -action ... -quit をつけた場合、プレフィックスは \"weechat.look."
|
|
"prefix_*\" で定義されているものになります。\n"
|
|
"\n"
|
|
"以下のエスケープ文字を使うことができます:\n"
|
|
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
|
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" コアバッファにハイライトを付けてリマインダを表示:\n"
|
|
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
|
" コアバッファにエラーを表示:\n"
|
|
" /print -core -error Some error here\n"
|
|
" コアバッファにプレフィックス \"abc\" を付けてメッセージを表示:\n"
|
|
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
|
" チャンネル #weechat にメッセージを表示:\n"
|
|
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
|
" 雪だるまを表示 (U+2603):\n"
|
|
" /print -escape \\u2603\n"
|
|
" 警告を送信 (BEL):\n"
|
|
" /print -beep"
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "プロキシの管理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: 全てのプロキシをリストアップ\n"
|
|
" add: 新しいプロキシを追加\n"
|
|
" name: プロキシの名前 (一意的な)\n"
|
|
" type: http、socks4、socks5\n"
|
|
" address: IP アドレスまたはホスト名\n"
|
|
" port: ポート\n"
|
|
"username: ユーザ名 (任意)\n"
|
|
"password: パスワード (任意)\n"
|
|
" del: プロキシの削除 (-all を付ければ全てのプロキシを削除)\n"
|
|
" set: プロキシのプロパティを設定\n"
|
|
" option: 変更するオプション (オプションリストを見るには、/set weechat.proxy."
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: オプションに設定する新しい値\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" ローカルホストの 8888 番ポートで動いている http プロキシを追加:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" IPv6 プロトコルを使う http プロキシを追加:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" ユーザ名とパスワードが必要な socks5 プロキシを追加:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" プロキシを削除:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat の終了"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
"server)\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
|
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
|
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: weechat.look.confirm_quit オプションが有効な場合に必要\n"
|
|
"arguments: \"quit\" シグナルと共に送られるテキスト\n"
|
|
" (例えば irc プラグインはサーバに quit メッセージを送る際にこのテキ"
|
|
"ストを使います)\n"
|
|
"\n"
|
|
"デフォルト設定では、終了時に設定ファイルを保存します (オプション \"weechat."
|
|
"look.save_config_on_exit\" 参照)。また、終了時に現在のレイアウトを保存するこ"
|
|
"とも可能です (オプション \"weechat.look.save_layout_on_exit\" 参照)。"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "ディスクから設定ファイルをリロード"
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgstr "[<file> [<file>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: リロードする設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) がリロードされます。"
|
|
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
msgstr "複数回コマンドを実行"
|
|
|
|
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
|
msgstr "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" delay: delay between execution of commands\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
" count: number of times to execute command\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
|
|
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" scroll 2 pages up:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
msgstr ""
|
|
" delay: コマンドの実行間隔\n"
|
|
" unit: 任意、以下の値を使ってください:\n"
|
|
" ms: ミリ秒\n"
|
|
" s: 秒 (デフォルト)\n"
|
|
" m: 分\n"
|
|
" h: 時間\n"
|
|
" count: コマンドの実行回数\n"
|
|
"command: 実行するコマンド (最初に '/' が無い場合はバッファに送信するテキスト"
|
|
"と解釈されます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: コマンドは /repeat を実行したバッファで実行されます (バッファが存在しな"
|
|
"い場合、コマンドは実行されません)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 2 ページ分上方向にスクロール:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "設定をファイルに保存"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
|
|
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: 保存する設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) が保存されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"デフォルト設定では、/quit コマンドの実行時にすべての設定ファイルがディスクに"
|
|
"保存されます (オプション \"weechat.look.save_config_on_exit\" 参照)。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"保護データを管理します (パスワードやプライベートデータは暗号化されて sec."
|
|
"conf ファイルに保存)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
|
|
"plain text in file sec.conf)\n"
|
|
" -delete: delete passphrase\n"
|
|
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
|
|
"not given on startup)\n"
|
|
" -discard: discard all data still encrypted\n"
|
|
" set: add or change secured data\n"
|
|
" del: delete secured data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on secure buffer:\n"
|
|
" alt+v toggle values\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
|
"startup.\n"
|
|
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
|
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
|
|
"option sec.crypt.passphrase_file to read the passphrase from a file (see /"
|
|
"help sec.crypt.passphrase_file).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
|
|
" - command /eval\n"
|
|
" - command line argument \"--run-command\"\n"
|
|
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
|
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
|
|
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
|
|
"evaluated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set a passphrase:\n"
|
|
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
|
" encrypt freenode SASL password:\n"
|
|
" /secure set freenode mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
|
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
|
|
" /secure set oftc mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
|
"oftc}\"\n"
|
|
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
|
|
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
|
|
"data.freenode}"
|
|
msgstr ""
|
|
"passphrase: パスフレーズを変更 (パスフレーズがない場合、sec.conf ファイルに平"
|
|
"文でデータを保存します)\n"
|
|
" -delete: パスフレーズを削除\n"
|
|
" decrypt: 暗号化されているデータを復号化 (起動時にパスフレーズが設定されて"
|
|
"いない場合に起きます)\n"
|
|
" -discard: 全ての暗号化データを破棄\n"
|
|
" set: 保護データを追加または変更\n"
|
|
" del: 保護データを削除\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数がない場合、新しいバッファに保護データを表示します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"保護バッファ内で利用可能なキー:\n"
|
|
" alt+v 値を切り替えます\n"
|
|
"\n"
|
|
"パスフレーズを利用する場合 (データが暗号化されている場合)、WeeChat は起動時に"
|
|
"パスフレーズを尋ねます。\n"
|
|
"入力を回避するには、環境変数 \"WEECHAT_PASSPHRASE\" を利用するか (WeeChat "
|
|
"は /upgrade の時に同じ変数を利用します)、sec.crypt.passphrase_file オプション"
|
|
"を設定してファイルからパスフレーズを読み込みます (/help sec.crypt."
|
|
"passphrase_file を参照してください)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"${sec.data.xxx} の形で書かれた保護データは以下の様に利用できます:\n"
|
|
" - /eval コマンド\n"
|
|
" - コマンドライン引数 \"--run-command\"\n"
|
|
" - weechat.startup.command_{before|after}_plugins オプション\n"
|
|
" - パスワードや機密データを含むと思われるその他のオプション (例えば、プロキ"
|
|
"シ、irc サーバ、リレー); 保護データが評価されるかを確認するには各オプション"
|
|
"の /help を参照してください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" パスフレーズを設定:\n"
|
|
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
|
" freenode の SASL パスワードを暗号化:\n"
|
|
" /secure set freenode mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
|
" oftc の nickserv 用パスワードを暗号化:\n"
|
|
" /secure set oftc mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
|
"oftc}\"\n"
|
|
" ニックネーム \"mynick\" を取り戻すためのエイリアス ghost を設定\n"
|
|
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
|
|
"data.freenode}"
|
|
|
|
msgid "set config options and environment variables"
|
|
msgstr "設定オプションと環境変数を設定"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
"[<value>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
"[<value>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
|
|
"value is specified)\n"
|
|
" value: new value for option, according to type:\n"
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
" color: color name, ++number or --number\n"
|
|
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
|
|
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
" diff: display only changed options\n"
|
|
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
|
|
"variable)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" display changed options:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" display changed options in irc plugin:\n"
|
|
" /set diff irc.*\n"
|
|
" display value of environment variable LANG:\n"
|
|
" /set env LANG\n"
|
|
" set environment variable LANG and use it:\n"
|
|
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
|
" /upgrade\n"
|
|
" unset environment variable ABC:\n"
|
|
" /set env ABC \"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"option: オプションの名前 (value を指定せずにワイルドカード \"*\" を使えばオプ"
|
|
"ションをリストアップできます)\n"
|
|
" value: オプションに対する新しい値、以下の型に従う:\n"
|
|
" boolean: on、off、toggle\n"
|
|
" integer: 番号、++番号、--番号\n"
|
|
" string: 任意の文字列 (空文字列は \"\")\n"
|
|
" color: 色の名前、++色番号、--色番号\n"
|
|
" 注意: どんな型であっても、オプションの値を削除する (未定義値にする) "
|
|
"には null が使えます。これはいくつかの特別なプラグイン変数でのみ有効です。\n"
|
|
" diff: 変更されたオプションのみを表示\n"
|
|
" env: 環境変数を表示または設定 (変数の値を削除するには値に \"\" を入れてく"
|
|
"ださい)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" ハイライトに関するオプションを表示:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" highlight に単語を追加:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" 変更されたオプションを表示:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" irc プラグインのオプションの内、変更されたオプションを表示:\n"
|
|
" /set diff irc.*\n"
|
|
" 環境変数 LANG の値を表示:\n"
|
|
" /set env LANG\n"
|
|
" 環境変数 LANG を設定し、これを使う:\n"
|
|
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
|
" /upgrade\n"
|
|
" 環境変数 ABC の値を削除する:\n"
|
|
" /set env ABC \"\""
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "オプションのアンセット/リセット"
|
|
|
|
msgid "<option> || -mask <option>"
|
|
msgstr "<option> || -mask <option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" reset one option:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
" /unset -mask weechat.color.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"option: オプションの名前\n"
|
|
" -mask: オプション内でマスクを使う (大量のオプションをリセットするにはワイル"
|
|
"ドカード \"*\" を使ってください、使用に注意!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプションの種類によって (一般的なオプションを) リセットまたは (サーバなどの"
|
|
"任意な設定を) 削除が行われます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" オプションのリセット:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" 全ての色関連オプションをリセット:\n"
|
|
" /unset -mask weechat.color.*"
|
|
|
|
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "サーバとの接続を維持して WeeChat 実行バイナリを再読込"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
|
msgstr "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
|
|
"enabled\n"
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
|
"with \"-quit\")\n"
|
|
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
|
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
"running this command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
|
"reconnection after upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
|
|
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
|
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. unload all plugins\n"
|
|
" 4. save WeeChat configuration\n"
|
|
" 5. quit WeeChat\n"
|
|
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
|
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
|
"(files *.conf).\n"
|
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
|
"content of directory \"~/.weechat\"."
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: \"weechat.look.confirm_upgrade\" オプションが有効化されていた"
|
|
"場合、このオプションは必須です。\n"
|
|
"path_to_binary: WeeChat バイナリへのパス (デフォルトは現在のバイナリ)\n"
|
|
" -dummy: 何もしない (補完された \"-quit\" オプションを不用意に使わない"
|
|
"ためのオプション)\n"
|
|
" -quit: *すべての* 接続を閉じ、セッションを保存して WeeChat を終了。"
|
|
"遅延復帰 (詳しくは後述) が可能になります。\n"
|
|
"\n"
|
|
"このコマンドは起動中の WeeChat セッションのアップグレードとリロードを行いま"
|
|
"す。このコマンドを実行する前に、新しい WeeChat バイナリをコンパイルするか、"
|
|
"パッケージマネージャでインストールしなければいけません。\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: SSL 接続はアップグレード中に破棄されます、これは今のところ GnuTLS では "
|
|
"SSL セッションのリロードができないからです。アップグレードの後に自動的に再接"
|
|
"続されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"アップグレードは 4 つの手順を踏みます:\n"
|
|
" 1. コアとプラグイン (バッファ、履歴、...) のセッションをファイルに保存\n"
|
|
" 2. 全てのプラグインをアンロード (設定ファイル (*.conf) はディスクに書き込ま"
|
|
"れます)\n"
|
|
" 3. WeeChat 設定を保存 (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. 新しい WeeChat バイナリを実行してセッションをリロード。\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプション \"-quit\" を使うと、上の挙動が少し変わります:\n"
|
|
" 1. *すべての* 接続を閉じる (irc、xfer、relay、...)\n"
|
|
" 2. すべてのセッションをファイルに保存 (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. すべてのプラグインをアンロード\n"
|
|
" 4. WeeChat 設定を保存\n"
|
|
" 5. WeeChat を終了\n"
|
|
"この後、セッションを回復させるには weechat --upgrade を使ってください。\n"
|
|
"重要: 完全に同一の設定で (*.conf ファイルで) セッションを回復させてくださ"
|
|
"い。\n"
|
|
"\"~/.weechat\" ディレクトリの内容をコピーすれば異なるマシンで WeeChat のセッ"
|
|
"ションを回復することも可能です。"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間の表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョンとコンパイル日時を表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
|
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: バージョンを現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: バージョンを現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)\n"
|
|
"\n"
|
|
"任意のバッファでこのコマンドを実行するにはデフォルトエイリアス /v を使ってく"
|
|
"ださい (irc バッファでこのコマンドを実行した場合、irc コマンド /version の意"
|
|
"味になります)。"
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "コマンドの実行を予約"
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
|
|
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" number: 遅延時間 (整数)\n"
|
|
" unit: 任意、値は:\n"
|
|
" ms: ミリ秒\n"
|
|
" s: 秒 (デフォルト)\n"
|
|
" m: 分\n"
|
|
" h: 時\n"
|
|
"command: 実行するコマンド (コマンドが '/' で始まらない場合はバッファに送信す"
|
|
"るテキスト)\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: コマンドは /wait が実行されたバッファで実行されます (バッファが見つから"
|
|
"ない場合 (例えばコマンド実行前にバッファが閉じられた場合) は、コマンドは "
|
|
"WeeChat コアバッファで実行されます)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 10 秒後にチャンネルに入る:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" 15 分後に離席状態に変更:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" 2 分後に 'hello' と発言:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの操作"
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
|
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
|
|
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
|
|
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
|
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
|
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
|
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
|
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down "
|
|
"[-window <number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+|-]<value>[s|m|"
|
|
"h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|"
|
|
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
|
|
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
|
|
"<number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
|
|
"<number>] || bare [<delay>]"
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" number: window number (see /window list)\n"
|
|
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
|
|
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
|
|
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
|
|
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
" close: close window\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
|
"content)\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
|
"target window)\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
|
|
"automatic return to standard display mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" zoom on window #2:\n"
|
|
" /window zoom -window 2\n"
|
|
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
|
|
" /window splith 30\n"
|
|
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
|
|
" /window resize 75\n"
|
|
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
|
|
" /window resize v+10\n"
|
|
" remove the split, keep the current window:\n"
|
|
" /window merge\n"
|
|
" close the current window:\n"
|
|
" /window close\n"
|
|
" enable bare display for 2 seconds:\n"
|
|
" /window bare 2"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: 開けられたウィンドウのリストアップ (引数無しの場合、このリスト"
|
|
"が表示されます)\n"
|
|
" -1: 前のウィンドウに移動\n"
|
|
" +1: 次のウィンドウに移動\n"
|
|
" b#: バッファ番号 # のウィンドウに移動\n"
|
|
" up: 現在のウィンドウの上のウィンドウに移動\n"
|
|
" down: 現在のウィンドウの下のウィンドウに移動\n"
|
|
" left: 左のウィンドウに移動\n"
|
|
" right: 右のウィンドウに移動\n"
|
|
" number: ウィンドウ番号 (/window list を参照してください)\n"
|
|
" splith: 現在のウィンドウを水平分割 (/window merge で元に戻る)\n"
|
|
" splitv: 現在のウィンドウを垂直分割 (/window merge で元に戻る)\n"
|
|
" resize: ウィンドウサイズの変更、新しいサイズは親ウィンドウの <pct> "
|
|
"パーセントで指定\n"
|
|
" \"h\" または \"v\" を指定した場合、最近接の親ウィンドウの横幅"
|
|
"または縦幅を変更\n"
|
|
" balance: 全てのウィンドウのサイズを均等にする\n"
|
|
" merge: ウィンドウを他のものをマージする (all = 一つのウィンドウにまと"
|
|
"める)\n"
|
|
" page_up: 1 ページ分上方向にスクロール\n"
|
|
" page_down: 1 ページ分下方向にスクロール\n"
|
|
" refresh: 画面のリフレッシュ\n"
|
|
" scroll: 指定行数 (+/-N) か指定期間 (s=秒、m=分、h=時間、d=日、M=月、y="
|
|
"年) スクロール\n"
|
|
" scroll_horiz: 指定列数 (+/-N) かウィンドウサイズの割合で水平方向にスクロー"
|
|
"ル (フリーコンテンツを含むバッファ以外は無効)\n"
|
|
" scroll_up: 数行分上方向にスクロール\n"
|
|
" scroll_down: 数行分下方向にスクロール\n"
|
|
" scroll_top: バッファの一番上にスクロール\n"
|
|
"scroll_bottom: バッファの一番下にスクロール\n"
|
|
"scroll_beyond_end: バッファの末尾を越えてスクロール\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: 一つ前のハイライトにスクロール\n"
|
|
"scroll_next_highlight: 次のハイライトにスクロール\n"
|
|
"scroll_unread: 未読マーカにスクロール\n"
|
|
" swap: 2 つのウィンドウのバッファを入れ替え (ターゲットウィンドウの方"
|
|
"向を任意指定)\n"
|
|
" zoom: ウィンドウを拡大\n"
|
|
" bare: 最小限表示を切り替える (自動的に標準表示モードに戻るまでの時間"
|
|
"を秒単位で任意指定)\n"
|
|
"\n"
|
|
"splith と splitv に関しては、pct は新しいウィンドウのパーセンテージで、現在の"
|
|
"ウィンドウサイズに対する割合で計算されます。例えば 25 は size = "
|
|
"current_size / 4 の新しいウィンドウを作成します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" バッファ #1 を表示しているウィンドウに移動:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" 2 行分上方向にスクロール:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" 2 日分上方向にスクロール:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" 今日の最初にスクロール:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" ウィンドウ #2 を拡大:\n"
|
|
" /window zoom -window 2\n"
|
|
" ウィンドウを水平分割 (上側ウィンドウの縦幅は現在のウィンドウの縦幅の "
|
|
"30%):\n"
|
|
" /window splith 30\n"
|
|
" ウィンドウサイズを親ウィンドウサイズの 75% に変更:\n"
|
|
" /window resize 75\n"
|
|
" ウィンドウサイズの横幅を 10% 増やす:\n"
|
|
" /window resize v+10\n"
|
|
" 分割を元に戻す:\n"
|
|
" /window merge\n"
|
|
" 最小限表示を 2 秒間有効にする:\n"
|
|
" /window bare 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sコマンド \"%s%s%s\" に対する引数が不足しています (コマンドに関するヘルプ: /"
|
|
"help %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sコマンド \"%s\" にエラーがあります (コマンドに関するヘルプ: /help %s)"
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "バッファの名前"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "バッファの数"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "バッファの名前 (プラグインの名前を含めた)"
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgstr "バッファに指定可能なプロパティ"
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
msgstr "バッファから読み取り可能なプロパティ"
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの数"
|
|
|
|
msgid "color names"
|
|
msgstr "色名"
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
msgstr "パレット色"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "設定ファイル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド (WeeChat およびプラグイン); オプション引数: コマンドの前に追加するプ"
|
|
"レフィックス"
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "フックされた情報の名前"
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "フックされたインフォリストの名前"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファのニックネームリストに含まれるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "プラグイン名"
|
|
|
|
msgid "names of plugins installed"
|
|
msgstr "インストールされたプラグインの名前"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"プラグインが定義するマンド; オプション引数: コマンドの前に追加するプレフィッ"
|
|
"クス"
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "設定オプションの値"
|
|
|
|
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
|
msgstr "WeeChat コマンド; オプション引数: コマンドの前に追加するプレフィックス"
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "プロキシの名前"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "プロキシのオプション"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "バーのオプション"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key contexts"
|
|
msgstr "キーコンテキスト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "キーコード"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
msgstr "リセットできるキーコード (追加、再定義、削除されたキー)"
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
msgstr "カーソルを自由に動かせるエリア (\"chat\" またはバーの名前)"
|
|
|
|
msgid "names of layouts"
|
|
msgstr "レイアウトの名前"
|
|
|
|
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
|
msgstr "保護データの名前 (sec.conf ファイル、セクションデータ)"
|
|
|
|
msgid "environment variables"
|
|
msgstr "環境変数"
|
|
|
|
msgid "value of an environment variable"
|
|
msgstr "環境変数の値"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: weechat.look.save_config_on_exit オプションが無効化されているため、"
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit を無視します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
|
|
"save_config_on_exit in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 設定ファイルに weechat.look.save_config_on_exit オプションを書き込むに"
|
|
"は、/save を使ってください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
|
"problems, you must turn off this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: このオプションは致命的な表示上のバグを引き起こします、そのような場合"
|
|
"は、このオプションをオフにしてください。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: プロキシ \"%s\" が存在しません (プロキシを追加するには /proxy コマン"
|
|
"ドを使ってください)"
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "プラグイン (\"core\" は WeeChat コア) のデバッグレベル"
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
|
msgstr "色の別名"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
|
msgstr "%sエラー: パレットオプションは数字でなければいけません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
|
msgstr "%s警告: セクション \"%s\" の不明なオプション: %s (値: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "バッファの通知レベル"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が実行され、プラグインのロード後に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が実行され、プラグインのロード前に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "WeeChat ロゴを開始時に表示"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "WeeChat バージョンを開始時に表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
|
"as:1000000000\""
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat プロセスのリソースを制限する、書式: \"res1:limit1,res2:limit2\"; リ"
|
|
"ソース名は定数 (RLIMIT_XXX) の最後の語を小文字で (値は man setrlimit を参照し"
|
|
"てください) 記述; 値の -1 は \"無制限\" の意; 例: core ファイルのサイズ制限を"
|
|
"無制限に仮想メモリを 1GB に制限: \"core:-1,as:1000000000\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"行末の調節 (2 行以上になる行): このデータ (time、buffer、prefix、suffix、"
|
|
"message (デフォルト)) の下から始められる"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
|
|
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
|
|
"which can be useful to not break long URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"weechat.look.align_end_of_lines オプションに依存する単語内での改行抑制; 無効"
|
|
"化した場合、単語という単位を無視して改行が行われます。これは長い URL が改行さ"
|
|
"れなくなるという意味で便利です"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを下方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
|
|
"を持つバー)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを左方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
|
|
"つバー用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを右方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
|
|
"つバー用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを上方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
|
|
"を持つバー)"
|
|
|
|
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
|
msgstr "入力の変更に対する最小限表示モードを終了する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"最小限表示モードで使う時間書式 (日付/時間指定子は strftime の man を参照して"
|
|
"ください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
|
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
|
"first buffer can have a number greater than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動的に番号を割り当てる場合、1 から始まる連番になります; 無効にした場合、"
|
|
"バッファ番号に欠番が許され、最初のバッファに1より大きなバッファ番号を割り当て"
|
|
"ることが可能になります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファに対するデフォルトの通知レベル (メッセージの重要度に従い、バッファが"
|
|
"ホットリストに表示されるかどうかを WeeChat に教えるために使われる): all=全て"
|
|
"のメッセージ (デフォルト)、message=メッセージとハイライト、highlight=ハイライ"
|
|
"トのみ、none=ホットリストに表示されない"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
|
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
|
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
|
"buffer has no layout number"
|
|
msgstr ""
|
|
"新しいバッファの位置: end = リストの最後 (番号 = 最後の番号 + 1) (デフォル"
|
|
"ト)、first_gap = リスト中に最初に現れる利用可能な番号 (どの番号も使えない場"
|
|
"合、リストの最後); このオプションはレイアウト番号を持たないバッファの場合に利"
|
|
"用されます"
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
|
msgstr "デフォルトのバッファテキスト検索: 大文字小文字を区別するかしないか"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
|
"last search in buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファテキスト検索のデフォルト値を強制する (バッファで最後に検索した値を使"
|
|
"わない)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
|
"expression, otherwise search simple string"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトのバッファテキスト検索: 有効の場合は正規表現で検索、無効の場合は単"
|
|
"純な文字列で検索"
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトのバッファテキスト検索: メッセージ中、プレフィックス中、プレフィッ"
|
|
"クスとメッセージ中"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
|
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
|
|
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
|
|
"${color:240}%S\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファに表示される行に付く時間書式 (日付/時間の指定子は strftime の man を"
|
|
"参照してください) (注意: 値は評価されるため \"${color:xxx}\" 書式で色を指定出"
|
|
"来ます、/help eval を参照してください); 例えばグレースケールを使う時間の例 "
|
|
"(256 色のサポートが必要): \"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
|
|
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
|
|
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
|
|
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
|
|
"eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"直前のメッセージと同じ時刻のメッセージに対して表示される時刻: 空白文字 \" \" "
|
|
"の場合は時刻を隠す、これ以外の文字列の場合は時刻の代わりに設定文字列を表示、"
|
|
"空文字列の場合はこの機能を無効化 (時刻を表示します) (注意: 設定値は評価される"
|
|
"ため、${color:xxx} などを使えます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
"than 16 colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"明るい色と標準的な色の \"darkgray\" には \"太字\" 属性を強制 (このオプション"
|
|
"はデフォルトでは無効: 太字は端末が 16 色以下の表示能力しかない場合に利用され"
|
|
"る)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないバッファでは行に異なる色を使用 (行が未選択のマージバッファか"
|
|
"らの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないメッセージに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、"
|
|
"行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無い"
|
|
"か、行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないバッファ名のプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウに"
|
|
"フォーカスが無いか、行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでない時間は異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、行が未"
|
|
"選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
"current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないウィンドウでは行に異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無"
|
|
"い場合)"
|
|
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オフライン状態のニックネームに異なる色を使用 (ニックネームリストにも表示しな"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"利用可能なペアの数がこの数以下になった場合、色ペアテーブルを自動的にリセット "
|
|
"(-1 = 自動リセットを無効化、テーブルが一杯になったら手動で \"/color reset\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、本当の白色が使われる、白色背景の端末ではデフォルトで無効 "
|
|
"(白色背景を絶対に使わないなら、端末の前景色の代わりに本当の白色を表示するため"
|
|
"にはこれを on にするべき)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"入力文字列がコマンドかどうかを決定する文字列: 入力はこれらの文字の内の一つか"
|
|
"ら始まらなければいけない; スラッシュ (\"/\") は常にコマンドプレフィックスとし"
|
|
"て扱われる (例: \".$\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
|
"for /help"
|
|
msgstr ""
|
|
"これを設定した場合、不完全なコマンドと完全なコマンドを両方使えるようになりま"
|
|
"す、例えば /he は /help の意味で使うことができます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
"help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"これを設定した場合、/quit コマンド使う際には必ず \"-yes\" 引数と共に使う必要"
|
|
"があります (/help quit 参照)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
|
|
"\" (see /help upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"これを設定した場合、/upgrade コマンド使う際には必ず \"-yes\" 引数と共に使う必"
|
|
"要があります (/help upgrade 参照)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "日付が変わった際に特殊メッセージを表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
|
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
|
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
|
"xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"日付が変わった時に表示される時間の書式、1 つの日付を表示 (例えばバッファの最"
|
|
"初に) (日付/時間指定子は strftime の man を参照してください) (注意: 値は評価"
|
|
"されるため \"${color:xxx}\" 書式で色を指定出来ます、/help eval を参照してくだ"
|
|
"さい)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
|
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
|
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
|
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"日付が変わった時に表示される時間の書式、2 つの日付を表示 (2 つのメッセージの"
|
|
"間に); 文字列に対して strftime は 2 回呼び出されるため、2 番目の日付指定子は "
|
|
"2 つの \"%\" で始めてください (日付/時間指定子は strftime の man を参照してく"
|
|
"ださい) (注意: 値は評価されるため \"${color:xxx}\" 書式で色を指定出来ます、/"
|
|
"help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、eat_newline_glitch は 0 になる; これは各行の末尾に新しい行"
|
|
"を追加しないために使われ、WeeChat から別のアプリケーションにテキストをコピー/"
|
|
"ペーストする際にテキストの改行を行わない (致命的な表示上の問題を引き起こすた"
|
|
"め、このオプションはデフォルトで無効化されている)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
|
|
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
|
|
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
|
msgstr ""
|
|
"強調テキストの属性: 1 つまたは複数の属性文字 (\"*\" は太字、\"!\" は反転、\"/"
|
|
"\" はイタリック、\"_\" は下線); 文字列が空の場合、weechat.color.emphasized* "
|
|
"の色が使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"コンマ区切りのハイライトされる単語リスト; 大文字小文字の区別無し (単語の最初"
|
|
"に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、部分マッチさせるには単語の最初か最後に \"*"
|
|
"\" をつける; 例: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
|
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
|
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
|
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージ中のハイライトの有無を判断する POSIX 拡張正規表現、マッチ部分は必ず"
|
|
"区切り文字 (アルファベット、\"-\"、\"_\"、\"|\" 以外の文字) で囲まれていなけ"
|
|
"ればいけない、正規表現は大文字小文字を区別しない (最初に \"(?-i)\" がある場合"
|
|
"は区別する)、例: \"flashcode|flashy\"、\"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
|
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
|
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
|
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
|
"a nick starting with \"toto\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトするタグのコンマ区切りリスト; 大文字小文字の区別なし; 各タグでワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます; 論理積 \"and\" を取るにはタグ同士を "
|
|
"\"+\" でつなげてください; 例: ニックネーム \"FlashCode\" からのメッセージは "
|
|
"\"nick_flashcode\"、ニックネームが \"toto\" で始まるユーザからの notice メッ"
|
|
"セージは \"irc_notice+nick_toto*\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
|
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
|
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
|
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
|
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
|
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
|
|
"the weechat protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストでバッファを追加する条件 (追加するバッファの通知レベルが OK の場"
|
|
"合); 以下の条件を使うことができます: \"window\" (現在のウィンドウポイン"
|
|
"タ)、\"buffer\" (ホットリストに追加するバッファポインタ)、\"priority\" (0 = "
|
|
"低い、1 = メッセージ、2 = プライベートメッセージ、3 = ハイライト); デフォルト"
|
|
"では離席状態、バッファが画面に表示されていない状態、少なくとも1つのリレークラ"
|
|
"イアントが weechat プロトコルで接続している状態の場合にホットリストへバッファ"
|
|
"を追加します"
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストにあるバッファの間に表示される文字列"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
|
|
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
|
|
"the highest to lowest priority)"
|
|
msgstr ""
|
|
"任意のバッファに関するホットリストに表示されるメッセージ数の最大値: 0 = メッ"
|
|
"セージ数を表示しない、0 以外の数 = 最大で N 個のメッセージ数を表示 (最大から"
|
|
"最低の優先度を持つメッセージ数)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
"value"
|
|
msgstr "メッセージの数がこの値以上の場合にメッセージ数を表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストに載せるバッファ名の数の最大値 (0 = バッファ名は無し、番号のみ)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "ホットリストに載せるバッファ名の長さの最大値 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストに載せる名前のレベル (次の組み合わせ: 1=join/part、2=メッセージ、"
|
|
"4=プライベートメッセージ、8=ハイライト、例: 12=プライベートメッセージとハイラ"
|
|
"イト)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、マージバッファに対してホットリストにバッファ名を載せること"
|
|
"を強制"
|
|
|
|
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストの最初に表示されるテキスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
|
"all visible merged buffers at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストに含まれるバッファを削除: buffer = バッファを削除、merged = すべ"
|
|
"ての可視状態でマージされたバッファを一括削除"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first \".\" in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、ホットリストではバッファ名に短い名前を使う (名前に含まれる"
|
|
"最初の \".\" 以降)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
|
|
"descending sort"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストのソート: group_time_*: 通知レベルでグループ化した (ハイライトを"
|
|
"前にした) 後に時間でソート、group_number_*: 通知レベルでグループ化した (ハイ"
|
|
"ライトを前にした) 後に番号でソート、number_*: 番号でソート; asc = 昇順、desc "
|
|
"= 降順"
|
|
|
|
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストの最後に表示されるテキスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストには一意の番号だけを保持 (これは番号の後ろに名前が表示されていな"
|
|
"いホットリスト要素だけに適用されます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
"end of line"
|
|
msgstr "行の最後までスクロールする際に入力行の最後に続けて表示される文字の数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
"history for each buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"全てのバッファでコマンド、テキスト、または両方の入力を共有 (バッファごとの"
|
|
"ローカル履歴に影響無し)"
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされ、入力が共有された場合、ターゲットバッファの入力は常に上書きされま"
|
|
"す"
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファごとのコマンドラインの \"undo\" 回数の上限値 (0 = アンドゥは無効)"
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
msgstr "サーバの離席メッセージを離席バー要素に表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファで何行かがフィルタされたことを示す文字列 (バー要素 "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
|
|
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"マージされたバッファがズーム状態であることを示す文字列 (バー要素 "
|
|
"\"buffer_zoom\")"
|
|
|
|
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
|
msgstr "マウスが有効であることを示す文字列 (バー要素 \"mouse_status\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
|
|
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
|
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"time\" バー要素の時間書式 (日付/時間指定子は strftime の man を参照してくだ"
|
|
"さい) (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" 書式を使えば色を指定するこ"
|
|
"とも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"他のバッファへの移動と現在のバッファに戻ることを簡単にするために、/buffer *N "
|
|
"(N はバッファ番号) で現在のバッファ番号に移動した場合は、表示上の一つ前のバッ"
|
|
"ファに移動する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファを閉じた場合は一つ前に訪れていたバッファに移動 (無効にされた場合は、"
|
|
"バッファ番号の一つ少ないものに移動)"
|
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストの最後に到達したら最初のバッファに移動する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"危険な\" キー (ctrl または meta コードで始まらないキー) の割り当てを禁止"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
|
|
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
|
|
msgstr ""
|
|
"キーを横取りするためのデフォルト遅延時間 (ミリ秒単位) (デフォルトキー alt-k "
|
|
"を使います); /input コマンドではこの遅延時間を無視します (/help input 参照)"
|
|
|
|
msgid "enable mouse support"
|
|
msgstr "マウスサポートの有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
|
"before processing event"
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスイベントを横取りするための遅延 (ミリ秒): WeeChat はイベント処理前にこの"
|
|
"遅延時間だけ待つ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
|
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
|
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
|
|
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
|
|
msgstr ""
|
|
"一部のニックネームでニックネーム色を強制する: ニックネームから計算されるハッ"
|
|
"シュを元にした色を利用しない (書式: \"nick1:color1;nick2:color2\"); ニック"
|
|
"ネームの検索はまず大文字小文字が区別された状態で行われ、そのあとに小文字で行"
|
|
"われます。このため、このオプションのニックネーム部分を小文字だけで書く事もで"
|
|
"きます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
|
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
|
|
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
|
|
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームに対する色を見つけるハッシュアルゴリズム: djb2 = djb2 (文字の位置"
|
|
"が重要: ニックネームに同じ色が使われにくくなる) の亜種、sum = 文字の総和"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
|
|
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
|
|
"modifying this shuffles nick colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
|
|
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
|
|
"chars ignored by this option"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの色計算で以降の文字を無視する目印の文字 (このリストに含まれる文"
|
|
"字の前に、少なくとも一つ以上のこのリストに含まれない文字がなければいけませ"
|
|
"ん) (例: \"|\" を設定した場合、\"|nick|away\" はニックネーム \"|nick\" と同じ"
|
|
"色になります); このオプションの設定値はオプション weechat.look."
|
|
"nick_color_force の結果に影響を与えます。すなわち、ニックネーム色を強制した"
|
|
"ニックネームに、このオプションによって無視される文字を含めてはいけません"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージプレフィックス中のニックネームの前に表示するテキスト、例: \"<\""
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージプレフィックス中のニックネームの後に表示するテキスト、例: \">\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
|
|
"two lines and if a confirmation is asked"
|
|
msgstr ""
|
|
"少なくとも 2 行以上をペースト、確認のための質問に回答した場合に、ペーストした"
|
|
"テキストの末尾に新しい行を自動的に追加する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"端末の「括弧付きペーストモード」を有効化 (一部の端末/マルチプレクサで利用可"
|
|
"能): このモードでは、ペーストされたテキストはコントロールシーケンスで括られま"
|
|
"す。これにより WeeChat はペーストされたテキストとタイプされたテキストを区別す"
|
|
"る (\"ESC[200~\"、ペーストされたテキスト、\"ESC[201~\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
|
msgstr ""
|
|
"括弧付きペーストの終了を示すコントロールシーケンス (\"ESC[201~\") が入力され"
|
|
"なかった場合に、括弧付きペーストを強制終了させるまでの待ち時間 (秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
|
|
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
|
|
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザへの確認無しにペーストする行数の最大値 (-1 = この機能を無効化); このオ"
|
|
"プションは少なくとも 1 つ以上のバーでバー要素 \"input_paste\" が使われている"
|
|
"場合のみ使われます (デフォルト状態では \"input\" バーでバー要素 \"input_paste"
|
|
"\" が使われています)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラーメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" "
|
|
"書式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:"
|
|
"xxx}\" 書式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクションメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:"
|
|
"xxx}\" 書式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"参加メッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" 書"
|
|
"式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"終了メッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" 書"
|
|
"式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "プレフィックスの調節 (none、left、right (デフォルト))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "プレフィックスのサイズの最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
msgstr "プレフィックスサイズの最小値"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プレフィックスが切り詰められた場合に表示する文字 (画面上のちょうど 1 文字)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
|
"replaces last char of text"
|
|
msgstr ""
|
|
"テキストの後ろに切り捨て文字 (デフォルトでは \"+\") を表示 (この場所に表示さ"
|
|
"れるべき空白を置換する); 無効化した場合、テキストの最後の文字が切り捨て文字に"
|
|
"なります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合に、バッファ名のプレ"
|
|
"フィックスを調節 (none, left, right (デフォルト))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合の、バッファ名のサイズの"
|
|
"最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ名が切り詰められた場合に表示する文字 (多くのバッファが同じ番号を持つ"
|
|
"ようにマージされた場合) (画面上のちょうど 1 文字)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
|
|
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
|
|
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
|
|
"prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同じニックネームからの連続したメッセージの中で最後のメッセージに前置するプレ"
|
|
"フィックス: 空白文字 \" \" の場合はプレフィックスを隠す、これ以外の文字列の場"
|
|
"合は設定値をプレフィックスとして用いる、空文字の場合は本機能を使わない (プレ"
|
|
"フィックスを表示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
|
|
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
|
|
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同じニックネームからの連続したメッセージの中で最後のメッセージを除くメッセー"
|
|
"ジに前置するプレフィックス: 空白文字 \" \" の場合はプレフィックスを隠す、これ"
|
|
"以外の文字列の場合は設定値をプレフィックスとして用いる、空文字の場合は本機能"
|
|
"を使わない (プレフィックスを表示)"
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "プレフィックスの後ろに表示される文字列"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージを引用する際にニックネームの前につけるテキスト (/help cursor 参照)"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージを引用する際にニックネームの後につけるテキスト (/help cursor 参照)"
|
|
|
|
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr "メッセージを引用する際の時間書式 (/help cursor を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr "最初の未読行を表示するマーカー (line か char) をバッファ内で使用"
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
msgstr "バッファの最終行であっても、常にリードマーカーを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
msgstr "リードマーカー行の表示に使われる文字列 (行末まで文字列が繰り返される)"
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "終了時に設定ファイルを保存"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
|
|
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
|
|
"failure during the save of configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"fsync を使って設定データをストレージデバイス上の設定ファイルと同期させる "
|
|
"(man fsync を参照してください); fsync は遅いですが、fsync を使えば設定ファイ"
|
|
"ル保存中の停電によるデータ損失を避けられます"
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (バッファ、ウィンドウ、両方)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "scroll_up と scroll_down でスクロールする行数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
|
"formatted content (not free content)"
|
|
msgstr ""
|
|
"別のバッファに移動した後にウィンドウの最後までスクロール (ウィンドウのスク"
|
|
"ロール位置を記憶しない); 自動スクロールは書式ありバッファだけで有効 (自由内容"
|
|
"バッファでは無効)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 ページ上方向か下方向にスクロールする場合のスクロールの割合 (例えば 100 は "
|
|
"1 ページ、50 は半ページ)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr "バッファ内に検索テキストが見つからなかった場合はユーザに警告"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
|
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーとウィンドウ周囲の水平セパレータ文字 (空の場合は ncurses で線を描画する"
|
|
"が、一部の端末では URL 選択の際にバグを生ずる可能性がある); 必ず画面上に描画"
|
|
"した時の文字幅が 1 の文字を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーとウィンドウ周囲の垂直セパレータ文字 (空の場合は ncurses で線を描画する"
|
|
"が、いくつかの端末では URL 選択の際にバグを生ずる可能性がある); 必ず画面上に"
|
|
"描画した時の文字幅が 1 の文字を指定してください"
|
|
|
|
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
|
msgstr "メッセージに含まれるタブ文字を表示する際に使う空白文字の数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
|
"man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"文字列へ変換されてメッセージ中に表示される日付の時間書式 (日付/時間指定子は "
|
|
"strftime の man を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
|
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
|
"enough)"
|
|
msgstr ""
|
|
"端末のサイズがすべてのウィンドウを表示するには小さすぎる場合、自動的に現在の"
|
|
"ウィンドウにズームする (端末のサイズが十分に大きい場合は、alt-z を使ってウィ"
|
|
"ンドウのズームを戻してください)"
|
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
|
msgstr "ウィンドウ間に水平セパレータを表示"
|
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows"
|
|
msgstr "ウィンドウ間に垂直セパレータを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
|
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
|
|
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"起動時に設定するウィンドウタイトル (Curses GUI 端末タイトル); 空文字列の場"
|
|
"合、タイトルは変更されません (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してく"
|
|
"ださい); 例: \"WeeChat ${info:version}\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトする部分または文字と見なす文字 (または文字範囲) のカンマ区切りリス"
|
|
"ト; それぞれの要素は単一文字、文字範囲 (書式: a-z)、全角文字のクラス (例えば "
|
|
"\"alnum\"、wctype の man 参照); 要素の前の \"!\" は否定を意味します (この文字"
|
|
"は単語の一部とみなされません); \"*\" は任意の文字にマッチします; unicode 文字"
|
|
"は \\u1234 書式で使うことができます、例えば \\u00A0 は固定スペースを意味しま"
|
|
"す (サポートされる書式は /help print を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドラインの一部または単語と見なす文字 (または文字範囲) のカンマ区切りリ"
|
|
"スト; それぞれの要素は単一文字、文字範囲 (書式: a-z)、全角文字のクラス (例え"
|
|
"ば \"alnum\"、wctype の man 参照); 要素の前の \"!\" は否定を意味します (この"
|
|
"文字は単語の一部とみなされません); \"*\" は任意の文字にマッチします; unicode "
|
|
"文字は \\u1234 書式で使うことができます、例えば \\u00A0 は固定スペースを意味"
|
|
"します (サポートされる書式は /help print を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
|
msgstr "バーをスクロールする際の \"+\" のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "チャットのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "チャットの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "バッファ名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "チャンネル名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
|
msgstr "日付が変わった時に表示されるメッセージのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "区切りのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "ハイライトされたプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "ハイライトされたプレフィックスの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "ホスト名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"行へのフォーカスがなくなった場合の (バッファが他のバッファとマージされていて"
|
|
"選択されていない場合の) のチャットのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウへのフォーカスがなくなった場合 (選択されていないウィンドウ) の"
|
|
"チャットのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
|
|
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
|
|
"option weechat.color.chat_nick_colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャットウィンドウのニックネームのテキスト色: 一部のサーバメッセージおよび"
|
|
"ニックネーム色が見つからない場合の代替色として使われます; 多くの場合、ニック"
|
|
"ネーム色を指定するには weechat.color.chat_nick_colors オプションを使うと良い"
|
|
"でしょう"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのテキスト色 (コンマ区切りの色リスト、背景色は以下の書式で指定: "
|
|
"\"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
|
|
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"オフラインのニックネームのテキスト色 (ニックネームリストにも表示されない); こ"
|
|
"の色はオプション weechat.look.color_nick_offline が有効化されている場合にのみ"
|
|
"使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトされたオフラインのニックネームのテキスト色; この色はオプション "
|
|
"weechat.look.color_nick_offline が有効化されている場合にのみ使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトされたオフラインのニックネームの背景色; この色はオプション weechat."
|
|
"look.color_nick_offline が有効化されている場合にのみ使われます"
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "プライベートバッファ内の他のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームプレフィックスの色 (プレフィックス中のニックネームの前に表示され"
|
|
"る文字列)"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内のローカルニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームサフィックスの色 (プレフィックス中のニックネームの後に表示される"
|
|
"文字列)"
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "エラープレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマージされている"
|
|
"場合は、プレフィックスの前)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"非アクティブバッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマー"
|
|
"ジされ、バッファが選択されていない場合は、プレフィックスの前)"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "ネットワークプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "アクションプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "join プレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "quit プレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
|
msgstr "プレフィックスが長すぎる場合の \"+\" のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "サフィックスのテキスト色 (プレフィックスの後ろ)"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "未読データマーカーのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "未読データマーカーの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "サーバ名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
msgstr "メッセージの後ろのタグのテキスト色 (/debug tags コマンドで表示)"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内の時間のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "時間区切りのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for null values (undefined)"
|
|
msgstr "値が null (未定義) の場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
|
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
|
"string (default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"強調テキストの色 (テキスト検索する際など); このオプションは weechat.look."
|
|
"emphasized_attributes オプションが空文字列 (デフォルト値) の場合のみ使われま"
|
|
"す"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
|
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
|
"(default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"強調テキストの背景色 (テキスト検索する際など); このオプションは weechat.look."
|
|
"emphasized_attributes オプションが空文字列 (デフォルト値) の場合のみ使われま"
|
|
"す"
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "入力がアクションの場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
msgstr "入力行のテキスト検索に失敗した場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for away item"
|
|
msgstr "離席要素のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "離席状態のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリスト内のグループのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
|
"nicklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウセパレータ (分割時) とバーセパレータ (ニックネームリスト等) の色"
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のハイライトメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のその他のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のプライベートメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "ハイライトメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "新しいメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"新しいデータ (メッセージ以外) を受け取ったバッファのテキスト色 (ステータス"
|
|
"バー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プライベートメッセージを受けとったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内のフィルタインジケータのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "新しいデータを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内のマウスインジケータのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内の現在のバッファ名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
"protocol like SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファで SSL などのセキュリティプロトコルを使っている場合に、ステータスバー"
|
|
"内の現在のバッファ名に使うテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
|
msgstr "ニックネームリスト内のニックネーム数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内の現在のバッファ番号のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
msgstr "時間のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
|
"the base word ends at first space after cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"これが有効な場合、補完する元単語はカーソル前の文字で終了; そうでなければ元単"
|
|
"語はカーソル後の最初の文字で終了"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
|
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
|
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
|
"with \"/\" (outside commands arguments)"
|
|
msgstr ""
|
|
"これが有効な場合、コマンドライン中のコマンドを補完します (行頭のコマンドが最"
|
|
"も優先度が高く、最初に評価されます); 注意: このオプションが有効な場合、\"/\" "
|
|
"で始まるパスの自動補完は行われません (外部コマンドの引数)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトの補完テンプレート (テンプレートコードと値のドキュメントを参照して"
|
|
"ください: プラグイン API リファレンス、\"weechat_hook_command\" 関数)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネーム補完の後に空白を追加 (コマンドラインの最初がニックネームでない場"
|
|
"合は)"
|
|
|
|
msgid "case sensitive completion for nicks"
|
|
msgstr "大文字小文字を区別したニックネーム補完"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
|
"line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネーム補完の後に追加する文字列 (ニックネームがコマンドラインの最初にあ"
|
|
"る場合)"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "最初に見つかったニックネームだけを補完"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "ニックネーム補完で無視する文字"
|
|
|
|
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "補完候補が複数あった場合に警告 (BEL) を送信"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドでの部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止める)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド引数での部分補完 (同じプレフィックスを持つ多くの引数が見つかった場合"
|
|
"は止める)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr "バー要素内の部分補完数を表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド外での部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止め)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
|
|
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
|
|
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
|
|
msgstr ""
|
|
"部分補完がデフォルトで有効化される (shift-Tab キーの代わりに Tab キーを使う) "
|
|
"テンプレートのコンマ区切りリスト; テンプレートのリストは WeeChat プラグイン "
|
|
"API リファレンスの \"weechat_hook_command\" 関数の節を参照してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"履歴をリストアップする際にデフォルトで表示するコマンドの最大数 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
|
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ毎の履歴の保存時間 (分) (0 = 制限無し); 例: 1440 = 一日、10080 = 一週"
|
|
"間、43200 = 一ヶ月、525600 = 一年間; weechat.history.max_buffer_lines_number "
|
|
"オプションが 0 以外の場合には 0 を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
|
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ毎の履歴行数 (0 = 制限無し); weechat.history."
|
|
"max_buffer_lines_minutes オプションが 0 以外の場合には 0 を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
|
"no limit in memory usage)"
|
|
msgstr ""
|
|
"履歴に保存するユーザコマンド数 (0 = 制限無し、メモリ使用量の制限が無くなるた"
|
|
"め非推奨)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr "メモリに保存する観覧バッファの数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
|
"process)"
|
|
msgstr "リモートホストへの接続タイムアウト時間 (秒単位) (子プロセスが行う)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"認証局を含むファイル (\"%h\" は WeeChat ホームに置換されます、デフォルトでは "
|
|
"\"~/.weechat\" です)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
msgstr "gnutls ハンドシェイクのタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
|
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
|
"defined with command /proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Curl を利用した URL のダウンロード時に利用するプロキシの名前 (スクリプトのリ"
|
|
"ストをダウンロードする際および hook_process 関数から呼び出されるスクリプト内"
|
|
"で利用); プロキシを定義するには /proxy コマンドを利用してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
|
|
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、名前にワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます (例: \"*\" または \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"全てのプラグインに対してデバッグメッセージを有効化 (デフォルトでは無効、無効"
|
|
"を推奨)"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
msgstr "プラグインのファイル拡張子のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プラグイン検索パス (\"%h\" は WeeChat ホームに置換されます、デフォルトでは "
|
|
"\"~/.weechat\" です)"
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "プラグインをアンロードする際に設定ファイルをセーブ"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "致命的: 設定オプションの初期化中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
|
msgstr "設定ファイル %s%s%s の書き込み中"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(デフォルトオプション)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: ファイル \"%s\" の作成に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "%s設定ファイル \"%s\" の書き込み中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "%s警告: 設定ファイル \"%s\" (%s) の読み込みに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
|
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: ファイル \"%s\" は終了時にデフォルト値で上書きされます (今すぐこの"
|
|
"ファイルをバックアップすることを強く推奨します)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "設定ファイル %s の読み込み中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: 無効な構文、\"]\" が足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクションインジケータ (\"%s\") は未定義"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション \"%s\" の無効なオプション: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション外オプション: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: オプションに対する無効な値: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "設定ファイル %s のリロード中"
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
msgstr "ウィンドウツリー:"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgstr "メモリ使用量 (ヘルプを見るには \"man mallinfo\" を参照してください):"
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
msgstr "メモリ使用量は利用できません (\"mallinfo\" 関数が見つかりません)"
|
|
|
|
msgid "Directories:"
|
|
msgstr "ディレクトリ:"
|
|
|
|
msgid "(TEMPORARY, deleted on exit)"
|
|
msgstr "(一時的、終了時に削除されます)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (default: %s)"
|
|
msgstr " (デフォルト: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
|
msgstr "%sシグナル %d を pid %d に送信中にエラー: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%sこのバッファに書き込むことは出来ません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
|
|
"buffer: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: コマンド \"%s\" は許可されていません (コマンド: \"%s\"、バッファ: \"%s"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr "%sエラー: 未定義のコマンド \"%s\" (ヘルプを見るには /help を入力)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
"\" plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: あいまいなコマンド \"%s\": 多くのプラグインで定義されており、\"%s"
|
|
"\" プラグインでは定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: incomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: コマンド \"%s\" が不完全でこの名前で始まる別のコマンドが存在します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: too many calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: コマンド \"%s\" の呼び出し回数が多すぎます (ループしています)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using the \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラー: ログファイルを作成/追記できません (weechat.log)\n"
|
|
"他の WeeChat プロセスがこのファイルを使用している場合は、\n"
|
|
"\"--dir\" コマンドラインオプションをつけて WeeChat を起動してみてください。\n"
|
|
|
|
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
|
msgstr "サーバ名表示 (SNI) の設定に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
msgstr "無効なプロパティ"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "プロパティ型 (http (デフォルト)、socks4、socks5)"
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "ipv6 を使うプロキシに接続"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "プロキシサーバアドレス (IP アドレスかホスト名)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "プロキシサーバの接続ポート"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくだ"
|
|
"さい)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
|
msgstr "WeeChat の保護データ (sec.conf) | キー: [alt-v] 値のトグル"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "オン"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "オフ"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is set"
|
|
msgstr "パスフレーズが設定されています"
|
|
|
|
msgid "Secured data:"
|
|
msgstr "保護データ:"
|
|
|
|
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"保護データはまだ暗号化されています: (/help secure を参照し、/secure decrypt "
|
|
"を利用してください)"
|
|
|
|
msgid "No secured data set"
|
|
msgstr "保護データが設定されていません"
|
|
|
|
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が暗号化したデータの復号化を行うにはパスフレーズを入力してください:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
|
"secured data!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(パスフレーズの入力をスキップするにはスペースをひとつだけ入力してください、こ"
|
|
"れにより全てのデータが安全ではなくなります!)"
|
|
|
|
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
|
|
msgstr "(WeeChat を今すぐ終了するには ctrl-C を押してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"安全なデータを復号化するには、/secure decrypt を利用してください (/help "
|
|
"secure を参照してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
|
|
msgstr "%s警告: ファイル \"%s\" からパスフレーズを読み込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
|
|
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: 暗号化されたデータがあるため、sec.conf ファイルをリロードできませ"
|
|
"ん (/help secure を参照し、/secure decrypt を利用してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sパスフレーズが設定されていません、データ \"%s\" の復号化ができません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sパスフレーズが違います、データ \"%s\" を復号化できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
|
msgstr "*** パスフレーズが違います (復号化エラー: %s) ***"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
|
msgstr "%s データ \"%s\" (%d) を暗号化中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
|
"in bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"データの暗号化を行う暗号鍵 (アルゴリズムの後ろに書かれた数は鍵のビット数)"
|
|
|
|
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
|
|
msgstr "復号化データをチェックするハッシュアルゴリズム"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
|
|
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
|
|
"is used; this file is used only if the environment variable "
|
|
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
|
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
|
|
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
|
|
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
|
|
msgstr ""
|
|
"保護データを暗号化/複合化するためのパスフレーズを保存したファイルパス; このオ"
|
|
"プションは sec.conf ファイルを読むときだけに利用されます; ファイルの 1 行目だ"
|
|
"けが利用されます; このファイルは環境変数 \"WEECHAT_PASSPHRASE\" が設定されて"
|
|
"いないときだけに利用されます (環境変数のほうが優先順位が高いです); セキュリ"
|
|
"ティ上の注意: このファイルを自分だけが読み込める状態にし、WeeChat ホームの外 "
|
|
"(例えば自分のホームディレクトリ) に保存しておくことを推奨します; 例: \"~/."
|
|
"weechat-passphrase\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
|
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
|
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
|
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
|
"same content in file"
|
|
msgstr ""
|
|
"暗号化に利用する鍵を生成する場合は salt を利用してください (安全措置を厳重に"
|
|
"するため); 有効化した場合、sec.conf ファイルに含まれる暗号化されたデータの内"
|
|
"容はファイル書き込みの度に違うものになります; sec.conf ファイルをバージョン管"
|
|
"理システムで管理している場合、常に同じ内容が書き込まれるようにこのオプション"
|
|
"を無効化してください"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "キロバイト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "メガバイト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "ギガバイト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "テラバイト"
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgid_plural "bytes"
|
|
msgstr[0] "バイト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr "デバッグ: ファイル削除中: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
|
msgstr "アップグレード完了 (%.02f 秒)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr "%sファイル \"%s\" で WeeChat のアップグレード中にエラー:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s エラー: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr "%s 最後の読み込み: 位置: %ld、長さ: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr "%s ソース: %s、行: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr "%s *** 上の情報を開発者に報告してください ***"
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr "書き込み - オブジェクト型"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr "書き込み - オブジェクト id"
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr "書き込み - 変数名"
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr "書き込み - インフォリスト型"
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr "書き込み - 変数"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr "読み込み - オブジェクト型"
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr "書き込み - 不正なオブジェクト型 ('object start' が必要)"
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr "読み込み - オブジェクト id"
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr "読み込み - インフォリスト作成"
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr "読み込み - インフォリスト要素の作成"
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr "読み込み - 変数名"
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr "読み込み - 変数型"
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr "読み込み - 変数"
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "読み込み - 署名が見つかりません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"読み込み - 不正な署名 (アップグレードファイルの書式が最新バージョンから変更さ"
|
|
"れた可能性があります)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgstr "curl エラー %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: リソース \"%s\" に対する無効な制限値です: %s (-1 以上の値を設定して"
|
|
"ください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
|
msgstr "リソース \"%s\" を %s に制限しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
|
msgstr "%sエラー: リソース \"%s\" を %s に制限できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: リソース \"%s\" は定義されていません (/help weechat.startup."
|
|
"sys_rlimit を参照してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
"pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: %d 色ペアは使用中です、\"/color reset\" して未使用の色ペアを削除してく"
|
|
"ださい"
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
msgstr "端末の情報:"
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
msgstr "端末では色はサポートされていません。"
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
msgstr "デフォルト色:"
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
msgstr "端末色:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat 色 | アクション: [e] 追加情報の表示 [r] リフレッシュ [z] 色のリセッ"
|
|
"ト [q] 色バッファ | キー: [alt-c] 一時的に端末色を変更"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "自動割り当てされた WeeChat 色ペア (使用中: %d、残り: %d):"
|
|
|
|
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
|
msgstr "(オプションで利用可能な色を見るには alt-c を押してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
msgstr "最後に自動リセットされたペア: %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
msgstr "WeeChat 基本色:"
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
msgstr "ニックネーム色:"
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
msgstr "色別名:"
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
msgstr "色の内容 (赤/緑/青):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "WeeChat 色 (使用中: %d、残り: %d):"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "端末が見つかりません、WeeChat の終了中..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, reloading configuration..."
|
|
msgstr "シグナル %s を受け取りました、WeeChat の終了中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "シグナル %s を受け取りました、WeeChat の終了中..."
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
msgstr "マウスを無効化しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
msgstr " TERM='%s'、サイズ: %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running WeeChat in background..."
|
|
msgstr "WeeChat をバックグラウンドで実行中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork error"
|
|
msgstr "フォークエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sバー型の変更に失敗: 変更するにはバーを削除して別のバーを作成してください"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr "非表示バーの場合は真、表示バーの場合は偽"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr "バー優先度 (値が大きいものは最初に表示)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "バー型 (root、window、window_active、window_inactive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
|
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
|
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
|
|
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
|
|
"${inactive} and ${nicklist})"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを表示する条件: 単純な条件: \"active\"、\"inactive\"、\"nicklist\" (ウィ"
|
|
"ンドウがアクティブの場合、非アクティブの場合、バッファにニックネームリストが"
|
|
"含まれる場合)、または条件式 (/help eval を参照してください)、例: "
|
|
"\"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (式中のローカル変数は "
|
|
"${active}、${inactive}、${nicklist})"
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "バー位置 (下、上、左、右)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) または \"vertical\" (上から下"
|
|
"へ)) バーの位置が上か下の場合"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) または \"vertical\" (上から下"
|
|
"へ)) バーの位置が左か右の場合"
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
msgstr "文字数単位のバーのサイズ (0 = 自動サイズ)"
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
msgstr "文字数単位のバーの最大サイズ (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "バーのデフォルトテキスト色"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "バーのデフォルト区切り色"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "バーのデフォルト背景色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
|
|
"the active window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "バーと他のバー/ウィンドウの間の区切り行"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
|
|
"buffer used when displaying the bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーの要素、コンマ (要素間に空白を含める場合) または \"+\" (要素を連結する場"
|
|
"合) 区切り; 特殊構文 \"@buffer:item\" でバー要素を表示する際にバッファを利用"
|
|
"することを強制する"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "バー \"%s\" がアップデートされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr[0] "%s %d 行をペーストしますか? [ctrl-Y] はい [ctrl-N] いいえ"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "離席"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "\"%s%s%s\" の告知が変更されました: \"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" に"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sエラー: 同じ名前 (%s) のバッファがあります"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
|
|
msgstr "%sエラー: バッファ数の最大値に達しました (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr "%sエラー: 書式ありバッファ以外はマージできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgstr "カーソルモード (%s) のデバッグを有効化"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
msgstr "カーソルモードのデバッグを無効化"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError adding filter \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sフィルタ \"%s\" の追加エラー: %s"
|
|
|
|
msgid "not enough arguments"
|
|
msgstr "引数が不足しています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同名のフィルタが存在します (名前を変えるか、\"addreplace\" オプションで既存の"
|
|
"フィルタを上書きしてください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "不正な正規表現 (%s)"
|
|
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
msgstr "メモリ不足"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "新しいキー割り当て (コンテキスト \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
msgstr "キー \"%s\" の割り当て解除 (コンテキスト: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
msgstr "ハッシュテーブルフォーカス:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgstr "キーに対するコマンド: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
msgstr "hsignal 送信中: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
|
msgstr "バッファ \"%2$s\" でコマンドを実行中: \"%1$s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
msgstr "マウス (%s) のデバッグを有効化"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
msgstr "マウスのデバッグを無効化"
|
|
|
|
msgid "Alias commands"
|
|
msgstr "別名コマンド"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー、別名 \"%s\" の呼び出し中に循環参照を検知"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 別名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" => \"%s\" 作成中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "別名 \"%s\" => \"%s\" を作成しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" を含む別名:"
|
|
|
|
msgid "All aliases:"
|
|
msgstr "すべての別名:"
|
|
|
|
msgid "completion:"
|
|
msgstr "補完:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチする別名が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "別名が定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s別名 \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "別名 \"%s\" が削除されました"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove command aliases"
|
|
msgstr "別名コマンドのリストアップ、追加、削除"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
|
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
|
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" add: add an alias\n"
|
|
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
|
|
" del: delete an alias\n"
|
|
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
|
|
"target command\n"
|
|
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
|
"command\n"
|
|
" alias: name of alias\n"
|
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
|
|
"by semicolons)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
|
"localvar)\n"
|
|
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
" /alias add split /window splith\n"
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
"sajoin:\n"
|
|
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: 別名をリストアップ (引数を与えなかった場合、このリストが表示さ"
|
|
"れます)\n"
|
|
" add: 別名を追加\n"
|
|
"addcompletion: カスタム補完を指定して別名を追加\n"
|
|
" del: 別名を削除\n"
|
|
" completion: 別名の補完: デフォルトでは対象のコマンドに対する補完が行われま"
|
|
"す\n"
|
|
" 注意: %%command で既存のコマンドに対する補完を利用可能です\n"
|
|
" alias: 別名の名前\n"
|
|
" command: 引数を含めたコマンド名 (セミコロンで分割すれば複数のコマンドを"
|
|
"指定できます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: command の中に含まれる特殊変数は置換されます:\n"
|
|
" $n: 'n' 番目の引数 (1 から 9)\n"
|
|
" $-m: 1 から 'm' 番目の引数\n"
|
|
" $n-: 'n' 番目から最後の引数\n"
|
|
" $n-m: 'n' から 'm' 番目の引数\n"
|
|
" $*: 全ての引数\n"
|
|
" $~: 最後の引数\n"
|
|
" $var: ここで \"var\" とはバッファの局所変数 (/buffer localvar を参照し"
|
|
"てください)\n"
|
|
" 例: $nick、$channel、$server、$plugin、$name\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /split をウィンドウを水平方向に分割する別名と定義:\n"
|
|
" /alias add split /window splith\n"
|
|
" /hello を #weechat を除く全てのチャンネルで \"hello\" と発言する別名と定"
|
|
"義:\n"
|
|
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" /forcejoin を /sajoin の補完候補を使い IRC コマンド \"forcejoin\" を送信す"
|
|
"る別名と定義:\n"
|
|
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "別名のリスト"
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
msgstr "別名の値"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" の補完候補作成中にエラー: 別名が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
msgstr "別名のポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "別名の名前 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of default aliases"
|
|
msgstr "デフォルトで定義された別名のリスト"
|
|
|
|
msgid "Buffers list"
|
|
msgstr "バッファリスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
|
|
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
|
|
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
|
|
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sbuflist: 警告: buffers.pl スクリプトが読み込まれました。buffers.pl スクリプ"
|
|
"トは buflist プラグインと類似するバーリストが含まれるバーを提供しています; 必"
|
|
"要ならば、buffers.pl スクリプトを削除 (/script remove buffers.pl) するか、"
|
|
"buflist プラグインを無効化/アンロードしてください; 詳しい情報は WeeChat リ"
|
|
"リースノートを参照してください"
|
|
|
|
msgid "bar item with list of buffers"
|
|
msgstr "バッファのリストを表示するバー要素"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable buflist\n"
|
|
"disable: disable buflist\n"
|
|
" toggle: toggle buflist\n"
|
|
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
|
|
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
|
|
"buflist3)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
|
"for the format), with these options:\n"
|
|
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
|
|
"list\n"
|
|
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
|
|
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following variables can be used in these options:\n"
|
|
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
|
|
"for example:\n"
|
|
" - ${bar_item.name}\n"
|
|
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
|
|
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:\n"
|
|
" - ${window.number}\n"
|
|
" - ${window.buffer.full_name}\n"
|
|
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
|
|
"example:\n"
|
|
" - ${buffer.number}\n"
|
|
" - ${buffer.name}\n"
|
|
" - ${buffer.full_name}\n"
|
|
" - ${buffer.short_name}\n"
|
|
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
|
|
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
|
|
"\"irc_server\" in API doc)\n"
|
|
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
|
|
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
|
|
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
|
|
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
|
|
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
|
|
"background color for example\n"
|
|
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
|
|
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
|
"${current_buffer}?...:...}\n"
|
|
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
|
|
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
|
"${merged}?...:...}\n"
|
|
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
|
|
"buflist.format.number)\n"
|
|
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
|
|
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
|
|
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
|
|
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
|
|
"10 and 99 buffers\n"
|
|
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
|
|
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
|
|
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
|
|
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
|
|
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
|
|
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
|
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
|
|
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
|
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
|
|
"name)\n"
|
|
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
|
|
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
|
|
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
|
|
"level)\n"
|
|
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
|
|
"format.hotlist)\n"
|
|
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
|
|
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
|
|
"\"highlight\"\n"
|
|
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
|
|
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
|
|
msgstr ""
|
|
" bar: \"buflist\" バーを追加します\n"
|
|
"refresh: 強制的にバー要素 (buflist、buflist2、buflist3) の内容を最新の状態に"
|
|
"更新します\n"
|
|
"\n"
|
|
"各バッファエントリは文字列評価 (書式は /help eval を参照してください) を使っ"
|
|
"て表示されます、以下のオプションで指定します:\n"
|
|
" - buflist.look.display_conditions: バッファをリスト内に表示する条件\n"
|
|
" - buflist.format.buffer: 現在のバッファ以外のバッファを表示する書式\n"
|
|
" - buflist.format.buffer_current: 現在のバッファを表示する書式\n"
|
|
"\n"
|
|
"以下は上記オプションで使用可能な変数です:\n"
|
|
" - バー要素データ (完全なリストは API リファレンスの hdata \"bar_item\" を参"
|
|
"照してください)、例:\n"
|
|
" - ${bar_item.name}\n"
|
|
" - バッファデータ (完全なリストは API リファレンスの hdata \"buffer\" を参照"
|
|
"してください)、例:\n"
|
|
" - ${buffer.number}\n"
|
|
" - ${buffer.name}\n"
|
|
" - ${buffer.full_name}\n"
|
|
" - ${buffer.short_name}\n"
|
|
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
|
|
" - irc_server: IRC サーバデータ、IRC バッファのみで定義 (API リファレンスの "
|
|
"hdata \"irc_server\" を参照してください)\n"
|
|
" - irc_channel: IRC チャンネルデータ、IRC チャンネルバッファのみで定義 (API "
|
|
"リファレンスの hdata \"irc_channel\" を参照してください)\n"
|
|
" - buflist プラグインが利便性向上の目的で追加した変数:\n"
|
|
" - ${format_buffer}: buflist.format.buffer オプションの評価結果; 例えば単"
|
|
"に背景色を変えるなどの目的で、この変数を buflist.format.buffer_current オプ"
|
|
"ションの中で使うことも可能です。\n"
|
|
" - ${current_buffer}: ブール値 (\"0\" または \"1\")、対象のバッファが現在"
|
|
"のバッファの場合に \"1\"; 次のように条件中で使うことができます: ${if:"
|
|
"${current_buffer}?...:...}\n"
|
|
" - ${merged}: ブール値 (\"0\" または \"1\")、対象のバッファが他のバッファ"
|
|
"とマージされていた場合に \"1\"; 次のように条件中で使うことができます: ${if:"
|
|
"${merged}?...:...}\n"
|
|
" - ${format_number}: 区切り文字を付けたインデント済み番号 (buflist.format."
|
|
"number オプションの評価結果)\n"
|
|
" - ${number}: インデント済み番号、例えば 10 から 99 番のバッファがある場合"
|
|
"に \" 1\"; マージされたバッファの場合、この値は空白で区切られたバッファ番号に"
|
|
"なります\n"
|
|
" - ${number2}: インデント済み番号、例えば 10 から 99 番のバッファがある場"
|
|
"合に \" 1\"\n"
|
|
" - ${number_displayed}: 番号が表示される場合に \"1\"、それ以外の場合に "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${indent}: 名前用のインデント (チャンネルとプライベートバッファがインデ"
|
|
"ントされます)\n"
|
|
" - ${format_nick_prefix}: チャンネルにおける色付きニックネームプレフィック"
|
|
"ス (buflist.format.nick_prefix オプションの評価結果)\n"
|
|
" - ${color_nick_prefix}: チャンネルにおけるニックネームプレフィックスの色 "
|
|
"(buflist.look.nick_prefix オプションが有効化された場合のみ設定されます)\n"
|
|
" - ${nick_prefix}: チャンネルにおけるニックネームプレフィックス (buflist."
|
|
"look.nick_prefix オプションが有効化された場合のみ設定されます)\n"
|
|
" - ${format_name}: 書式化済みのニックネーム (buflist.format.name オプショ"
|
|
"ンを評価した後の値)\n"
|
|
" - ${name}: 短縮名 (設定済みの場合)、未設定の場合には名前\n"
|
|
" - ${color_hotlist}: 対象バッファのホットリストレベルの最大値に対応する色 "
|
|
"(buflist.format.hotlist_xxx オプションの評価結果、xxx がレベル)\n"
|
|
" - ${format_hotlist}: 評価後のホットリスト (buflist.format.hotlist オプ"
|
|
"ションの評価結果)\n"
|
|
" - ${hotlist}: 評価前のホットリスト\n"
|
|
" - ${hotlist_priority}: \"none\"、\"low\"、\"message\"、\"private"
|
|
"\"、\"highlight\"\n"
|
|
" - ${format_lag}: IRC サーババッファの遅延時間、遅延がない場合は空 "
|
|
"(buflist.format.lag オプションの評価結果)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d signals hooked"
|
|
msgstr "%s: %d 個のシグナルがフックされました"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
|
|
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
|
|
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファリスト内に表示されたバッファ同士の間に改行を追加します。こうすること"
|
|
"で、各バッファが 1 行ごとに表示されます (推奨); これを無効化する場合には、表"
|
|
"示書式に改行 \"${\\n}\" を追加しなければいけません。さらに、マウス操作はでき"
|
|
"なくなります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
|
|
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
|
|
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
|
|
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
|
|
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
|
|
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファが常にバーの中に表示されるように自動的にバッファリストバーをス"
|
|
"クロールします (この機能はフィリングが \"vertical\" に設定された左右にある"
|
|
"バーでのみ機能します); 設定値は現在のバーよりも前に表示される行数のパーセント"
|
|
"値です (-1 = 自動スクロールを無効化); 例えば値を 50 に設定した場合、現在の"
|
|
"バッファがバーの中央に位置するように自動スクロールされます。0 に設定した場合"
|
|
"はバーの最初、100 に設定した場合はバーの最後を意味します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
|
|
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
|
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファの表示条件 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください); "
|
|
"サーババッファがコアバッファにマージされている場合にサーババッファを隠す例: "
|
|
"\"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!=core."
|
|
"weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
|
|
|
msgid "enable buflist"
|
|
msgstr "buflist を有効化します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
|
|
"jump to previous/next visited buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"有効の場合、現在のバッファを示す行で左または右ボタンをクリックすることで一つ"
|
|
"前または次の訪問済みバッファに移動します"
|
|
|
|
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
|
|
msgstr ""
|
|
"有効の場合、リスト内でマウスジェスチャ (ドラッグ & ドロップ) することでバッ"
|
|
"ファを移動します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
|
|
msgstr ""
|
|
"有効の場合、マウスのホイールアップまたはダウンすることでリスト内の一つ前また"
|
|
"は次のバッファに移動します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
|
|
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
|
|
"nicklist, so this option is disabled by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームリスト内のニックネームのプレフィックスと色を取得します。このオプ"
|
|
"ションを有効化することで、書式内で ${nick_prefix} を使えるようになります。し"
|
|
"かしながら、ニックネームリスト内に多くのニックネームがある場合に動作が遅くな"
|
|
"る可能性がありますので、このオプションはデフォルトで無効化されています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
|
|
"prefix on the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームプレフィックスが有効化された状態で、そのバッファで対象のニック"
|
|
"ネームにプレフィックスが付かない場合に、プレフィックスの代わりに空白を表示し"
|
|
"ます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
|
|
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
|
|
"used in formats and need specific refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
"フックされてバッファの再読込トリガになる追加シグナルのコンマ区切りリスト; こ"
|
|
"れは一部のカスタム変数が書式内で使われており、明示的に再読込が必要な場合に便"
|
|
"利です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
|
|
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
|
|
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
|
|
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
|
|
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
|
|
"and reverse sort on buffer short name (note: content is evaluated, only the "
|
|
"pointer to bar_item can be used, for example \"bar_item.name\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファをソートする際に考慮するフィールドのコンマ区切りリスト; 各フィールド"
|
|
"はバッファの hdata 変数 (\"var\")、IRC サーバの hdata 変数 (\"irc_server.var"
|
|
"\")、IRC チャンネルの hdata 変数 (\"irc_channel.var\") のどれかです; フィール"
|
|
"ドの先頭に \"-\" 文字を付けることでソート順を逆にすることも可能です。大文字小"
|
|
"文字を区別せずに比較を行うには \"~\" 文字を使います; 例: \"-~short_name\" "
|
|
"バッファの短縮名を使い、大文字小文字を区別せずにソートして、順番を逆にします"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
|
|
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
|
|
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
|
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
|
|
"[${number}]}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"各バッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help buflist を参照してくださ"
|
|
"い); 例: バー要素 \"buflist\" は標準書式、それ以外のバー要素 (\"buflist2\" "
|
|
"や \"buflist3\") は角括弧内にバッファ番号を入れた書式: \"${if:${bar_item."
|
|
"name}==buflist?"
|
|
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
|
|
"[${number}]}\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"highlight\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されま"
|
|
"す、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"low\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/"
|
|
"help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"message\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されま"
|
|
"す、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストにないバッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を参"
|
|
"照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"private\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されま"
|
|
"す、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリスト内のカウンタを示す区切り文字 (注意: 値は評価されます、/help eval "
|
|
"を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"indent チャンネルとプライベートバッファに表示される文字列 (注意: 値は評価され"
|
|
"ます、/help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC サーババッファの遅延時間の表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を"
|
|
"参照してください)"
|
|
|
|
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ名の書式 (注意: 値は評価されます、/help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルにおけるニックネームプレフィックス書式 (注意: 値は評価されます、/"
|
|
"help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ番号の表示書式、${number} はインデント済み番号です (注意: 値は評価さ"
|
|
"れます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
|
|
msgstr "ホットリストに含まれるバッファ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buflist bar item name (optional)"
|
|
msgstr "モードリスト要素のポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "Charset conversions"
|
|
msgstr "文字セット変換"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
|
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
|
"to decode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: UTF-8 をデコード文字セットオプションに設定することはできません (UTF-8 "
|
|
"は内部デフォルト文字セットです: その他の文字セットへのデコードを指定したとし"
|
|
"ても、UTF-8 のデコードに問題はありません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 文字セット \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
|
"are not UTF-8 valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"グローバルデコード文字セット: 不正な UTF-8 メッセージを受信した場合にこれをデ"
|
|
"コードする文字セット"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
|
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"グローバルエンコード文字セット: 送信メッセージをエンコードする文字セット (空"
|
|
"の場合、UTF-8 でエンコードされます。UTF-8 は WeeChat の内部文字セットです)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s、\"%s\": 削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: 端末: %s、内部: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: 不正な文字セット型 (デコードかエンコードが必要)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 不正な文字セット: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファの文字セットを変更"
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" decode: デコード文字セットを変更\n"
|
|
" encode: エンコード文字セットを変更\n"
|
|
"charset: 現在のバッファの新しい文字セット\n"
|
|
" reset: 現在のバッファの文字セットをリセット"
|
|
|
|
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat 内部で外部コマンドの実行"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
|
|
msgstr "%s: コマンド %d (\"%s\") が終了、リターンコード: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s: コマンド %d (\"%s\") が予期せず終了"
|
|
|
|
msgid "Executed commands"
|
|
msgstr "実行されたコマンド"
|
|
|
|
msgid "No command is running"
|
|
msgstr "実行中のコマンドはありません"
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "コマンド:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh%02d"
|
|
msgstr "%d 時間 %02d 分"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm%02d"
|
|
msgstr "%d 分 %02d 秒"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ds"
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
|
msgstr " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d、%s 前に開始)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: コマンド id \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
|
msgstr "%s%s: id \"%s\" のコマンドはもはや実行中ではありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
|
msgstr "%s%s: オプション exec.command.default_options では無効なオプション"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d commands removed"
|
|
msgstr "%d 個のコマンドを削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
|
msgstr "%s%s: id \"%s\" のコマンドはまだ実行中です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" removed"
|
|
msgstr "コマンド \"%s\" を削除"
|
|
|
|
msgid "execute external commands"
|
|
msgstr "外部コマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
|
|
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
|
|
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -"
|
|
"inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -"
|
|
"set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
|
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
|
|
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
|
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
|
|
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands\n"
|
|
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
|
|
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
|
|
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
|
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
|
"another user) (default)\n"
|
|
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
|
|
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
|
|
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
|
"inclose)\n"
|
|
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
|
|
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
|
|
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
|
|
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
|
|
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
|
|
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
|
|
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
|
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
|
|
"pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -oerr: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
|
|
"with options -o and -oc)\n"
|
|
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
|
|
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
|
|
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
|
|
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
|
|
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
|
|
" -noln: don't display line numbers\n"
|
|
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
|
|
"-noflush: display output of command after its end\n"
|
|
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
|
|
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
|
|
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
|
|
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
|
|
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
|
|
" strip: remove ANSI colors\n"
|
|
" -rc: display return code (default)\n"
|
|
" -norc: don't display return code\n"
|
|
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
|
|
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
|
|
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
|
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
|
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
|
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
|
|
"n/-nf)\n"
|
|
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
|
|
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
|
|
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
|
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
|
|
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
|
|
"xxx\")\n"
|
|
" -in: send text on standard input of process\n"
|
|
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
|
"without text, the stdin is just closed)\n"
|
|
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
|
|
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
|
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
|
|
"-killall: kill all running processes\n"
|
|
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
|
"reference)\n"
|
|
"property: hook property\n"
|
|
" value: new value for hook property\n"
|
|
" -del: delete a terminated command\n"
|
|
" -all: delete all terminated commands\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
|
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
|
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
|
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
|
"weechat_user.en.html\n"
|
|
" /exec -o uptime\n"
|
|
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
|
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
|
" /exec -kill 0"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: コマンドをリストアップ\n"
|
|
" -sh: コマンドを実行する際にシェルを使う、複数のコマンドをパイプすること"
|
|
"も可能 (警告: このオプションを使えるのは、全ての引数が安全な場合だけです、オ"
|
|
"プション -nosh を参照してください)\n"
|
|
" -nosh: コマンドを実行する際にシェルを使わない (コマンドに安全でないデータ"
|
|
"が含まれる場合に必要、例えば他のユーザからのメッセージの内容) (デフォルト)\n"
|
|
" -bg: プロセスをバックグラウンド実行: プロセスの出力およびリターンコード"
|
|
"を表示しない (オプション -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal と同時に利用できませ"
|
|
"ん)\n"
|
|
" -nobg: プロセスの出力を受け取り、リターンコードを表示する (デフォルト)\n"
|
|
" -stdin: プロセスにデータを送信するパイプを作成する (/exec -in/-inclose を使"
|
|
"う)\n"
|
|
"-nostdin: 標準入力用にパイプを作成しない (デフォルト)\n"
|
|
" -buffer: コマンドの出力をこのバッファに表示 / 送信する (バッファが見つからな"
|
|
"い場合、新しいバッファ \"exec.exec.xxx\" が作られます)\n"
|
|
" -l: コマンドの出力をカレントバッファに表示 (デフォルト)\n"
|
|
" -o: コマンドの出力をカレントバッファに送信、カレントバッファは受信した"
|
|
"内容をコマンドとして実行しません (オプション -bg/-pipe/-hsignal と同時に利用"
|
|
"できません)\n"
|
|
" -oc: コマンドの出力をカレントバッファに送信、カレントバッファは受信した"
|
|
"内容 (先頭に \"/\" もしくはそれ以外のコマンド開始文字を含む行) をコマンドとし"
|
|
"て実行します (オプション -bg/-pipe/-hsignal と同時に利用できません)\n"
|
|
" -n: コマンドの出力を新しいバッファに表示 (オプション -bg/-pipe/-"
|
|
"hsignal と同時に利用できません)\n"
|
|
" -nf: コマンドの出力を自由内容 (禁則処理なし、行数制限なし) の新しいバッ"
|
|
"ファに表示 (オプション -bg/-pipe/-hsignal と同時に利用できません)\n"
|
|
" -cl: 出力を表示する前に新しいバッファをクリア\n"
|
|
" -nocl: 新しいバッファをクリアせずに追加 (デフォルト)\n"
|
|
" -sw: 出力バッファに移動 (デフォルト)\n"
|
|
" -nosw: 出力バッファに移動しない\n"
|
|
" -ln: 行数を表示 (新しいバッファに表示する場合はデフォルト)\n"
|
|
" -noln: 行数を表示しない\n"
|
|
" -flush: コマンドの出力をすぐに表示 (デフォルト)\n"
|
|
"-noflush: コマンドの出力をコマンドの終了後に表示\n"
|
|
" -color: 出力に含まれる ANSI 色に対する挙動:\n"
|
|
" ansi: ANSI 色をそのままにする\n"
|
|
" auto: ANSI 色を WeeChat/IRC 色に変換 (デフォルト)\n"
|
|
" irc: ANSI 色を IRC 色に変換\n"
|
|
" weechat: ANSI 色を WeeChat 色に変換\n"
|
|
" strip: ANSI 色を削除\n"
|
|
" -rc: リターンコードを表示 (デフォルト)\n"
|
|
" -norc: リターンコードを表示しない\n"
|
|
"-timeout: コマンドのタイムアウトを設定 (秒単位)\n"
|
|
" -name: コマンドの名前を設定 (後から名前を付けるには /exec を使う)\n"
|
|
" -pipe: WeeChat およびプラグインコマンドに出力を送信 (1 行ごと); コマンドお"
|
|
"よび引数に空白が含まれる場合、2 重引用符で囲ってください; 引数 $line はその行"
|
|
"で置換されます (デフォルトではコマンドの後ろに空白を付けてから行を追加しま"
|
|
"す) (オプション -bg/-o/-oc/-n/-nf と同時に利用できません)\n"
|
|
"-hsignal: hsignal として出力を送信 (例えばトリガで使われます) (オプション -"
|
|
"bg/-o/-oc/-n/-nf と同時に利用できません)\n"
|
|
" command: 実行するコマンド; \"url:\" で始まる場合、シェルは無効化され、URL の"
|
|
"内容がダウンロードされ、出力として送信されます\n"
|
|
" id: コマンド識別子: 番号か名前 (\"-name xxx\" で設定した場合) のどちら"
|
|
"か一方\n"
|
|
" -in: プロセスの標準入力にテキストを送信\n"
|
|
"-inclose: -in と同じ、ただし使用後に標準入力を閉じる (テキストは任意: テキス"
|
|
"トが無い場合、標準入力をすぐに閉じる)\n"
|
|
" -signal: プロセスにシグナルを送信; シグナルは整数値または次の名前の 1 つ: "
|
|
"hup、int、quit、kill、term、usr1、usr2\n"
|
|
" -kill: \"-signal <id> kill\" のエイリアス\n"
|
|
"-killall: 全ての実行中プロセスを kill する\n"
|
|
" -set: フックプロパティを設定 (プラグイン API リファレンスの hook_set 関数"
|
|
"を参照してください)\n"
|
|
"property: フックプロパティ\n"
|
|
" value: フックプロパティの新しい値\n"
|
|
" -del: 中断されたコマンドを削除\n"
|
|
" -all: 全ての中断されたコマンドを削除\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプション exec.command.default_options でデフォルトオプションの設定が可能で"
|
|
"す。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
|
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
|
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
|
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
|
"weechat_user.en.html\n"
|
|
" /exec -o uptime\n"
|
|
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
|
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
|
" /exec -kill 0"
|
|
|
|
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
|
msgstr "実行されたコマンドの識別子 (番号と名前)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
|
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"/exec コマンドのデフォルトオプション (/help exec を参照してください); 例: \"-"
|
|
"nosh -bg\" は全てのコマンドをバックグラウンドで実行し (出力なし)、シェルを使"
|
|
"わない"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"接続を切ったクライアントを追い出すまでの遅延時間 (秒単位、0 = すぐにクライア"
|
|
"ントを追い出す、-1 = 追い出さない)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
|
|
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
|
|
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド \"/exec -sh\" で使うシェル; シェルの名前 (PATH に含まれるシェル、例"
|
|
"えば \"bash\" など) もしくはシェルへの絶対パス (例えば \"/bin/bash\")"
|
|
|
|
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
|
msgstr "コマンドリストで使う実行完了コマンドのフラグに対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
|
msgstr "コマンドリストで使う実行中コマンドのフラグに対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
|
msgstr "リモート操作用の FIFO パイプ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: メモリが足りません (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
|
msgstr "%s: パイプを開けました (ファイル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s%s: 読み取りパイプ (%s) を開けません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: リモート操作用のパイプを作成できません (%s): エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "%s: パイプを閉じました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
|
msgstr "%s%s: パイプを通して不正なテキストが渡されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
|
msgstr "%s%s: パイプ読み取り中にエラー (%d %s)、パイプを閉じています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
|
msgstr "%s: パイプは有効化されています (ファイル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is disabled"
|
|
msgstr "%s: パイプは無効化されています"
|
|
|
|
msgid "fifo plugin configuration"
|
|
msgstr "fifo プラグイン設定"
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable FIFO pipe\n"
|
|
"disable: disable FIFO pipe\n"
|
|
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
|
|
"\n"
|
|
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
|
|
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
|
|
"By default the FIFO pipe is in ~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
|
"\n"
|
|
"The expected format is one of:\n"
|
|
" plugin.buffer *text or command here\n"
|
|
" *text or command here\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example to change your freenode nick:\n"
|
|
" echo 'irc.server.freenode */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /fifo toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: FIFO パイプを有効化します\n"
|
|
"disable: FIFO パイプを無効化します\n"
|
|
" toggle: FIFO パイプの有効無効を切り替えます\n"
|
|
"\n"
|
|
"FIFO パイプは WeeChat をリモート操作する際に使われます: FIFO パイプを通じて"
|
|
"シェルからコマンドやテキストを送信できます。\n"
|
|
"デフォルトの場合 FIFO パイプは ~/.weechat/weechat_fifo です。\n"
|
|
"\n"
|
|
"書式は次のうちのどれか 1 つを使ってください:\n"
|
|
" plugin.buffer *テキストまたはコマンド\n"
|
|
" *テキストまたはコマンド\n"
|
|
"\n"
|
|
"freenode のニックネームを変更する例:\n"
|
|
" echo 'irc.server.freenode */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
|
"\n"
|
|
"詳しい情報と例はユーザーズガイドを参照してください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /fifo toggle"
|
|
|
|
msgid "enable FIFO pipe"
|
|
msgstr "FIFO パイプの有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for FIFO file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
|
|
"home (\"~/.weechat\" by default); WeeChat PID can be used in path with "
|
|
"${info:pid} (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIFO ファイルのパス; 文字列最初の \"%h\" は WeeChat ホーム に置換されます (デ"
|
|
"フォルトでは \"~/.weechat\" に置換されます); ${info:pid} を使えば WeeChat の "
|
|
"PID を設定することも可能です (注意: 内容は評価されます、/help eval 参照)"
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr "FIFO パイプの名前"
|
|
|
|
msgid "values:"
|
|
msgstr "値:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(説明がありません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt"
|
|
"+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
|
|
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
|
|
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, shift"
|
|
"+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
|
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
|
|
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+X(x)=switch "
|
|
"format, (q)=close buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%d%s/%s%d%s%s | フィルタ: %s%s%s | ソート: %s%s%s | キー(入力): alt+space="
|
|
"ブール値のトグル、alt+'-'(-)=1 減らすか設定、alt+'+'(+)=1 増やすか追加、alt"
|
|
"+f、alt+r(r)=リセット、alt+f、alt+u(u)=アンセット、alt+enter(s)=設定、alt+f、"
|
|
"alt+n(n)=新しい値を設定、alt+f、alt+a(a)=追加、alt+','=マスク/アンマスク、"
|
|
"shift+down=マークして下の項目へ移動、shift+up=上の項目に移動してマーク、($)="
|
|
"再読込、($$)=アンマーク/再読込、(m)=マッチするオプションをマーク、(u)=マッチ"
|
|
"するオプションをアンマーク、alt+p(p)=プラグイン説明のトグル、alt+v(v)=ヘルプ"
|
|
"バーのトグル、ctrl+X(x)=書式の切り替え、(q)=バッファを閉じる"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
|
|
msgstr "%s%s: オプションが表示されておらず、エクスポートできません。"
|
|
|
|
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
|
|
msgstr "WeeChat とプラグインのオプションを高速設定"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
|
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
|
|
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
|
"|| <filter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
|
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
|
|
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
|
"|| <filter>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -bar: add the help bar\n"
|
|
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
|
|
"refresh)\n"
|
|
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
|
|
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
|
|
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
|
|
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
|
|
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
|
|
"select the last line)\n"
|
|
" -toggle: toggle the boolean value\n"
|
|
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
|
|
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
|
|
"append for a positive value)\n"
|
|
" -reset: reset the value of option\n"
|
|
" -unset: unset the option\n"
|
|
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
|
|
"the cursor at the beginning of value)\n"
|
|
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
|
|
"option\n"
|
|
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
|
|
"(move the cursor at the end of value)\n"
|
|
" -mark: toggle mark\n"
|
|
" -format: switch to the next available format\n"
|
|
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
|
|
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
|
|
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
|
|
"fset.look.export_help_default)\n"
|
|
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
|
|
"look.export_help_default)\n"
|
|
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
|
|
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
|
|
" * show all options (no filter)\n"
|
|
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
|
|
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
|
|
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
|
|
" d show only changed options\n"
|
|
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
|
|
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
|
|
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
|
|
" h=xxx show only options with \"xxx\" in description "
|
|
"(translated)\n"
|
|
" he=xxx show only options with \"xxx\" in description (in "
|
|
"English)\n"
|
|
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
|
|
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
|
|
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
|
|
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
|
|
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
|
|
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
|
|
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
|
|
"description_en, description_en2, string_values\n"
|
|
"\n"
|
|
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
|
"for the format), with these options:\n"
|
|
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
|
|
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following variables can be used in these options:\n"
|
|
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
|
|
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
|
|
" - ${section}: section\n"
|
|
" - ${option}: option name\n"
|
|
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
|
|
" - ${parent_name}: parent option name\n"
|
|
" - ${type}: option type (translated)\n"
|
|
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
|
|
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
|
|
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
|
|
" - ${default_value}: option default value\n"
|
|
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${value}: option value\n"
|
|
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
|
|
"otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
|
|
" - ${parent_value}: parent option value\n"
|
|
" - ${min}: min value\n"
|
|
" - ${max}: max value\n"
|
|
" - ${description}: option description (translated)\n"
|
|
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
|
|
"description)\" (translated) if there's no description\n"
|
|
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
|
|
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
|
|
"description)\" if there's no description\n"
|
|
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
|
|
"using strings\n"
|
|
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${index}: index of option in list\n"
|
|
" - option data, with color but no spaces:\n"
|
|
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
|
|
"${_type}, ...\n"
|
|
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
|
|
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
|
|
"${__type}, ...\n"
|
|
" - option data, only spaces:\n"
|
|
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
|
|
"${empty_type}\n"
|
|
" - other data:\n"
|
|
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
|
|
"multiple lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
|
|
" up move one line up\n"
|
|
" down move one line down\n"
|
|
" pgup move one page up\n"
|
|
" pgdn move one page down\n"
|
|
" alt-home << move to first line\n"
|
|
" alt-end >> move to last line\n"
|
|
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
|
|
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
|
|
" alt+space t toggle boolean value\n"
|
|
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
|
|
"value for other types\n"
|
|
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
|
|
"value for other types\n"
|
|
" alt+f, alt+r r reset value\n"
|
|
" alt+f, alt+u u unset value\n"
|
|
" alt+enter s set value\n"
|
|
" alt+f, alt+n n set new value\n"
|
|
" alt+f, alt+a a append to value\n"
|
|
" alt+',' , mark/unmark option\n"
|
|
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
|
|
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
|
|
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
|
|
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
|
|
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
|
|
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
|
|
"above)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Other keys and input on fset buffer:\n"
|
|
" ctrl+L refresh options and whole screen (command: /fset "
|
|
"-refresh)\n"
|
|
" $ refresh options (keep marked options)\n"
|
|
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
|
|
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
|
|
"*)\n"
|
|
" alt+v v toggle help bar\n"
|
|
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
|
|
"sort)\n"
|
|
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
|
|
"look.sort)\n"
|
|
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
|
|
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
|
|
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
|
|
" ctrl+X x switch the format used to display options\n"
|
|
" q close fset buffer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mouse actions on fset buffer:\n"
|
|
" wheel up/down move line up/down\n"
|
|
" left button move line here\n"
|
|
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
|
|
"value\n"
|
|
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
|
|
"set/append to value for other types\n"
|
|
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
|
|
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
|
|
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" show IRC options changed:\n"
|
|
" /fset d:irc.*\n"
|
|
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
|
|
" /fset nicklist\n"
|
|
" show all values which contain \"red\":\n"
|
|
" /fset =red\n"
|
|
" show all values which are exactly \"red\":\n"
|
|
" /fset ==red\n"
|
|
" show all integer options in irc plugin:\n"
|
|
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
|
msgstr ""
|
|
" -bar: ヘルプバーを追加します\n"
|
|
" -refresh: オプションリストを再読込した後、画面全体を再描画します (コマン"
|
|
"ド: /window refresh)\n"
|
|
" -up: 選択行を \"number\" 行だけ上に移動\n"
|
|
" -down: 選択行を \"number\" 行だけ下に移動\n"
|
|
" -left: fset バッファをその幅の \"percent\" だけ左にスクロール\n"
|
|
" -right: fset バッファをその幅の \"percent\" だけ右にスクロール\n"
|
|
" -go: 番号を使って行を選択、1 行目は 0 (\"end\" で最後の行を選択)\n"
|
|
" -toggle: ブール値をトグル\n"
|
|
" -add: 整数型と色の場合は \"value\" を追加 (負の値でも可)、その他の型の"
|
|
"場合は値を設定または追加 (負の値を設定、正の値を追加)\n"
|
|
" -reset: オプションの値をリセット\n"
|
|
" -unset: オプションをアンセット\n"
|
|
" -set: オプションの値を編集する目的で /set コマンドを入力に追加 (カーソ"
|
|
"ルを値の先頭に移動)\n"
|
|
" -setnew: オプションの新しい値を編集する目的で /set コマンドを入力に追加\n"
|
|
" -append: オプションの値に何かを追加する目的で /set コマンドを追加 (カーソ"
|
|
"ルを値の末尾に移動)\n"
|
|
" -mark: マークをトグル\n"
|
|
" -format: 次の利用可能な書式に切り替える\n"
|
|
" -export: 表示されているオプションと値をファイルにエクスポート (各行の書"
|
|
"式: \"/set name value\" または \"/unset name\")\n"
|
|
" -help: エクスポートされるファイルにオプションのヘルプを強制的に書き込"
|
|
"む (/help fset.look.export_help_default を参照してください)\n"
|
|
" -nohelp: エクスポートされるファイルにオプションのヘルプを書き込まない (/"
|
|
"help fset.look.export_help_default を参照してください)\n"
|
|
" filter: 表示オプションを制限するフィルタ (このフィルタを fset バッファの"
|
|
"入力として使うことも可能です); フィルタの書式は以下の例に従ってください:\n"
|
|
" * すべてのオプションを表示します (フィルタなし)\n"
|
|
" xxx 名前に \"xxx\" が含まれるオプションだけを表示\n"
|
|
" f:xxx 設定ファイル \"xxx\" に含まれるオプションだけを表示\n"
|
|
" t:xxx 型が \"xxx\" (bool/int/str/col) のオプションだけを表"
|
|
"示\n"
|
|
" d 変更されたオプションだけを表示\n"
|
|
" d:xxx 変更されたオプションかつ名前に \"xxx\" が含まれるもの"
|
|
"だけを表示\n"
|
|
" d=xxx 変更されたオプションかつ値に \"xxx\" が含まれるものだ"
|
|
"けを表示\n"
|
|
" d==xxx 変更されたオプションかつ値が \"xxx\" と完全に一致する"
|
|
"ものだけを表示\n"
|
|
" =xxx 値に \"xxx\" が含まれるオプションだけを表示\n"
|
|
" ==xxx 値が \"xxx\" と完全に一致するオプションだけを表示\n"
|
|
" c:xxx 評価された状態が \"xxx\" に一致するオプションだけを表"
|
|
"示、評価は以下の変数に対して行われます: file、section、option、name、"
|
|
"parent_name、type、type_en、type_short (bool/int/str/col)、type_tiny (b/i/s/"
|
|
"c)、default_value、default_value_undef、value、quoted_value、value_undef、"
|
|
"value_changed、parent_value、min、max、description、description2、"
|
|
"description_en、description_en2、string_values\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプションの表示書式 (この書式に関しては /help eval を参照してください) を設"
|
|
"定するには、以下のオプションを使います:\n"
|
|
" - fset.format.option1: オプションに対する 1 番目の書式\n"
|
|
" - fset.format.option2: オプションに対する 2 番目の書式\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプションの表示書式には以下の変数を使うことが可能です:\n"
|
|
" - オプションに関するデータ、色をつけたり、スペースで右寄せできます:\n"
|
|
" - ${file}: 設定ファイル名 (\"weechat\" や \"irc\" など)\n"
|
|
" - ${section}: セクション名\n"
|
|
" - ${option}: オプション名\n"
|
|
" - ${name}: 完全なオプション名 (file.section.option)\n"
|
|
" - ${parent_name}: 親オプション名\n"
|
|
" - ${type}: オプション型 (翻訳済み)\n"
|
|
" - ${type_en}: オプション型 (英語)\n"
|
|
" - ${type_short}: オプション型の略称 (bool/int/str/col)\n"
|
|
" - ${type_tiny}: オプション型の短縮名 (b/i/s/c)\n"
|
|
" - ${default_value}: オプションのデフォルト値\n"
|
|
" - ${default_value_undef}: デフォルト値が null の場合に \"1\"、それ以外の"
|
|
"場合に \"0\"\n"
|
|
" - ${value}: オプションの値\n"
|
|
" - ${value_undef}: オプションの値が null の場合に \"1\"、それ以外の場合に "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${value_changed}: オプションの値がデフォルト値と異なる場合に \"1\"、そ"
|
|
"れ以外の場合に \"0\"\n"
|
|
" - ${value2}: オプションの値、null の場合に値は継承されます\n"
|
|
" - ${parent_value}: 親オプションの値\n"
|
|
" - ${min}: 最小値\n"
|
|
" - ${max}: 最大値\n"
|
|
" - ${description}: オプションの説明 (翻訳済み)\n"
|
|
" - ${description2}: オプションの説明 (翻訳済み)、オプションの説明がない場"
|
|
"合は \"(説明がありません)\" と表示されます\n"
|
|
" - ${description_en}: オプションの説明 (英語)\n"
|
|
" - ${description_en2}: オプションの説明 (英語)、オプションの説明がない場合"
|
|
"は \"(no description)\" と表示されます\n"
|
|
" - ${string_values}: 文字列で設定可能な整数型オプションで使える文字列値\n"
|
|
" - ${marked}: オプションがマークされている場合に \"1\"、それ以外の場合に "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${index}: オプションのリストインデックス\n"
|
|
" - オプションに関するデータ、色を付けることが可能、スペースを含めることは不"
|
|
"可能:\n"
|
|
" - 上記変数名の前にアンダースコアを付ける、例: ${_name}、${_type}、...\n"
|
|
" - オプションに関するデータ、生情報 (色もスペースもつけられません):\n"
|
|
" - 上記変数名の前にアンダースコアを 2 つ付ける、例: "
|
|
"${__name}、${__type}、...\n"
|
|
" - オプションに関するデータ、スペースのみつけられます:\n"
|
|
" - 上記変数名の前に \"empty_\" を付ける、例: "
|
|
"${empty_name}、${empty_type}\n"
|
|
" - その他のデータ:\n"
|
|
" - ${selected_line}: 行が選択されている場合に \"1\"、それ以外の場合に "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${newline}: この位置に改行を挿入します、オプションは複数行に渡って表示"
|
|
"されます\n"
|
|
"\n"
|
|
"fset バッファを操作するキーと入力:\n"
|
|
" up 1 行上に移動\n"
|
|
" down 1 行下に移動\n"
|
|
" pgup 1 ページ上に移動\n"
|
|
" pgdn 1 ページ下に移動\n"
|
|
" alt-home << 最上部に移動\n"
|
|
" alt-end >> 最下部に移動\n"
|
|
" F11 < 水平左方向にスクロール\n"
|
|
" F12 > 水平右方向にスクロール\n"
|
|
"\n"
|
|
"fset バッファでオプションを設定するためのキーと入力:\n"
|
|
" alt+space t ブール値をトグル\n"
|
|
" alt+'-' - 整数型および色の場合は値を 1 減らす、その他の型の"
|
|
"場合は値を設定する\n"
|
|
" alt+'+' + 整数型および色の場合は値を 1 増やす、その他の型の"
|
|
"場合は値を追加する\n"
|
|
" alt+f, alt+r r 値をリセット\n"
|
|
" alt+f, alt+u u 値をアンセット\n"
|
|
" alt+enter s 値を設定\n"
|
|
" alt+f, alt+n n 新しい値を設定\n"
|
|
" alt+f, alt+a a 値を追加\n"
|
|
" alt+',' , オプションをマーク/アンマーク\n"
|
|
" shift+up 上の項目に移動してオプションをマーク/アンマーク\n"
|
|
" shift+down オプションをマーク/アンマークして下の項目に移動\n"
|
|
" m:xxx フィルタ \"xxx\" にマッチしたことで表示されるオプ"
|
|
"ションをマーク (オプションの名前や値に対する任意のフィルタが使えます、フィル"
|
|
"タの詳細は上を参照してください)\n"
|
|
" u:xxx フィルタ \"xxx\" にマッチしたことで表示されるオプ"
|
|
"ションをアンマーク (オプションの名前や値に対する任意のフィルタが使えます、"
|
|
"フィルタの詳細は上を参照してください)\n"
|
|
"\n"
|
|
"fset バッファを操作するその他のキーと入力:\n"
|
|
" ctrl+L オプションの再読込とスクリーンの再描画 (コマン"
|
|
"ド: /fset -refresh)\n"
|
|
" $ オプションの再読込 (オプションのマーク状態は変わ"
|
|
"りません)\n"
|
|
" $$ オプションの再読込 (すべてのオプションをアンマー"
|
|
"ク)\n"
|
|
" alt+p p プラグイン説明のオプションをトグル (plugins.desc."
|
|
"*)\n"
|
|
" alt+v v ヘルプバーをトグル\n"
|
|
" s:x,y オプションをフィールド x と y でソート (/help "
|
|
"fset.look.sort を参照してください)\n"
|
|
" s: ソートをリセットしてデフォルトの順番に整列 (/"
|
|
"help fset.look.sort を参照してください)\n"
|
|
" w:xxx オプションをファイル \"xxx\" にエクスポート\n"
|
|
" w-:xxx ヘルプを含めずに、オプションをファイル \"xxx\" に"
|
|
"エクスポート\n"
|
|
" w+:xxx ヘルプを含めて、オプションをファイル \"xxx\" にエ"
|
|
"クスポート\n"
|
|
" ctrl+X x オプション表示用の書式を切り替える\n"
|
|
" q fset バッファを閉じる\n"
|
|
"\n"
|
|
"fset バッファのマウス操作:\n"
|
|
" ホイールの上下 行を上方向/下方向へスクロール\n"
|
|
" 左ボタン 行をクリック位置に移動\n"
|
|
" 右ボタン ブール値をトグル (オン/オフ) またはオプショ"
|
|
"ン値を編集\n"
|
|
" 右ボタン + 左/右にドラッグ 整数型と色の場合は値を増加/減少、その他の型"
|
|
"の場合は値を設定/追加\n"
|
|
" 右ボタン + 上/下にドラッグ 複数のオプションをマーク/アンマーク\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: 入力の先頭に 1 文字以上のスペースがある場合、以降の文字列はフィルタと解"
|
|
"釈されます。例えば \" q\" はすべてのオプションから名前に \"q\" が含まれるもの"
|
|
"を検索しますが、\"q\" は fset バッファを閉じます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 変更された IRC オプションを表示:\n"
|
|
" /fset d:irc.*\n"
|
|
" 名前に \"nicklist\" が含まれるすべてのオプションを表示:\n"
|
|
" /fset nicklist\n"
|
|
" 値に \"red\" が含まれるすべてのオプションを表示:\n"
|
|
" /fset =red\n"
|
|
" 値が \"red\" と完全に一致するすべてのオプションを表示:\n"
|
|
" /fset ==red\n"
|
|
" irc プラグインから整数型のすべてのオプションを表示:\n"
|
|
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
|
|
|
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
|
|
msgstr "設定ファイル、セクション、オプションの名前、オプションの値"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
|
|
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
|
|
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
|
|
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
|
|
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、名前にワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます (例: \"*\" または \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
|
|
"a refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク済みオプションに対する操作の後または再読込の後に自動的にすべてのオプ"
|
|
"ションをアンマーク"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
|
|
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
|
|
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
|
|
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
|
|
"buffer is always used with /set command"
|
|
msgstr ""
|
|
"/set コマンドを受け付けて fset バッファに結果を表示する条件; 以下の値を利用可"
|
|
"能です: ${name} (/set コマンドに渡すオプション名)、${count} (/set 引数のオプ"
|
|
"ション数); 空文字列は /set コマンドの受付を無効化します; 値が \"1\" の場合、"
|
|
"fset バッファは常に /set コマンドと一緒に使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
|
|
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトでエクスポートされた各オプションのヘルプを書き込む (コマンド /fset "
|
|
"-export の引数 \"-help\" と \"-nohelp\" を使えばこの設定を上書きできます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
|
|
"key ctrl-X on the fset buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションを表示する際に使う書式番号; この値は fset バッファで ctrl-X キーを"
|
|
"押すことで動的に変化します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションをマークする際に表示される文字列 (マークは何らかの操作を複数のオプ"
|
|
"ションに対して行う際に用います)"
|
|
|
|
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
|
msgstr "fset バッファの左右スクロール量 (横幅の割合)"
|
|
|
|
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
|
|
msgstr "プラグイン説明オプションを表示 (plugins.desc.*)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
|
|
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
|
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
|
|
"case insensitive and reverse sort on option name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ソートオプションのコンマ区切りリスト (フィールドのリストは /help fset を参照"
|
|
"してください); フィールドの先頭に \"-\" 文字を付けることでソート順を逆にする"
|
|
"ことも可能です。大文字小文字を区別せずに比較を行うには \"~\" 文字を使います; "
|
|
"例: \"-~name\" オプション名を基準に大文字小文字を区別せずにソートして、順番を"
|
|
"逆にします"
|
|
|
|
msgid "string displayed when an option is not marked"
|
|
msgstr "オプションがマークされていない場合に表示される文字列"
|
|
|
|
msgid "use the color to display value of color options"
|
|
msgstr "色オプションの値を表示する際に使う色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
|
|
"the input is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"fset バッファ内でオプションに対する操作を行う際に alt+X を使う; これを無効化"
|
|
"する場合、操作時にコマンド入力が必要になります"
|
|
|
|
msgid "use /mute command to set options"
|
|
msgstr "オプション設定時に /mute コマンドを使う"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help fset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションをファイルへエクスポートする際に使うヘルプ行の書式 (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help fset を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help fset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションをファイルへエクスポートする際に使うオプションの書式 (注意: 値は評"
|
|
"価されます、/help fset を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help fset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプション値が \"null\" の場合に、そのオプションをファイルへエクスポートする"
|
|
"際に使うオプションの書式 (注意: 値は評価されます、/help fset を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
|
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
|
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
|
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
|
"ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
"マークされてもいないし選択もされていないオプションに対する 1 番目の書式 (注"
|
|
"意: 内容は評価されます、/help fset を参照してください); 空文字列はデフォルト"
|
|
"書式 (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\") を使います、デフォルト書式は"
|
|
"文字列を評価しないので高速です; 書式を切り替えるには ctrl+X を使います"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
|
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
|
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
|
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
|
"ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
"マークされてもいないし選択もされていないオプションに対する 2 番目の書式 (注"
|
|
"意: 内容は評価されます、/help fset を参照してください); 空文字列はデフォルト"
|
|
"書式 (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\") を使います、デフォルト書式は"
|
|
"文字列を評価しないので高速です; 書式を切り替えるには ctrl+X を使います"
|
|
|
|
msgid "color for default value"
|
|
msgstr "デフォルト値を意味するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for default value on the selected line"
|
|
msgstr "デフォルト値を意味するテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for description"
|
|
msgstr "オプション説明文のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for description on the selected line"
|
|
msgstr "オプション説明文のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for file"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for file if value is changed"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for file on the selected line"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for default value in help bar"
|
|
msgstr "デフォルト値を意味する色 (ヘルプバー内に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for description in help bar"
|
|
msgstr "オプション説明文のテキスト色 (ヘルプバー内に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name in help bar"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (ヘルプバー内に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values"
|
|
msgstr "文字列値を囲む引用符のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for allowed values"
|
|
msgstr "利用可能な値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for index of option"
|
|
msgstr "オプションインデックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for index of option on the selected line"
|
|
msgstr "オプションインデックスのテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
|
|
"fset.format.option1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク済み行の背景色 (1 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option1 を"
|
|
"参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
|
|
"fset.format.option2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク済み行の背景色 (2 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option2 を"
|
|
"参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for the selected line (used with the first format, see "
|
|
"option fset.format.option1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"選択行の背景色 (1 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option1 を参照し"
|
|
"てください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for the selected line (used with the second format, see "
|
|
"option fset.format.option2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"選択行の背景色 (2 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option2 を参照し"
|
|
"てください)"
|
|
|
|
msgid "color for mark indicator"
|
|
msgstr "マークのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for mark indicator on the selected line"
|
|
msgstr "マークのテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for max value"
|
|
msgstr "最大値を意味するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for max value on the selected line"
|
|
msgstr "最大値を意味するテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for min value"
|
|
msgstr "最小値を意味するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for min value on the selected line"
|
|
msgstr "最小値を意味するテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name"
|
|
msgstr "完全なオプション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for name if value is changed"
|
|
msgstr "完全なオプション名のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"完全なオプション名のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name on the selected line"
|
|
msgstr "完全なオプション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for option"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for option if value is changed"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for option on the selected line"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name of parent option"
|
|
msgstr "親オプション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for name of parent option on the selected line"
|
|
msgstr "親オプション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value of parent option"
|
|
msgstr "親オプション値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for value of parent option on the selected line"
|
|
msgstr "親オプション値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values which are changed"
|
|
msgstr "文字列値を囲む引用符のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"文字列値を囲む引用符のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
|
|
msgstr "文字列値を囲む引用符のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for section"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for section if value is changed"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for section on the selected line"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for string values"
|
|
msgstr "文字列値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for string values on the selected line"
|
|
msgstr "文字列値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for the count of options found with the current filter in title of "
|
|
"buffer"
|
|
msgstr "現在のフィルタにマッチするオプション数のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for current option number in title of buffer"
|
|
msgstr "現在のオプション番号のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for filter in title of buffer"
|
|
msgstr "フィルタのテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
|
|
msgstr "マーク済みオプション数のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for sort in title of buffer"
|
|
msgstr "ソート規則のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for type"
|
|
msgstr "型のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for type on the selected line"
|
|
msgstr "型のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
|
|
msgstr "マーク標識のテキスト色 (マークが付けられていない場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク標識のテキスト色 (マークが付けられておらず、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value"
|
|
msgstr "値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for value changed (different from default)"
|
|
msgstr "値のテキスト色 (値がデフォルト値と同じではない場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"値のテキスト色 (値がデフォルト値と同じではなく、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value on the selected line"
|
|
msgstr "値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for undefined value"
|
|
msgstr "未定義値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for undefined value on the selected line"
|
|
msgstr "未定義値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "list of fset options"
|
|
msgstr "fset オプションのリスト"
|
|
|
|
msgid "fset option pointer (optional)"
|
|
msgstr "fset オプションポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "オプション名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "fset options"
|
|
msgstr "fset オプション"
|
|
|
|
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
|
|
msgstr "WeeChat とプラグインオプションの高速設定"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に登録済みです (登録しませんでした)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: スクリプト \"%s\" を登録できません (同じ名前の別のスクリプトが存在しま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\"、バージョン %s (%s) が登録されました"
|
|
|
|
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
|
msgstr "scheme スクリプトサポート (Guile を利用)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
|
msgstr "%s: 標準出力/標準エラー (%s): %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は有効な値を返さなければいけません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" 内に関数 \"register\" が見つかりません (または失敗しま"
|
|
"した)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" がアンロードされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
msgstr[0] "サーバ"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "遅延時間"
|
|
|
|
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
|
msgstr "IRC (インターネットリレーチャット) プロトコル"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: SSL 接続サーバでは upgrade が利かないため、サーバとの接続を切断中"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: %d 個の %s との切断を完了 (SSL 接続は upgrade でサポートされていません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
|
"server with this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 一時的なサーバ \"%s\" を追加できません (同じ名前のサーバが登録済みでな"
|
|
"いか確認してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: いくつかのネットワーク接続はオープンの状態にもかかわらず発見でき"
|
|
"ません、WeeChat を再起動してください (/quit で)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいチャンネルの割り当てに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s がサーバに戻りました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
|
"help %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネームが \"*\" の場合は \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上の"
|
|
"理由)、/help %s を参照してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: コマンド /%s を実行できません、このサーバはチャンネルモード \"%s\" をサ"
|
|
"ポートしません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
|
|
"(server, channel or private)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: オプション \"%4$s\" 付きのコマンド \"%3$s\" は irc バッファで実行し"
|
|
"てください (サーバ、チャンネル、プライベートバッファ)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr "%s: 離席予約: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr "%s: 離席予約の削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネルバッファ内でのみ実行可能"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" には接続済み!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続試行中!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を追加"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr " (一時的)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
|
|
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 現在 /connect コマンドによる一時的なサーバの追加が無効化されているため"
|
|
"一時的なサーバ \"%s\" を追加できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
|
|
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
|
|
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 標準的なサーバを追加したい場合は、\"/server add\" コマンドを使ってくだ"
|
|
"さい (/help server を参照してください); 一時的な (保存されない) サーバを本当"
|
|
"に追加したい場合は、irc.look.temporary_servers オプションを on にしてください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネル内かプライベートバッファで実行できます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s への CTCP クエリ: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはサーババッファでは実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: サーバソケットのローカルアドレスを解決できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続されていません!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "%s: 自動再接続がキャンセルされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s マスク: %s / サーバ: %s / チャンネル: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "%s: 無視リスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr "%s: 無視リストにエントリがありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s%s: 重複した無視エントリ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "%s: 無視エントリを追加:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリの追加中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr "%s: 全ての無視エントリを削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "%s: 無視エントリ \"%s\" を削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s%s: 無効な無視エントリ番号"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" は irc サーバ接続中以外は実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
msgstr "%s%s: マスクはニックネームから始めてください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: 正規表現用のメモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" は不正な正規表現です (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: チャンネルに居ない状態で \"%s\" コマンドを実行するにはチャンネル名の指"
|
|
"定が必要です"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notice"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
"channel"
|
|
msgstr "%s%s: irc サーバかチャンネルに居ないので、サーバを明示してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
msgstr "%s%s: notify は既に存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
|
msgstr "%sこれ以上監視リストに追加できません (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: %s%s%s の通知を追加"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
msgstr "%s: 全ての通知を削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
msgstr "%s: リストに通知がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: %s%s%s の通知を削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
msgstr "%s%s: 通知が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: \"%s\" コマンドをチャンネル名 (\"%s\") を付けて実行することは不可能です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 新しいプライベートバッファ \"%s\" の作成に失敗"
|
|
|
|
msgid "nick:"
|
|
msgstr "ニックネーム:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
|
|
msgstr "サーバ: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "接続済み"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "未接続"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
|
msgid " (fake)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "分"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "チャンネル"
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "全てのサーバ:"
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "サーバ無し"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバ:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に存在しており、追加できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to add server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバの追加に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は既に存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にコピーしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にリネームしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d server moved"
|
|
msgid_plural "%d servers moved"
|
|
msgstr[0] "%d 個のサーバを移動しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は一時的なサーバではありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s: 一時的なサーバ %s%s%s が保存されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" に接続しているためこれを削除できません。まず \"/"
|
|
"disconnect %s\" をしてください。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: すぺてのサーバに関するキューイングされていないメッセージが削除されまし"
|
|
"た。あなたと WeeChat からのメッセージが失われた可能性があります!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: あなたはチャンネル \"%s\" にいません"
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "サーバ管理者に関する情報を探す"
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
msgstr "[<target>]"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "target: サーバ名"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "全てのサーバ、全てのチャンネルに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-current] -"
|
|
"include=<channel>[,<channel>...] <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>] || [-"
|
|
"current] -include=<channel>[,<channel>...] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
|
"variables are replaced:\n"
|
|
" $server server name\n"
|
|
" $channel channel name\n"
|
|
" $nick nick on server\n"
|
|
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
|
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
" /allchan /me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello\n"
|
|
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
|
|
" /allchan -include=#linux* hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: 現在のサーバ上のチャンネルに対してコマンドを実行\n"
|
|
" -exclude: 一部のチャンネルを除く全てのチャンネルに対してコマンドを実行 (ワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" -include: 一部のチャンネルに対してコマンドを実行 (ワイルドカード \"*\" を使"
|
|
"うことができます)\n"
|
|
" command: 実行するコマンド\n"
|
|
"arguments: コマンドの引数 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に"
|
|
"置き換えられます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 全てのチャンネルに対して '/me is testing' を実行:\n"
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
" チャンネル名が #weechat のチャンネルを除く全てのチャンネルに対して 'hello' "
|
|
"と発言:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" チャンネル名が #weechat と #linux で始まるチャンネルを除く全てのチャンネル"
|
|
"に対して 'hello' と発言:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello\n"
|
|
" チャンネル名が #linux で始まるチャンネルに対して 'hello' と発言:\n"
|
|
" /allchan -include=#linux* msg * hello"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバの全てのプライベートバッファに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -"
|
|
"include=<nick>[,<nick>...] <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>] || [-"
|
|
"current] -include=<nick>[,<nick>...] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
|
"variables are replaced:\n"
|
|
" $server server name\n"
|
|
" $channel channel name\n"
|
|
" $nick nick on server\n"
|
|
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
|
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
|
|
" /allpv /me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo,bar* hello\n"
|
|
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
|
|
" /allpv -include=bar* hello\n"
|
|
" close all private buffers:\n"
|
|
" /allpv /close"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: 現在のサーバ上の全てのプライベートバッファに対してコマンドを実行\n"
|
|
" -exclude: 一部のニックネームを除外した全てのプライベートバッファに対してコマ"
|
|
"ンドを実行 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" -include: 一部のニックネームのプライベートバッファに対してコマンドを実行 (ワ"
|
|
"イルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" command: 実行するコマンド\n"
|
|
"arguments: コマンドの引数 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に"
|
|
"置き換えられます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 全てのプライベートバッファに対して '/me is testing' を実行:\n"
|
|
" /allpv me is testing\n"
|
|
" ニックネーム foo を除く全てのプライベートバッファに対して 'hello' と発言:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
|
|
" ニックネームが foo と bar で始まるニックネームを除く全てのプライベートバッ"
|
|
"ファに対して 'hello' と発言:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
|
|
" ニックネームが bar で始まるニックネームのプライベートバッファに対して "
|
|
"'hello' と発言:\n"
|
|
" /allpv -include=bar* msg * hello\n"
|
|
" 全てのプライベートバッファを閉じる:\n"
|
|
" /allpv close"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,"
|
|
"<server>...] <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>] || -"
|
|
"include=<server>[,<server>...] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
|
"variables are replaced:\n"
|
|
" $server server name\n"
|
|
" $nick nick on server\n"
|
|
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv /nick newnick\n"
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
" /allserv /away I'm away\n"
|
|
" do a whois on my nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv /whois $nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" -exclude: 一部のサーバを除く全てのサーバに対してコマンドを実行 (ワイルドカー"
|
|
"ド \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" -include: 一部のサーバのみに対してコマンドを実行 (ワイルドカード \"*\" を使"
|
|
"うことができます)\n"
|
|
" command: 実行するコマンド\n"
|
|
"arguments: コマンドの引数 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に"
|
|
"置き換えられます)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 全てのサーバに対してニックネーム変更:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" 全てのサーバに対して離席状態を変更:\n"
|
|
" /allserv away I'm away\n"
|
|
" 全てのサーバに対して自分のニックネームに関する whois を実行:\n"
|
|
" /allserv whois $nick"
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームかホスト名を指定してバン"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合は、現在のチャンネルのバンリストを表示。"
|
|
|
|
msgid "client capability negotiation"
|
|
msgstr "クライアント機能情報の交換"
|
|
|
|
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
|
msgstr "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
|
|
" list: list the capabilities currently enabled\n"
|
|
" req: request a capability\n"
|
|
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
|
|
" end: end the capability negotiation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
|
|
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, multi-prefix, server-time, "
|
|
"userhost-in-names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
|
|
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
|
|
"capabilities).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /cap\n"
|
|
" /cap req multi-prefix away-notify"
|
|
msgstr ""
|
|
" ls: サーバがサポートする機能をリスト\n"
|
|
" list: 現在有効化されている機能をリスト\n"
|
|
" req: 機能情報を要求\n"
|
|
" ack: クライアント側に承認を要求する機能を承認\n"
|
|
" end: 機能情報交換を終了\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合、\"ls\" と \"list\" を送信します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"WeeChat がサポートする機能: account-notify、away-notify、cap-notify、"
|
|
"chghost、extended-join、invite-notify、multi-prefix、server-time、userhost-"
|
|
"in-names。\n"
|
|
"\n"
|
|
"自動的に有効化する機能を設定するにはオプション irc.server_default."
|
|
"capabilities (または対象のサーバに関するオプション irc.server.xxx."
|
|
"capabilities) を使ってください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /cap\n"
|
|
" /cap req multi-prefix away-notify"
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "IRC サーバに接続"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name, which can be:\n"
|
|
" - internal server name (added by /server add, recommended "
|
|
"usage)\n"
|
|
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
|
|
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
|
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
|
|
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
"omitted)\n"
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
|
"\n"
|
|
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
|
"disconnect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: サーバ名、これは:\n"
|
|
" - 内部サーバ名 (/server add で追加されたもの、利用推奨)\n"
|
|
" - ホスト名/ポート番号または IP アドレス/ポート番号、デフォルトの"
|
|
"ポート番号は 6667\n"
|
|
" - 次の書式に従う URL: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc."
|
|
"example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" 注意: アドレス/IP/URL を指定した場合、サーバを一時的に追加します "
|
|
"(保存しません)、/help irc.look.temporary_servers を参照してください。\n"
|
|
" option: サーバに関するオプション (ブール型オプションでは、value は無視さ"
|
|
"れる)\n"
|
|
" nooption: ブール型オプションを 'off' にする (例: -nossl)\n"
|
|
" -all: 設定された全てのサーバに接続\n"
|
|
" -auto: 自動接続を有効化してサーバに接続\n"
|
|
" -open: 現在接続されていないがオープンされているサーバに接続\n"
|
|
" -nojoin: チャンネルに入らない (autojoin が有効化されていても)\n"
|
|
" -switch: 次のサーバアドレスに移動\n"
|
|
"\n"
|
|
"サーバとの接続を切断するか、接続試行を中止するには /disconnect コマンドを使っ"
|
|
"てください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "CTCP メッセージの送信 (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /ctcp toto time\n"
|
|
" /ctcp toto version\n"
|
|
" /ctcp * version"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: 送信先サーバ名 (内部名)\n"
|
|
" target: 送信先ニックネームまたはチャンネル ('*' の場合現在のチャンネル宛に"
|
|
"送信)\n"
|
|
" type: CTCP タイプ (例: \"version\"、\"ping\"、など)\n"
|
|
"arguments: CTCP の引数\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /ctcp toto time\n"
|
|
" /ctcp toto version\n"
|
|
" /ctcp * version"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "チャンネルから退出し再参加"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
"message: 退出メッセージ (他のユーザに宛てる)"
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
msgstr "DCC の開始 (ファイル転送かダイレクトチャット)"
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick\n"
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネーム\n"
|
|
"file: ファイル名 (ローカルホスト上の)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" \"toto\" とチャット:\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" ファイル \"/home/foo/bar.txt\" を ニックネーム \"toto\" に送信:\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームから half-operator 権を剥奪"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: 自分以外のチャンネル参加者からチャンネルの half-operator 権を剥奪"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームからチャンネルオペレータ権を剥奪"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: 自分以外のチャンネル参加者からチャンネルオペレータ権を剥奪"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームから発言権を剥奪"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove voice from everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: チャンネル参加者全員から voice 状態を剥奪"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "サーバのシャットダウン"
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgstr "特定のまたは全ての IRC サーバとの接続を切断"
|
|
|
|
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: internal server name\n"
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
|
" reason: reason for the \"quit\""
|
|
msgstr ""
|
|
" server: 内部サーバ名\n"
|
|
" -all: 全てのサーバとの接続を切る\n"
|
|
"-pending: 現在再接続試行中のサーバに対する自動再接続を止める\n"
|
|
" reason: \"quit\" の理由"
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "指定したニックネームに half-operator 権を付与"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: チャンネル参加者全員に half-operator 権を付与"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "あるサーバかチャンネルで、指定したニックネーム/ホスト名を無視"
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
" add: add an ignore\n"
|
|
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
|
|
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
|
"sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: 無視エントリをリストアップ\n"
|
|
" add: 無視エントリを追加\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名 (\"re:\" を付けることで POSIX 拡張正規"
|
|
"表現を使えます、\"*\" は 0 個以上の文字にマッチします)\n"
|
|
" del: 無視エントリの削除\n"
|
|
" number: 削除する無視エントリ番号 (番号はリストを参照してください)\n"
|
|
" -all: 全ての無視エントリを削除\n"
|
|
" server: 無視設定を有効にする内部サーバ名\n"
|
|
" channel: 無視設定を有効にするチャンネル名\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: 正規表現で大文字小文字を区別するには \"(?-i)\" を最初につけてくださ"
|
|
"い。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 全てのサーバ上のニックネーム \"toto\" を無視:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" freenode サーバ上のホスト名 \"toto@domain.com\" を無視:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" freenode サーバの #weechat チャンネル上のホスト名 \"toto*@*.domain.com\" を"
|
|
"無視:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "サーバに関する情報を入手"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "チャンネルにニックネームを招待"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"channel: チャンネル名"
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
msgstr "ニックネームが IRC 上にいるか確認"
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
msgstr "nick: ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "チャンネルに参加"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
"list)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat\n"
|
|
" /join -noswitch #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
"-noswitch: 新しいバッファに移動しない\n"
|
|
" server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
|
|
" channel: 参加するチャンネルの名前\n"
|
|
" key: チャンネルに参加するためのキー (キーが必要なチャンネルは最初に置く"
|
|
"こと)\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat\n"
|
|
" /join -noswitch #weechat"
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel"
|
|
msgstr "チャンネルからユーザをキック"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
" reason: 理由 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換されま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
|
msgstr "チャンネルからユーザをキック、そのホストを参加禁止に"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
" reason: 理由 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換されま"
|
|
"す)\n"
|
|
"\n"
|
|
"キックと参加禁止にマスクを使うことが可能で、\"*\" のマスク展開後にマッチする"
|
|
"ニックネームがこれらの対象になります。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" \"*!*@host.com\" を参加禁止して \"toto\" をキック:\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "クライアント - サーバの接続を閉じる"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "<nick> [<reason>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"reason: 理由"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr "このクエリに応答するサーバが知っている全てのサーバ名をリストアップ"
|
|
|
|
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
|
|
msgstr "[[<target>] <server_mask>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" target: this remote server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" target: このクエリに応答するべきリモートサーバ\n"
|
|
"server_mask: このマスクにマッチするサーバのリスト"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "チャンネルとトピックをリストアップ"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
|
|
msgstr "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
|
|
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
"networks):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: 宛先サーバ (内部名)\n"
|
|
" regex: 結果をフィルタする POSIX 拡張正規表現 (大文字小文字は区別しな"
|
|
"い、\"(?-i)\" で始めれば区別する)\n"
|
|
"channel: リストアップするチャンネル名\n"
|
|
" server: サーバ名\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" サーバ上の全てのチャンネルをリストアップ (大きなネットワークでは非常に遅"
|
|
"い):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" #weechat チャンネルをリストアップ:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" \"#weechat\" で始まる全てのチャンネルをリストアップ (大きなネットワークでは"
|
|
"非常に遅い):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "IRC ネットワークのサイズに関する統計を入手"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
" mask: このマスクにマッチするサーバ\n"
|
|
"target: リクエストを送信するサーバ"
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
msgstr "IRC ネットワークのグラフィカルマップを表示"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "現在のチャンネルに CTCP action を送信"
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
|
msgstr "<message>"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "message: 送信メッセージ"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "チャンネルかユーザのモードを変更"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
"\n"
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルモード:\n"
|
|
" channel: 変更するチャンネル名 (デフォルトは現在のチャンネル)\n"
|
|
" o: チャンネルオペレータ権の付与/剥奪\n"
|
|
" p: プライベートチャンネルフラグ\n"
|
|
" s: 秘密チャンネルフラグ\n"
|
|
" i: 招待専用チャンネルフラグ\n"
|
|
" t: チャンネルトピックの変更をオペレータだけに許可するフラグ\n"
|
|
" n: チャンネルに参加していないクライアントからのメッセージの送信を禁止\n"
|
|
" m: 司会付きチャンネル\n"
|
|
" l: クライアント数の制限値を設定\n"
|
|
" b: ユーザの入室禁止マスクを設定\n"
|
|
" e: 入室禁止の除外マスクを設定\n"
|
|
" v: 司会付きチャンネルで発言権を付与/剥奪\n"
|
|
" k: チャンネルキーを設定 (パスワード)\n"
|
|
"ユーザモード:\n"
|
|
" nick: 変更するユーザ名\n"
|
|
" i: ユーザを不可視状態にする\n"
|
|
" s: ユーザがサーバ notices を受け取る状態にする\n"
|
|
" w: ユーザが wallops を受け取る状態にする\n"
|
|
" o: オペレータフラグ\n"
|
|
"\n"
|
|
"上のモードのリストは完全なものではない、設定可能なモードを確認するために、"
|
|
"サーバに関するドキュメントを読むこと。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" #weechat チャンネルのトピックを保護:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" サーバ上で不可視にする:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "\"今日のメッセージ\" を取得"
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "ニックネームかチャンネルにメッセージを送る"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
|
|
"target: ニックネームまたはチャンネル名 (マスクを使えるかもしれない、'*' = 現"
|
|
"在のチャンネル)\n"
|
|
" text: 送信するテキスト"
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
msgstr "チャンネルに参加しているニックネームをリストアップ"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "channel: チャンネル名"
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
msgstr "現在のニックネームを変更"
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
msgstr "[-all] <nick>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
"nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"-all: 全ての接続済みサーバで新しいニックネームを設定\n"
|
|
"nick: 新しいニックネーム"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "ユーザに notice メッセージを送信"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
|
|
"target: ニックネームまたはチャンネル名\n"
|
|
" text: 送信するテキスト"
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
msgstr "サーバ上のニックネームに対して接続か離席状態の通知を追加する"
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a notification\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
msgstr ""
|
|
" add: 通知の追加\n"
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"server: 内部サーバ名 (デフォルトでは現在のサーバ)\n"
|
|
" -away: 離席メッセージが変更されたときに通知 (ニックネームの whois を行う)\n"
|
|
" del: 通知を削除\n"
|
|
" -all: 全ての通知を削除\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合は、現在のサーバに関する通知設定を表示します (コアバッファで実"
|
|
"行された場合は全てのサーバに関する設定)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" \"toto\" が現在のサーバに接続/切断した場合に通知:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" \"toto\" が freenode サーバに接続/切断した場合に通知:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" \"toto\" が freenode サーバに戻るか離席状態になった場合に通知:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームにオペレータ権を付与"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: チャンネル参加者全員にチャンネルオペレータ権を付与"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "オペレータ権を入手"
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
msgstr "<user> <password>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: user\n"
|
|
"password: password"
|
|
msgstr ""
|
|
" user: ユーザ\n"
|
|
"password: パスワード"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "チャンネルから退出"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: 退出するチャンネル名\n"
|
|
"message: 退出メッセージ (他のユーザに対して)"
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
msgstr "サーバにピンを送信"
|
|
|
|
msgid "<target1> [<target2>]"
|
|
msgstr "<target1> [<target2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"target1: server\n"
|
|
"target2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"target1: ピン送信先サーバ\n"
|
|
"target2: ピン転送先サーバ"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "ピンメッセージに応答"
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" daemon: ピンメッセージに応答したデーモン\n"
|
|
"daemon2: メッセージをデーモンに転送"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "ニックネーム宛にプライベートメッセージを送信"
|
|
|
|
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"-noswitch: 新しいバッファに切り替えない\n"
|
|
" server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
" text: 送信するテキスト"
|
|
|
|
msgid "quiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームかホストを発言禁止に"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合は、現在のチャンネルの発言禁止リストを表示。"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "パースせずにサーバ宛に生データを送信"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
|
|
" data: 送信する生データ"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server to reconnect (internal name)\n"
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: 再接続するサーバ (内部名)\n"
|
|
" -all: 全てのサーバに再接続\n"
|
|
"-nojoin: チャンネルに参加しない (autojoin がサーバで有効化されていても)\n"
|
|
"-switch: 次のサーバアドレスに移動"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "サーバに設定ファイルのリロードを指示"
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
msgstr "[<option>]"
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgstr "option: 追加オプション、いくつかのサーバ用"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave a channel"
|
|
msgstr "ユーザがチャンネルから退出することを強制"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "サーバに再起動を指示"
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "ユーザがチャンネルへ参加することを強制"
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr "チャンネルモードを変更、オペレータ権無しに"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <mode>"
|
|
msgstr "[<channel>] <mode>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" mode: チャンネルモード"
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
msgstr "強制的にユーザのニックネームを変更"
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
msgstr "<nick> <new_nick>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"new_nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"new_nick: 新しいニックネーム"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "強制的にユーザをチャンネルから退出"
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "ある理由で強制的にユーザをサーバから切断"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
msgstr "<nick> <reason>"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "新しいサービスを登録"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribution: サービスの可視性\n"
|
|
" type: 将来のために予約"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "IRC サーバのリストアップ、追加、削除"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
|
|
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
|
|
"<name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
|
|
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
|
|
"<name> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: add a new server\n"
|
|
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
|
|
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
|
|
"name.xxx\n"
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" reorder: reorder list of servers\n"
|
|
" open: open the server buffer without connecting\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
"currently sending)\n"
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
" filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
|
|
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:\n"
|
|
" * show all messages (no filter)\n"
|
|
" xxx show only messages containing \"xxx\"\n"
|
|
" s:xxx show only messages for server \"xxx\"\n"
|
|
" f:xxx show only messages with a flag: recv (message received), "
|
|
"sent (message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
|
|
"(message redirected)\n"
|
|
" m:xxx show only IRC command \"xxx\"\n"
|
|
" c:xxx show only messages matching the evaluated condition \"xxx"
|
|
"\", using following variables: output of function irc_message_parse (like "
|
|
"nick, command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in "
|
|
"plugin API reference for the list of all variables), date (format: \"yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss\"), server, recv, sent, modified, redirected\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
|
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
|
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
|
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq\n"
|
|
" /server raw\n"
|
|
" /server raw s:freenode\n"
|
|
" /server raw c:${recv} && ${command}==PRIVMSG && ${nick}==foo"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: サーバをリストアップ (引数無しでは、リストが表示されます)\n"
|
|
"listfull: 詳細情報を含めてサーバをリストアップ\n"
|
|
" add: 新しいサーバを追加\n"
|
|
" name: サーバ名、内部的な利用と表示に利用; このサーバ名はサーバへの接続時 "
|
|
"(/connect name) とサーバオプション (irc.server.name.xxx) の設定に使われます\n"
|
|
"hostname: サーバのホスト名か IP アドレス、ポート番号は任意 (デフォルト: "
|
|
"6667)、複数のアドレスはコンマで区切ってください\n"
|
|
" -temp: 一時的なサーバを追加 (保存されない)\n"
|
|
" option: サーバのオプションを設定 (ブールオプションでは値が無視されます)\n"
|
|
"nooption: ブールオプションを 'off' に設定 (例: -nossl)\n"
|
|
" copy: サーバを複製\n"
|
|
" rename: サーバをリネーム\n"
|
|
" reorder: サーバリストにおける順番を入れ替えます\n"
|
|
" open: 接続せずにサーババッファを開く\n"
|
|
" keep: 設定ファイルにサーバを保存 (一時的なサーバ用)\n"
|
|
" del: サーバを削除\n"
|
|
" deloutq: 全てのサーバにメッセージの削除を要求 (WeeChat が送信している全ての"
|
|
"メッセージ)\n"
|
|
" jump: サーババッファに移動\n"
|
|
" raw: 生 IRC データを表示するバッファを開く\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
|
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
|
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
|
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "現在ネットワークに接続されたサービスをリストアップ"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<type>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: マスクにマッチするサービスだけをリストアップ\n"
|
|
"type: タイプにマッチするサービスだけをリストアップ"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "サービスにメッセージを配送"
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
msgstr "<service> <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"service: サービス名\n"
|
|
" text: 送信テキスト"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "サーバリンクを切断"
|
|
|
|
msgid "<target> <comment>"
|
|
msgstr "<target> <comment>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" target: server name\n"
|
|
"comment: comment"
|
|
msgstr ""
|
|
" target: サーバ名\n"
|
|
"comment: コメント"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "サーバに関するクエリ統計"
|
|
|
|
msgid "[<query> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<query> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"target: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (RFC1459 を参照してください)\n"
|
|
"target: サーバ名"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC サーバを実行中のホストにいるユーザ宛てに、IRC に参加することを要請する"
|
|
"メッセージを送信"
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" user: ユーザ名\n"
|
|
" target: サーバ名\n"
|
|
"channel: チャンネル名"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "サーバのローカル時間を要求"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "target: 時間を要求するサーバを指定"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "チャンネルトピックの取得/設定"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" topic: new topic\n"
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" topic: 新しいトピック\n"
|
|
"-delete: チャンネルトピックを削除"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "指定されたサーバへのルートを探す"
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームかホストの禁止設定を解除"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
|
|
msgstr "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
" number: バンするニックネームの番号 (コマンド /ban で表示される番号)"
|
|
|
|
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームまたはホスト名に対する発言禁止を解除"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
" number: 発言禁止するニックネームの番号 (コマンド /quiet で表示される番号)"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
msgstr "ニックネームに関する情報のリストを返す"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "サーバにログインしているユーザのリスト"
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームかサーバのバージョン情報を取得 (現在のサーバか指定したサーバ)"
|
|
|
|
msgid "[<target>|<nick>]"
|
|
msgstr "[<target>|<nick>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"target: server name\n"
|
|
" nick: nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"target: サーバ名\n"
|
|
" nick: ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームに発言権を付与"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give voice to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: チャンネル参加者全員に voice 権を付与"
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
msgstr "チャンネルオペレータに notice を送信"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
msgstr "[<channel>] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" text: 送信テキスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザモードに 'w' を設定した全ての接続済みユーザ宛てにメッセージを送信"
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<text>"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "text: 送信テキスト"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "情報のリストを返すクエリを生成"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
msgstr "[<mask> [o]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: マスクにマッチする情報\n"
|
|
" o: マスクにマッチするオペレータだけを返す"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "ユーザに関する情報を要求"
|
|
|
|
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"target: server name\n"
|
|
" nick: nick (may be a mask)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
|
|
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
|
|
"- remote nick if buffer is a private.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
|
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
|
msgstr ""
|
|
"target: サーバ名\n"
|
|
" nick: ニックネーム (マスクも可)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数が無い場合、このコマンドは以下のユーザに対する whois を行います:\n"
|
|
"- バッファがサーバ/チャンネルの場合、自分自身のニックネーム\n"
|
|
"- バッファがプライベートの場合、相手のニックネーム。\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプション irc.network.whois_double_nick が有効の場合、アイドル時間を返しても"
|
|
"らうためにニックネームを 2 つ送信します (ニックネームを 1 つ指定した場合で"
|
|
"も)。"
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
msgstr "既に存在しないニックネームに関する情報を要求"
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
" count: リプライの個数 (負の値で完全な検索)\n"
|
|
"target: マスクに一致するものだけを返す"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
|
|
"private)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: コマンド \"%s\" は irc バッファで実行してください (サーバかチャンネル"
|
|
"バッファ)"
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバ"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバに接続中のニックネーム"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバにあるチャンネル名"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバの全てのチャンネルにいるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "IRC サーバ (内部名)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネル"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネームとホスト名"
|
|
|
|
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルのモードリストマスク; 必須の引数: modelist mode"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルのモードリスト番号; 必須の引数: modelist mode"
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルのトピック"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "全ての IRC サーバのチャンネル"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr "全ての IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
|
|
|
|
msgid "default kick message"
|
|
msgstr "デフォルトのキックメッセージ"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr "IRC チャンネルのデフォルト退出メッセージ"
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr "無視エントリの数"
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
msgstr "通知エントリのニックネーム"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filters for irc raw buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
|
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
|
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: \"irc.look.display_away\" オプションの \"channel\" の値は全ての着席状"
|
|
"態の変更を送信したいチャンネルです。これは通常スパム行為と見なされます; それ"
|
|
"ゆえ、チャンネルへの参加禁止処分を受けるかもしれません。警告しましたよ!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
|
"proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: プロキシ \"%s\" は存在しません (プロキシを追加するには /proxy コ"
|
|
"マンドを使ってください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 不正なプロパティ文字列、文字列のエラーの位置: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: 自動参加の値 \"%s\" が不正です、/help %s.%s.%s を参照してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
|
|
"128 and 4096"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 分割長が間違っています、分割長を 0 もしくは 128 から 4096 までの任意の"
|
|
"整数にしてください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: サーバ \"%s\" が設定ファイルに見つかりません、現在使用中のためメ"
|
|
"モリから削除されません"
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
msgstr "IRC サーバから受け取ったメッセージを表示するバッファ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 作成中のエラー \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CTCP リプライを設定したり CTCP をブロックする (返信しない) ための空文字列を指"
|
|
"定する、以下の変数は置換されます: $version (WeeChat バージョ"
|
|
"ン)、$compilation (コンパイル日時)、$osinfo (OS に関する情報)、$site "
|
|
"(WeeChat サイト)、$download (WeeChat サイト、ダウンロードページ)、$time (現在"
|
|
"の日時をテキストで)、$username (サーバで使っているユーザ名)、$realname (サー"
|
|
"バで使っている実名)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: CTCP の作成中にエラー \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
|
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバのホスト名/ポート番号または IP アドレス/ポート番号のリスト (コンマ区切"
|
|
"り) (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; ここで "
|
|
"${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
|
"command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このサーバで利用するプロキシ名 (任意、プロキシは /proxy コマンドで確認してく"
|
|
"ださい)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
|
|
"if disabled, only IPv4 is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバ接続に IPv6 プロトコルを利用 (IPv6 の利用に失敗したら IPv4 を利用); 無"
|
|
"効の場合には IPv4 を利用"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "サーバとの通信に SSL を利用"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
|
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動的にニックネームの身元確認を行うために使われる SSL 証明書ファイル (\"%h"
|
|
"\" は WeeChat ホームで置換、デフォルトは \"~/.weechat\" です)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password for SSL certificate's private key; only used with gnutls version >= "
|
|
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; こ"
|
|
"こで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"gnutls の優先度を示した文字列 (構文は、gnutls マニュアルの "
|
|
"gnutls_priority_init 関数のドキュメントを参照してください、通例: "
|
|
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE"
|
|
"\")"
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
msgstr "Diffie-Hellman 鍵交換で使われる鍵長"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
|
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
|
|
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
|
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
|
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
|
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"信頼でき、通信を認めるサーバ証明書の指紋; 16 進数で使える文字 (0-9, a-f) 以外"
|
|
"は指定できません: SHA-512 の場合 128 文字、SHA-256 の場合 64 文字、SHA-1 の場"
|
|
"合 40 文字 (危険、非推奨) です。複数の指紋を設定する場合はコンマで区切ってく"
|
|
"ださい; このオプションを設定した場合、証明書に対する他の妥当性確認は行われま"
|
|
"せん (オプション \"ssl_verify\") (注意: 値は評価されます、/help eval を参照し"
|
|
"てください; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名"
|
|
"を意味します)"
|
|
|
|
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
|
msgstr "SSL 接続が完全に信頼できることを確認"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
|
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
|
"the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; こ"
|
|
"こで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
|
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat) "
|
|
"(example: \"away-notify,multi-prefix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで利用可能ならば有効化する \"client capabilities\" のコンマ区切りリス"
|
|
"ト (WeeChat がサポートする機能のリストは /help cap を参照してください) (例: "
|
|
"\"away-notify,multi-prefix\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
|
"\"external\" for authentication using client side SSL cert, \"dh-blowfish\" "
|
|
"for blowfish crypted password (insecure, not recommended), \"dh-aes\" for "
|
|
"AES crypted password (insecure, not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証メカニズム: \"plain\" は平文パスワード、\"ecdsa-nist256p-challenge"
|
|
"\" は鍵を使ったチャレンジ認証、\"external\" はクライアント側の SSL 証明書を利"
|
|
"用した認証<、\"dh-blowfish\" は blowfish 暗号化パスワード (危険、非推"
|
|
"奨)、\"dh-aes\" は AES 暗号化パスワード (危険、非推奨)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
|
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証のユーザ名; このオプションは \"external\" メカニズムの場合には利用さ"
|
|
"れません (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; ここで "
|
|
"${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
|
"${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証のパスワード; このオプションは \"ecdsa-nist256p-challenge\" および "
|
|
"\"external\" メカニズムの場合には利用されません (注意: 値は評価されます、/"
|
|
"help eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプショ"
|
|
"ン、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (\"%h\" "
|
|
"will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" メカニズム用の ECC 秘密鍵を含むファイル (\"%h\" "
|
|
"は WeeChat ホームに置換されます、デフォルトでは \"~/.weechat\" です)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
msgstr "SASL 認証を諦める前のタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
|
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
|
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
|
|
"network.sasl_fail_unavailable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証が失敗した場合の挙動: 認証の問題を無視する場合は \"continue\"、サー"
|
|
"バへの再接続を予定する場合は \"reconnect\"、サーバから切断する場合は "
|
|
"\"disconnect\" (irc.network.sasl_fail_unavailable も参照してください)"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "WeeChat の起動時に自動的にサーバに接続"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "接続が切れたときに自動的に再接続"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr "サーバへの再接続の際の遅延 (秒単位) 時間"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
|
"${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用するニックネーム (コンマ区切り) (注意: 値は評価されます、/help "
|
|
"eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプショ"
|
|
"ン、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
|
|
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
|
|
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
|
|
"nick not used on server"
|
|
msgstr ""
|
|
"すべての指定されたニックネームがサーバで既に利用されている場合、他のニック"
|
|
"ネームを生成します: ニックネームの長さが 9 になるまで数個の \"_\" を追加しま"
|
|
"す。その後利用されていないニックネームが見つかるまで、最後の 1 文字 (または最"
|
|
"後の 2 文字) を 1 から 99 まで置き換えていきます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
|
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
"replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用するユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味し"
|
|
"ます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
|
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
"replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用する実名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; "
|
|
"ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味しま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用するカスタムホスト名/IP アドレス (任意、空の場合はローカルホスト"
|
|
"名が使われる)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
|
|
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
|
|
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
|
|
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバへの接続後、コマンドの実行とチャンネルへの自動参加前に設定するユーザ"
|
|
"モード; 例: \"+R\" (モード \"R\" を設定)、\"+R-i\" (モード \"R\" を設定、モー"
|
|
"ド \"i\" を未設定); 完全なモード書式を見るには /help mode を参照してください "
|
|
"(注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; ここで ${irc_server."
|
|
"xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
|
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
|
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに接続した後、チャンネルに自動参加する前に実行するコマンド (\";\" で分"
|
|
"けて 複数のコマンドを列挙できます、セミコロンは \"\\;\" のように使ってくださ"
|
|
"い、特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換されます) (注意: 値"
|
|
"は評価されます、/help eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} は"
|
|
"サーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
|
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドを実行して、チャンネルに自動参加するまでの遅延時間 (秒単位) (例: 認証"
|
|
"に時間がかかる場合にチャンネル参加前に少し時間を空ける)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
|
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
|
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
|
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
|
|
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
|
|
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに接続した後 (設定されていればさらにコマンドを実行し、遅延時間待った"
|
|
"後) に参加するチャンネルのコンマ区切りリスト;鍵が必要なチャンネルはリストの最"
|
|
"初に指定し、すべての鍵はチャンネルの後に指定してください (チャンネルと鍵の区"
|
|
"切りは空白) (例: \"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" この場合 "
|
|
"#channel1 と #channel2 への参加に必要な鍵はそれぞれ key1 と key2) (注意: 値は"
|
|
"評価されます、/help eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} はサー"
|
|
"バオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
|
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
|
|
"\", value: \"on\" or \"off\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"キックされた後のチャンネルへの最参加を自動的に行う; あるチャンネルに対して設"
|
|
"定を上書きするにはバッファローカル変数を定義してください (変数の名前: "
|
|
"\"autorejoin\"、値: \"on\" または \"off\")"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgstr "自動再参加前の遅延時間 (秒単位) (キック後)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
"will disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバとの TCP 接続と 001 メッセージ受信間のタイムアウト (秒単位)、001 メッ"
|
|
"セージ受信前にタイムアウト時間を経過した場合は、WeeChat はサーバとの接続を切"
|
|
"断"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"高優先度キュー用のアンチフロード: ユーザメッセージかコマンドを IRC サーバに送"
|
|
"信する場合の遅延秒 (0 = アンチフロード無効)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"低優先度キュー用のアンチフロード: ユーザメッセージかコマンドを IRC サーバに送"
|
|
"信する場合の遅延秒 (自動 CTCP 応答等のメッセージ) (0 = アンチフロード無効)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr "2 つの away チェック間のインターバル (分、0 = チェックしない)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"大きなニックネーム番号を持つニックネームに対しては、away 確認を行わない (0 = "
|
|
"制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} "
|
|
"and ${server} are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"/kick\" と \"/kickban\" コマンドが使うデフォルトのキックメッセージ (注意: "
|
|
"値は評価されます、/help eval を参照してください。特殊変数 "
|
|
"${nick}、${channel}、${server} はそれぞれの値に置換されます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
|
|
"by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
|
|
"in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトの退出メッセージ (チャンネルから退出する際に送信されるメッセージ) "
|
|
"(注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください。特殊変数 "
|
|
"${nick}、${channel}、${server} はそれぞれの値に置換されます。${...} が文字列"
|
|
"に含まれない場合、\"%v\" は WeeChat バージョン番号に置換されます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
|
|
"${server} are replaced by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
|
|
"if there is no ${...} in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトの終了メッセージ (サーバから切断する際に送信されるメッセージ) (注"
|
|
"意: 値は評価されます、/help eval を参照してください。特殊変数 "
|
|
"${nick}、${channel}、${server} はそれぞれの値に置換されます。${...} が文字列"
|
|
"に含まれない場合、\"%v\" は WeeChat バージョン番号に置換されます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
"command instead)"
|
|
msgstr "サーバの通知リスト (これを変更する場合は、/notify コマンドを使うこと)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
|
|
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
|
|
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
|
|
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
|
|
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
|
|
msgstr ""
|
|
"送信 IRC メッセージを指定した文字数に分割します; デフォルトの文字数は 512 で"
|
|
"あり、この安全なデフォルト値を使うことを推奨します; 0 は分割機能を無効化しま"
|
|
"す (自分のしていることがわかっている場合を除いて非推奨です); 値は 0 もしくは "
|
|
"128 から 4096 までの任意の整数にしてください; 標準的でない IRC サーバ (例え"
|
|
"ば bitlbee などのゲートウェイ) を使う場合に限り、このオプションを変更すべきで"
|
|
"す"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
|
|
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
|
|
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
|
|
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
|
|
"with the channel name encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" 追加中のエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: サーバオプション \"%s\" 作成中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
|
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
|
"with always the same buffer numbers on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動で参加した場合 (\"autojoin\" オプションで参加した場合) に、サーバから "
|
|
"JOIN を受信する前にチャンネルバッファを開く; チャンネルとバッファ番号の対応を"
|
|
"常に一致させたい場合に便利です"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
|
"manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"手動で参加した場合 (/join コマンドを実行した場合) に、サーバから JOIN を受信"
|
|
"する前にチャンネルバッファを開く"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (サーバオプション "
|
|
"\"autojoin\" と共に使用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"手動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (/join コマンドを実行"
|
|
"したとき)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
"a channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"/names の出力にニックネーム色を使用 (またはチャンネル参加時に表示されるニック"
|
|
"ネームのリスト)"
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリストでニックネーム色を利用"
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "サーバからのメッセージにニックネーム色を利用"
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgstr "チャンネルとプライベートバッファで同じニックネーム色を利用"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CTCP TIME メッセージに対する応答に利用される時間書式 (日付/時間指定子は "
|
|
"strftime の man を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
|
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"離席状態が変更されたらメッセージを表示 (off: 何も表示/送信しない、local: ロー"
|
|
"カルに表示、channel: チャンネルにアクションを送信)"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
msgstr "ブロックした場合でも CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat が返信した CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
msgstr "解釈できない CTCP の場合も CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
msgstr "参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
msgstr "ローカルクライアントからの参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgstr "退出/終了 メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
|
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
|
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルに参加した後に表示するメッセージのコンマ区切りリスト: 324 = チャン"
|
|
"ネルモード、329 = チャンネル作成日、332 = トピック、333 = トピックを作成した"
|
|
"ニックネームおよび日付、353 = チャンネル参加者リスト、366 = 参加人数"
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "チャンネルトピックが変更された場合に、古いトピックを表示"
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
msgstr "プライベートでは離席状態の変更を 1 回以上表示しない"
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザが戻ったら、プライベートウィンドウにメッセージを表示 (サーバとの切断を"
|
|
"挟んで)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
|
|
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
|
|
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
|
|
"remote nick changes multiple times on login)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
|
|
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
"ファの作成時にバッファプロパティ \"highlight_words\" に追加される (既存のバッ"
|
|
"ファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを無効"
|
|
"にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"プライベートバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を"
|
|
"区別しない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
"ファの作成時にバッファプロパティ \"highlight_words\" に追加される (既存のバッ"
|
|
"ファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを無効"
|
|
"にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"サーババッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
|
|
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
"ファの作成時にバッファプロパティ \"highlight_words\" に追加される (既存のバッ"
|
|
"ファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを無効"
|
|
"にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
|
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
|
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"irc バッファでハイライトを禁止するタグ (ユーザメッセージをハイライトして、"
|
|
"サーバメッセージをハイライトしない); タグの区切り文字はコンマ、論理積を取る場"
|
|
"合には \"+\" 使ってください; ワイルドカード \"*\" を使うことができます; 任意"
|
|
"のタグをハイライトさせるには空値を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
|
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
|
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
|
"channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"設定したモードのうち少なくとも 1 つがチャンネルモードに設定されていた場合、"
|
|
"チャンネルモード引数を隠す (全ての引数を隠すには \"*\" を使ってください、値が"
|
|
"空の場合は全てのチャンネルモード引数が表示されます); 例: チャンネルモードに "
|
|
"\"k\" または \"f\" が設定されていた場合にチャンネルモード引数を隠すには \"kf"
|
|
"\" と設定してください"
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr "IRC サーバが表示されるバー要素の名前 (ステータスバー用)"
|
|
|
|
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素ではニックネームモードを表示"
|
|
|
|
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素ではニックネームプレフィックスを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
|
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
|
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
"/join コマンドに与えたチャンネル名の最初にそのサーバで有効なチャンネルタイプ"
|
|
"が付けられていなかった場合、チャンネル名の前にチャンネルタイプを自動追加す"
|
|
"る; 例: \"/join weechat\" とした場合、実際に送信されるコマンドは \"/join "
|
|
"#weechat\" になります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
"private buffer is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"ターゲットがプライベートでプライベートバッファが見つからない場合の msgbuffer "
|
|
"オプション用のデフォルトのターゲットバッファ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファリスト内で新しいチャンネルの位置を固定 (none = デフォルトの位置 (一番"
|
|
"後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サーバの一番後"
|
|
"ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファリスト内で新しいプライベートバッファの位置を固定 (none = デフォルトの"
|
|
"位置 (一番後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サー"
|
|
"バの一番後ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
|
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
|
"with highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのスマート補完 (発言日時の新しいものから順にニックネームを補完): "
|
|
"speakers = すべてのニックネーム (ハイライトされたニックネームを含む)、"
|
|
"speakers_highlights = ハイライトされたニックネームのみ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
|
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
|
"action messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの前にニックネームモード (オペレータ、voice 権) を表示する (none "
|
|
"= 表示しない、prefix = プレフィックスだけに表示 (デフォルト)、action = アク"
|
|
"ションメッセージだけに表示、both = プレフィックスとアクションメッセージの両方"
|
|
"に表示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
|
"voice, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームモードが有効でニックネームモードを持っていない (オペレータでな"
|
|
"い、voice 権がない) 場合にはこれを空白で表示する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
|
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
|
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージを送信する際にパスワードを隠すニックネームのコンマ区切りリスト、例"
|
|
"えば \"/msg nickserv identify password\" で表示されるメッセージに含まれるパス"
|
|
"ワードを隠すために使います、例: \"nickserv,nickbot\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"notice をプライベートメッセージとして表示 (auto の場合、プライベートバッファ"
|
|
"が見つかればそれを使用する)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
|
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
|
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
|
|
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルからの歓迎メッセージをチャンネルを表示するバッファへ自動リダイレク"
|
|
"ト; 歓迎メッセージの宛先はニックネームですが、メッセージの先頭に含まれるチャ"
|
|
"ンネル名をもとに、そのチャンネルを表示するバッファへメッセージをリダイレクト"
|
|
"します。Atheme IRC サービスが送信する ENTRYMSG 通知の例: \"[#channel] "
|
|
"Welcome to this channel...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
|
"channel, for example: \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ようこそ通知に使われ、チャンネルに転送するタグのコンマ区切りリスト、例: "
|
|
"\"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"あるニックネームが参加またはサーバから切断した際の (ison または monitor コマ"
|
|
"ンドの結果) notify が表示するメッセージで使うタグのコンマ区切りリスト、例え"
|
|
"ば: \"notify_message\"、\"notify_highlight\"、\"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの離席状態に変化があった場合の (whois コマンドの結果)、notify に"
|
|
"よって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例: "
|
|
"\"notify_message\"、\"notify_private\"、\"notify_highlight\""
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgstr "/part を実行した場合にバッファを閉じる"
|
|
|
|
msgid "merge private buffers"
|
|
msgstr "プライベートバッファをマージ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"プライベートメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例: "
|
|
"\"notify_message\"、\"notify_private\"、\"notify_highlight\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"生データバッファが閉じられた時にメモリに保存する生メッセージの数 (生データ"
|
|
"バッファを開いたときに表示されるメッセージ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
|
|
"conflicting with this value (see /help layout)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーババッファをマージ; レイアウトが保存され、それがこのオプションと矛盾する"
|
|
"場合 (/help layout を参照してください)、このオプションは何もしません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
|
|
"see /help filter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルで何分か会話のないニックネームの参加/退出/終了/ニックネームメッセー"
|
|
"ジをフィルタする (\"irc_smart_filter\" タグのフィルタを作らなければいけませ"
|
|
"ん)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
|
|
msgstr "\"join\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
|
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
|
|
msgstr "\"chghost\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
|
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"参加/退出/終了メッセージをフィルタするまでの遅延時間 (分単位): ニックネーム"
|
|
"が N 分以上発言しなかった場合、参加/退出/終了メッセージをフィルタする"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgstr "\"join\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
|
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
|
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
|
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
|
"never unmask a join)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"irc_smart_filter\" タグでフィルタリングされる参加メッセージのマスクを外すま"
|
|
"での遅延時間 (分単位): 最長 N 分前にあるニックネームがあるチャンネルに参加"
|
|
"し、そこで何か喋るか (メッセージ、通知、トピックのアップデートなど) 参加後に"
|
|
"ニックネームを変更したら、参加メッセージのマスクが外れます (0 = 無効: 参加"
|
|
"メッセージは必ずマスクされます)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
|
msgid ""
|
|
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
|
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
|
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
|
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
|
"k/l"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"mode\" メッセージに対するスマートフィルタを有効化する: すべてのモード変更"
|
|
"メッセージをフィルタするには \"*\"、サーバプレフィックス (例えば \"ovh\") "
|
|
"モードの変更メッセージをフィルタするには \"+\"、x/y/z モードの変更メッセージ"
|
|
"をフィルタするには \"xyz\"、x/y/z モード以外のモード変更メッセージをフィルタ"
|
|
"するには \"-xyz\"; 例: \"ovh\": o/v/h モードの変更メッセージをフィルタす"
|
|
"る、\"-bkl\": b/k/l モード以外のモード変更メッセージをフィルタ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"nick\" メッセージに対するスマートフィルタを有効化 (ニックネームの変更通知)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
msgstr "\"part\" と \"quit\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
|
|
msgstr "/connect コマンドによる一時的なサーバの自動追加を有効化する"
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
"トピックにつけられた色を無効化 (バッファタイルに表示される場合のみ利用)"
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "インプットバーのニックネームに使う色"
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
msgstr "チャンネル名付近のチャンネルモードに使う色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
"is increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"カウント中の遅延インジケータの色 (pong がサーバから返らない場合、遅延は増加す"
|
|
"る)"
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
msgstr "pong がサーバから返った場合の、遅延インジケータの色"
|
|
|
|
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素内のニックネームモードに付ける色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in account messages"
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
msgid "color for text in chghost messages"
|
|
msgstr "chghost メッセージの色"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in kick/kill messages"
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr "退出/終了 メッセージの色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
|
msgid ""
|
|
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
|
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
|
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
|
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
|
|
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
|
|
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
|
|
"14=darkgray, 15=gray"
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージに含まれる mirc の定義する色に対するマッピングをハッシュテーブルで"
|
|
"変更: キーは \"fg,bg\" で -1 (指定無し) から 15 までの整数、値は WeeChat 色名"
|
|
"か色番号 (書式: \"1,-1:color1;2,7:color2\")、例: \"1,-1:darkgray;1,2:white,"
|
|
"blue\" はテキスト色が黒のものを \"darkgray\" に、背景色が青でテキスト色が黒の"
|
|
"ものを \"white,blue\" に変更; IRC コードに対するデフォルトの WeeChat 色は、0="
|
|
"白、1=黒、2=青、3=緑、4=ライトレッド、5=赤、6=赤紫、7=茶色、8=黄色、9=ライト"
|
|
"グリーン、10=シアン、11=ライトシアン、12=ライトブルー、13=ライトマゼンタ、14="
|
|
"暗い灰色、15=灰色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"モード文字を用いたニックネームプレフィックスの色 (o=オペレータ、h=halfop、v="
|
|
"発言、..)、書式: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (モードが見つからない場合、"
|
|
"WeeChat はサーバから受け取ったモードの次のものを試す (\"PREFIX\"); モードが見"
|
|
"つからなかった場合は、特殊なモード \"*\" がデフォルト色として使えます)"
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr "notices に含まれるテキスト \"Notice\" の色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for reason in kick/kill messages"
|
|
msgstr "退出/終了メッセージに含まれる理由の色"
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
msgstr "退出/終了メッセージに含まれる理由の色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のチャンネルトピックの色 (チャンネルに参加または /topic を使ったときに使"
|
|
"われます)"
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "新しいチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたときに使われます)"
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "古いチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたときに使われます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
"delay*2 for each retry, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに自動再接続する際の遅延間隔に関する増加係数 (1 = 遅延間隔は常に同じ, "
|
|
"2 = リトライごとに遅延間隔を 2 倍、など)"
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr "サーバへの自動接続の遅延時間の最大値 (秒単位、0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
|
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
|
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
|
|
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
|
|
"knows the host for the nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"/ban、/unban、/kickban コマンドが使うデフォルトの禁止マスク; 変数 "
|
|
"$nick、$user、$ident、$host はそれぞれの値に置換 (\"nick!user@host\" から展"
|
|
"開) されます; $user が \"~\" で始まらない場合 $ident は $user と同じで、それ"
|
|
"以外の場合 $ident は \"*\" になります; 設定したデフォルトマスクはニックネーム"
|
|
"のホスト名がわかる場合のみ利用されます"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr "オフの場合、到着メッセージに含まれる色コードを無視"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
|
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"特別なコードを使ってユーザが色を送信することを許可 (ctrl-c + 色コードと任意の"
|
|
"色: b=太字、cxx=テキスト色、cxx,yy=テキスト色+背景色、i=イタリック、o=色や属"
|
|
"性の無効化、r=反転、u=下線)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr "遅延の確認間のインターバル (秒単位、0 = 確認しない)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
|
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
|
"counting the lag (0 = never give up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"遅延時間の最大値 (秒単位): 遅延時間がこの値よりも大きくなった場合、WeeChat は"
|
|
"サーバからの応答 (pong) が到着しないと考え、遅延時間の計測を中止します (0 = "
|
|
"遅延時間の計測を中止しない)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
msgstr "表示する最短の遅延 (ミリ秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
|
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
|
|
"network.lag_max"
|
|
msgstr ""
|
|
"遅延時間がこの値以上に長くなった場合は再接続 (秒単位、0 = 再接続しない); この"
|
|
"値は必ず irc.network.lag_max 以下にしてください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
"seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"遅延時間が増加した際の、遅延要素の 2 回のリフレッシュの間のインターバル (秒単"
|
|
"位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC コマンド \"ison\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC コマンド \"whois\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
|
|
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
|
|
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"対象のサーバに対して SASL を要求したものの SASL が使えなかった場合に SASL 認"
|
|
"証失敗として取り扱う; このオプションの有効化は、対象のサーバに対するオプショ"
|
|
"ン \"sasl_fail\" を \"reconnect\" または \"disconnect\" に設定した場合にの"
|
|
"み、効果があります"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "未定義のコマンドをサーバに送信"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
|
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
"/whois コマンドの引数に 2 重のニックネームを付ける (ニックネームが 1 つだけ指"
|
|
"定された場合)、これによりアイドル時間が返されます; 例: \"/whois nick\" で "
|
|
"\"whois nick nick\" が送信されます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 要求: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
msgstr " (ブロック)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s %.3f 秒"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s への CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドを実行するメモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの解析に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: %s%s%s からの未知の DCC CHAT タイプ: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの未知の CTCP 要求: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
|
msgstr "文字列がサーバの有効な IRC チャンネル名なら 1"
|
|
|
|
msgid "server,channel (server is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル (サーバは任意)"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
msgstr "文字列が有効な IRC ニックネームなら 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server,nickname (server is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル (サーバは任意)"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "あるサーバの現在のニックネームを取得"
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "IRC ホストからニックネームを取得"
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
msgstr "IRC ホスト (例: `:nick!name@server.com`)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
|
|
"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの色コードを取得 (バージョン 1.5 で *廃止* されました。代わりに "
|
|
"\"nick_color\" を使ってください)"
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "ニックネーム"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
|
"\"nick_color_name\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの色名を取得 (バージョン 1.5 で *廃止* されました。代わりに "
|
|
"\"nick_color\" を使ってください)"
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgstr "ある IRC サーバ/チャンネル/ニックネームのバッファポインタを取得"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
msgstr "server,channel,nick (channel と nick は任意)"
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
msgstr "サーバがこの機能がサポートする場合は 1 (IRC メッセージ 005 を使う)"
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
msgstr "サーバ、機能"
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
msgstr "サーバがサポートする場合、機能の値 (IRC メッセージ 005 を使う)"
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
msgstr "IRC メッセージを解析"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
msgstr "\"message\": IRC メッセージ、\"server\": サーバ名 (任意)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
|
|
"\": nick, \"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": "
|
|
"channel, \"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for "
|
|
"example user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" "
|
|
"if \"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
|
|
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
|
|
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
|
|
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"tags\": タグ、\"message_without_tags\": タグを含まないメッセージ、\"nick"
|
|
"\": ニックネーム、\"host\": ホスト名、\"command\": コマンド、\"channel\": "
|
|
"チャンネル、\"arguments\": 引数 (チャンネルを含む)、\"text\": テキスト (例え"
|
|
"ばユーザメッセージ)、\"pos_command\": \"command\" メッセージのインデックス "
|
|
"(\"command\" が見つからない場合 \"-1\")、\"pos_arguments\": \"arguments\" "
|
|
"メッセージのインデックス (\"arguments\" が見つからない場合 "
|
|
"\"-1\")、\"pos_channel\": \"channel\" メッセージのインデックス (\"channel\" "
|
|
"が見つからない場合 \"-1\")、\"pos_text\": \"text\" メッセージのインデックス "
|
|
"(\"text\" が見つからない場合 \"-1\")"
|
|
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC メッセージを分割 (デフォルトでは 512 バイト内に収まるように分割します)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": 送信メッセージ (最後の \"\\r\\n\" は無し), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": メッセージの引数、\"count\": メッセージの数"
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "IRC サーバのリスト"
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
msgstr "サーバポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "サーバ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "IRC サーバのチャンネルリスト"
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
msgstr "チャンネルポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
msgstr "server,channel (チャンネルは任意)"
|
|
|
|
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
|
|
msgstr "IRC チャンネルのチャンネルモードリストのリスト"
|
|
|
|
msgid "mode list pointer (optional)"
|
|
msgstr "モードリストポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,type (type is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル、タイプ (タイプは任意)"
|
|
|
|
msgid "list of items in a channel mode list"
|
|
msgstr "チャンネルモードリスト内の要素のリスト"
|
|
|
|
msgid "mode list item pointer (optional)"
|
|
msgstr "モードリスト要素のポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル、タイプ、番号 (番号は任意)"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "IRC チャンネルのニックネームのリスト"
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
msgstr "ニックネームポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル、ニックネーム (ニックネームは任意)"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr "IRC 無視のリスト"
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
msgstr "無視ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
msgstr "通知のリスト"
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
msgstr "通知ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
|
msgstr "IRC 色コードと WeeChat 色名の対応"
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
msgstr "irc ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "irc modelist"
|
|
msgstr "irc モードリスト"
|
|
|
|
msgid "irc modelist item"
|
|
msgstr "irc モードリスト要素"
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
msgstr "irc チャンネル"
|
|
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
msgstr "irc 会話中チャンネル"
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
msgstr "irc 無視"
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
msgstr "irc 通知"
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
msgstr "irc リダイレクトパターン"
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
msgstr "irc リダイレクト"
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
msgstr "irc サーバ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバに接続していません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: このバッファはチャンネルではありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいモードリストの割り当てに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいモードリスト要素の割り当てに失敗"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "オフライン"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "オンライン"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
msgstr "%s%s%s の通知リスト:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
msgstr "このサーバの通知リストは空です"
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
msgstr "全てのサーバの通知リスト:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgstr "全てのサーバの通知リストは空です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が接続しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s はオフライン状態"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s の接続処理を完了しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s は現在離席状態: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s が戻りました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s はまだ離席状態です: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: SASL 認証の応答を作成中にエラー、\"%s\" メカニズムを使用"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、リクエスト中: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能: SASL はサポートされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、サーバは以下をサポート: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、現在有効化されているもの: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、拒否されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、現在利用可能なもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、削除されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s がホストを %s%s に変更しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%1$s%5$s%6$s%7$s から %2$s%3$s%4$s に招待されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s を %s%s%s に招待しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 新しいチャンネル \"%s\" を作れません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s に参加"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%1$s%11$s%12$s がモードを変更 %2$s%3$s %4$s[%5$s%6$s%7$s%8$s%9$s]%10$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%1$s%7$s%8$s%6$s がユーザモードを変更 %2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sあなたのニックネームが変更され %s%s%s になりました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のニックネームが変更され %s%s%s になりました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出 %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了 %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドをチャンネル無しで受信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更し、\"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" になりまし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更、\"%s%s%s\" になりました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除 (古いトピック: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
|
msgstr "%s%s からの wallops メッセージ: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のサーバ通知マスク: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のユーザモードは %s[%s%s%s] です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s 離席状態: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sオンラインのユーザ: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s は %s でした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、"
|
|
"利用開始日時: %s%s"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "時間"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、利用開始日"
|
|
"時: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sモード %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s の URL: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sチャンネルの作成日時 %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s%s の作成日時 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s にはトピックが設定されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは \"%s%s%s\" です"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
msgstr "%sトピックは %s に設定されました"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s 設定されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "%sチャンネルは %s%s%s を reop しました: %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %11$s に %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s を招待しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s を招待しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s を招待しました"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s%7$s %12$s に %11$s が除外 %8$s%9$s%10$s を設定しま"
|
|
"した"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s%7$s %11$s が除外 %8$s%9$s%10$s を設定しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s 除外 %s%s を設定しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ニックネーム \"%s\" をチャンネル \"%s\" に作れません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "オペレータ"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "halfops"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
msgstr[0] "発言"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: number of "normal" nicks on a channel (ie no op/voice), for example: "56 normals"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%d%s normal"
|
|
msgid_plural "%s%s%d%s normals"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "ニックネーム"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %11$s に %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の参加を禁止しまし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の参加を禁止しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s の参加を禁止しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されているか、無効です、サーバと"
|
|
"の接続を閉じています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は無効です、ニックネーム \"%s\" を試行しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されています、サーバとの接続を閉"
|
|
"じています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は既に使われています、ニックネーム \"%s\" を試行し"
|
|
"ています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は利用できません、ニックネーム \"%s\" を試行してい"
|
|
"ます"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %11$s に %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の発言を禁止しまし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の発言を禁止しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s の発言を禁止しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" が見つかりません:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" の解析に失敗 (開発者に報告してください):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: IRC サーバから受け取ったコマンド \"%s\" に引数が足りません (受け取った"
|
|
"引数の数: %d 個、期待される数: 最低 %d 個)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s%s: ホスト名を含めずに \"%s\" コマンドを受信"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
|
|
msgstr "IRC 生メッセージ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターンに引数 \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" は既に存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクト用のサーバ \"%s\" に接続されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクト用の引数 \"%s\" が足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: server \"%3$s\" でのコマンド \"%2$s\" に対するリダイレクトを開始 (リダ"
|
|
"イレクトパターン: \"%4$s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトサーバ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read private key in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の秘密鍵を読み込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid private key file: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: 無効な秘密鍵ファイルです: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
|
msgstr "%s%s: ECC 公開鍵を使ってチャンレンジに署名しています: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to import the private key: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: 秘密鍵をインポートできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: ハッシュ化されたデータを署名できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\" を使うには、バージョン 3.0.21 以"
|
|
"上が必要です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" の指紋を評価後に空になるような値に設定することはできませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
|
|
"digits must be one of: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" の指紋サイズが間違っています、次の 16 進数から 1 つ選んで"
|
|
"ください: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
|
|
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" の指紋が間違っています、指紋の各桁は 16 進数で使える文字 "
|
|
"(0-9, a-f) を使ってください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいサーバの割り当て中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: データをサーバに送信中: ヌルポインタ (開発者に問題を報告してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバにデータを送信中: 空バッファ (開発者に問題を報告してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: サーバにデータを送信中: エラー %d %s"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(欠落したメッセージ)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: 受信メッセージ用にメモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr "(ピアが接続を閉じました)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバとの接続を切断中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
msgstr "%s%s: 接続タイムアウト (メッセージ 001 が受信されません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
|
msgstr "%s%s: SASL 認証タイムアウト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: 遅延が長いので、サーバ %s%s%s に再接続します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: %d %s %d %s後にサーバに再接続します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: %d %s後にサーバに再接続します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s%s: アドレスを %s/%d に変更中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: %s/%d (%s) に接続完了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: プロキシアドレス \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: アドレス \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: プロキシ IP アドレスが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP アドレスが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: プロキシの接続が拒否されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: 接続拒否"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: プロキシ経由でのサーバへの接続に失敗 (ユーザ名/パスワードが正しいこと、"
|
|
"プロキシがサーバのアドレス/ポートへの接続を許可していることを確認してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: ローカルのホスト名/IP アドレスを設定出来ません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: TLS 初期化エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: TLS ハンドシェイクに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション irc.server.%s.ssl_dhkey_size をいろいろと試してください (現"
|
|
"在の値は %d、%d や %d などの低い値を試してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout"
|
|
msgstr "%s%s: タイムアウト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
|
msgstr "%sgnutls: %d-bit Diffie-Hellman 共有鍵交換を使って接続しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書構造の初期化に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: %d 個の証明書を受け取りました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書[%d] のインポートに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr "%s - 証明書[%d] 情報:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書はまだ使えません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋が一致しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
|
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: 証明書の指紋が一致しません (オプション irc.server.%s."
|
|
"ssl_fingerprint の値を確認して下さい)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書内のホスト名は \"%s\" とマッチしません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書の確認中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書に未知の問題"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は破棄されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: 一通の証明書の送信中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: 無効な証明書 \"%s\"、エラー: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
|
msgstr "%s - クライアント証明書情報 (%s):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のアドレスが不明、接続できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: サーバ \"%4$s\" のプロキシ \"%3$s\" が見つかりません、接続できませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: プロキシの設定が見つかりません、プロキシ \"%s\" のオプションを確認して"
|
|
"ください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のニックネームが設定されていません、接続できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "サーバ %s/%d%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバに再接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバから切断"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: exception: %s"
|
|
msgstr "%s%s: 例外: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: 新しい sub-interpreter を作成できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" をロードできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
|
|
msgstr "%sコマンド \"/%s eval\" はまだ実装されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "%s===\t%s========== バックログの最後 (%d 行) =========="
|
|
|
|
msgid "Log buffers to files"
|
|
msgstr "ファイルにバッファログを保存"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: バッファ \"%s\" のファイル名マスクが見つかりません、ログ保存を無効化し"
|
|
"ています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: メモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: バッファ \"%s\" のログ保存を開始できません: ファイル名 \"%s\" は他の"
|
|
"バッファで使われています (ログ設定を確認してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: ログ用のディレクトリを作成できません (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ログファイル \"%s\" の書き込みに失敗: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ログファイル \"%s\" の書き込みに失敗: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** ログの最初 ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** ログの最後 ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "バッファのログ保存:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "ログ保存 (レベル: %d)"
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "ログ保存無効"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "ログ保存が開始されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => レベル %d"
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr "logger プラグイン設定"
|
|
|
|
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
|
msgstr "list || set <level> || flush || disable"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
" flush: write all log files now\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
msgstr ""
|
|
" list: オープンされたバッファのログ保存設定を表示\n"
|
|
" set: 現在のバッファのログ保存レベルを設定\n"
|
|
" level: ログ保存されるメッセージのレベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかの"
|
|
"メッセージ (最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)\n"
|
|
" flush: 全てのログファイルに今すぐ書き込む\n"
|
|
"disable: 現在のバッファのログ保存を無効化 (レベルを 0 に設定)\n"
|
|
"\n"
|
|
"オプション \"logger.level.*\" と \"logger.mask.*\" は任意のバッファに対するロ"
|
|
"グレベルとログ保存先の設定を意味します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"IRC プラグインで使われるログレベル:\n"
|
|
" 1: ユーザメッセージ (チャンネルとプライベート)、通知 (サーバとチャンネル)\n"
|
|
" 2: ニックネームの変更\n"
|
|
" 3: サーバメッセージ\n"
|
|
" 4: 参加/退出/終了\n"
|
|
" 9: その他の全てのメッセージ\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" 現在のバッファのレベルを 5 に設定:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" 現在のバッファのログ保存を無効化:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" 全ての IRC バッファのレベルを 3 に設定:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" メインの WeeChat バッファのログ保存を無効化:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" IRC サーバごとのディレクトリ、チャンネルごとのファイルを使う:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このバッファのログ保存レベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかのメッセージ "
|
|
"(最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)"
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr "ログファイルのファイルマスク; ローカルバッファ変数も可"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"新規バッファの作成時にログファイルから表示する行の最大数 (0 = バックログ無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
|
|
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バックログの表示条件 (注意: 内容は評価されません、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い); 値が空の場合、すべてのバッファでバックログを表示します; 例えばプライベー"
|
|
"トバッファのみでバックログを表示するには、\"${type} == private\" のように値を"
|
|
"設定します"
|
|
|
|
msgid "color for line ending the backlog"
|
|
msgstr "バックログの最終行の色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファの内容をファイルに自動的に保存 (バッファのログ保存が無効化されていな"
|
|
"い限り)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
|
|
"with these colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ログファイルをフラッシュする間隔の秒数 (0 = 行が表示されたらすぐにログファイ"
|
|
"ルに書き込み)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
|
|
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
|
|
"case of power failure during the save of log file"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファのフラッシュ後に fsync を使ってログデータをストレージデバイス上のログ"
|
|
"ファイルと同期させる (man fsync を参照してください); fsync は遅いですが、"
|
|
"fsync を使えばログファイル保存中の停電によるデータ損失を避けられます"
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr "バッファのログ保存の開始時と終了時にログファイルへ情報行を書き込む"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
|
|
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
|
|
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
|
|
"strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ログファイルのデフォルトファイル名マスク (書式は \"directory/to/file\" また"
|
|
"は \"file\" で、最初に \"/\" が無ければ \"path\" オプションがファイルへの完全"
|
|
"なパスを作るために使われます); ローカルバッファ変数を使うことも可能です (全て"
|
|
"のバッファで定義されている変数以外を使わないでください。すなわち、$server や "
|
|
"$channel などを使うべきではありません); 日付指定子を使うことも可能です "
|
|
"(strftime の man を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "ログファイル名に小文字だけを使う"
|
|
|
|
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr "ニックネームの前に書くテキスト (メッセージプレフィックス)、例: \"<\""
|
|
|
|
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr "ニックネームの後に書くテキスト (メッセージプレフィックス)、例: \">\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
|
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
|
"man strftime) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat ログファイルのパス; 文字列最初の \"%h\" は WeeChat ホームに置換 (デ"
|
|
"フォルトでは \"~/.weechat\" に置換); 日付指定子を使える (strftime の man を参"
|
|
"照してください) (注意: 内容は評価されます、/help eval 参照)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"マスクと一緒に使われたときのファイル名に含まれる特殊文字に対応する置換文字 "
|
|
"(ディレクトリ区切りのようなもの)"
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ログファイルで使用するタイムスタンプ (日付/時間指定子は strftime の man 参照)"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "logger バッファのリスト"
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
msgstr "logger ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "Support of lua scripts"
|
|
msgstr "lua スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s%s: 標準出力と標準エラーをリダイレクトできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load source code"
|
|
msgstr "%s%s: ソースコードをロードできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute source code"
|
|
msgstr "%s%s: ソースコードを実行できません"
|
|
|
|
msgid "Support of perl scripts"
|
|
msgstr "perl スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" 内に十分なメモリがありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning:"
|
|
msgstr "%s: 警告:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error:"
|
|
msgstr "%s: エラー:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を解析できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: %s の初期化に失敗"
|
|
|
|
msgid "Support of PHP scripts"
|
|
msgstr "PHP スクリプトサポート"
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "バー"
|
|
|
|
msgid "bar item"
|
|
msgstr "バー要素"
|
|
|
|
msgid "bar window"
|
|
msgstr "バーウィンドウ"
|
|
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "バッファ"
|
|
|
|
msgid "visited buffer"
|
|
msgstr "訪問済みバッファ"
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
msgstr "補完する構造"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "structure with word found for a completion"
|
|
msgstr "補完する構造"
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
msgstr "設定ファイル"
|
|
|
|
msgid "config section"
|
|
msgstr "設定セクション"
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
msgstr "バッファのコマンド履歴"
|
|
|
|
msgid "hotlist"
|
|
msgstr "ホットリスト"
|
|
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
msgstr "入力行をアンドゥする構造"
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
msgstr "キー (キーボードショートカット)"
|
|
|
|
msgid "layout"
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
msgid "buffer layout"
|
|
msgstr "バッファレイアウト"
|
|
|
|
msgid "window layout"
|
|
msgstr "ウィンドウレイアウト"
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
msgstr "行を持つ構造"
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
msgstr "1 行の構造"
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
msgstr "1 行データ構造"
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリストにあるグループ"
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリストにあるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
msgid "proxy"
|
|
msgstr "プロキシ"
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
msgstr "ウィンドウ内のスクロール情報"
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウツリー"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン (数字)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
|
"version only, empty for a stable release)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat の git バージョン (開発バージョンではコマンド \"git describe\" の出"
|
|
"力、安定版リリースでは空文字が出力されます)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date/time"
|
|
msgstr "WeeChat のコンパイル日付/時間"
|
|
|
|
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
|
msgstr "WeeChat の PID (プロセス ID)"
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "ディレクトリ区切り"
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"lib\" ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"share\" ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"locale\" ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "WeeChat サイト"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "WeeChat サイト、ダウンロードページ"
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
msgstr "WeeChat がアップグレード中は 1 (コマンド `/upgrade`)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if WeeChat is running headless"
|
|
msgstr "WeeChat をヘッドレスモードで実行中 (Ctrl-C で終了します)。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
|
|
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "端末の文字セット"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "WeeChat 内部文字セット"
|
|
|
|
msgid "locale used for translating messages"
|
|
msgstr "翻訳メッセージに利用するロケール"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "キーボード未使用時間 (秒)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "フィルタが有効の場合 1"
|
|
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
msgstr "カーソルモードが有効の場合 1"
|
|
|
|
msgid "width of terminal"
|
|
msgstr "端末の幅"
|
|
|
|
msgid "height of terminal"
|
|
msgstr "端末の高さ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of colors supported in terminal"
|
|
msgstr "端末では色はサポートされていません。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of color pairs supported in terminal"
|
|
msgstr "端末では色はサポートされていません。"
|
|
|
|
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
|
msgstr "ANSI エスケープコードを検索する POSIX 拡張正規表現"
|
|
|
|
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
|
msgstr "RGB 色コードに変換された端末色コード (0-255)"
|
|
|
|
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
|
msgstr "色コード (端末色コード: 0-255)"
|
|
|
|
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
|
msgstr "端末色コード (0-255) に変換されたRGB 色コード"
|
|
|
|
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
|
msgstr "rgb,limit (limit は任意でデフォルトでは 256 に設定)"
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
msgstr "ニックネームの色コードを取得"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
|
|
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
|
|
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
|
|
"are ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのテキスト色 (コンマ区切りの色リスト、背景色は以下の書式で指定: "
|
|
"\"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
msgstr "ニックネームの色名を取得"
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間 (書式: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
|
|
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
|
msgstr "\"days\" (日数) または \"seconds\" (秒数) (任意)"
|
|
|
|
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
|
|
msgstr "時間ベースのワンタイムパスワード (TOTP) を生成"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
|
|
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"secret (base32)、タイムスタンプ (任意、デフォルトで現在時刻)、桁数 (任意、4 "
|
|
"から 10 までの整数、デフォルトで 6)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
|
|
"otherwise 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"時間ベースのワンタイムパスワード (TOTP) を確認: 正しい TOTP の場合 1、それ以"
|
|
"外の場合 0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
|
|
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"secret (base32)、ワンタイムパスワード、タイムスタンプ (任意、デフォルトで現在"
|
|
"時刻)、テスト前後のパスワードの数 (任意、デフォルトで 0)"
|
|
|
|
msgid "get focus info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
|
|
"with integer >= 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "バーのリスト"
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgstr "バーポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "バー名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "バー要素のリスト"
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
msgstr "バー要素ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "バー要素名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "バーウィンドウのリスト"
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
msgstr "バーウィンドウポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "バッファのリスト"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
msgstr "バッファポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "バッファ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "バッファの行数"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
msgstr "バッファポインタ"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "フィルタのリスト"
|
|
|
|
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "フィルタ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "コマンドの履歴"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
msgstr "バッファポインタ (未設定の場合、グローバル履歴を返します) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "フックリスト"
|
|
|
|
msgid "hook pointer (optional)"
|
|
msgstr "フックポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"type,arguments (type はコマンド/タイマー/..、arguments はいくつかのフックで必"
|
|
"要 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)、両方とも任意)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストに含まれるバッファ"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "キー割り当てのリスト"
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
msgstr "コンテキスト (\"default\"、\"search\"、\"cursor\"、\"mouse\") (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of layouts"
|
|
msgstr "レイアウトのリスト"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "バッファのニックネームリスト内のニックネーム"
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネーム/グループ xxx のみについて取得するには nick_xxx または group_xxx "
|
|
"を使う (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "オプションリスト"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "プラグインリスト"
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgstr "プラグインポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "プラグイン名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of proxies"
|
|
msgstr "プロキシリスト"
|
|
|
|
msgid "proxy pointer (optional)"
|
|
msgstr "プロキシポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "プロキシ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "options for URL"
|
|
msgstr "URL のオプション"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウリスト"
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgstr "ウィンドウポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
msgstr "\"current\" は現在のウィンドウまたはウィンドウ番号 (任意)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" を初期化中 (優先度: %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" の初期化に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sスクリプトをロードして、C プラグインをロードしない場合は、スクリプトをロー"
|
|
"ドするコマンド (/perl、/python、...) を使ってください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: シンボル \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失"
|
|
"敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が古い/廃止の場合、このファイルを削除できます。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
|
"\"%s\"), failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: プラグイン \"%s\" に関する API のミスマッチ (現在の API: \"%s\"、プ"
|
|
"ラグイン API: \"%s\")、ロード失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: プラグイン \"%s\" のロード失敗: 同じ名前のプラグインが存在します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: 関数 \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗 (メモリ不足)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" がロードされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" がアンロードされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
msgstr "プラグインがアンロードされました"
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
msgstr "プラグインオプションの説明"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
|
|
"different from the plugin license, a warning is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトをロードしたら、ライセンスを確認してください: ライセンスがプラグイ"
|
|
"ンのライセンスと異なる場合、警告が表示されます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval"
|
|
"\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to eval "
|
|
"script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
|
|
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
|
|
msgstr ""
|
|
"ソースコード評価 (スクリプトコマンドのオプション \"eval\" またはインフォ "
|
|
"\"%s_eval\") の呼び出し間にコンテキストを保持します; スクリプトコードを評価す"
|
|
"る際は隠しスクリプトが使われます; このオプションを無効化した場合、評価毎に隠"
|
|
"しスクリプトをアンロードします: メモリ使用量を節約できますが、遅いです"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
" load: load a script\n"
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
|
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
|
|
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
|
|
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
|
|
" code: source code to evaluate\n"
|
|
" version: display the version of interpreter used\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: ロード済みスクリプトをリストアップ\n"
|
|
"listfull: ロード済みスクリプトをリストアップ (詳細)\n"
|
|
" load: スクリプトをロード\n"
|
|
"autoload: \"autoload\" ディレクトリに含まれる全てのスクリプトをロード\n"
|
|
" reload: スクリプトのリロード (名前を指定しなかった場合、全てのスクリプトを"
|
|
"アンロードし、\"autoload\" ディレクトリに含まれる全てのスクリプトをロード)\n"
|
|
" unload: スクリプトのアンロード (名前を指定しなかった場合、全てのスクリプト"
|
|
"をアンロード)\n"
|
|
"filename: ロードするスクリプト (ファイル)\n"
|
|
" -q: 出力抑制モード: メッセージを表示しない\n"
|
|
" name: スクリプト名 (名前は \"register\" 関数を呼び出すために使われる)\n"
|
|
" eval: ソースコードを評価して現在のバッファへ結果を表示\n"
|
|
" -o: バッファへ評価結果を送信するがコマンドを実行しない\n"
|
|
" -oc: バッファへ評価結果を送信してコマンドを実行\n"
|
|
" code: 評価するソースコード\n"
|
|
" version: 使用中のインタプリタのバージョンを表示\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合、全てのロード済みスクリプトをリストアップします。"
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "スクリプトのリスト"
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
msgstr "スクリプトポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "スクリプト名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "evaluation of source code"
|
|
msgstr "ソースコードの評価"
|
|
|
|
msgid "source code to execute"
|
|
msgstr "実行するソースコード"
|
|
|
|
msgid "name of the interpreter used"
|
|
msgstr "使用中のインタプリタの名前"
|
|
|
|
msgid "version of the interpreter used"
|
|
msgstr "使用中のインタプリタのバージョン"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: 警告、関数 \"%4$s\" の不正な引ポインタ (\"%3$s\") (スクリプト: "
|
|
"%5$s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (空白または空の名前は利用できません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: 警告、スクリプト \"%4$s\" のライセンス \"%3$s\" はプラグインライセ"
|
|
"ンスと違います (\"%5$s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (メモリ不足)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: スクリプトが削除されました: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトの削除に失敗: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません、何も削除されませんした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト %s を %s に移動することに失敗 (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " ファイル: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (無し)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
msgstr "%s: スクリプトがロードされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 関数 \"%s\" を呼び出せません、スクリプトは初期化されませんでした (スク"
|
|
"リプト: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" の不正な引数 (スクリプト: %s)"
|
|
|
|
msgid "Support of python scripts"
|
|
msgstr "python スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: WeeChat モジュールを初期化に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: 標準入力のリダイレクトに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: 標準エラーのリダイレクトに失敗"
|
|
|
|
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
|
msgstr "python 2.x インタプリタへのパス"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: グローバルインタプリタの起動に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: 現在のインタプリタの状態の取得に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: インタプリタの開放に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
msgstr "%s%s: メッセージ解析用のメモリが足りません"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Actions (文字+enter):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr " [D] 切断"
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] 削除"
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] パージ完了"
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] バッファを閉じる"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s、受信: %s、送信: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
|
msgstr "%s%-26s 開始日時: %s、終了日時: %s"
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr "中継するクライアントのリスト"
|
|
|
|
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat データをリモートアプリケーションにリレー (irc/weechat プロトコル)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
"clients connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: SSL 接続中のクライアントに対しては upgrade が利かないため、クライアン"
|
|
"ト %s%s%s との接続を切断中"
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
msgid_plural "clients"
|
|
msgstr[0] "クライアント"
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "接続中"
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "認証待ち"
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "認証失敗"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "切断されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクが失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクがタイムアウト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け取った不正なウェブソケットハンドシェイク"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" はウェブソケットの origin に使うことを許可されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ウェブソケットクライアント %s%s%s は真の IP アドレス \"%s\" を持っていま"
|
|
"す"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s 用のウェブソケットフレームのデコード中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s のソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s へデータを送信中: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション relay.network."
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: パス %s に新規クライアントが接続中: %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: ポート %s に新規クライアントが接続中: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいクライアント用のメモリ不足"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との認証に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: クライアント %s%s%s から切断"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "リレーするクライアント:"
|
|
|
|
msgid "Connected clients for relay:"
|
|
msgstr "リレーする接続済みクライアント:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
|
"sent"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s、最新の活動: %s、バイト数: %llu 受信、%llu 送"
|
|
"信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr "リレーするクライアントがありません"
|
|
|
|
msgid "No connected client for relay"
|
|
msgstr "リレーするクライアントはありません"
|
|
|
|
msgid "Listening on:"
|
|
msgstr "リッスン先:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
|
msgstr " %s %s%s%s、リレー: %s%s%s、%s (開始していません)"
|
|
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "パス"
|
|
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "ポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
|
msgstr " %s %s%s%s、リレー: %s%s%s、%s、開始日時: %s"
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
msgstr "リレーするサーバがありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
|
msgstr "%s: リレー \"%s\" (%s: %s) が追加されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
|
|
msgstr "%s: リレー \"%s\" (%s: %s) が削除されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: リレー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "リレー管理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
|
|
"stop <name> || raw || sslcertkey"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
|
|
"stop <name> || raw || sslcertkey"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
" add: add a relay (listen on a port/path)\n"
|
|
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
|
|
" start: listen on port\n"
|
|
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
|
|
"remain connected)\n"
|
|
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
|
|
" name: relay name (see format below)\n"
|
|
" port: port used for relay\n"
|
|
" path: path used for relay (for UNIX domain socket only); \"%h\" at "
|
|
"beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default), "
|
|
"content is evaluated (see /help eval)\n"
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
|
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key\n"
|
|
"\n"
|
|
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> or unix.[ssl.]<protocol."
|
|
"name>\n"
|
|
" ipv4: force use of IPv4\n"
|
|
" ipv6: force use of IPv6\n"
|
|
" ssl: enable SSL\n"
|
|
" unix: use UNIX domain socket\n"
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
|
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
|
|
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
|
|
"with format: \"PASS server:password\")\n"
|
|
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
|
"connect on the port.\n"
|
|
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
|
|
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
|
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
|
" weechat protocol:\n"
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
" weechat protocol with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol over UNIX domain socket:\n"
|
|
" /relay add unix.weechat %h/relay_socket"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: リレーするクライアントをリストアップ (アクティブなもののみ)\n"
|
|
" listfull: リレーするクライアントをリストアップ (詳細、全てのリレー)\n"
|
|
" listrelay: リレーをリストアップ (名前とポート番号)\n"
|
|
" add: リレーを追加 (ポート/パスで接続を待ち受ける)\n"
|
|
" del: リレーを削除 (クライアントとの接続は保持)\n"
|
|
" start: ポートリッスンを開始する\n"
|
|
" restart: サーバソケットを閉じて同じポートで接続を待つ (クライアントとの"
|
|
"接続は保持)\n"
|
|
" stop: サーバソケットを閉じる (クライアントとの接続は保持)\n"
|
|
" name: リレー名 (以下の書式を参照してください)\n"
|
|
" port: リレーが使うポート\n"
|
|
" path: リレーが使うパス (UNIX ドメインソケット); 文字列先頭の \"%h\" "
|
|
"は WeeChat ホーム (デフォルトは \"~/.weechat\") で置き換えられ、内容は評価さ"
|
|
"れます (/help eval を参照してください)\n"
|
|
" raw: 生リレーデータを表示するバッファを開く\n"
|
|
" sslcertkey: オプション relay.network.ssl_cert_key のパスを使って SSL 証明"
|
|
"書/鍵を指定\n"
|
|
"\n"
|
|
"リレー名の書式: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> または unix."
|
|
"[ssl.]<protocol.name>\n"
|
|
" ipv4: IPv4 を強制的に利用\n"
|
|
" ipv6: IPv6 を強制的に利用\n"
|
|
" ssl: SSL を有効化\n"
|
|
" unix: UNIX ドメインソケットを利用\n"
|
|
"protocol.name: リレーするプロトコルと名前:\n"
|
|
" - \"irc\" プロトコル: name は共有するサーバ名 (任意指定、指"
|
|
"定しない場合、サーバ名は \"PASS\" コマンドでクライアントが送信するものと同じ"
|
|
"でなければいけません、\"PASS\" コマンドの書式は \"PASS server:password\")\n"
|
|
" - \"weechat\" プロトコル (name は使われません)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"irc\" プロトコルを指定した場合、どんな IRC クライアント (WeeChat 自身を含め"
|
|
"て) でもポートに接続することができます。\n"
|
|
"\"weechat\" プロトコルを指定した場合、リモートインターフェースを使ってポート"
|
|
"に接続することができます、参照: https://weechat.org/about/interfaces\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合、リレークライアントのリストを含むバッファを開く\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" サーバ \"freenode\" に対する irc プロキシを設定:\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
|
" サーバ \"freenode\" に対する SSL を有効化した irc プロキシを設定:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
|
" SSL を有効化してすべてのサーバに対する irc プロキシを設定 (クライアントが"
|
|
"サーバを選ぶ):\n"
|
|
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
|
" weechat プロトコル:\n"
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
" SSL を有効化した weechat プロトコル:\n"
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
|
" SSL を有効にした weechat プロトコル、IPv4 だけを利用:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" SSL を有効にした weechat プロトコル、IPv6 だけを利用:\n"
|
|
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" SSL を有効にした weechat プロトコル、IPv4 と IPv6 を利用:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" UNIX ドメインソケットを介した weechat プロトコル:\n"
|
|
" /relay add unix.weechat %h/relay_socket"
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
msgstr "リレープラグインで利用可能な全ての protocol.name"
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
msgstr "リレープラグインにおける現在のリレーの protocol.name"
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
msgstr "リレープラグイン用の最初の空きポート番号"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
|
|
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション \"relay.network.totp_secret\" の値が不正です; base32 でエン"
|
|
"コードされた正しい (文字と 2 から 7 までの数字からなる) 文字列でなければいけ"
|
|
"ません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: ポート \"%d\" は既に使われています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path is empty"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: パスが空です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: パス \"%s\" が長すぎます (長さ: %d; 最大: %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: パス \"%s\" は既に使われています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー: 不明なプロトコル \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー: プロトコル \"%s\" では name を使えません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: \"%s\" のリレーは既に存在しています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to a socket file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
|
|
"home (\"~/.weechat\" by default), content is evaluated (see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ソケットファイルのパス; 文字列先頭の \"%h\" は WeeChat ホーム に置換されます "
|
|
"(デフォルトは \"~/.weechat\")、内容は評価されます (/help eval を参照してくだ"
|
|
"さい)"
|
|
|
|
msgid "port for relay"
|
|
msgstr "リレーするポート"
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr "新しいクライアントが接続したらリレーバッファを自動的に開く"
|
|
|
|
msgid "text color for client description"
|
|
msgstr "クライアント説明用のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "\"接続済み\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "\"認証失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "\"接続中\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "\"接続切断\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "\"認証待ち\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color in relay buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color in relay buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内の背景色"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内の選択行のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
|
|
"network)"
|
|
msgstr ""
|
|
"リレーで空パスワードの利用を許可します (テストおよびローカルネットワークでリ"
|
|
"レーを利用する場合を除き、これを有効化するべきではありません)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
|
msgstr ""
|
|
"リレーの利用を許可する IP アドレスの POSIX 拡張正規表現 (大文字小文字の区別無"
|
|
"し、最初に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、例: \"^(123\\.45\\.67\\.89|"
|
|
"192\\.160\\..*)$\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
|
|
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
|
|
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"割り当てるアドレス (空の場合、全てのインターフェースからの接続を受け付け"
|
|
"る、\"127.0.0.1\" を使えばローカルマシンからの接続のみ許可)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"接続を切ったクライアントを追い出すまでの遅延時間 (分単位、0 = すぐにクライア"
|
|
"ントを追い出す、-1 = 追い出さない)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
|
|
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat プロトコルでクライアントに送信するパケットの圧縮レベル (0 = 圧縮しな"
|
|
"い、1 = 低圧縮 ... 9 = 高圧縮)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
|
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
|
"protocol name (see /help relay)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトで IPv6 ソケットをリッスン (デフォルトの IPv4 に加えて); 特定のプロ"
|
|
"トコルでプロトコルに IPv4 と IPv6 (個別または両方) を強制 (/help relay を参照"
|
|
"してください)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
|
msgstr "ポートに接続するクライアントの最大数 (0 = 制限なし)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
|
|
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
|
|
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このリレーを利用するためにクライアントが必要なパスワード (空の場合パスワード"
|
|
"なし、オプション relay.network.allow_empty_password を参照してください) (注"
|
|
"意: 値は評価されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
|
|
"weechat protocol, among these values: \"plain\" (password in plain text, not "
|
|
"hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", \"pbkdf2+sha512\"), \"*"
|
|
"\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
|
|
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、名前にワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます (例: \"*\" または \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of iterations asked to the client in weechat protocol when a hashed "
|
|
"password with algorithm PBKDF2 is used for authentication; more iterations "
|
|
"is better in term of security but is slower to compute; this number should "
|
|
"not be too high if your CPU is slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
|
|
msgstr "SSL 証明書と秘密鍵のファイル (SSL 接続を利用するクライアント用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
|
|
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
|
|
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
|
|
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"時間ベースのワンタイムパスワード (TOTP) の生成に使う secret、base32 でエン"
|
|
"コード (文字と 2 から 7 までの数字); これは weechat プロトコルにおけるパス"
|
|
"ワードに加えた二要素認証用に使われ、空文字列ではいけません (空文字列は TOTP "
|
|
"を使わないことを意味します)。(注意: 内容は評価されます、/help eval を参照して"
|
|
"ください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
|
|
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
|
|
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
|
|
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
|
|
"1 are recommended values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"時間ベースのワンタイムパスワードの数、現在のワンタイムパスワードの前後いくつ"
|
|
"までのパスワードを考慮するか: 0 = 現在のパスワードのみを考慮、1 = 1 つ前のパ"
|
|
"スワードも考慮、2 = 2 つ前までのパスワードと現在のパスワードおよび 2 つ後まで"
|
|
"のパスワードを考慮、...; この値を大きくするとセキュリティレベルが低下します "
|
|
"(0 または 1 を推奨します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ウェブソケットに使うことを許可する origin の \"POSIX 拡張正規表現 (大文字小文"
|
|
"字を区別しない、\"(?-i)\" を先頭に置くと大文字小文字を区別する)、例: "
|
|
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
|
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
|
"year)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC チャンネルごとのバックログの最大時間 (分) (0 = 制限無し、例: 1440 = 1 "
|
|
"日、10080 = 1 週間、43200 = 1 ヶ月、525600 = 1 年間)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "IRC チャンネルごとのバックログの最大行数 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
|
msgstr "最後にクライアントを切断した以降のバックログを表示"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from your last message"
|
|
msgstr "最後に自分が送信したメッセージ以降のバックログを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
|
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
|
|
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC チャンネルごとのバックログに表示するメッセージタグのコンマ区切りリスト "
|
|
"(利用可能なタグ: \"irc_join\"、\"irc_part\"、\"irc_quit\"、\"irc_nick"
|
|
"\"、\"irc_privmsg\")、\"*\" = 利用可能な全てのタグ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
|
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
|
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"バックログメッセージの時間書式 (書式は man strftime を参照してください) (メッ"
|
|
"セージの irc タグ内に時間の情報が含まれるため、クライアントがサーバの "
|
|
"\"server-time\" 機能を利用可能にした場合、これは利用されません); 空文字列 = "
|
|
"バックログメッセージで時間を表示しない"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
|
|
"command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
|
|
"beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
|
|
"executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set if "
|
|
"the relay client is not safe (someone could use it to run commands); for "
|
|
"example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"クライアントからデータ (テキストまたはコマンド) を受け取った時に許可/拒否する"
|
|
"コマンドのカンマ区切りリスト。\"*\" は任意のコマンド、\"!\" から始まるコマン"
|
|
"ド名は拒否したいコマンド、ワイルドカード \"*\" をコマンド名に使うことも可能で"
|
|
"す。このオプションはリレークライアントを信用できない (他人にコマンドを実行さ"
|
|
"れては困る) 場合に使ってください。例えば \"*,!exec,!quit\" は/exec と /quit "
|
|
"を除いたすべてのコマンドを許可します"
|
|
|
|
msgid "number of clients for relay"
|
|
msgstr "中継するクライアントのリスト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
|
msgid ""
|
|
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
|
|
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
|
|
"auth_failed, disconnected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"protocol,status (どちらも任意、引数の \"*\" はすべてを意味します; プロトコ"
|
|
"ル: irc、weechat。状態: connecting、waiting_auth、connected、auth_failed、"
|
|
"disconnected)"
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "リレークライアントのリスト"
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
msgstr "リレーポインタ (任意)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
|
msgstr "%s: SSL 証明書と鍵が設定されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
|
msgstr "%s%s: SSL 優先度の初期化に失敗"
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
msgstr "Relay 生メッセージ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
|
|
msgstr "%s: %s とのソケットが閉じられました (%s: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パス %s (%s) へのクライアントを受け入れできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ポート %d (%s) へのクライアントを受け入れできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
|
|
"network.allow_empty_password is off"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: リレーパスワードが空で relay.network.allow_empty_password がオフになっ"
|
|
"ているため、クライアントの接続を拒否します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
|
|
"factor, if the password is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: パスワードが空文字列でない場合、時間ベースのワンタイムパスワード "
|
|
"(TOTP) は二番目の認証要素としてのみ利用可能です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s%s: クライアントの接続を拒否します (クライアントの同時接続数の最大値は %d "
|
|
"です)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
|
msgstr "%s%s: IP アドレス \"%s\" はリレーの許可がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットオプション \"%s\" を %d に設定できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: %4$s 用に割り当てた不正なアドレス \"%3$s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトパス \"%s\" は無効です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットパス \"%s\" は既に存在しており、ソケットでもありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
|
msgstr "%s%s: /set relay.network.ipv6 off を試してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パス %s (%s) に \"bind\" できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ポート %d (%s) に \"bind\" できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パス %s (%s) ではリッスンできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ポート %d (%s) ではリッスンできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
|
|
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s: パス %s をリッスンしています (リレー: %s、%s、最大 %d クライアント)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
|
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s: ポート %d をリッスンしています (リレー: %s、%s、最大 %d クライアント)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
|
|
msgstr "%s: パス %s をリッスンしています (リレー: %s、%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
|
msgstr "%s: ポート %d をリッスンしています (リレー: %s、%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいポートをリッスンするためのメモリ不足"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
|
msgstr "%s: hdata パスに無効なポインタが含まれています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
|
|
msgstr "%s: メッセージに無効なポインタが含まれています: \"%s %s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: クライアント %4$s%5$s%6$s に対するコマンド \"%3$s\" の実行に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け付けたコマンド \"%s\" に対する引数が足りま"
|
|
"せん (受信: %d 個の引数、必要数: 少なくとも %d 個)"
|
|
|
|
msgid "Support of ruby scripts"
|
|
msgstr "ruby スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を読み込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" のロード中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"weechat_init\" がファイル \"%s\" の中に見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" 内の関数 \"weechat_init\" を評価できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: WeeChat ruby 内部コードを評価できません"
|
|
|
|
msgid "Scripts loaded:"
|
|
msgstr "ロード済みスクリプト:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No scripts loaded"
|
|
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" は利用できない言語で書かれています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: プラグイン \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はインストールされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の自動ロードが有効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の自動ロードが無効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" のダウンロード中にエラーが発生: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: プラグイン \"%s\" がロードされていないため、スクリプト \"%s\" をインス"
|
|
"トールできませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のダウンロード中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はホールド状態です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: プラグイン \"%s\" がロードされていないため、スクリプト \"%s\" を削除でき"
|
|
"ませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のホールド状態が解除されました"
|
|
|
|
msgid "Error: file not found"
|
|
msgstr "エラー: ファイルが見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Source code:"
|
|
msgstr "ソースコード:"
|
|
|
|
msgid "Downloading script..."
|
|
msgstr "スクリプトのダウンロード中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の最新版がインストール済みです"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
|
msgstr "%s: すべてのスクリプトは最新の状態になっています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
|
msgstr "設定ファイル \"%s\" (オプション %s.*)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command /%s"
|
|
msgstr "コマンド /%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion %%(%s)"
|
|
msgstr "補完 %%(%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bar item \"%s\""
|
|
msgstr "バー要素 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options %s%s%s"
|
|
msgstr "オプション %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(old options?)"
|
|
msgstr "(古いオプション?)"
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "スクリプト"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "バージョン"
|
|
|
|
msgid "Version loaded"
|
|
msgstr "ロード済みバージョン"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "ライセンス"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "タグ"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
msgid "Date added"
|
|
msgstr "追加日時"
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "日時が更新されました"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "依存"
|
|
|
|
msgid "Min WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat を最小化"
|
|
|
|
msgid "Max WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat を最大化"
|
|
|
|
msgid "Script has defined:"
|
|
msgstr "スクリプトが定義されました:"
|
|
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(なし)"
|
|
|
|
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
|
msgstr "Alt+key/input: v=リストに戻る d=比較する"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
|
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
|
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
|
|
"left=select, right=install/remove"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d/%d 個のスクリプト (フィルタ: %s) | ソート: %s | Alt+key/input: i=インス"
|
|
"トール、r=削除、l=ロード、L=リロード、u=アンロード、h=(アン)ホールド、v=スク"
|
|
"リプトの表示 | Input: q=閉じる、$=リロード、s:x,y=ソート、words=フィルタ、*="
|
|
"フィルタをリセット | マウス: 左クリック=選択、右クリック=インストール/削除"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "スクリプト"
|
|
|
|
msgid "Script manager"
|
|
msgstr "スクリプトマネージャ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: download of scripts is disabled by default; see /help script.scripts."
|
|
"download_enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat script manager"
|
|
msgstr "WeeChat スクリプトマネージャ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
msgstr ""
|
|
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
|
" -o: send list of loaded scripts to buffer (string in English)\n"
|
|
" -ol: send list of loaded scripts to buffer (translated string)\n"
|
|
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (string in English)\n"
|
|
" -il: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (translated string)\n"
|
|
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
|
|
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
|
|
"buffer\n"
|
|
" show: show detailed info about a script\n"
|
|
" load: load script(s)\n"
|
|
" unload: unload script(s)\n"
|
|
" reload: reload script(s)\n"
|
|
" autoload: autoload the script\n"
|
|
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
|
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
|
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
|
" remove: remove script(s)\n"
|
|
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
|
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
|
"any more and cannot be removed)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
|
"version available)\n"
|
|
" update: update local scripts cache\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
" | | | | running (loaded)\n"
|
|
" | | | held\n"
|
|
" | | autoloaded\n"
|
|
" | installed\n"
|
|
" popular script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on script buffer:\n"
|
|
" alt+i install script\n"
|
|
" alt+r remove script\n"
|
|
" alt+l load script\n"
|
|
" alt+L reload script\n"
|
|
" alt+u unload script\n"
|
|
" alt+A autoload script\n"
|
|
" alt+h (un)hold script\n"
|
|
" alt+v view script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input allowed on script buffer:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/A/h/v action on script (same as keys above)\n"
|
|
" q close buffer\n"
|
|
" $ refresh buffer\n"
|
|
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look."
|
|
"sort)\n"
|
|
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
|
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
|
"tags, ...)\n"
|
|
" * remove filter\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
|
" wheel scroll list\n"
|
|
" left button select script\n"
|
|
" right button install/remove script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install go.py urlserver.py\n"
|
|
" /script remove go.py\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: ロード済みスクリプトの表示 (すべての言語)\n"
|
|
" -o: バッファにロード済みスクリプトのリストを表示\n"
|
|
" -i: コマンドラインにロード済みスクリプトのリストをコピー (バッ"
|
|
"ファ送信用)\n"
|
|
" search: タグ、プログラミング言語 (python、perl、...)、ファイル名拡張"
|
|
"子(py、pl、...)、テキストに基づいてスクリプトを検索し、スクリプトバッファに結"
|
|
"果を表示\n"
|
|
" show: スクリプトに関する詳細を表示\n"
|
|
" load: スクリプトのロード (複数可)\n"
|
|
" unload: スクリプトのアンロード (複数可)\n"
|
|
" reload: スクリプトのリロード (複数可)\n"
|
|
" autoload: スクリプトを自動ロード\n"
|
|
" noautoload: スクリプトを自動ロードしない\n"
|
|
"toggleautoload: 自動ロードの切り替え\n"
|
|
" install: スクリプトのインストール/アップグレード (複数可)\n"
|
|
" remove: スクリプトの削除 (複数可)\n"
|
|
" installremove: スクリプトのインストールまたは削除 (複数可)、スクリプトの状態"
|
|
"に依存\n"
|
|
" hold: スクリプトのホールド/アンホールド (複数可) (ホールドされたス"
|
|
"クリプトはアップグレードされず、削除もできなくなる)\n"
|
|
" -q: 出力を抑制するモード: メッセージを表示しない\n"
|
|
" upgrade: 全ての古いインストール済みスクリプトをアップグレード (新バー"
|
|
"ジョンが利用可能な場合)\n"
|
|
" update: ローカルスクリプトキャッシュのアップデート\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数がない場合、スクリプト表示用にバッファを開く\n"
|
|
"\n"
|
|
"スクリプトバッファでは、以下の状態識別子が利用できます:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | アップデートが必要 (新バージョンが利用可能)\n"
|
|
" | | | | 起動済み (ロード済み)\n"
|
|
" | | | ホールド状態\n"
|
|
" | | 自動ロード\n"
|
|
" | インストール済み\n"
|
|
" 人気のあるスクリプト\n"
|
|
"\n"
|
|
"スクリプトバッファで利用可能なキーの組み合わせ:\n"
|
|
" alt+i スクリプトのインストール\n"
|
|
" alt+r スクリプトの削除\n"
|
|
" alt+l スクリプトのロード\n"
|
|
" alt+L スクリプトのリロード\n"
|
|
" alt+u スクリプトのアンロード\n"
|
|
" alt+A スクリプトの自動ロード\n"
|
|
" alt+h スクリプトの(アン)ホールド\n"
|
|
" alt+v スクリプトの表示\n"
|
|
"\n"
|
|
"スクリプトバッファで利用可能な入力:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/A/h/v スクリプトに対するアクション (上記キーと同じ)\n"
|
|
" q バッファを閉じる\n"
|
|
" $ バッファのリフレッシュ\n"
|
|
" s:x,y x と y をキーにしてバッファをソート (/help script.look."
|
|
"sort 参照)\n"
|
|
" s: ソート解除 (デフォルトのソート順)\n"
|
|
" word(s) スクリプトのフィルタ: スクリプトを単語で検索 (複数可) (説"
|
|
"明、タグ、...)\n"
|
|
" * フィルタの解除\n"
|
|
"\n"
|
|
"スクリプトバッファにおけるマウス操作:\n"
|
|
" ホイール リストのスクロール\n"
|
|
" 左ボタン スクリプトの選択\n"
|
|
" 右ボタン スクリプトのインストール / 削除\n"
|
|
"\n"
|
|
"例:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install go.py urlserver.py\n"
|
|
" /script remove go.py\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
|
|
msgid "list of script languages"
|
|
msgstr "スクリプトのプログラミング言語のリスト"
|
|
|
|
msgid "list of script extensions"
|
|
msgstr "スクリプトの拡張子のリスト"
|
|
|
|
msgid "list of scripts in repository"
|
|
msgstr "リポジトリに存在するスクリプトのリスト"
|
|
|
|
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
|
msgstr "インストール済みスクリプトのリスト (リポジトリから)"
|
|
|
|
msgid "files in script directories"
|
|
msgstr "スクリプトディレクトリ内のファイル"
|
|
|
|
msgid "tags of scripts in repository"
|
|
msgstr "リポジトリに存在するスクリプトに対するタグのリスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
|
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
|
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
|
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
|
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトバッファでの表示列の書式: 以下の列識別子がそれぞれの値で置き換えら"
|
|
"れます: %a=作者、%d=説明、%D=追加日、%e=拡張子、%l=言語、%L=ライセンス、%n=拡"
|
|
"張子を含む名前、%N=名前、%r=依存、%s=状態、%t=タグ、%u=アップデート日、%v="
|
|
"バージョン、%V=ロード済みバージョン、%w=min_weechat、%W=max_weechat)"
|
|
|
|
msgid "colorize output of diff"
|
|
msgstr "比較の結果を色付けする"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command used to show differences between script installed and the new "
|
|
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
|
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
|
"\"diff\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール済みのスクリプトとリポジトリにあるものの違いを表示するコマンド "
|
|
"(\"auto\" = 比較コマンドの自動検出 (git または diff)、空文字列 = 比較を無効"
|
|
"化、その他の文字列 = コマンド名、例えば \"diff\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
|
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトの詳細と併せてバッファにスクリプトのソースコードを表示 (スクリプト"
|
|
"の詳細が表示された場合、スクリプトは一時的にダウンロードされます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
|
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトバッファ内での操作に対する出力を抑制する: スクリプトがインストー"
|
|
"ル / 削除 / ロード / アンロードされた場合にコアバッファにメッセージを表示しな"
|
|
"い (エラーは表示される)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
|
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
|
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
|
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
|
"scripts first, sorted by update date"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトのスクリプト表示ソートキー: 識別子のコンマ区切りリスト: a=作者、A="
|
|
"自動ロード、d=追加日、e=拡張子、i=インストール済み、l=言語、n=名前、o=アップ"
|
|
"デートが必要、p=人気、r=実行中、u=アップデート日; 識別子直前の文字 \"-\" は逆"
|
|
"順でソートを意味; 例: \"i,u\": インストール済みが最初に来て、アップデート日の"
|
|
"順にソート"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
|
"language, otherwise English version is used)"
|
|
msgstr "スクリプトの翻訳済み説明文 (翻訳が利用できない場合は、英語で表示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
|
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトに対して何かアクションを行うにはスクリプトバッファで alt+X キーを"
|
|
"使ってください (alt+i = インストール、alt+r = 削除、...); これができない場"
|
|
"合、単一のキーを試してください: i、r、..."
|
|
|
|
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
|
msgstr "\"自動ロード\" 状態 (\"a\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
|
msgstr "\"ホールド\" 状態 (\"H\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
|
msgstr "\"インストール済み\" 状態 (\"i\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
|
msgstr "\"アップデートが必要\" 状態 (\"N\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
|
msgstr "\"人気\" 状態 (\"*\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
|
msgstr "\"実行中\" 状態 (\"r\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
|
msgstr "\"未定義\" 状態 (\"?\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "text color in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の背景色"
|
|
|
|
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行の背景色"
|
|
|
|
msgid "text color of dates in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の日付のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の日付が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の区切り文字のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of description in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の説明のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の説明が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of extension in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の拡張子のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の拡張子が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of script name in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のスクリプト名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のスクリプト名が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of tags in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のタグのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のタグが選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のバージョンのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のロード済みバージョンのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のロード済みバージョンが選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のバージョンが選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
|
"in parent directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール済みの自動ロードスクリプト (\"autoload\" ディレクトリ中に親ディレ"
|
|
"クトリにあるスクリプトのリンクを作成)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
|
"expire)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ローカルキャッシュが無効になる時間、分単位 (-1 = 再取得しない、0 = 常に再取"
|
|
"得)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
|
|
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
|
|
"scripts is downloaded from the URL specified in the option script.scripts."
|
|
"url; WeeChat will sometimes download again the list of scripts when you use "
|
|
"the /script command, even if you don't install a script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトのダウンロードとスクリプトのリストに対するタイムアウト時間 (秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
|
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ホールド\" するスクリプト: コンマ区切りのスクリプトリスト、このリストに含ま"
|
|
"れるスクリプトはアップグレードされませんし、削除もされません、例: \"go.py,"
|
|
"urlserver.py\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache directory for scripts; \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
|
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプト用のローカルキャッシュディレクトリ; 文字列最初の \"%h\" は WeeChat "
|
|
"ホーム に置換されます (デフォルトでは \"~/.weechat\" に置換されます) (注意: "
|
|
"内容は評価されます、/help eval 参照)"
|
|
|
|
msgid "URL for file with list of scripts"
|
|
msgstr "スクリプトのリストを含むファイルの URL"
|
|
|
|
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"拡張子を含めたスクリプト名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "scripts from repository"
|
|
msgstr "リポジトリからのスクリプト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "popular"
|
|
msgstr "人気"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "インストール済み"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "autoloaded"
|
|
msgstr "自動ロード有効化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "held"
|
|
msgstr "ホールド状態"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "起動済み"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "obsolete"
|
|
msgstr "アップデートが必要"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトリストの読み込み中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
|
msgstr "%1$s: WeeChat %3$s には %2$d 個のスクリプトがあります"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
|
"failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: スクリプトのリストは空です (リポジトリファイルが壊れているか、ダウン"
|
|
"ロードに失敗しました)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトリストのダウンロード中にエラー: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
msgstr "%s: スクリプトリストのダウンロード中..."
|
|
|
|
msgid "Spell checker for input"
|
|
msgstr "入力に対するスペルチェッカ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
|
|
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
|
|
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
|
|
"settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "%s プラグインの辞書リスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" 削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: エラー: 辞書 \"%s\" がシステム上に見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr "%s%s: このバッファ上には単語を追加する辞書がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: このバッファには複数の辞書が定義されています、辞書を指定してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: 単語 \"%s\" を個人辞書に追加"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: 単語の個人辞書への登録に失敗"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (using %s)"
|
|
msgstr "%s (%s プラグインを使用中)"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is enabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが有効化されています"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is disabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが無効化されています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default dictionary: %s"
|
|
msgstr "デフォルト辞書: %s"
|
|
|
|
msgid "(not set)"
|
|
msgstr "(未設定)"
|
|
|
|
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
|
msgstr "バッファで使う辞書:"
|
|
|
|
msgid "Spell checker enabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが有効化されています"
|
|
|
|
msgid "Spell checker disabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが無効化されています"
|
|
|
|
msgid "spell plugin configuration"
|
|
msgstr "スペルチェックプラグイン設定"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
msgstr ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable spell checker\n"
|
|
" disable: disable spell checker\n"
|
|
" toggle: toggle spell checker\n"
|
|
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
|
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
|
"separated by a comma)\n"
|
|
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in personal dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
|
"(see /set spell.check.commands).\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
|
|
"enable spell checker, for example:\n"
|
|
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
" /spell enable\n"
|
|
"\n"
|
|
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: スペルチェックの有効化\n"
|
|
" disable: スペルチェックの無効化\n"
|
|
" toggle: スペルチェックの有効無効を切り替え\n"
|
|
"listdict: インストール済み辞書を表示\n"
|
|
" setdict: 現在のバッファ用の辞書を設定 (コンマで区切れば複数の辞書を指定可"
|
|
"能)\n"
|
|
" deldict: 現在のバッファ用の辞書を削除\n"
|
|
" addword: 個人辞書に単語を追加\n"
|
|
"\n"
|
|
"一部のコマンドを除いて '/' で始まる入力行はチェックされません (/set spell."
|
|
"check.commands を参照してください)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"全てのバッファでスペルチェックを有効化するには、\"default_dict\" オプションを"
|
|
"設定した後に、スペルチェックを有効化してください。例:\n"
|
|
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
" /spell enable\n"
|
|
"\n"
|
|
"バーの中にスペル候補リストを表示するには、\"spell_suggest\" 要素を使ってくだ"
|
|
"さい。\n"
|
|
"\n"
|
|
"スペルチェックの有効無効を切り替えるデフォルトのキーは alt-s です。"
|
|
|
|
msgid "list of all languages supported"
|
|
msgstr "サポートされる全ての言語のリスト"
|
|
|
|
msgid "list of installed dictionaries"
|
|
msgstr "インストール済み辞書のリスト"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr "このバッファで使用中の辞書のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: スペルチェック辞書 \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aspell のオプション (利用可能なオプションと書式のリストを見るには、シェルで "
|
|
"\"aspell config\" コマンドを実行してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: スペルチェックオプション \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
|
msgstr "スペルミスのある単語に付ける色 (入力バー)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バー要素 \"spell_suggest\" 内でスペルミスのある単語に対する修正候補に付ける色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
|
|
"\"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"spell_suggest\" 内で 2 つの辞書間の区切り文字に付ける色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
|
|
"\"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"aspell_suggest\" 内で 2 つの単語間の区切り文字に付ける色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スペルチェックを有効化するコマンドのコンマ区切りリスト (これ以外のコマンドで"
|
|
"はスペルチェックは無効)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
|
|
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファに辞書が定義されていない場合に使用されるデフォルト辞書 (または辞書の"
|
|
"コンマ区切りリスト) (空のままであれば明示的に有効化されたバッファを除いてスペ"
|
|
"ルチェックを利用しない)"
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "バッファ内のテキスト検索中に単語チェックを行う"
|
|
|
|
msgid "enable spell checker for command line"
|
|
msgstr "コマンドラインでスペルチェックを利用する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"単語のリアルタイムスペルチェック (遅い、デフォルトでは無効: 単語は区切りの後"
|
|
"にだけチェックされる)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
|
|
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
|
"suggestions in all languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ内の各辞書セットに対してバー要素 \"spell_suggest\" に表示する提案の"
|
|
"数 (-1 = サジェスト機能を無効、0 = 全ての言語を使って全てのサジェスト結果を表"
|
|
"示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr "スペルチェックを行う単語長の最小値 (0 の場合は全ての単語をチェック)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"spell_suggest\" 内の 2 つの辞書間の区切り文字"
|
|
|
|
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"spell_suggest\" 内の 2 つの単語間の区切り文字"
|
|
|
|
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
|
msgstr "バッファで使用中の辞書のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
|
|
"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファポインタ (\"0x12345678\") またはバッファのフルネーム (\"irc.freenode."
|
|
"#weechat\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: 警告: 辞書 \"%s\" がこのシステム上では利用できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー: 言語 \"%s\" のスペルチェッカを作成できません"
|
|
|
|
msgid "Support of tcl scripts"
|
|
msgstr "tcl スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいインタプリタを作成できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の解析中にエラーが発生: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat およびプラグインの決めたトリガイベントでテキスト置換とコマンド実行"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" のフックを作成できません (無効な引数)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガの正規表現が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
|
msgstr "トリガモニタ (フィルタ: %s) | 入力: q=閉じる、words=フィルタ"
|
|
|
|
msgid "no variable"
|
|
msgstr "変数がありません"
|
|
|
|
msgid "creating variable"
|
|
msgstr "変数を作成中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s バッファ %7$s%8$s%9$s でコマンド %2$s\"%3$s%4$s%5$s\"%6$s を実行中"
|
|
|
|
msgid "Triggers enabled"
|
|
msgstr "トリガが有効化されました"
|
|
|
|
msgid "Triggers disabled"
|
|
msgstr "トリガが無効化されました"
|
|
|
|
msgid "No trigger defined"
|
|
msgstr "トリガは定義されていません"
|
|
|
|
msgid "List of default triggers:"
|
|
msgstr "デフォルトトリガのリスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
|
"currently running"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: トリガ \"%4$s\" に対するアクション \"%3$s\" は現在実行中であるため"
|
|
"実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を再開しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
|
msgstr "%s%s: 無効化されたトリガを再開できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" が有効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" が無効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" の名前変更に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "List of triggers:"
|
|
msgstr "トリガのリスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: フックタイプが間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: 正規表現用の書式が間違っています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
|
msgstr "%s%s: 不正な正規表現 (コンパイル失敗)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: リターンコードが間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ実行後処理の設定値が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在しています (他の名前を選ぶか、\"addreplace\" オ"
|
|
"プションで上書きを有効化してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" が作成されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" がアップデートされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: トリガオプション \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を \"%s\" にコピーしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" のコピーに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sトリガ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d triggers removed"
|
|
msgstr "%d 個のトリガを削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を削除"
|
|
|
|
msgid "Trigger:"
|
|
msgstr "トリガ:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を復元しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sデフォルトトリガ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Default triggers restored:"
|
|
msgstr "復元されたデフォルトトリガ:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
|
"reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: デフォルトトリガに戻すためには \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上"
|
|
"の問題)"
|
|
|
|
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
|
msgstr "トリガ (WeeChat 用のスイスアーミーナイフ) の管理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
|
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
|
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
|
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
|
|
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
|
|
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
|
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
|
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
|
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
|
|
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
|
|
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
|
"listdefault: list default triggers\n"
|
|
" add: add a trigger\n"
|
|
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
|
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
|
" name: name of trigger\n"
|
|
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
|
|
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
|
|
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
|
"semicolons):\n"
|
|
" signal: name(s) of signal (required)\n"
|
|
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
|
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
|
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
|
|
"buffer masks, tags\n"
|
|
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
|
" command: command (required), description, arguments, "
|
|
"description of arguments, completion (all arguments except command are "
|
|
"evaluated, see /help eval)\n"
|
|
" command_run: command(s) (required)\n"
|
|
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
|
" config: name(s) of option (required)\n"
|
|
" focus: name(s) of area (required)\n"
|
|
" info: name(s) of info (required)\n"
|
|
" info_hashtable: name(s) of info (required)\n"
|
|
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
|
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
|
"variables\n"
|
|
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
|
|
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
|
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
|
|
"delete)\n"
|
|
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
|
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
|
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
|
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
|
|
"\"\n"
|
|
" set: set an option in a trigger\n"
|
|
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
|
"command, return_code\n"
|
|
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
|
"<option>)\n"
|
|
" value: new value for the option\n"
|
|
" rename: rename a trigger\n"
|
|
" copy: copy a trigger\n"
|
|
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
|
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
|
" del: delete a trigger\n"
|
|
" -all: do action on all triggers\n"
|
|
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
|
|
"default triggers)\n"
|
|
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
|
|
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
|
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
|
|
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
|
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
|
"order:\n"
|
|
" 1. check conditions; if false, exit\n"
|
|
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
|
"trigger)\n"
|
|
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
|
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
|
|
"info_hashtable)\n"
|
|
" 5. perform post action\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
|
|
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
|
"messages):\n"
|
|
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
|
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
|
|
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
|
|
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
|
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
|
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
|
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
|
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
|
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
|
" silently save config each hour:\n"
|
|
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
|
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
|
"starts with \"resize\":\n"
|
|
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: トリガをリストアップ (引数なしの場合、このリストを表示します)\n"
|
|
" listfull: 各トリガに関する詳細な情報を付けてトリガをリストアップ\n"
|
|
"listdefault: デフォルトトリガをリストアップ\n"
|
|
" add: トリガを追加\n"
|
|
" addoff: トリガを追加 (無効状態で)\n"
|
|
" addreplace: 追加または存在するトリガを置換\n"
|
|
" name: トリガの名前\n"
|
|
" hook: signal、hsignal、modifier、line、print、command、command_run、"
|
|
"timer、config、focus、info、info_hashtable\n"
|
|
" arguments: フックの引数、フックの種類に依存 (セミコロンで区切る):\n"
|
|
" signal: シグナルの名前 (必須)\n"
|
|
" hsignal: hsignal の名前 (必須)\n"
|
|
" modifier: modifier の名前 (必須)\n"
|
|
" line: バッファ型 (\"formatted\"、\"free\"、\"*\")、バッファマス"
|
|
"クおよびタグのリスト\n"
|
|
" print: バッファ、タグ、メッセージ、色の削除\n"
|
|
" command: コマンド (必須)、説明、引数、引数の説明、補完\n"
|
|
" command_run: コマンド (必須)\n"
|
|
" timer: インターバル (必須)、秒の調節、最大呼び出し回数\n"
|
|
" config: オプションの名前 (必須)\n"
|
|
" focus: エリアの名前 (必須)\n"
|
|
" info: インフォ名 (必須)\n"
|
|
" info_hashtable: インフォ名 (必須)\n"
|
|
" conditions: トリガの実行条件\n"
|
|
" regex: 変数内の文字列を置換する 1 つ以上の正規表現\n"
|
|
" command: 実行するコマンド (複数のコマンドは \";\" で区切ってください)\n"
|
|
"return_code: コールバック内のリターンコード (ok (デフォルト)、ok_eat、"
|
|
"error)\n"
|
|
"post_action: トリガ実行後の処遇 (none (デフォルト、何もしない)、disable (無効"
|
|
"化)、delete (削除))\n"
|
|
" addinput: 入力にトリガを作る際のデフォルト引数を設定\n"
|
|
" input: 入力にトリガを作る際に使われるコマンドを設定\n"
|
|
" output: バッファでトリガを作る際のコマンドを送信\n"
|
|
" recreate: \"add\" の代わりに \"addreplace\" オプションを使うことを除いて "
|
|
"\"input\" と同じ\n"
|
|
" set: トリガにオプションを設定\n"
|
|
" option: オプションの名前: name、hook、arguments、conditions、regex、"
|
|
"command、return_code\n"
|
|
" (オプションに関するヘルプを見るには: /help trigger.trigger."
|
|
"<name>.<option>)\n"
|
|
" value: オプションの新しい値\n"
|
|
" rename: トリガの名前を変更\n"
|
|
" copy: トリガをコピー\n"
|
|
" enable: トリガを有効化 (引数なしの場合: 大域的にトリガを有効化)\n"
|
|
" disable: トリガを無効化 (引数なしの場合: 大域的にトリガを無効化)\n"
|
|
" toggle: トリガの有効無効を切り替え (引数なしの場合: 大域的にトリガの有効"
|
|
"無効を切り替え)\n"
|
|
" restart: トリガの再開 (フックを再作成)\n"
|
|
" show: トリガに関する情報を表示 (状態を含めて)\n"
|
|
" del: トリガを削除\n"
|
|
" -all: 全てのトリガに関するアクションを実行\n"
|
|
" restore: デフォルトの値でトリガを復元 (これができるのはデフォルトトリガに"
|
|
"限ります)\n"
|
|
" default: 全てのトリガを削除してデフォルトのトリガを復元\n"
|
|
" monitor: 任意でフィルタを付けてトリガ監視バッファを開く:\n"
|
|
" filter: フックおよびトリガをフィルタして表示 (フックは必ず \"@\" で始め"
|
|
"てください、たとえば \"@signal\")、複数のフィルタをかける場合はそれぞれをコン"
|
|
"マで区切ってください; 各トリガ名にワイルドカード \"*\" を使うことができま"
|
|
"す。\n"
|
|
"\n"
|
|
"トリガコールバックを呼び出す際には、以下の順番通りにアクションを実行します:\n"
|
|
" 1. 条件を確認; 偽の場合、終了\n"
|
|
" 2. POSIX 拡張正規表現を使ってテキストを置換 (トリガに定義されている場合)\n"
|
|
" 3. コマンドを実行 (トリガに定義されている場合)\n"
|
|
" 4. リターンコードを返して終了 (modifier、line、focus、info、info_hashtable "
|
|
"を除く)\n"
|
|
" 5. トリガ実行後の処遇を適用\n"
|
|
"\n"
|
|
"例 (/trigger listdefault でデフォルトトリガを見ることができます):\n"
|
|
" テキスト属性 *太字*、_下線_、/イタリック/ を追加 (ユーザメッセージのみ):\n"
|
|
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
|
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
|
|
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
|
|
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
|
" 狭い端末ではニックネームリストバーを隠す:\n"
|
|
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
|
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
|
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
|
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
|
" 設定を 1 時間毎に黙々と保存:\n"
|
|
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
|
" トリガモニタを開き、修飾子と名前が \"resize\" から始まるトリガだけを表示:\n"
|
|
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
|
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "トリガ"
|
|
|
|
msgid "default triggers"
|
|
msgstr "デフォルトトリガ"
|
|
|
|
msgid "options for triggers"
|
|
msgstr "トリガに対するオプション"
|
|
|
|
msgid "value of a trigger option"
|
|
msgstr "トリガオプションの値"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers"
|
|
msgstr "トリガに対するフック"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
|
msgstr "トリガに対するフック (モニタバッファのフィルタ用)"
|
|
|
|
msgid "default arguments for a hook"
|
|
msgstr "フックに対するデフォルト引数"
|
|
|
|
msgid "default conditions for a hook"
|
|
msgstr "バーのデフォルト状態"
|
|
|
|
msgid "default regular expression for a hook"
|
|
msgstr "フックに対するデフォルトの正規表現"
|
|
|
|
msgid "default command for a hook"
|
|
msgstr "フックに対するデフォルトコマンド"
|
|
|
|
msgid "default return codes for hook callback"
|
|
msgstr "フックコールバックに対するデフォルトのリターンコード"
|
|
|
|
msgid "trigger post actions"
|
|
msgstr "トリガ実行後の処遇"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション \"regex\" の書式が無効です、/help trigger.trigger.%s.regex "
|
|
"を参照してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
|
|
"trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション \"regex\" の正規表現が無効です、/help trigger.trigger.%s."
|
|
"regex を参照してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
|
|
msgstr ""
|
|
"無効の場合、フックをトリガから削除します、このため今後トリガは呼び出されませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
msgid "type of hook used"
|
|
msgstr "利用中のフックのタイプ"
|
|
|
|
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
|
msgstr "フックの引数 (フックタイプに依存、/help trigger を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
|
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドを実行する条件 (フックコールバック内で確認されます) (注意: 内容はトリ"
|
|
"ガの実行時に評価されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
|
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
|
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
|
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
|
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
|
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
|
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
|
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
|
|
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
|
"of group N by char 'c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"POSIX 拡張正規表現で置換するテキスト (条件が満足され、コマンドが実行される前"
|
|
"に置換されます) (注意: 内容はトリガの実行時に評価されます、/help eval を参照"
|
|
"してください); 書式: \"/regex/replace/var\" (var は置換するハッシュテーブル"
|
|
"値、任意)、複数の正規表現は空白で区切ってください、例: \"/regex1/replace1/"
|
|
"var1 /regex2/replace2/var2\"; 正規表現内のエスケープ文字は解釈さえます (例え"
|
|
"ば \"\\n\"); 区切り文字 \"/\" は任意の文字で置換できます (1 文字以上の同一文"
|
|
"字); マッチするグループを置換テキストに使うこともできます: ${re:0} から "
|
|
"${re:99}、${re:+} は最後にマッチしたグループ、${hide:c,${re:N}} はグループ N "
|
|
"のすべての文字を 'c' で置換した文字列"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
"commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"正規表現置換が行われた後に条件が満足された場合に実行するコマンド (多くのコマ"
|
|
"ンドを実行するにはセミコロンで区切ってください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
|
"error can be used efficiently)"
|
|
msgstr ""
|
|
"フックコールバックのリターンコード (ok_eat および error を効率的に利用する方"
|
|
"法はプラグイン API リファレンスを参照してください)"
|
|
|
|
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
|
msgstr "実行後のトリガに対する処遇"
|
|
|
|
msgid "enable trigger support"
|
|
msgstr "トリガサポートの有効化"
|
|
|
|
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
|
msgstr "モニタバッファに表示されるハッシュテーブルの値から色を削除"
|
|
|
|
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "コマンドフラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "状態フラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "正規表現フラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "リターンコードに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "実行後処遇フラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for regular expressions"
|
|
msgstr "正規表現に対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
|
msgstr "置換テキストに対するテキスト色 (正規表現用)"
|
|
|
|
msgid "text color for trigger name"
|
|
msgstr "トリガ名に対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for disabled trigger name"
|
|
msgstr "無効化されたトリガの名前に対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] 受け入れる"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] キャンセル"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "xfer チャット"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "残り時間"
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "Xfer リスト"
|
|
|
|
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
|
msgstr "DCC ファイル転送とダイレクトチャット"
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "待ち状態"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "アクティブ状態"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
msgid "hashing"
|
|
msgstr "ハッシュ化中"
|
|
|
|
msgid "CRC in progress"
|
|
msgstr "CRC で一致確認中"
|
|
|
|
msgid "CRC OK"
|
|
msgstr "CRC 一致"
|
|
|
|
msgid "wrong CRC"
|
|
msgstr "CRC 不一致"
|
|
|
|
msgid "CRC error"
|
|
msgstr "CRC エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル %s %s %s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "送信先"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "受信元"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: %s (%s) とのチャットを終了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: アクティブな xfer を中断しています: \"%s\" %s から"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr "%s%s: 新しい xfer 用のメモリ不足"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: アドレスを解決できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: hashing error"
|
|
msgstr "%s%s: ハッシュ化エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s (%s, %s.%s) からファイルを受信、名前: %s、%llu バイト (プロトコル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s (%s.%s) へファイルを送信: 名前: %s (ローカルファイル名: %s)、%llu バイ"
|
|
"ト (プロトコル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
|
msgstr "%s: %s (%s、%s.%s) からチャット要求を受信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s: %s (%s.%s) にチャット要求を送信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: ファイル %s (ローカルファイル名: %s) を位置 %llu から再開します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
|
msgstr "%s%s: アドレス \"%s\" は予想以上に大きな sockaddr に解決されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" は無効なアドレスです: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: 引数がありません (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 未知の xfer タイプ \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 未知の xfer プロトコル \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" にアクセスできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: xfer 用のソケット作成に失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: xfer 用に利用できるポートが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: xfer の作成中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" のレジュームができません (ポート: %d、開始位置: %llu): "
|
|
"xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: ファイル %s は位置 %llu からレジュームされます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" のリジュームが承認されませんでした (ポート: %d、開始位"
|
|
"置: %llu): xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: xfer チャットで \"%s\" にデータ転送中のエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: xfer で %s (%s) に接続完了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" に xfer が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Xfer リスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s)、ファイル: \"%s\" (ローカル: \"%s\")、%s %s、状態: %s%s%s (%llu "
|
|
"%%)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s、%s とチャット中 (ローカルニックネーム: %s)、開始日時 %s、状態: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
|
"(port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" プラグイン: %s (id: %s)、ファイル: %llu バイト (位置: %llu)、アドレス: "
|
|
"%s (ポート %d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " fast_send: %s、ブロックサイズ: %d、開始日時 %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "xfer なし"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
msgstr "CTCP action をリモートホストに送信"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "xfer 管理"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: xfer をリストアップ\n"
|
|
"listfull: xfer をリストアップ (詳細)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、xfer リストを含むバッファを開きます。"
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "DCC チャットのニックネーム"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr "新しい xfer がリストに追加されたら xfer バッファを自動的に開く"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プログレスバーのサイズ、文字数単位 (0 の場合、プログレスバーを使わない)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "\"中止\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "\"アクティブ\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "\"終了\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "\"失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "\"接続待ち\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color in xfer buffer"
|
|
msgstr "xfer バッファのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color in xfer buffer"
|
|
msgstr "xfer バッファの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "送信パケットのブロックサイズ、バイト単位"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "ファイル送信時に肯定応答を待たない"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル/チャットの送信に使う IP か DNS アドレス (空の場合、ローカルインター"
|
|
"フェース IP を使う)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル/チャットを送信する際に、与えられた範囲のポートを使う (NAT で便利) こ"
|
|
"とを強制 (構文: 単一のポートを指定する場合は 5000 等、ポート範囲の場合は "
|
|
"5000-5015 等、空は任意のポートを意味する、1024 以下のポート番号は root 以外使"
|
|
"えないため、1024 以上のポート番号を使うことを推奨)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
|
|
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
|
|
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
|
|
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル受信時に ack を送信; ack 送信を無効化すると、送信側が ack の受信を待"
|
|
"つ (例えば送信側が xfer.network.fast_send を off に設定した WeeChat を使う) "
|
|
"場合にファイル転送が途中で停止される可能性があります; その一方で、ack 送信を"
|
|
"無効化すると、送信側へすぐに ack を送信しなくとも途中停止を避けることができる"
|
|
"かもしれません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr "ファイル受信の速度制限、1 秒あたりのキロバイトで指定 (0 は制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr "ファイル送信の速度制限、1 秒あたりのキロバイトで指定 (0 は制限無し)"
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "xfer 要求のタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "チャット要求を自動的に許可 (注意して使用!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "ファイルを自動的に受信 (注意して使用!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
|
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
|
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルやチャットの受け入れを自動的に許可するニックネームのコンマ区切りリス"
|
|
"ト; 書式は \"server.nick\" (サーバを特定する場合) または \"nick\" (すべての"
|
|
"サーバ); 例: \"freenode.FlashCode,andrew\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
|
"hexadecimal chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル名に CRC32 ファイルチェックサム (8 桁の 16 進数) が含まれている場合、"
|
|
"自動的に CRC32 ファイルチェックサムを確認"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"既に存在する場合、受信ファイルをリネームする (\".1\"、\".2\"、...を追加)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"リモートホストとの接続が切れた場合、自動的にファイル転送をリジュームする"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
|
msgstr "ファイルの送受信時にスペースをアンダースコアに変換"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for writing incoming files: \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
|
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"受信ファイルのパス: 文字列最初の \"%h\" は WeeChat ホーム に置換されます (デ"
|
|
"フォルトでは \"~/.weechat\" に置換されます) (注意: 内容は評価されます、/help "
|
|
"eval 参照)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
|
|
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
|
|
"used during the transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending (when no path is specified by user): \"%h"
|
|
"\" at beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by "
|
|
"default) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"送信時に読み込むファイルのパス (ユーザがパスを指定しなかった場合に使われま"
|
|
"す): 文字列最初の \"%h\" は WeeChat ホームに置換されます (デフォルトでは "
|
|
"\"~/.weechat\" に置換されます) (注意: 内容は評価されます、/help eval 参照)"
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルを受信する際にローカルファイル名のプレフィックスとしてリモートニック"
|
|
"ネームを使用"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "xfer のリスト"
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
msgstr "xfer ポインタ (任意)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パイプを作成できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: ローカルファイルを読み込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: 受信者にブロックを送信できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: 受信者から肯定応答が得られません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者に接続できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者からブロックを受信できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: ローカルファイルに書き込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者に ACK を送信できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル %s の CRC32 が違います"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
|
msgstr "%s%s: レジューム中に CRC32 エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: フォークできません (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s (%s、%s.%s) へファイルを送信: 名前: %s (ローカルファイル名: %s)、%llu "
|
|
"バイト (プロトコル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル送信用にソケットを作れません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットにオプション \"nonblock\" を設定できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" のタイムアウト %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: 接続できません: 未定義のエラー (%d)"
|