11460 lines
369 KiB
Plaintext
11460 lines
369 KiB
Plaintext
#
|
|
# Copyright (C) 2005-2011 Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>
|
|
# Copyright (C) 2015 Ondřej Súkup <mimi.vx@gmail.com>
|
|
#
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
#
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-07 07:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 21:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ondřej Súkup <mimi.vx@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "jakýkoliv řetězec"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "jakýkoliv znak"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "maximálně znaků"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
|
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
|
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
|
|
"for italic, \"_\" for underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno WeeChat barvy (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
|
|
"číslo barvy terminálu nebo alias; před barvou jsou povoleny atributy (pouze "
|
|
"pro barvu textu, ne pro barvu pozadí): \"*\" pro tučné, \"!\" pro obrácené, "
|
|
"\"_\" pro podtržené"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "hodnoty"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "výchozí hodnota"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
msgstr "povolena nedefinovaná hodnota (null)"
|
|
|
|
msgid "IRC color"
|
|
msgstr "IRC barva"
|
|
|
|
msgid "WeeChat color"
|
|
msgstr "WeeChat barva"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
msgstr "Hash tabulka (vstup)"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
msgstr "Hash tabulka (výstup)"
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Ukazatel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "seznamy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "proměnná"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update allowed:"
|
|
msgstr "aktualizace povolena"
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Volba"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Konstanty"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, zkompilováno %s %s\n"
|
|
"Vyvíjí Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
|
|
"this option is not given)\n"
|
|
" -h, --help display this help\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup\n"
|
|
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
|
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
|
|
"upgrade in WeeChat)\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n"
|
|
" -c, --colors zobrazí výchozí barvy v terminálu\n"
|
|
" -d, --dir <path> nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help tato nápověda\n"
|
|
" -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n"
|
|
" -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n"
|
|
" -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n"
|
|
" -s, --no-script nenačítat skripty při startu\n"
|
|
" -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n"
|
|
" plugin:option volba pluginu\n"
|
|
" například irc plugin se může připojit\n"
|
|
" k serveru pomocí url jako:\n"
|
|
" irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[:port][/"
|
|
"#kanál][,#kanál2[...]]\n"
|
|
" (více informací o možných volbách najdete v "
|
|
"dokumentacích\n"
|
|
" k pluginům)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n"
|
|
|
|
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
|
|
msgstr "Chyba: není definována WEECHAT_HOME, zkontroluj build promněné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to WeeChat!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
|
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
|
"main WeeChat concepts.\n"
|
|
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
|
"Tab key to complete the name).\n"
|
|
"The command /iset (script iset.pl) can help to customize WeeChat: /script "
|
|
"install iset.pl\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
|
"(see /help server)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítejte v WeeChatu!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud objevujete WeeChat je doporučeno si prečíst alespoň \"quickstart\" "
|
|
"průvodce, a pokud máte trochu času tak uživatelskou příručku, oboje vám "
|
|
"vyvětlí hlavní koncepty WeeChatu.\n"
|
|
"Veškerá dokumentace WeeChatu je dostupná na adrese: https://weechat.org/doc\n"
|
|
"\n"
|
|
"Navíc je zde dostupná integrovaná nápověda /help fungující na všech "
|
|
"příkazech a nastaveních ( použijte Tab klávesu pro doplňování názvů).\n"
|
|
"Příkaz /iset (script iset.pl) může pomoci upravit Weechat\" /script install "
|
|
"iset.pl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Můžete přidat IRC server a připojit se k němu pomocí príkazů /server a /"
|
|
"connect ( podívejte se na /help server)."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
|
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sVarování: WeeChat běží jako %s a $TERM je \"%s\", což může způsobovat "
|
|
"chyby zobrazení; $TERM by měl být nastaven na \"screen-256color\" nebo "
|
|
"\"screen\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
|
msgstr "%sMůžete přidat tuto linku do souboru %s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
|
"correct"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sVarování: nemohu nastavit lokalizaci; zkontrolujte že $LANG a $LC_* "
|
|
"promněné jsou nastaveny správně"
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Seznam polí:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
|
"right), %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/"
|
|
"vpravo), %s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(skrytý)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "výška"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "šířka"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", s oddělovačem"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Žádná pole nejsou definována"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Seznam položek polí:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%sNedostatek paměti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny pole byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" smazán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nenalezen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
|
msgstr "%sNekorektní číslo barvy \"%s\" (musí být mezi %d a %d)"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "Seznam bufferů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s)%s%s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notifikace: %s)%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer not found"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: renumbering is allowed only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set notify level \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr "%sNekorektní číslo barvy \"%s\" (musí být mezi %d a %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
msgstr "%sBarva \"%s\" není v paletě definována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
msgstr "Hrubý obsah bufferů byl zapsán do logovacího souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
|
msgstr "%sChyba ve výrazu k vyhodnocení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(vypnuto)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtrování zpráv povoleno"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "Filtry zpráv:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" zakázán"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tags or regex for filter"
|
|
msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přidán:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny filtry byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" smazán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "Volba \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolovský"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(nedefinováno)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "aktuální hodnota"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "řetězec"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "celé číslo"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "barva"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "Historie příkazů bufferu:"
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
msgstr "výchozí příkaz:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky přidány nebo předefinovány (%d):"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
msgstr "Nebyly přidány, předefinovány nebo smazny žádné klávesové zkratky"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
msgstr "Klávesa \"%s\" již má výhozí hodnotu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány pro prostředí \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány pro prostředí \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgstr "Žádná výchozí klávesa pro kontext \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "Žádná výchozí klávesa pro kontext \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Klávesa:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Žádná klávesa nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: it is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a "
|
|
"ctrl or meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind "
|
|
"this key anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
msgstr "Žádná výchozí klávesa pro kontext \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní "
|
|
"opatření)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "přidána %d nová klávesa"
|
|
msgstr[1] "přidány %d nové klávesy (kontext: \"%s\")"
|
|
msgstr[2] "přidáno %d nových kláves (kontext: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Stored layouts:"
|
|
msgstr "Uložené rozložení:"
|
|
|
|
msgid " (current layout)"
|
|
msgstr " (aktuální rozvržení)"
|
|
|
|
msgid "No stored layouts"
|
|
msgstr "Žádné rozložení neuložena"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
|
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"
|
|
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "buffery"
|
|
|
|
msgid "windows"
|
|
msgstr "okna"
|
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
|
msgstr "Reset rozvržení bufferů+oken (současné rozvržení:-)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
|
msgstr "Rozvržení \"%s\" smazáno (současné rozvržení: \"%s\")"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
|
msgstr "Rozvržení \"%s\" smazáno (současné rozvržení: \"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Limit pro zdroj \"%s\" byl nastaven na %s"
|
|
|
|
msgid "Mouse enabled"
|
|
msgstr "Myš povolena"
|
|
|
|
msgid "Mouse disabled"
|
|
msgstr "Myš vypnuta"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Načtené pluginy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " napojené příkazy:"
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " napojení command_run:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " napojené časovače:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "sekunda"
|
|
msgstr[1] "sekundy"
|
|
msgstr[2] "sekund"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "milisekunda"
|
|
msgstr[1] "milisekundy"
|
|
msgstr[2] "milisekund"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " napojené popisovače souborů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " čtení"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " zápis"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " vyjímka"
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " napojené procesy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " signál: '%s', pid potomka: %d"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " napojené spojení:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d, pid potomka: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " napojené tisky:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žádné)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " zpráva: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " napojené signály:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " signál: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(všechny)"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " napojené konfigurační možnosti:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " napojené doplňování:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " napojené modifikátory:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (není plugin)"
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "Seznam proxy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "Žádné proxy nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
|
msgstr "Proxy \"%s\" vytvořena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to add proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny proxy byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "Proxy byla smazána"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
|
msgstr "%sMusíte potvrdit příkaz /%s extra argumentem \"-yes\" (viz /help %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "Volby načteny z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect number"
|
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "Volby uloženy do %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s"
|
|
|
|
msgid "There is no encrypted data"
|
|
msgstr "Zde nejsou šifrovaná data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
|
msgstr "Šifrovaná data byly úspěšně dešifrována"
|
|
|
|
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
|
msgstr "Šifrovaná data byly úspěšně dešifrována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
|
msgstr "%sNepovedlo se dešifrovat data (špatné heslo?)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
|
"secured data or passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Passphrase deleted"
|
|
msgstr "Heslo smazáno"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is not set"
|
|
msgstr "Heslo není nastaveno"
|
|
|
|
msgid "Passphrase changed"
|
|
msgstr "Heslo změněno"
|
|
|
|
msgid "Passphrase added"
|
|
msgstr "Heslo přidáno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
|
msgstr "Chráněná data \"%s\" nastavena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Chráněná data \"%s\" nastavena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default if null: "
|
|
msgstr "výchozí: "
|
|
|
|
msgid "default: "
|
|
msgstr "výchozí: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
|
"a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci "
|
|
"volby pro zobrazení podlistu)"
|
|
|
|
msgid "No option found"
|
|
msgstr "Volba nenalezena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
|
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
|
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby"
|
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
|
msgstr "Proměnná prostředí \"%s\" není definována"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
|
msgstr "Nenastavena proměnná \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to unset variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny"
|
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Volba změněna: "
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
msgstr "Volba vytvořena: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Volba změněna"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "Volba resetována: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "Volba odebrána: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
|
msgstr "%sReset všech nastavení není povolen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení "
|
|
"typu 'process' nebo 'connect')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo binary specified"
|
|
msgstr "%sNení specifikována binárka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "den"
|
|
msgstr[1] "dny"
|
|
msgstr[2] "dnů"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "kompilováno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
|
msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "krát"
|
|
msgstr[1] "krát"
|
|
msgstr[2] "krát"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Seznam oken:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect window number"
|
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž "
|
|
"aktuálního okna"
|
|
|
|
msgid "set or remove away status"
|
|
msgstr "nastavit nebo smazat \"away\" status"
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<zpráva>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n"
|
|
"zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti "
|
|
"odebrán)"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "řídit pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <jméno> <typ>[,<podmínka1>[,<podmínka2>...]] "
|
|
"<pozice> <velikost> <oddělovac> <položka1>[,<položka2>...] || default [input|"
|
|
"title|status|nicklist] || del <jméno>|-all || set <jméno> <vlastnost> "
|
|
"<hodnota> || hide|show|toggle <jméno> || scroll <jméno> <buffer> "
|
|
"<hodnota_posunu>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
|
|
"help eval\n"
|
|
" without conditions, the bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
|
"given)\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat všechny pole\n"
|
|
" listfull: vypsat všechny pole (detailní)\n"
|
|
" listitems: vypsat všechny položky pole\n"
|
|
" add: přidat nové pole\n"
|
|
" jméno: jméno pole (musí být jedinečné)\n"
|
|
" typ: root: mimo okna,\n"
|
|
" window: v oknech, s volitelnými podmínkami (viz. níže)\n"
|
|
" podmínka1,...: podmínka/podmínky pro zobrazování pole (pouze pro typ "
|
|
"\"window\"):\n"
|
|
" active: v aktivním okně\n"
|
|
" inactive: v neaktivním okně\n"
|
|
" nicklist: v okně se seznamem uživatelů\n"
|
|
" pole bez podmínek je vždy zobrazeno\n"
|
|
" pozice: bottom, top, left nebo right\n"
|
|
" velikost: velikost pole (ve znacích)\n"
|
|
" oddělovač: 1 pro použití dělící čáry, 0 nebo nic znamená nepoužívání "
|
|
"děliče\n"
|
|
" položka1,...: položky pro toto pole (položky mohou být odděleny čárkou "
|
|
"(prostor mezi položkami) nebo \"+\" (slepit položky))\n"
|
|
" default: vytvoří výchozí pole (pokud není zadáno jméno budou "
|
|
"vytvořeny všechny)\n"
|
|
" del: smaže pole (nebo všechna pole při použití -all)\n"
|
|
" set: nastaví hodnotu pro vlastnost pole\n"
|
|
" vlastnost: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
|
|
"weechat.bar.<jméno_pole>.*)\n"
|
|
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
|
|
" hide: skryje pole\n"
|
|
" show: zobrazí skryté pole\n"
|
|
" toggle: přepne zobrazení/schování pole\n"
|
|
" scroll: posune pole nahoru/dolů\n"
|
|
" buffer: jméno bufferu pro posunutí ('*' znamená aktuální buffer, pro "
|
|
"pole typu root by jste měli používat '*')\n"
|
|
"hodnota_posunu: hodnota pro posuv: 'x' nebo 'y', následováno '+', '-', "
|
|
"'b' (začátek) nebo 'e' (konec), hodnota (pro +/-), a nepovinné %% (pro posuv "
|
|
"v %% šířky/výšky, jinak je hodnota počet znaků)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" vytvoří pole s časem, číslem + jménem bufferu a doplňováním:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" schová pole:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" posune seznam přezdívek o 10 řádků dolů v aktuálním bufferu:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" posune seznam přezdívek o stránku nahoru v bufferu #weechat:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
|
" posunout na konec seznamu přezdívek v aktuálním bufferu:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "řídit buffery"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all [<number>|<name>...]] || move "
|
|
"<number>|-|+ || swap <number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || cycle <number>|"
|
|
"<name> [<number>|<name>...]] || merge <number> || unmerge [<number>|-all] || "
|
|
"hide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-"
|
|
"all [<number>|<name>...]] || renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || "
|
|
"close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> "
|
|
"<value> || get <property> || <number>|-|+|<name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || clear [<číslo>|-merged|-all] || move|merge <číslo> || unmerge "
|
|
"[<číslo>] || close [<n1>[-<n2>]] || notify <úroveň> || localvar || set "
|
|
"<vlastnost> <hodnota> || get <vlastnost> || <číslo>|<jméno>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
|
|
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
|
"given)\n"
|
|
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers)\n"
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
" hide: hide the buffer\n"
|
|
" unhide: unhide the buffer\n"
|
|
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off)\n"
|
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
" none: never\n"
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
" all: all messages\n"
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" -: jump to first buffer number\n"
|
|
" +: jump to last buffer number\n"
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
|
|
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
" /buffer +1\n"
|
|
" jump to last buffer number:\n"
|
|
" /buffer +"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat seznam bufferů (pokud nejsou uvedeny argumenty bude vypsán "
|
|
"tento seznam)\n"
|
|
" clear: smaže obsah bufferu (číslo bufferu, -merged pro spojené buffery, -"
|
|
"all pro všechny buffery, nebo nic pro aktuální buffer)\n"
|
|
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n"
|
|
" merge: spojí aktuální buffer s jiným bufferem (oblast rozhovoru bude "
|
|
"mixem obou bufferů)\n"
|
|
" (výchozí klávesová zkratka pro přepínaní mezi buffery je ctrl-x)\n"
|
|
" unmerge: odpojit buffer od ostatních bufferů, které mají stejné číslo\n"
|
|
" close: zavře buffer (číslo/rozsah je nepovinné)\n"
|
|
" notify: nastaví level upozornění pro aktuální buffer: tento level rozhodne "
|
|
"jestli bude buffer přidán do hotlistu:\n"
|
|
" none: nikdy\n"
|
|
" highlight: pouze pro zvýraznění\n"
|
|
" message: pro zprávy od uživatelů a zvýraznění\n"
|
|
" all: všechny zprávy\n"
|
|
" reset: obnovit výchozí hodnotu (all)\n"
|
|
"localvar: zobrazí lokální proměnné pro aktuální buffer\n"
|
|
" set: nastavit proměnnou pro aktuální buffer\n"
|
|
" get: zobrazit proměnnou aktuálního bufferu\n"
|
|
" číslo: skočí na buffer podle čísla, možný prefix:\n"
|
|
" '+': relativní skok, přičíst číslo k aktuálnímu\n"
|
|
" '-': relativní skok, odečíst číslo od aktuálního\n"
|
|
" '*': skočit na číslo, používá volbu \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" jméno: skočit na buffer podle (částečného) jména\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" vyčistí aktuální buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" přesune buffer na číslo 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" spojí s hlavním bufferem:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" odpojit buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" zavřít aktuální buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" zavřít buffery 5 až 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" skočit na #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" skočit na další buffer:\n"
|
|
" /buffer +1"
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
|
msgstr "definuje alias barvy a zobrazí paletu barev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
msgstr "alias <barva> <name> || unalias <barva> || reset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
" unalias: delete an alias\n"
|
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
"commonly 63 or 255)\n"
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
|
|
"color_pairs_auto_reset\")\n"
|
|
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
|
|
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
|
|
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
|
|
"default is 256\n"
|
|
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
msgstr ""
|
|
" alias: přidá alias pro barvu\n"
|
|
"unalias: smaže alias\n"
|
|
" barva: číslo barvy (>= 0, maximální číslo závisí na terminálu, běžně 63 "
|
|
"nebo 255)\n"
|
|
" name: jméno aliasu pro barvu (například: \"orange\")\n"
|
|
" reset: obnovit všechny barevné páry (nutné, když nejsou dostupné žádné "
|
|
"další barevné páry, když je automatické obnovení vypnuté, viz. volba weechat."
|
|
"look.color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud není zadán parametr, vypíše příkaz barvy v novém bufferu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" přidá alias \"orange\" pro barvu 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" smaže barvu 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz"
|
|
|
|
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
msgstr "[-buffer <jméno>] <plugin> <příkaz>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
|
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
|
|
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: jméno pluginu ('core' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
|
|
"nalezeno na začátku příkazu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"volný pohyb kurzoru na obrazovce k vykonání akce na specifické oblasti "
|
|
"obrazovky"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
|
"\"\n"
|
|
"move: move cursor with direction\n"
|
|
"stop: stop cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
|
|
" m quote message\n"
|
|
" q quote prefix + message\n"
|
|
" Q quote time + prefix + message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
|
|
" b ban nick (/ban)\n"
|
|
" k kick nick (/kick)\n"
|
|
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
|
|
" q open query with nick (/query)\n"
|
|
" w query information about user (/whois)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" go to nicklist:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "debug functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
|
|
"<command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|memory|term|"
|
|
"windows"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
|
" dirs: display directories\n"
|
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
|
"memory)\n"
|
|
" hooks: display infos about hooks\n"
|
|
"infolists: display infos about infolists\n"
|
|
" libs: display infos about external libraries used\n"
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
|
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
|
" tags: display tags for lines\n"
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
|
" windows: display windows tree\n"
|
|
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
|
|
"buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat pluginy s urovněmi ladění\n"
|
|
" set: nastavit úroveň logování pro plugin\n"
|
|
" plugin: jméno pluginu (\"core\" pro jádro WeeChat)\n"
|
|
" level: úroveň ladění pro plugin (0 = vypnout ladění)\n"
|
|
" dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když "
|
|
"Weechat havaruje)\n"
|
|
" buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n"
|
|
" color: zobrazit informace o aktuálních párech barev\n"
|
|
" memory: zobrazit informace o použití paměti\n"
|
|
" term: zobrazit informace o terminálu a dostupných barvách\n"
|
|
"windows: zobrazit strom oken"
|
|
|
|
msgid "evaluate expression"
|
|
msgstr "vyhodnotit výraz"
|
|
|
|
msgid "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
|
msgstr "[-n|-s] <výraz> || [-n] -c <výraz1> <operátor> <výraz2>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
|
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
|
"separated by semicolons)\n"
|
|
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
|
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
|
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
|
|
" operator: a logical or comparison operator:\n"
|
|
" - logical operators:\n"
|
|
" && boolean \"and\"\n"
|
|
" || boolean \"or\"\n"
|
|
" - comparison operators:\n"
|
|
" == equal\n"
|
|
" != not equal\n"
|
|
" <= less or equal\n"
|
|
" < less\n"
|
|
" >= greater or equal\n"
|
|
" > greater\n"
|
|
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
|
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
|
"\n"
|
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
|
"different from \"0\".\n"
|
|
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
|
|
"integers.\n"
|
|
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
|
|
"example:\n"
|
|
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
|
"variable can be, by order of priority:\n"
|
|
" 1. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
|
|
" 2. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
|
" 3. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
|
|
" 4. a color (format: \"color:xxx\")\n"
|
|
" 5. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
|
" 6. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
|
|
" 7. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
|
|
" 8. an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
|
" 9. a local variable in buffer\n"
|
|
" 10. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
|
|
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
|
|
"buffer.\n"
|
|
"Format for hdata can be one of following:\n"
|
|
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
|
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
|
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
|
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
|
"list of buffers\n"
|
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
|
|
"plugins\n"
|
|
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
|
|
"example:\n"
|
|
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
|
"pointer (can be used in triggers)\n"
|
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
|
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (simple strings):\n"
|
|
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
|
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
|
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
|
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (conditions):\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo "
|
|
"regulárního výrazu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<jméno>] || add <jméno> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || del <jméno>|-all"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
"disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current buffer)\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
" rename: rename a filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
|
|
"#weechat\" or \"irc.server.freenode\")\n"
|
|
" - \"*\" means all buffers\n"
|
|
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: \"nick_toto"
|
|
"+irc_action\")\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
|
|
"message\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
|
|
"must be escaped: '\\|'\n"
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
|
|
"'\\!' to start with '!')\n"
|
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
|
|
"message\n"
|
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
|
|
"case sensitive\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
|
|
"of nick),\n"
|
|
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
|
"name:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
|
|
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks\n"
|
|
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
|
|
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: seznam všech filtrů\n"
|
|
" enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n"
|
|
"disable: zakázat filtry\n"
|
|
" toggle: přepnout filtry\n"
|
|
" jméno: jméno filtru\n"
|
|
" add: přidat filtr\n"
|
|
" del: smazat filtr\n"
|
|
" -all: smazat všechny filtry\n"
|
|
" buffer: čárkou rozdělený seznam bufferů, kde je filtr aktivní:\n"
|
|
" - celé jméno včetně jména pluginu (příklad: \"irc.freenode.#weechat"
|
|
"\")\n"
|
|
" - \"*\" znamená všechny buffery\n"
|
|
" - jméno začínající '!' je vyřazeno\n"
|
|
" - jméno může začínat nebo končít na '*' pro výběr více bufferů\n"
|
|
" tags: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" regex: regulární výraz hledaný v řádku\n"
|
|
" - použijte '\\t' pro oddělení prefixu od zprávy, speciální znaky "
|
|
"jako '|' musí být zalomeny: '\\|'\n"
|
|
" - pokud je '!' na začátku regex, pak je výsledek obrácen (použíjte "
|
|
"'\\!' pokud chcete '!' na začátku)\n"
|
|
" - jsou vytvořeny dva regulární výrazy: jeden pro prefix a jeden pro "
|
|
"zprávu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výchozí klávesa pro zapnutí/vypnutí filtrování je alt+'='.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nejvíce používané tagy:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (úroveň logování),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" nick_xxx (xxx je přezdívka ve zprávě),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx je jméno příkazu nebo číslo, viz /server raw),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech, kromě těch co začínají na "
|
|
"\"#weechat\" ve jménu:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filtrovat všechny IRC zprávy join/part/quit:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filtrovat přezdívky zobrazené při připojování ke kanálu nebo pomocí /"
|
|
"names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filtrovat přezdívku \"toto\" na IRC kanálu #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
|
" ponechat pouze přezdívku \"titi\" na IRC kanálu #test:\n"
|
|
" /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n"
|
|
" filtrovat řádky obsahující slovo \"spam\":\n"
|
|
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
|
" filtrovat řádky obsahující \"weechat sucks\" na IRC kanálu #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
" command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: vypíše příkazy, podle pluginu (bez argumentů, je vypsán tento "
|
|
"seznam)\n"
|
|
"-listfull: vypíše příkazy s popisem, podle pluginů\n"
|
|
" plugin: vypíše příkazy pro tento plugin\n"
|
|
" command: jméno příkazu\n"
|
|
" option: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu"
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
msgstr "clear || <value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: vyčistit historii\n"
|
|
"value: číslo z položek historie kterou ukazat"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<action> [<argumenty>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list of actions:\n"
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
|
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
|
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
|
" search_previous: search previous line\n"
|
|
" search_next: search next line\n"
|
|
" search_stop_here: stop search at current position\n"
|
|
" search_stop: stop search\n"
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
|
"jump to a buffer)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
|
|
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
|
|
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
|
|
"4=private, 8=highlight)\n"
|
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
|
"500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
|
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
|
|
"print)\n"
|
|
" send: send text to the buffer\n"
|
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"seznam akcí:\n"
|
|
" return: simuluje klávesu \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: doplní slovo další možností doplnění\n"
|
|
" complete_previous: doplní slovo předchozí možností doplnění\n"
|
|
" search_text: hledat text v bufferu\n"
|
|
" delete_previous_char: smaže předchozí znak\n"
|
|
" delete_next_char: smaže další znak\n"
|
|
" delete_previous_word: smaže předchozí slovo\n"
|
|
" delete_next_word: smaže další slovo\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: smaže text od začátku řádku až po kurzor\n"
|
|
" delete_end_of_line: smaže text od kurzoru do konce řádky\n"
|
|
" delete_line: smaže celou řádku\n"
|
|
" clipboard_paste: vloží ze schránky\n"
|
|
" transpose_chars: přehodí dva znaky\n"
|
|
" undo: vezme zpět poslední akci na příkazovém řádku\n"
|
|
" redo: obnoví poslední akci na přikazovém řádku\n"
|
|
" move_beginning_of_line: přesune kurzor na začátek řádku\n"
|
|
" move_end_of_line: přesune kurzor na konec řádku\n"
|
|
" move_previous_char: přesune kurzor na předchozí znak\n"
|
|
" move_next_char: přesune kurzor na další znak\n"
|
|
" move_previous_word: přesune kurzor na předchozí slovo\n"
|
|
" move_next_word: přesune kurzor na další slovo\n"
|
|
" history_previous: obnoví předchozí příkaz z historie aktuálního bufferu\n"
|
|
" history_next: obnoví další příkaz z historie aktuálního bufferu\n"
|
|
" history_global_previous: obnoví předchozí příkaz z globální historie\n"
|
|
" history_global_next: obnoví další příkaz z globální historie\n"
|
|
" jump_smart: přepne na další buffer s aktivitou\n"
|
|
" jump_last_buffer: přepne na poslední buffer\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: přepne na předchozí navštívený buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: přepne na další navštívený buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: vyčistí hotlist\n"
|
|
" grab_key: zachytí klávesu\n"
|
|
" grab_key_command: zachytí klávesu s asociovaným příkazem\n"
|
|
" scroll_unread: posunout k značce nepřečtených zpráv\n"
|
|
" set_unread: nastaví značku nepřečtených zpráv na všech bufferech\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: nastaví značku nepřečtených zpráv pro aktuální "
|
|
"buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: přepne na další sloučený buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: přepne na předchozí sloučený buffer\n"
|
|
" insert: vloží text do příkazové řádky\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento příkaz je používaný napojenými klávesami nebo pluginy."
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "napojit/odpojit klávesy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault|listdiff || bind <klávesa> [<příkaz> [<argumenty>]] || "
|
|
"unbind <klávesa> || reset <klávesa> || resetall -yes || missing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
"context \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
"given context\n"
|
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
"command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
|
" *: any area on screen\n"
|
|
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
|
"plugin)\n"
|
|
" bar(*): any bar\n"
|
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): any bar item\n"
|
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
|
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
"as argument.\n"
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
"when looking for keys).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
|
|
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat všechny aktuální klávesy (pokud není vuveden žádný "
|
|
"argument, je vypsán tento list)\n"
|
|
"listdefault: vypíše výchozí klávesy\n"
|
|
" listdiff: vypíše rozdíly mezi aktuálníma a výchozíma klávesama (přidané, "
|
|
"předefinované nebo odebrané klávesy)\n"
|
|
" bind: napojí příkaz na klávesu nebo zobrazí napojený příkaz\n"
|
|
" unbind: odpojí klávesu\n"
|
|
" reset: obnoví klávesu na výchozí hodnotu\n"
|
|
" resetall: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské "
|
|
"zkratky (používejte opatrně!)\n"
|
|
" missing: přidá chybějící klávesy (použije výchozí napojení), používejte "
|
|
"po nainstalování nové verze WeeChat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Při napojování příkazu na klávesu je doporučeno použít klávesy alt+k (nebo "
|
|
"Esc pak k) a poté stisknout klávesu pro napojení: toto vloží kód klávesy do "
|
|
"příkazové řádky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" klávesa alt-x pro přepnutí pole přezdívek:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" klávesa alt-r pro skok na IRC kanál #weechat:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" obnoví výchozí napojení pro klávesu alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
|
msgstr "řídit buffery"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
|
" apply: apply stored layout\n"
|
|
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
|
|
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
|
|
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
|
|
"the layout is deleted)\n"
|
|
" rename: rename a layout\n"
|
|
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
|
|
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
|
|
"look.save_layout_on_exit\"."
|
|
msgstr ""
|
|
" save: uložit aktuální rozložení\n"
|
|
" apply: aplikovat uložené rozložení\n"
|
|
" reset: odebrat uložené rozložení\n"
|
|
"buffers: uložit/aplikovat pouze buffery (uspořádání bufferů)\n"
|
|
"windows: uložit/aplikovat pouze okna (buffer zobrazený každým oknem)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud je tento příkaz spuštěn bez argumentů je zobrazeno uložené rozložení."
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
msgstr "ovládání myši"
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
msgstr "povol|zakaž|přepni [<zpoždění>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable mouse\n"
|
|
"disable: disable mouse\n"
|
|
" toggle: toggle mouse\n"
|
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" enable mouse:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"
|
|
|
|
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
msgstr "[-core |-current | -buffer <jméno>] <příkaz>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
|
|
"-current: no output on current buffer\n"
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
|
|
"mute all buffers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" config save:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
msgstr ""
|
|
"-current: žádný výpis v aktuálním bufferu\n"
|
|
" -buffer: žádný výpis ve specifikovaném bufferu\n"
|
|
" jméno: plné jméno bufferu (například: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" -all: žádný výpis ve VŠECH bufferech\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který pustit tiše ('/' je automaticky přidáno pokud není "
|
|
"uvedeno na začátku příkazu)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud není uveden cíl (-current, -buffer nebo -all), pak je ve výchozím "
|
|
"nastavení utišen pouze hlavní buffer WeeChat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" uložení konfigurace:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" zpráva pro aktuální IRC kanál:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" zpráva pro kanál #weechat:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload "
|
|
"[<jméno>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
|
" filename: plugin (file) to load\n"
|
|
" name: a plugin name\n"
|
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše načtené pluginy\n"
|
|
"listfull: vypíše načtené pluginy (detailní)\n"
|
|
" load: načte plugin\n"
|
|
"autolaod: automaticky načte pluginy v systémovém nebo uživatelském adresáři\n"
|
|
" reload: znovu načte plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere všechny "
|
|
"pluginy pak automaticky načte pluginy)\n"
|
|
" unload: odebere jeden nebo všechny pluginy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené pluginy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display text on a buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-core] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-"
|
|
"action|-error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -"
|
|
"beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
|
|
"-current: display text on current buffer\n"
|
|
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
|
|
" -date: message date, format can be:\n"
|
|
" -n: 'n' seconds before now\n"
|
|
" +n: 'n' seconds in the future\n"
|
|
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
|
|
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
|
|
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
|
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
|
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of tags "
|
|
"most commonly used)\n"
|
|
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", "
|
|
"if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
|
|
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
|
|
"look.prefix_*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following escaped chars are supported:\n"
|
|
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
|
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
|
|
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
|
" display an error on core buffer:\n"
|
|
" /print -core -error Some error here\n"
|
|
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
|
|
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
|
" display a message on channel #weechat:\n"
|
|
" /print -buffer irc.freenode.#weechat Message on #weechat\n"
|
|
" display a snowman (U+2603):\n"
|
|
" /print -escape \\u2603\n"
|
|
" send alert (BEL):\n"
|
|
" /print -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "spravovat proxy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add <jméno> <typ> <adresa> <port> [<uživatel> [<heslo>]] || del "
|
|
"<jméno>|-all || set <jméno> <volba> <hodnota>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: seznam všech proxy\n"
|
|
" add: přidat novou proxy\n"
|
|
" jméno: jméno proxy (musí být jedinečné)\n"
|
|
" typ: http, socks4 nebo socks5\n"
|
|
" adresa: IP nebo jméno hosta\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
" uživatel: jméno uživatele (volitelné)\n"
|
|
" heslo: heslo (volitelné)\n"
|
|
" del: smaže proxy (nebo všechny proxy při použití -all)\n"
|
|
" set: nastaví hodnotu pro volbu proxy\n"
|
|
" volba: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
|
|
"weechat.proxy.<jméno>.*)\n"
|
|
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" vytvoří http proxy běžící na lokálním počítači a portu 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" vytvoří http proxy používající protokol IPv6:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" vytvoří socks5 proxy s uživatelským jménem a heslem:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" smaže proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "opustit WeeChat"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-yes] [<argumenty>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
"server)\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
|
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
|
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: vyžadováno pokud je povolena volba weechat.look.confirm_quit\n"
|
|
"argumenty: text poslaný se signálem \"quit\"\n"
|
|
" (například plugin irc používá tento text pro posílání "
|
|
"ukončovacích zprávy na serveru)"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku"
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgstr "[<soubor> [<soubor>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"
|
|
|
|
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
msgstr "[-interval <zpoždění>] <počet> <příkaz>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
|
|
" count: number of times to execute command\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" scroll 2 pages up:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
|
|
"nalezeno na začátku příkazu)"
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "uložit soubory s nastavením na disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
|
|
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
|
|
"plain text in file sec.conf)\n"
|
|
" -delete: delete passphrase\n"
|
|
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
|
|
"not given on startup)\n"
|
|
" -discard: discard all data still encrypted\n"
|
|
" set: add or change secured data\n"
|
|
" del: delete secured data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on secure buffer:\n"
|
|
" alt+v toggle values\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
|
"startup.\n"
|
|
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
|
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
|
|
" - command /eval\n"
|
|
" - command line argument \"--run-command\"\n"
|
|
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
|
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
|
|
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
|
|
"evaluated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set a passphrase:\n"
|
|
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
|
" encrypt freenode SASL password:\n"
|
|
" /secure set freenode mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.freenode.sasl_password \"${sec.data.freenode}\"\n"
|
|
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
|
|
" /secure set oftc mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
|
"oftc}\"\n"
|
|
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
|
|
" /alias add ghost /eval /msg -server freenode nickserv ghost mynick ${sec."
|
|
"data.freenode}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set config options and environment variables"
|
|
msgstr "nastav konfigurační volby a proměnné prostředí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
"[<value>]]"
|
|
msgstr "[<možnost> [<hodnota>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" value: new value for option, according to type:\n"
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
" color: color name, ++number or --number\n"
|
|
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
|
|
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
" diff: display only changed options\n"
|
|
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
|
|
"variable)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" display changed options:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" display changed options in irc plugin:\n"
|
|
" /set diff irc.*\n"
|
|
" display value of environment variable LANG:\n"
|
|
" /set env LANG\n"
|
|
" set environment variable LANG and use it:\n"
|
|
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
|
" /upgrade\n"
|
|
" unset environment variable ABC:\n"
|
|
" /set env ABC \"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"možnost: jméno nastavení (může začínat nebo končit '*' pro výpis více "
|
|
"nastavení)\n"
|
|
"hodnota: nová hodnota pro nastavení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nová hodnota může být, v závisloti na typu nastavení:\n"
|
|
" boolean: on, off nebo toggle\n"
|
|
" integer: číslo, ++číslo nebo --číslo\n"
|
|
" string : jakýkoliv řetězec (\"\" pro prázdný řetězec)\n"
|
|
" color : jméno barvy, ++číslo nebo --číslo\n"
|
|
"\n"
|
|
"U všech typů hodnot je možno použít null pro odebrání hodnoty nastavení "
|
|
"(nedefinovaná hodnota). To však funguje jen pro některé speciální proměnné "
|
|
"pluginů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" zobrazit nastavení pro zvýrazňování:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" nastaví slovo pro zvýrazňování:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\""
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti"
|
|
|
|
msgid "<option> || -mask <option>"
|
|
msgstr "<volba> || -mask <volba>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" reset one option:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
" /unset -mask weechat.color.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"volba: jméno volby (může začínat nebo končit \"*\" pro hromadný reset voleb, "
|
|
"používejte obezřetně!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volba je resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro nepovinné "
|
|
"volby jako hodnoty serveru).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" resetuje jednu volbu:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" resetuje všechny volby barev:\n"
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
|
msgstr "[-yes][<cesta_k_binárce>|-quit]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
|
|
"enabled\n"
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
|
"with \"-quit\")\n"
|
|
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
|
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
"running this command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
|
"reconnection after upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
|
|
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
|
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. unload all plugins\n"
|
|
" 4. save WeeChat configuration\n"
|
|
" 5. quit WeeChat\n"
|
|
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
|
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
|
"(files *.conf).\n"
|
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
|
"content of directory \"~/.weechat\"."
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: požadováno pokud je volab weechat.look.confirm_upgrade "
|
|
"zapnuta\n"
|
|
"cesta_k_binárce: cesta k binárce WeeChatu (výchozí je současná binárka)\n"
|
|
" -dummy: nic nedělej (volba je použita k předejití náhodného doplnění "
|
|
"s \"-quit\")\n"
|
|
" -quit: uzavře *VŠECHNA* spojení, uloží sezení a opustí WeeChat, "
|
|
"vytvoří možnost zpozděného obnovení (viz níže)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento příkaz updatuje a znovu nahraje běžící sezení WeeChatu. Nová binárka "
|
|
"WeeChatu musý být vytvořena nebo instalována pomocí správce balíčků před "
|
|
"spuštěním tohoto příkazu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: SSL připojení jsou ztracena v průběhu updatu, protože znovu "
|
|
"nahrání SSL sezení není nyní možné s GnuTLS. Tyto budou automaticky znovu "
|
|
"připojena po update.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Update proces má 4 kroky:\n"
|
|
" 1. uložení sezení do souborů pro jádro a pluginy (buffery, historie, ..)\n"
|
|
" 2. odebrání všech pluginů (konfigurační soubory (*.conf) jsou zapsány na "
|
|
"disk)\n"
|
|
" 3. uložení konfigurace WeeChatu (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. spuštění nové binárky WeeChatu a znovu nahrání sezení.\n"
|
|
"\n"
|
|
"S volbou \"-quit\", je postup lehce odlišný:\n"
|
|
" 1. uzavře *VŠECHNA* spojení (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
|
" 2. uloží sezení do souborů (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. odebrání všech pluginů\n"
|
|
" 4. uložení konfigurace WeeChatu\n"
|
|
" 5. opuštění WeeChatu\n"
|
|
"Poté můžete obnovit sezení příkazem: weechat --upgrade\n"
|
|
"DŮLEŽITÉ: musíte obnovit sezení úplně stejnou konfigurací (soubory *.conf).\n"
|
|
"Je možné obnovit sezení WeeChatu na jiném stroji pokud zkopírujete obsah "
|
|
"adresáře \"~/.weechat\"."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
|
|
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
|
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
|
|
"-ol: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti"
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" číslo: množství času pro čekání (celočíselná hodnota)\n"
|
|
"jednotka: nepovinná, hodnoty jsou:\n"
|
|
" ms: milisekundy\n"
|
|
" s: sekundy (výchozí)\n"
|
|
" m: minuty\n"
|
|
" h: hodiny\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který spustit (nebo text, který poslat bufferu, pokud "
|
|
"příkaz nezačíná '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: příkaz je spuštěn v bufferu, kde bylo /wait spuštěno (pokud není "
|
|
"buffer nalezen (například pokud byl zavřen před spuštěním příkazu), pak je "
|
|
"příkaz spuštěn v bufferu jádra WeeChat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" připojit na kanál za 10 sekund:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" nastavit nepřítomnost za 15 minut:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" říct 'hello' za 2 minuty:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "spravuje okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
|
|
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <number>] || swap [-window "
|
|
"<number>] [up|down|left|right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize "
|
|
"[+/-]<pct> || balance || merge [all] || page_up|page_down || refresh || "
|
|
"scroll|scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
|
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight || swap [up|down|left|right] "
|
|
"|| zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" number: window number (see /window list)\n"
|
|
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
|
|
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
|
"content)\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
|
"target window)\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
|
|
"automatic return to standard display mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" zoom on window #2:\n"
|
|
" /window zoom -window 2\n"
|
|
" split window horizontally using 30%% of space for the window on top:\n"
|
|
" /window splith 30\n"
|
|
" remove the split:\n"
|
|
" /window merge\n"
|
|
" enable bare display for 2 seconds:\n"
|
|
" /window bare 2"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše otevřená okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n"
|
|
" -1: přepne na přechozí okno\n"
|
|
" +1: přepne na další okno\n"
|
|
" b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n"
|
|
" up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n"
|
|
" down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n"
|
|
" left: přepne na okno nalevo\n"
|
|
" right: přepne na okno napravo\n"
|
|
" splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n"
|
|
" splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n"
|
|
" resize: změní velikost okna, nová velikost je <pct> nadřazeného okna\n"
|
|
" balance: vyrovnat velikosti všech oken\n"
|
|
" merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n"
|
|
" page_up: posunout o stránku nahoru\n"
|
|
" page_down: posunout o stránku dolů\n"
|
|
" refresh: překreslit okno\n"
|
|
" scroll: posunout o počet řádků (+/-N) nebo o čas: s=sekundy, "
|
|
"m=minuty, h=hodiny, d=dny, M=měsíce, y=roky\n"
|
|
" scroll_up: posunout o několik řádků nahoru\n"
|
|
" scroll_down: posunout o několik řádků dolů\n"
|
|
" scroll_top: posunout na začátek bufferu\n"
|
|
"scroll_bottom: posunout na konec bufferu\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: posunout na předchozí zvýraznění\n"
|
|
"scroll_next_highlight: posunout na další zvýraznění\n"
|
|
" swap: přehodí buffery dvou oken (s volitelným směrem umístění "
|
|
"cílového okna)\n"
|
|
" zoom: zvětšit okno na maximum\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, "
|
|
"spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená "
|
|
"vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" skočit na okno zobrazující buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" posunout o dva řádky nahoru:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" posunout o dva dny nahoru:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" posunout na začátek aktuálního dne:\n"
|
|
" /window scroll -d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "jména bufferů"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "čísla bufferů"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgstr "vlastnosti, které mohou být nastaveny bufferu"
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
msgstr "vlastnosti, které mohou být čteny o bufferu"
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
msgstr "čísla oken"
|
|
|
|
msgid "color names"
|
|
msgstr "jména barev"
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
msgstr "barvy palety"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "konfigurační soubory"
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "jméno souboru"
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "jména filtrů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "jména napojených info"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "jména napojených infolistů"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "konfigurační nastavení"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "jména pluginů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "names of plugins installed"
|
|
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "jména polí"
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"
|
|
|
|
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "jména proxy"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "volby pro proxy"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "volby pro pole"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key contexts"
|
|
msgstr "klávesové kontexty"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "klávesové kódy"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"klávesové kódy mohou být resetovány (klávesy přidány, redefinovány nebo "
|
|
"smazány)"
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names of layouts"
|
|
msgstr "jména rozvržení"
|
|
|
|
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
|
msgstr "jména chráněných dat (soubor sec.conf, sekce data)"
|
|
|
|
msgid "environment variables"
|
|
msgstr "proměnná prostředí"
|
|
|
|
msgid "value of an environment variable"
|
|
msgstr "hodnota promněné prostředí"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: volba weechat.look.save_config_on_exit je vypnuta, takže volba "
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit je ignorována"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
|
|
"save_config_on_exit in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: měl by jste nyní provést /save pro zapsání volby weechat.look."
|
|
"save_config_on_exit do konfiguračního souboru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
|
"problems, you must turn off this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: tato volba může způsobit vážné potíže se zobrazením. Pokud máte "
|
|
"tento typ problémů musíte vypnout tuto volbu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
|
msgstr "%sVarování: proxy \"%s\" neexistuje (můžete ji přidat příkazem /proxy)"
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)"
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
|
msgstr "alias pro barvu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
|
msgstr "%sChyba: voleba palety musí být číselná"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "Úroveň upozornění pro buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
|
"as:1000000000\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"zarovnání pro konce řádků (všechny řádky po prvím): začínají pod těmito daty "
|
|
"(time, buffer, prefix, suffix, message (výchozí))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
|
|
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
|
|
"which can be useful to not break long URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
|
|
"data/času)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
|
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
|
"first buffer can have a number greater than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení "
|
|
"jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy): "
|
|
"all=všechny zprávy (výchozí), message=zprávy+zváraznění, highlight=pouze "
|
|
"zvýraznění, none=nikdy nezobrazovat v hotlistu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
|
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
|
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
|
"buffer has no layout number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí textové hledání v bufferu: rozlišující nebo nerozlišující velikost "
|
|
"písmen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
|
"last search in buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
|
"expression, otherwise search simple string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
|
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
|
|
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
|
|
"${color:240}%S\""
|
|
msgstr ""
|
|
"formát času zobrazeného na každém řádku v bufferu (viz. man strftime pro "
|
|
"specifikaci data/času), barvy jsou povoleny ve formátu \"${barva}\", "
|
|
"například francouzský čas: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
"than 16 colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
"current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky obnovovat tabulku barevných párů, když je číslo dostupných párů "
|
|
"nižší nebo rovno tomuto číslu (-1 = vypne automatické obnovování, v tomhle "
|
|
"případě musí být \"/color reset\" zavoláno manuálně, když je tabulka plná)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je "
|
|
"vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí "
|
|
"byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo "
|
|
"výchozí barvy popředí terminálu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"znaky použité pro určení jestli je nebo není vstupní řetězec příkazem: vstup "
|
|
"musí začínat jedním z těchto znaků; lomítko (\"/\") je vždy považováno za "
|
|
"předponu příkazu (napříkald: \".$\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
|
"for /help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
"help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-"
|
|
"yes\" (viz /help quit)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
|
|
"\" (see /help upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-"
|
|
"yes\" (viz /help quit)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
|
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
|
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
|
"xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
|
|
"data/času)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
|
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
|
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
|
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
|
|
"data/času)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
|
|
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
|
|
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, "
|
|
"slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
|
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
|
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
|
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
msgstr ""
|
|
"POSIX rozšířené regulární výrazy používané k kontrole jestli má být zpráva "
|
|
"zvýrazněna nebo ne, alespoň jedno nalezení v řetězci musí být obklopeno "
|
|
"oddělovači (jiné znaky než: alfanumerické, \"-\", \"_\" a \"|\"), regulární "
|
|
"výraz není citlivý na velikost znaků (zkus \"(?-i)\" na začátku k přepnutí "
|
|
"na rozeznávání dle velikosti), například: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
|
|
"i)FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
|
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
|
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
|
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
|
"a nick starting with \"toto\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
|
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
|
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
|
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
|
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
|
"displayed in any window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
|
|
"display messages count)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální číslo počtu zpráv zobrazených v hotlistu pro buffer (0 = nikdy "
|
|
"nezobrazovat počet zpráv)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
"value"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazit počet zpráv, když je počet zpráv větší nebo rovno tomuto číslu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla "
|
|
"bufferů)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení "
|
|
"2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
|
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
|
"all visible merged buffers at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first \".\" in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v "
|
|
"hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
|
|
"descending sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
|
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazovat pouze jedinečné čísla v hotlistu (platí pouze pro položky "
|
|
"hotlistu, které NEMAJÍ zobrazené jméno za číslem)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
"end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
"počet znaků zobrazených za koncem vstupní řádky při posouvání pro zobrazení "
|
|
"konce řádky"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
"history for each buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zdílet příkazy, text nebo obojí ve vstupní řádce pro všechny buffery (pro "
|
|
"každý buffer vždy existuje lokální historie)"
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno a vstup je zdílený, pak vždy přepíše vstup v cílovém "
|
|
"bufferu"
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet \"undo\" pro příkazovou řádku pro bufferu (0 = vypnuto)"
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
msgstr "zobrazit zprávu nepřítomnosti na serveru v položce nepřítomnosti pole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
|
|
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
|
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
|
|
"data/času)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /"
|
|
"buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a "
|
|
"následné vrácení se na aktuální buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto "
|
|
"skočí na číslo bufferu - 1)"
|
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
|
|
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable mouse support"
|
|
msgstr "zapni podporu myši"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
|
"before processing event"
|
|
msgstr ""
|
|
"zpoždění (v milisekundách) k převzetí události od myši: Weechat počká tuto "
|
|
"dobu před zpracovánim události"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
|
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
|
"only lower case for nicks in this option"
|
|
msgstr ""
|
|
"vynutit barvu u některých přezdívek: hash spočítaný z přezdívky pro nalezení "
|
|
"barvy nebude použit pro tyto přezdívky (formát je: \"přezdívka1:barva1;"
|
|
"přezdívka2:barva2\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
|
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), sum "
|
|
"= sum of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
"\"|nick\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"znaky zastavující výpočet barvy přezdívky ze znaků přezdívky (alespoň jeden "
|
|
"mimo tento list musí být v řetězci před zastavením) (example: přezdívka \"|"
|
|
"nick|away\" s \"|\" ve znacích vrátí barvu přezdívky \"|nick\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
|
|
"two lines and if a confirmation is asked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto "
|
|
"vlastnost)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)"
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
msgstr "minimální velikost prefixu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
|
"replaces last char of text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným "
|
|
"číslem (none, left, right (výchozí))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem "
|
|
"(0 = žádná maximální velikost)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
|
|
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
|
|
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "řetězec zobrazený za prefixem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr "formát času při citování zprávy (viz /help cursor)"
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr ""
|
|
"použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené "
|
|
"řádky"
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
msgstr "vždy zobrazovat značku čtení, i když je až za posledním řádkem bufferu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"řetězec použitý pro vykreslení značky nepřečtených zpráv (řetězec je "
|
|
"opakován až do konce řádky)"
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
|
"formatted content (not free content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo "
|
|
"dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
|
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
|
|
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
|
|
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
|
|
"povoleny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
|
|
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
|
|
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
|
|
"povoleny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy akcí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
|
"man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr "formát času pro data konvertovaná v řetězec a zobrazené ve zprávách"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
|
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
|
"enough)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
|
msgstr "zobraz vodorovný oddělovač mezi okny"
|
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows"
|
|
msgstr "zobraz svislý oddělovač mezi okny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
|
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"or words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"or words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
|
msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "barva pro text rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "barva pozadí pro rozhovor"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "barva textu pro jméno kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
|
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "barva textu pro děliče v infobaru"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "barva textu jména hosta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
|
|
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
|
|
"option weechat.color.chat_nick_colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno "
|
|
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
|
|
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva prefixu přezdívky (prefix je uživatelský řetězec před přezdívkou)"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
|
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro prefix chyby"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
|
|
"stejným číslem)"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro prefix sítě"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro prefix akce"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro join prefix"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "barva textu pro quit prefix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
|
msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "barva času v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "barva textu děličů času"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "barva textu pro hodnoty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for null values (undefined)"
|
|
msgstr "barva textu pro hodnoty"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
|
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
|
"string (default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
|
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
|
"(default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for away item"
|
|
msgstr "barva položek, které jsou pryč"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
|
"nicklist)"
|
|
msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro počet zpráv se zvýrazněním v hostlistu (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro počet zpráv v hotlistu (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro počet soukromých zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
|
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
"protocol like SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku, pokud jsou data "
|
|
"zabezpečeny protokolem jako je SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
|
"the base word ends at first space after cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
|
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
|
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
|
"with \"/\" (outside commands arguments)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy "
|
|
"šablon a hodnot)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
|
|
"příkazovém řádku)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
|
"line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
|
|
"příkazovém řádku)"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky"
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů "
|
|
"začínajících stejnými písmeny)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více "
|
|
"argumentů začínající stejným prefixem)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov "
|
|
"začínajících stejnými písmeny)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = "
|
|
"nekonečno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
|
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
|
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
|
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
|
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
|
"no limit in memory usage)"
|
|
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
|
"process)"
|
|
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor obsahující certifikační autority (\"%h\" bude nahrazeno domácím "
|
|
"adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
|
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
|
"defined with command /proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
|
|
"znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní "
|
|
"hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" "
|
|
"pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně "
|
|
"vypnuta, což je velice doporučeno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, "
|
|
"\"~/.weechat\" je výchozí)"
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(výchozí volby)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba při zápisu konfiguračního souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "%sVAROVÁNÍ: selhalo čtení konfiguračního souboru \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
|
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "Načítám konfigurační soubor %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s"
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
msgstr "Strom oken:"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):"
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
msgstr "Využití pamětí není dostupné (funkce \"mallinfo\" nenalezena)"
|
|
|
|
msgid "Directories:"
|
|
msgstr "Složky:"
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "výchozí"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.lfs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
|
msgstr "%sChyba odesílání signálu %d na pid %d: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
"\" plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v "
|
|
"pluginu \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: incomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
|
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: too many calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using the \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n"
|
|
"Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n"
|
|
"s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n"
|
|
|
|
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
msgstr "nekorektní priority"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)"
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "port pro připojení na proxy server"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
|
msgstr "Prosím vložte heslo k dešifrování dat chráněných WeeChatem:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
|
"secured data!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(vložte prostě jednu mezeru k přeskočení hesla, ale tohle může VYPNOUT "
|
|
"všechna chráněná data)"
|
|
|
|
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
|
|
msgstr "(stiskněte ctrl-C k okamžitému opuštění WeeCatu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unable to read passphrase from file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu parsovat soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: not possible to reload file sec.conf because there is still "
|
|
"encrypted data (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sHeslo není nastaveno, nejde dešifrovat data \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sŠpatné heslo, nemohu dešifrovat údaje \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
|
msgstr "*** Špatné heslo (chyba dešifrování %s) ***"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
|
msgstr "%sChyba odesílání signálu %d na pid %d: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
|
"in bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"šifra použitá k šifrování dat (číslo za algoritmem je velikost klíče v "
|
|
"bitech)"
|
|
|
|
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
|
|
msgstr "hash algoritmus použitý ke kontrole dešifrovaných dat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to a file containing the passphrase to encrypt/decrypt secured data; "
|
|
"this option is used only when reading file sec.conf; only first line of file "
|
|
"is used; this file is used only if the environment variable "
|
|
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
|
"priority); security note: it is recommended to keep this file readable only "
|
|
"by you and store it outside WeeChat home (for example in your home); "
|
|
"example: \"~/.weechat-passphrase\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
|
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
|
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
|
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
|
"same content in file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
|
msgstr "Chráněná data WeeChatu (sec.conf) | Klávesy: [alt-v] Přepnou hodnoty"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnut"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is set"
|
|
msgstr "Heslo je nastaveno"
|
|
|
|
msgid "Secured data:"
|
|
msgstr "Chráněná data:"
|
|
|
|
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chráněná data STÁLE ZAŠIFROVÁNA: (použij /secure decrypt, viz /help secure)"
|
|
|
|
msgid "No secured data set"
|
|
msgstr "Nenastavena chráněná data"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgid_plural "bytes"
|
|
msgstr[0] "bajt"
|
|
msgstr[1] "bajty"
|
|
msgstr[2] "bajtů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
|
msgstr "Aktualizace dokončena (%.02fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s chyba: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr "%s poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr "%s zdroj: %s, řádek: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr "%s *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***"
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr "zápis - typ objektu"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr "zápis - id objektu"
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr "zápis - jméno proměnné"
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr "zápis - typ infolistu"
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr "zápis - proměnná"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr "čtení - typ objektu"
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')"
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr "čtení - id objektu"
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr "čtení - vytváření infolistu"
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu"
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr "čtení - jméno proměnné"
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr "čtení - typ proměnné"
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr "čtení - proměnná"
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "čtení - podpis nenalezen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od "
|
|
"poslední verze)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgstr "chyba curlu %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
|
msgstr "Limit pro zdroj \"%s\" byl nastaven na %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
"pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: %d barevných párů je využito, spusťte \"/color reset\" pro "
|
|
"odebráni nepoužívaných párů"
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
msgstr "Informace o terminálu:"
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
msgstr "Terminál nepodporuje barvy."
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
msgstr "Výchozí barvy:"
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
msgstr "Barvy terminálu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barvy WeeChat | Akce: [e] Zobrazí rozšířené informace [r] Obnovit [z] "
|
|
"Obnovit barvy [q] Zavřít buffer | Klávesy: [alt-c] Dočasně přepnout na barvy "
|
|
"terminálu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "Barevné páry WeeChatu automaticky alokovány (použito: %d, zbývá: %d):"
|
|
|
|
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
|
msgstr "(stiskněte alt-c k zobrazení barev které můžete použít v volbách)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
msgstr "Poslední automatická obnova párů: %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
msgstr "Základní barvy WeeChat:"
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
msgstr "Barvy přezdívky:"
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
msgstr "Aliasy barev:"
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
msgstr "Obsah barev (r/g/b):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "Barvy Weechat (použité: %d, zbývá: %d):"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat..."
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgstr "Myš je zapnuta"
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
msgstr "Myš je vypnuta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
msgstr " TERM='%s', velikost: %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu "
|
|
"typu"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
|
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
|
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
|
|
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
|
|
"${inactive} and ${nicklist})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
|
|
"dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
|
|
"dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo"
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)"
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "výchozí barva textu pro pole"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "výchozí barva děličů pro pole"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
|
|
"buffer used when displaying the bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"položky pole, můžou být rozděleny čárkou (mezera mezi položkami) nebo \"+"
|
|
"\" (slepené položky)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr[0] "%sVložit %d řádek ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
|
|
msgstr[1] "%sVložit %d řádky ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
|
|
msgstr[2] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledej"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-VÍCE(%d)-"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "pryč"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: maximum number of buffers is reached (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "upovídaný"
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgid_plural "normals"
|
|
msgstr[0] "normální"
|
|
msgstr[1] "normální"
|
|
msgstr[2] "normálních"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError adding filter \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
msgid "not enough arguments"
|
|
msgstr "nedostatek argumentů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a filter with same name already exists"
|
|
msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"
|
|
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
msgstr "nedostatek paměti"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány pro prostředí \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
msgstr "Hash tabulka (vstup)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgstr "příkaz pro klávesu: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: odesílám certifikát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Provádím příkaz: \"%s\" na bufferu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
msgstr "Myš je zapnuta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alias commands"
|
|
msgstr "alias pro barvu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
|
msgstr "Přezdívky s \"%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All aliases:"
|
|
msgstr "Aliasy barev:"
|
|
|
|
msgid "completion:"
|
|
msgstr "doplnění:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "Žádný alias odpovídající \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list, add or remove command aliases"
|
|
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
|
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" add: add an alias\n"
|
|
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
|
|
" del: delete an alias\n"
|
|
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
|
|
"target command\n"
|
|
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
|
"command\n"
|
|
" alias: name of alias\n"
|
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
|
|
"by semicolons)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
|
"localvar)\n"
|
|
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
" /alias add split /window splith\n"
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
"sajoin:\n"
|
|
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
msgstr ""
|
|
" doplňování: doplňování pro alias (nepovinné, jako výchozí doplňování je "
|
|
"použito doplňování příkazu)\n"
|
|
"jméno_aliasu: jméno aliasu (může začínat i končit \"*\" pro výpis aliasů)\n"
|
|
" příkaz: jméno příkazu (více příkazů se rozděluje středníky)\n"
|
|
" argumenty: argumenty příkazu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spuštění tohoto příkazu bez argumentů vypíše všechny definované aliasy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: v příkazech jsou nahrazovány speciální proměnné:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (mezi 1 a 9)\n"
|
|
" $-m: argumenty od 1 do 'm'\n"
|
|
" $n-: argumenty od 'n' do posledního\n"
|
|
" $n-m: argumenty od 'n' do 'm'\n"
|
|
" $*: všechny argumenty\n"
|
|
" $~: poslední argument\n"
|
|
" $nick: aktuální přezdívka\n"
|
|
" $channel: aktuální kanál\n"
|
|
" $server: aktuální server\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro odebrání aliasu použijte příkaz /unalias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" alias /split pro horizontální rozdělení okna:\n"
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
" alias /hello pro poslání \"hello\" na všechny kanály kromě #weechat:\n"
|
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" alias /forcejoin pro poslání IRC příkazu \"forcejoin\" s doplňováním z /"
|
|
"sajoin:\n"
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "seznam aliasů"
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
msgstr "hodnota aliasu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření doplňování pro alias \"%s\": alias nenalezen"
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu pro vstup (s Aspellem)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "seznam slovníků %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: pro tento buffer je definováno mnoho slovníků, prosím uveďte slovník"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: slovo \"%s\" přidáno do soukromého slovníku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo přidání slova do vlastního slovníku"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (using %s)"
|
|
msgstr "%s (používám %s)"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is enabled"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu je zapnuta"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is disabled"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu je vypnuta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default dictionary: %s"
|
|
msgstr "Výchozí slovník: %s"
|
|
|
|
msgid "(not set)"
|
|
msgstr "(nenastaveno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
|
msgstr "najít cestu k určenému serveru"
|
|
|
|
msgid "Aspell enabled"
|
|
msgstr "Aspell povolen"
|
|
|
|
msgid "Aspell disabled"
|
|
msgstr "Aspell zakázán"
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
msgstr "konfigurace pluginu aspell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
msgstr "dictlist || enable <jazyk> || disable || addword [<jazyk>] <slovo>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable aspell\n"
|
|
" disable: disable aspell\n"
|
|
" toggle: toggle aspell\n"
|
|
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
|
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
|
"separated by a comma)\n"
|
|
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
|
"(see /set aspell.check.commands).\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
|
|
"aspell, for example:\n"
|
|
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
" /aspell enable\n"
|
|
"\n"
|
|
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"aspell_suggest\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default key to toggle aspell is alt-s."
|
|
msgstr ""
|
|
"dictlist: zobrazí nainstalované slovníky\n"
|
|
" enable: zapnout aspell pro aktuální buffer\n"
|
|
" disable: vypnout aspell pro aktuální buffer\n"
|
|
" addword: přidá slovo do vašeho soukromého slovníku aspell\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vstupní řádka začínající '/' není kontrolována, vyjma některých příkaů."
|
|
|
|
msgid "list of all languages supported by aspell"
|
|
msgstr "seznam všech podporovaných jazyků aspellem"
|
|
|
|
msgid "list of aspell installed dictionaries"
|
|
msgstr "seznam instalovaných slovníků aspellu"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytvoření aspell slovníku \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
"volba pro aspell (pro seznam dostupných voleb a formát, spusťte příkaz "
|
|
"\"aspell config\" v příkazové řádce (shell))"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření aspell volby \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
|
msgstr "barva použitá pro slova s chybou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for suggestions on a misspelled word (status bar)"
|
|
msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam příkazů, které kontrolovat aspellem (pro ostatní "
|
|
"příkazy je kontrola vypnutá)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí slovník (nebo čárkou oddělený seznam slovníků), které použít pokud "
|
|
"buffer nemá nastavený slovník (pro zakázání aspell na bufferech, kde není "
|
|
"explicitně povolen, nechte prázdné)"
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "kontrolovat slova během hledání textu v bufferu"
|
|
|
|
msgid "enable aspell check for command line"
|
|
msgstr "zapni aspell k kontrole příkazového řádku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"kontrola slov v reálném čase (pomalejší, defaultně vypnuto: slova jsou "
|
|
"kontrolovány až, když je za nimi dělič)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of suggestions to display in bar item \"aspell_suggest\" for each "
|
|
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
|
"suggestions in all languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mimimální délka slova pro kontrolu pravopisu (použijte 0 pro kontrolu všech "
|
|
"slov)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
|
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.freenode.#weechat"
|
|
"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: upozornění: slovník \"%s\" není dostupný ve vašem systému"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit server \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Charset conversions"
|
|
msgstr "konverze znakové sady"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
|
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
|
"to decode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření znakové sady \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
|
"are not UTF-8 valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
|
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s, \"%s\": odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: terminál: %s, vnitřní: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "změní znakovou sadu aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" decode: změní dekódovací znakovou sadu\n"
|
|
" encode: změní kódovací znakovou sadu\n"
|
|
"charset: nová znaková sada pro aktuální buffer\n"
|
|
" reset: resetovat znakové sady aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
|
msgstr "Spouštění externích příkazů v WeeChatu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of command %d (\"%s\"), return code: %d"
|
|
msgstr "%s: konec příkazu %d (\"%s\"), návratový kód: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected end of command %d (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s: neočekávaný konec příkazu %d (\"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Executed commands"
|
|
msgstr "Vykonané příkazy"
|
|
|
|
msgid "No command is running"
|
|
msgstr "Neběží žádný příkaz"
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Příkazy:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh%02d"
|
|
msgstr "%dh%02d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm%02d"
|
|
msgstr "%dm%02d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ds"
|
|
msgstr "%ds"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
|
msgstr " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (proces id: %d, byl spuštěn před %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz id \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz s id \"%s\" stále běží"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d commands removed"
|
|
msgstr "%d příkazy odstraněny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz s id \"%s\" stále běží"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Příkaz \"%s\" smazán"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "execute external commands"
|
|
msgstr "Spouštění externích příkazů v WeeChatu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
|
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
|
|
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
|
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
|
|
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands\n"
|
|
" -sh: use the shell to execute the command (WARNING: use this option "
|
|
"ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
|
|
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
|
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
|
"another user) (default)\n"
|
|
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
|
|
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
|
|
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
|
"inclose)\n"
|
|
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
|
|
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
|
|
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
|
|
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
|
|
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
|
|
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
|
|
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
|
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
|
|
"pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
|
|
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
|
|
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
|
|
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
|
|
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
|
|
" -noln: don't display line numbers\n"
|
|
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
|
|
"-noflush: display output of command after its end\n"
|
|
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
|
|
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
|
|
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
|
|
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
|
|
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
|
|
" strip: remove ANSI colors\n"
|
|
" -rc: display return code (default)\n"
|
|
" -norc: don't display return code\n"
|
|
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
|
|
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
|
|
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
|
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
|
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
|
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
|
|
"n/-nf)\n"
|
|
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
|
|
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
|
|
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
|
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
|
|
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
|
|
"xxx\")\n"
|
|
" -in: send text on standard input of process\n"
|
|
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
|
"without text, the stdin is just closed)\n"
|
|
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
|
|
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
|
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
|
|
"-killall: kill all running processes\n"
|
|
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
|
"reference)\n"
|
|
"property: hook property\n"
|
|
" value: new value for hook property\n"
|
|
" -del: delete a terminated command\n"
|
|
" -all: delete all terminated commands\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
|
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
|
" /exec -n -norc url:http://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
|
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
|
"weechat_user.en.html\n"
|
|
" /exec -o uptime\n"
|
|
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
|
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
|
" /exec -kill 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
|
msgstr "ids (čísla a jména) spuštěných příkazů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
|
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
|
msgstr "jméno FIFO roury"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
|
msgstr "Myš je zapnuta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu otevřít rouru (%s) pro čtení"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru pro vzdálené ovládání (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "%s: roura zavřena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
|
msgstr "%s%s: chyba, přijat nekorektní text na rouře"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: chyba, nenalezen buffer pro data roury"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
|
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při otevírání souboru, zavírám ho"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
|
msgstr "Myš je zapnuta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is disabled"
|
|
msgstr "Myš je vypnuta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fifo plugin configuration"
|
|
msgstr "konfigurace logovacího pluginu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable|disable|toggle"
|
|
msgstr "povol|zakaž|přepni [<zpoždění>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable FIFO pipe\n"
|
|
"disable: disable FIFO pipe\n"
|
|
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
|
|
"\n"
|
|
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
|
|
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
|
|
"By default the FIFO pipe is in ~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
|
"\n"
|
|
"The expected format is one of:\n"
|
|
" plugin.buffer *text or command here\n"
|
|
" *text or command here\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example to change your freenode nick:\n"
|
|
" echo 'irc.server.freenode */nick newnick' >~/.weechat/weechat_fifo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /fifo toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable FIFO pipe"
|
|
msgstr "jméno FIFO roury"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path for FIFO file; \"%h\" at beginning of string is replaced by WeeChat "
|
|
"home (\"~/.weechat\" by default); WeeChat PID can be used in path with "
|
|
"${info:pid} (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro logovací soubory WeeChat; \"%h\" na záčátku řetězce je nahrazeno "
|
|
"domácím adresářem WeeChat (\"~/.weechat\" je výchozí); jsou povoleny "
|
|
"specifikátory data (viz. man strftime)"
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr "jméno FIFO roury"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
|
|
"existuje)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
|
msgstr "Podpora scriptů v Sheme (pomocí Guile)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet korektní hodnotu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba ve funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: načítám skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: funkce \"register\" nebyla nalezena (nebo selhala) v souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: odebírám skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenačten"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
msgstr[0] "server"
|
|
msgstr[1] "servery"
|
|
msgstr[2] "serverů"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
|
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) protokol"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
|
|
"připojené přes SSL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: odpojuji se od %d %s (SSL připojení není podporováno pro aktualizaci)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
|
"server with this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
|
|
"existuje)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: UPOZORNĚNÍ: některé síťové spojení mohou být stále otevřené, ale "
|
|
"neviditelné mel by jste nyní restartovat WeeChat (použitím /quit)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přidělit nový kanál"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
|
"help %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní "
|
|
"opatření)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosit: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr "%s: Budoucí zpráva o nepřítomnosti odebrána"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: již připojený k serveru \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s added (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
|
|
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
|
|
"existuje)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
|
|
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
|
|
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého "
|
|
"rozhovoru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP dotaz pro %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"neblokovaci\" volbu na soket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "%s: automatické znovupřipojené je zrušeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "%s: seznamu ignorací:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr "%s: žádné ignorování v seznamu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s%s: ignorování již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "%s: přidáno ignorování:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při přidávání ignorování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr "%s: všechny ignorování byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "%s: ignorování \"%s\" smazáno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s%s: ignorování nenalezeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní číslo ignorování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v připojeném irc serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
msgstr "%s%s: maska musí začínat přezdívkou"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr "%s%s: pokud nejste v kanálu, je ho třeba uvést pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Oznámení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: server musí být specifikován, protože nejste na irc serveru nebo kanálu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
msgstr "%s%s: notifikace již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: notifikace nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
msgstr "%s: všechny notifikace byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
msgstr "%s: žádné notifikace v seznamu"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
msgstr "%s%s: notifikace nenalezena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: příkaz \"%s\" může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého "
|
|
"rozhovoru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořít nový soukromý buffer\"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "připojen"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nepřipojen"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr " (dočasný)"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuta"
|
|
msgstr[1] "minuty"
|
|
msgstr[2] "minut"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "kanál"
|
|
msgstr[1] "kanály"
|
|
msgstr[2] "kanálů"
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Všechny servery:"
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "Žádný server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "Servery s \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Žádný server s \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to add server"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přidat server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s added"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s přidán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s byl zkopírován do %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s byl přejmenován na %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d server moved"
|
|
msgid_plural "%d servers moved"
|
|
msgstr[0] "%d server přesunut"
|
|
msgstr[1] "%d servery přesunuty"
|
|
msgstr[2] "%d serverů přesunuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" není dočasným serverem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste "
|
|
"nejprve \"/dissconnect %s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "Limit pro zdroj \"%s\" byl nastaven na %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás "
|
|
"nebo WeeChat mohou být ztraceny!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nejste na kanálu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "najít informace o administrátorovi serveru"
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
msgstr "[<cíl>]"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "cíl: server jméno"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"
|
|
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<kanál>[,<kanál>...]] <příkaz> [<argumenty>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: vynechat příkaz pouze pro kanály aktuálního serveru\n"
|
|
" -exclude: vynechat některé kanály ('*' je povolená na začátku nebo konci "
|
|
"jména kanáku pro vynechání více kanálů)\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který spustit\n"
|
|
"argumenty: argumenty příkazu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkaldy:\n"
|
|
" vynechat '/me is testing' na všech kanálech:\n"
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
" říct 'hello' všude, kromě #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" říct 'hello' všude, kromě #weechat a kanálů začínajících #linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
|
msgstr "vykonat příkaz na všech kanálech všech připojených serverů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<kanál>[,<kanál>...]] <příkaz> [<argumenty>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
|
|
" /allpv me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo msg * hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo,bar* msg * hello\n"
|
|
" close all private buffers:\n"
|
|
" /allpv close"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: vynechat příkaz pouze pro kanály aktuálního serveru\n"
|
|
" -exclude: vynechat některé kanály ('*' je povolená na začátku nebo konci "
|
|
"jména kanáku pro vynechání více kanálů)\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který spustit\n"
|
|
"argumenty: argumenty příkazu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkaldy:\n"
|
|
" vynechat '/me is testing' na všech kanálech:\n"
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
" říct 'hello' všude, kromě #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" říct 'hello' všude, kromě #weechat a kanálů začínajících #linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgstr "vykonat příkaz na všech připojených serverech"
|
|
|
|
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <příkaz> [<argumenty>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command (special variables $nick, $channel and "
|
|
"$server are replaced by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
" /allserv away I'm away\n"
|
|
" do a whois on my nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv whois $nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" -exclude: vynechat některé servery (pro vynechání více serverů je dovoleno "
|
|
"'*' na začátku nebo konci jména serveru)\n"
|
|
" příkaz: příkaz, který pustit\n"
|
|
"argumenty: argumenty příkazu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" změnit přezdívku na všech serverech:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" nastavit pryč na věech serverech:\n"
|
|
" /allserv away I'm away"
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<kanál>] [<přezdívka> [<přezdívka>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
|
|
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "client capability negotiation"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta, vyžaduji: sasl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
|
msgstr "ls || list || req|ack [<schopnost> [<schopnost>...]] || clear || end"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
|
|
" list: list the capabilities currently enabled\n"
|
|
" req: request a capability\n"
|
|
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
|
|
" end: end the capability negotiation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
|
|
"notify, extended-join, multi-prefix, server-time, userhost-in-names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
|
|
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
|
|
"capabilities).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /cap\n"
|
|
" /cap req multi-prefix away-notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "připojit se k IRC serveru/serverům"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<server> [<server>...] | <hostname>[/<port>]] [-<option>[=<value>]] [-"
|
|
"no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name, which can be:\n"
|
|
" - internal server name (added by /server add, recommended "
|
|
"usage)\n"
|
|
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
|
|
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
|
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
|
|
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
"omitted)\n"
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
|
"\n"
|
|
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
|
"disconnect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: vnitřní jméno serveru pro přípojení (server musí být vytvořen "
|
|
"pomocí /server add)\n"
|
|
"hostname: jmého hosta (nebo IP adresa) serveru (vytvoří DOČASNÝ server)\n"
|
|
" port: port pro server (výchozí je 6667)\n"
|
|
" option: nastavit volbu pro server (u boolovských voleb může být hodnota "
|
|
"vynechána)\n"
|
|
"nooption: nastavit boolovskou volbu na 'vypnuto' (například: -nossl)\n"
|
|
" -all: připojit ke všem serverům definovaným v konfiguraci\n"
|
|
" -open: připojit ke všem otevřeným serverům, které nejsou přáve připojeny\n"
|
|
" -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto "
|
|
"automatické připojování)\n"
|
|
" -switch: přepnout na další adresu serveru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-server <server>] <příjemce>[,<příjemce>...] <text>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /ctcp toto time\n"
|
|
" /ctcp toto version\n"
|
|
" /ctcp * version"
|
|
msgstr ""
|
|
" příjemce: uživatel nebo kanál, kterému se pošle CTCP\n"
|
|
" typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ...)\n"
|
|
"argumenty: argumenty pro CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]] [<zpráva_části>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: jméno kanálu, který opustit\n"
|
|
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
msgstr "spustit DCC (přenos souboru nebo rozhovor)"
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
msgstr "chat <přezdívka> || send <přezdívka> <soubor>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick\n"
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n"
|
|
" soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" rozhovor s přezdívkou \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" poslat soubor \"/home/foo/bar.txt\" přezdívce \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "odebrat status polo-operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "<přezdívka> [<přezdívka>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
msgstr "<přezdívka> [<přezdívka>...] || * -yes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove voice from everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "vypnout server"
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgstr "odpojit z jednoho nebo všech IRC serverů"
|
|
|
|
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
msgstr "[<server>|-all|-pending [<důvod>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: internal server name\n"
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
|
" reason: reason for the \"quit\""
|
|
msgstr ""
|
|
"server: jméno serveru pro odpojení\n"
|
|
" -all: odpojit se od všech serverů"
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "dát status polo-operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "ignorovat přezdívky/hosty na serveru nebo kanálu"
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
" add: add an ignore\n"
|
|
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
|
|
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
|
"sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat všechny ignorování\n"
|
|
" add: přidat ignorování\n"
|
|
" nick: přezdívka nebo jméno hosta (může být regulární výraz pokud začíná "
|
|
"na \"re:\")\n"
|
|
" del: odebrat ignorování\n"
|
|
" number: číslo ignorování, které smazat (podívejte se na seznam)\n"
|
|
" -all: smazat všechny ignorování\n"
|
|
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
|
|
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
|
" server: vnitřní jméno serveru, kde má ignorování fungovat\n"
|
|
" channel: jméno kanálu, na kterém má ignorování fungovat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" ignorovat přezdívku \"toto\" všude:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignorovat hosta \"toto@domain.com\" na serveru freenode:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignorovat hosta \"toto*@*.domain.com\" na freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "získat informace popisující server"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "pozvat přezdívku na kanál"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
msgstr "<přezdívka> [<přezdívka>...] [<kanál>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálně na IRC"
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
msgstr "přezdívka: přezdívka"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "připojit se ke kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
msgstr "[-server <server>] [<kanál1>[,<kanál2>...]] [<klíč1>[,<klíč2>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
"list)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat\n"
|
|
" /join -noswitch #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: poslat na tento server (interní jméno)\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu pro připojení\n"
|
|
" klíč: klíč pro připojení ke kanálu (kanály s klíčem musí být v seznamu "
|
|
"první)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat"
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel"
|
|
msgstr "vykopni uživatele z kanálu"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "[<kanál>] <přezdívka> [<důvod>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
|
|
" důvod: důvod pro vykopnutí"
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
|
msgstr "vyhodit uživatele z kanálu ven a zakázat hosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their value)\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n"
|
|
" důvod: důvod pro vykopnutí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je možné použít masku pro vykopnutí/zakázání, přezdívka bude extrahována z "
|
|
"masky a nahrazena \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklad:\n"
|
|
" zakázat \"*!*@host.com\" a potom vykopnout \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "zavřít spojení klient-server"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "<přezdívka> [<důvod>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka\n"
|
|
" důvod: důvod"
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr ""
|
|
"vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query"
|
|
|
|
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
msgstr "[[<server>] <maska_serveru>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: tento server by měl odpovědět na query\n"
|
|
"maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "vypsat kanály a jejich témata"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]] [<server>] [-re <regexp>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
" server: server name\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
|
|
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
"networks):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál, který vypsat\n"
|
|
"server: jméno serveru\n"
|
|
"regexp: regulární výraz pro filtrování výsledků\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" vypsat všechny kanály na serveru (na velkých sítích může být velmi "
|
|
"pomalé):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" vypsat kanál #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" vypsat všechny kanály začínající na \"#weechat\" (na velkých sítích může "
|
|
"být velmi pomalé):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<maska> [<cíl>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: pouze servery odpovídající této masce\n"
|
|
" cíl: server pro dopravující požadavek"
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
msgstr "ukázat grafickou mapu IRC sítě"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál"
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
|
msgstr "<zpráva>"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "zpráva: zpráva k odeslání"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<kanál>] [+|-]o|p|s|i|t|n|b|v [<argumenty>] || <přezdívka> [+|-]i|w|s|o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
"\n"
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
msgstr ""
|
|
"módy kanálu:\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu, který změnit (aktuální je výchozí)\n"
|
|
" o: dát/vzít práva operátora kanálu\n"
|
|
" p: značka soukromého kanálu\n"
|
|
" s: značka tajného kanálu\n"
|
|
" i: značka kanálu pouze pozvaných\n"
|
|
" t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n"
|
|
" n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n"
|
|
" m: moderovaný kanál\n"
|
|
" l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n"
|
|
" b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n"
|
|
" e: nastaví masku vyjímky\n"
|
|
" v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n"
|
|
" k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n"
|
|
"uživatelské módy:\n"
|
|
" přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n"
|
|
" i: označit uživatele za neviditelného\n"
|
|
" s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n"
|
|
" w: uživatel dostává wallops\n"
|
|
" o: značka operátora\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento seznam není uplný, měli by jste se podívat do dokumentace serveru pro "
|
|
"všechny možné módy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" chránit téma na kanálu #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" stát se na serverem neviditelným:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "získat \"Zprávu dne\""
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <příjemce>[,<příjemce>...] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
|
|
"příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n"
|
|
" text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
msgstr "vypsat přezdívky na kanálech"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgstr "[<kanál>[,<kanál>...]]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
msgstr "změnit aktuální přezdívku"
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
msgstr "[-all] <přezdívka>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
"nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n"
|
|
"přezdívka: nová přezdívka"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <příjemce> <text>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
|
|
"příjemce: přezdívka nebo kanál\n"
|
|
" text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"přidat notifikaci pro přítomnost nebo status nepřítomnosti přezdívky na "
|
|
"serveru"
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgstr "add <přezdívka> [<server> [-away]] || del <přezdívka>|-all [<server>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a notification\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
msgstr ""
|
|
" add: přidá notifikaci\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka\n"
|
|
" server: vnitřní jméno serveru (aktuální server je výchozí)\n"
|
|
" -away: notifikace, když se změní zpráva nepřítomnosti (provedením whois "
|
|
"na přezdívce)\n"
|
|
" del: smaže notifikaci\n"
|
|
" -all: smaže všechny notifikace\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento příkaz zobrazí seznam notifikací pro aktuální server, pokud nejsou "
|
|
"uvedeny žádné parametry (nebo všechny serveru pokud je spuštěn v bufferu "
|
|
"jádra).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" upozornit když \"toto\" přijde/odejde na/z aktuálního serveru:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" upozornit když \"toto\" přijde/odejde na/z serveru freenode:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" upozornit když \"toto\" je nepřitomen nebo zpět na serveru freenode:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "dát práva operátora"
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
msgstr "<uživatel> <heslo>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: user\n"
|
|
"password: password"
|
|
msgstr ""
|
|
" uživatel: uživatel\n"
|
|
"heslo: heslo"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "opustit kanál"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: jméno kanálu, který opustit\n"
|
|
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
msgstr "poslat ping serveru"
|
|
|
|
msgid "<server1> [<server2>]"
|
|
msgstr "<server1> [<server2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"server1: server\n"
|
|
"server2: přeposlat ping na tento server"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "odpovědět na ping zprávu"
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
msgstr "<démon> [<démon2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n"
|
|
"démon2: poslat zprávu tomuto démonovi"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce"
|
|
|
|
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <přezdívka>[,<přezdívka>...] [<text>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: poslat tomuto serveru (vnitřní jméno)\n"
|
|
"příjemce: přezdívka nebo kanál\n"
|
|
" text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "quiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "ztichnout přezdívky nebo hosty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál pro zrušení zakázání\n"
|
|
"přezdívka: uživatel nebo host, kterému zrušit zakázání"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "poslat čistá data na server bez pársování"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: poslat na tento server (vnitřní jméno)\n"
|
|
" data: čistá data, která poslat"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "znovu připojit k serveru(ům)"
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: server to reconnect (internal name)\n"
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: jméno serveru pro znovu přípojení\n"
|
|
" -all: znovu připojit ke všem serverům\n"
|
|
"-nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto "
|
|
"automatické připojování)\n"
|
|
"-switch: přepnout na další adresu serveru"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor"
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
msgstr "[<volba>]"
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgstr "volba: extra volba pro některé servery"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave a channel"
|
|
msgstr "přinutit uživatele opustit kanál"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "říct serveru, aby se restartoval"
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "násilně připojit uživatele ke kanálu/kanálům"
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
msgstr "<přezdívka> <kanál>[,<kanál>...]"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr "změnit mód kanálu, bez nutnosti mít operátorské oprávnění"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <mode>"
|
|
msgstr "[<kanál>] <mód>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: jméno kanálu\n"
|
|
" mód: mód pro kanál"
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
msgstr "násilně přinutit uživatele používat jinou přezdívku"
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
msgstr "<přezdívka> <nová_přezdívka>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"new_nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" přezdívka: přezdívka\n"
|
|
"nová_přezdívka: nová přezdívka"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "přinutit uživatele opustit kanál(y)"
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "přinutit uživatele opustit server s odůvodněním"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
msgstr "<přezdívka> <důvod>"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "zaregistrovat novou službu"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
msgstr "<přezdívka> <reserved> <distribuce> <typ> <reserved> <info>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribuce: viditelnost servisu\n"
|
|
" typ: rezervováné pro příští použití"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere IRC servery"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || "
|
|
"reorder <server> [<server>...] || del|keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
|
|
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: add a new server\n"
|
|
" server: server name, for internal and display use\n"
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" reorder: reorder list of servers\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
"currently sending)\n"
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
|
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
|
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
|
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
|
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude vypsán "
|
|
"tento seznam)\n"
|
|
"listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n"
|
|
" add: vytvoří nový server\n"
|
|
" server: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n"
|
|
"hostname: jméno nebo IP adresa serveru s nepovinným portem (výchozí: 6667), "
|
|
"více adres může být odděleno čárkou\n"
|
|
" -temp: vytvoří dočasný server (neukládá se)\n"
|
|
" option: nastaví volbu serveru (pro booleovské volby může být hodnota "
|
|
"vynechána)\n"
|
|
"nooption: nastaví booleovskou volbu na 'vypnuto' (například -nossl)\n"
|
|
" copy: zkopírovat server\n"
|
|
" rename: přejmenovat server\n"
|
|
" keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro dočasné "
|
|
"servery)\n"
|
|
" del: smazat server\n"
|
|
" deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny zprávy, "
|
|
"které WeeChat právě posílá)\n"
|
|
" jump: skočit na buffer serveru\n"
|
|
" raw: otevřít buffer s čistými IRC daty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příkladzy:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
" /server add freenode3 chat.freenode.net -password=mypass\n"
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
msgstr "[<maska> [<typ>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n"
|
|
"typ: vypsat pouze služby tohoto typu"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "doručit zprávu službě"
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
msgstr "<služba> <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"služba: jméno služby\n"
|
|
" text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "odpojit spojení serveru"
|
|
|
|
msgid "<server> <comment>"
|
|
msgstr "<server> <komentář>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"comment: comment"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: jméno serveru\n"
|
|
"komentář: komentář"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "dotázat se na statistiku o serveru"
|
|
|
|
msgid "[<query> [<server>]]"
|
|
msgstr "[<dotaz> [<server>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n"
|
|
"server: jméno serveru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat "
|
|
"se na prosím připojte se na IRC"
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
msgstr "<uživatel> [<cíl> [<kanál>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" uživatel: uživatelské jméno\n"
|
|
"cíl: jméno serveru\n"
|
|
"kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "získat lokální čas ze serveru"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "získat/nastavit téma kanálu"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
msgstr "[<kanál>] [<téma>|-delete]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" topic: new topic\n"
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: jméno kanálu\n"
|
|
" téma: nové téma pro kanál\n"
|
|
"-delete: smaže téma kanálu"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "najít cestu k určenému serveru"
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "[<kanál>] <přezdívka> [<přezdívka>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "ztichnout přezdívky nebo hosty"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
msgstr "vrátí seznam informací o přezdívkách"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr "získat informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)"
|
|
|
|
msgid "[<server>|<nick>]"
|
|
msgstr "[<server>|<přezdívka>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: jméno serveru\n"
|
|
" přezdívka: přezdívka"
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
msgstr "dá hlas přezdívce/přezdívkám"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give voice to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
msgstr "poslat notifikaci operátorům kanálu"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
msgstr "[<kanál>] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: jméno kanálu\n"
|
|
" text: text pro poslání"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr ""
|
|
"poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe "
|
|
"nastaven uživatelský mód 'w'"
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<text>"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "text: text pro poslání"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
msgstr "[<maska> [o]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n"
|
|
" o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)"
|
|
|
|
msgid "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<server>] [<přezdívka>[,<přezdívka>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick (may be a mask)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
|
|
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
|
|
"- remote nick if buffer is a private.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
|
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje"
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
msgstr "<přezdívka>[,<přezdívka>...] [<počet> [<cíl>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n"
|
|
" počet: počet odpovědí, které vrátit (negativní číslo způsobí úplné "
|
|
"vyhledávání)\n"
|
|
" cíl: odpověď musí odpovídat této masce"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: příkaz \"%s\" nemůže být spuštěn v irc bufferu (server nebo kanál)"
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "aktuální IRC server"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "přezdívka na aktuálním IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "kanály na aktuálním IRCserveru"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr "soukromé rozhovory na aktuálním IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "přezdívky na všech kanálech aktuálního IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "IRC servery (vnitřní jména)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "aktuální IRC kanál"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "přezdívky na aktuálním IRC kanálu"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "přezdívky a jména hostů na aktuálním IRC kanálu"
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "téma hovoru na aktuálním IRC kanálu"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "kanály na všech IRC serverech"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr "soukromé rozhovory na všech IRC serverech"
|
|
|
|
msgid "default kick message"
|
|
msgstr "výchozí \"kick\" zpráva"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr "výchozí odchozí zpráva pro IRC kanál"
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr "čísla pro definované ignorování"
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
msgstr "přezdívky v seznamu notifikací"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
|
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
|
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
|
"proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varovíní: proxy \"%s\" neexistuje (můžete jej přidat příkazem /proxy)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nevalidní řetězec priorit, chyba je na této pozici v řetězci: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint must not be empty"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint size, the number of hexadecimal digits must be one "
|
|
"of: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint, it must contain only hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z "
|
|
"paměti, protože se stále používá"
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
msgstr "buffer použitý pro zobrazení zprávy obdržené od IRC serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formát CTCP odpovědi nebo prázdný řetězec pro blokování CTCP (žádná "
|
|
"odpověď), následující přoměnné jsou nahrazovány: $version (verze WeeChat), "
|
|
"$compilation (datum kompilace), $osinfo (informace o OS), $site (stránka "
|
|
"WeeChat), $download (stránka WeeChat, stránka pro stažení), $time (aktuální "
|
|
"datum a čas jako text), $username (uživatelské jméno na serveru), $realname "
|
|
"(skutečné jméno na serveru)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
|
"command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
|
|
"if disabled, only IPv4 is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"použije IPv6 pro komunikaci se serverem (vyzkouší IPv6 a pokud selže použije "
|
|
"IPv4); pokud je vypnuta použije pouze IPv4"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
|
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor ssl certifikátu pro automatickou identifikaci přezdívky (\"%h\" bude "
|
|
"nahrazeno domácím adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"řetězec s přioritami pro gnutls (viz. dokumentace pro funkci "
|
|
"gnutls_priority_init v manuálu gnutls pro syntaxi, běžné řetězce jsou: "
|
|
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE"
|
|
"\")"
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
msgstr "velikost klíče použitého při použití výměny klíčů Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
|
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 64 chars for SHA-512, 32 "
|
|
"chars for SHA-256, 20 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
|
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
|
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
|
msgstr "ověřit, že je ssl spojení zcela důvěryhodné"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password for server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
|
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat) "
|
|
"(example: \"away-notify,multi-prefix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
|
"\"external\" for authentication using client side SSL cert, \"dh-blowfish\" "
|
|
"for blowfish crypted password (insecure, not recommended), \"dh-aes\" for "
|
|
"AES crypted password (insecure, not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
|
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"heslo vyžadované klienty pro přístup k tomuto přesměrováni (prázdná hodnota "
|
|
"značí, že heslo není vyžadováno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"heslo vyžadované klienty pro přístup k tomuto přesměrováni (prázdná hodnota "
|
|
"značí, že heslo není vyžadováno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (\"%h\" "
|
|
"will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, "
|
|
"\"~/.weechat\" je výchozí)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
msgstr "časový limit (v sekundách) před vzdaním SASL autentizace"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
|
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
|
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
|
|
"network.sasl_fail_unavailable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
|
|
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
|
|
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
|
|
"nick not used on server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se "
|
|
"lokální jméno hosta)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
|
|
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
|
|
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
|
|
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
|
|
"pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, "
|
|
"$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
|
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
|
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
|
|
"pomocí \";\", použijte \"\\;\" pro středník, speciální proměnné $nick, "
|
|
"$channel a $server jsou přepsány svou hodnotou)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
|
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro "
|
|
"autorizaci)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
|
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
|
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
|
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
|
|
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
|
|
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
|
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
|
|
"\", value: \"on\" or \"off\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgstr "doba (v sekundách) před novým znovupřipojením (po vykopnutí)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
"will disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"časový limit (v sekundác) mezi TCP připojeními k serveru přijetím zprávy "
|
|
"001, WeeChat se odpojí od serveru, pokud je dosaženo tohoto časového limitu "
|
|
"před přijetím zprávy 001"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood pro frontu s vysokou prioritou: počet sekund mezi dvěmi zprávami "
|
|
"nebo příkazy poslanými na IRC server (0 = vypnutí anti-flood)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood pro frontu s nízkou prioritou: počet sekund mezi dvěmi zprávami "
|
|
"poslanými na IRC server (zprávy jako automatické CTCP odpovědi) (0 = vypnutí "
|
|
"anti-flood)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy "
|
|
"nekontrolovat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 "
|
|
"= nekonečno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} "
|
|
"and ${server} are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
|
|
" důvod: důvod pro vykopnutí"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
|
|
"by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
|
|
"in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
|
|
"${server} are replaced by their value; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
|
|
"if there is no ${...} in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
"command instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"seznam notifikací pro server (místo změny této volby použijte příkaz /notify)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba při přidávání notifikace"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba při vytváření volby serveru \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
|
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
|
"with always the same buffer numbers on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
|
"manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je připojen manuálně (pomocí "
|
|
"příkazu /join)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je kanál automaticky připojen "
|
|
"(pomocí \"autojoin\" volby serveru)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky zobrazit buffer kanálu, když je připojen manuálně (pomocí "
|
|
"příkazu /join)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
"a channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"použít barvu přezdívky ve výpisu /names (nebo seznamu přezdívek zobrazeném "
|
|
"při připojení ke kanálu)"
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
msgstr "používat barvu přezdívky v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "použít barvu přezdívky ve zprávách ze serveru"
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgstr "použít stejnou barvu přezdívky pro kanál a soukromý rozhovor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
|
|
"data/času)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
|
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je blokována"
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
msgstr "zobrazit CTCP odpověď poslanou WeeChat"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
msgstr "zobrazit CTCP zprávu i když je to neznámé CTCP"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o připojení"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o připojení z lokálního klienta"
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o odchodu/ukončení"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
|
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
|
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "zobrazit staré téma rozhovoru, když se téma změní"
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
msgstr ""
|
|
"v soukromém okně zobrazit vzdálenou zprávu o nepřítomnosti pouze jednou"
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazit v soukromém okně zprávu po tom co se uživatel vráti (po odpojení od "
|
|
"serveru)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their value), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
|
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
|
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
|
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
|
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
|
"channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr "jméno položky pole, kde je IRC server zobrazen (pro stavový řádek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "zobrazovat předponu přezdívky v položce pole \"input_prompt\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
|
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
|
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky přidá druh kanálu před jeho jméno v příkazu /join pokud jméno "
|
|
"kanálu nezačíná se správným znakem druhu kanálu na serveru; například: \"/"
|
|
"join weechat\" ve skutečnosti odešle: \"/join #weechat\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
"private buffer is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí cílový buffer pro volby msgbuffer, když je cíl soukromý a příslušný "
|
|
"soukromý buffer není nalezen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"vynutit pozici nového kanálu v seznamu bufferů (none = výchozí pozice (měl "
|
|
"by být poslední buffer), next = aktuální buffer + 1, near_server = za "
|
|
"posledním kanálem/pv serveru)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"vynutit pozici nového soukroméno bufferu v seznamu bufferů (none = výchozí "
|
|
"pozice (měl by být poslední buffer), next = aktuální buffer + 1, near_server "
|
|
"= za posledním kanálem/pv serveru)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
|
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
|
"with highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
|
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
|
"action messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
|
"voice, ...)"
|
|
msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
|
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
|
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazovat upozornění jako soukromé zprávy (pokud je automaticky, použije se "
|
|
"soukromý buffer, kdy existuje)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
|
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
|
"message, for example notices sent by freenode server which look like: "
|
|
"\"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
|
"channel, for example: \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
|
|
"když se přezdívka připojí/odpojí k/ze serveru (výsledek příkazu ison), "
|
|
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
|
|
"když se přezdívka připojí/odpojí k/ze serveru (výsledek příkazu ison), "
|
|
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
|
|
"když se změní status nepřítomnosti přezdívky (výsledek příkazu whois), "
|
|
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgstr "zavřít buffer, když je na kanálu spuštěn /part"
|
|
|
|
msgid "merge private buffers"
|
|
msgstr "spojit soukromé buffery"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam značek použitých ve zprávách vypsaných notifikacemi, "
|
|
"když se přezdívka připojí/odpojí k/ze serveru (výsledek příkazu ison), "
|
|
"například: \"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"počet čistých zpráv uložených v paměti při zavření bufferu s čistými daty "
|
|
"(zprávy budou zobrazeny při otevření bufferu s čistými daty)"
|
|
|
|
msgid "merge server buffers"
|
|
msgstr "spojit buffery serverů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtrovat join/part/quit/nick zprávy pro přezdívky pokud po nějaký čas "
|
|
"nemluví na kanále (musíte vytvořit filter na tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
|
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgstr "povolit chytrý filter pro \"join\" zprávy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
|
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
|
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
|
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
|
"never unmask a join)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
|
msgid ""
|
|
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
|
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
|
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
|
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
|
"k/l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
|
msgstr "povolit chytrý filtr pro \"nick\" zprávy (změny přezdívek)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
msgstr "povolit chytrý filter pro \"part\" a \"quit\" zprávy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
|
|
"existuje)"
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku "
|
|
"bufferu)"
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "barva přezdívky ve vstupním poli"
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
msgstr "barva módů kanálu, blízko jména kanálu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
"is increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva ukazatele lagu, při počítání (pokud není od serveru obdrženo pong, pak "
|
|
"se lag zvětšuje)"
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
msgstr "barva ukazatele lagu, pokud bylo od serveru obdrženo pong"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr "barva textu vezprávách připojení"
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr "barva textu ve zprávách odchodu/ukončení"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
|
msgid ""
|
|
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
|
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
|
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
|
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
|
|
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
|
|
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=gray, "
|
|
"15=white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"barva pro prefix přezdívky použitého znaku módu (o=operátor, h=polo-"
|
|
"operátor, v=hlas, ...), formát je: \"o:barva1;h:barva2;v:barva3\" (pokud "
|
|
"není mód nalezen, použije WeeChat další mód získaný ze serveru (\"PREFIX\"); "
|
|
"speciální mód \"*\" může být použit jako výchozí barva pokud nebyl v seznamu "
|
|
"nalezen žádný mód)"
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr "barva textu \"Notice\" v upozorněních"
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
msgstr "barva textu důvodu ve zprávách odchodu/ukončení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
|
msgstr "barva pro nové téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "barva pro nové téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "barva pro staré téma rozhovoru kanálu (když se téma změní)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
"delay*2 for each retry, ..)"
|
|
msgstr ""
|
|
"faktor zvyšování pro zpoždění automatického znovupřipojení k serveru (1 = "
|
|
"vždy stejná prodleva, 2 = prodleva*2 pro každý pokus, ...)"
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální délka prodlevy automatíckého znovupřipojení k serveru (v "
|
|
"sekundách, 0 = žádné maximum)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
|
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
|
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
|
|
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
|
|
"knows the host for the nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"decode/encode channel name inside messages using charset options; it is "
|
|
"recommended to keep that off if you use only UTF-8 in channel names; you can "
|
|
"enable this option if you are using an exotic charset like ISO in channel "
|
|
"names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
|
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (ctrl-c + kód a "
|
|
"volitelná barva: b=tlustě, cxx=barva, cxx,yy=barva+pozadí, u=podtržené, "
|
|
"r=obrácené)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolami pro lag (v sekundách, 0 = nikdy nekontrolovat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
|
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
|
"counting the lag (0 = never give up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
msgstr "minimální lag, který zobrazit (v milisekundách)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
|
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
|
|
"network.lag_max"
|
|
msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
"seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolami pro lag, kdyz se lag zvětšuje (v sekundách)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolemi pro notifikaci IRC příkazem \"ison\" (v "
|
|
"minutách)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolemi pro notifikaci IRC príkazem \"whois\" (v "
|
|
"minutách)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
|
|
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
|
|
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "posílat neznámé příkazy na server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
|
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
msgstr " (blokováno)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
|
msgstr "%sCTCP opdověď od %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP odpověď od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu rozpársovat příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámý DCC CHAT typ obdržen od %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sNeznámý CTCP požadavek od %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
|
msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC kanálu na serveru"
|
|
|
|
msgid "server,channel (server is optional)"
|
|
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
msgstr "1 pokud je řetězec validní jméno IRC přezdívky"
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "přezdívka"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "získat aktuální přezdívku na serveru"
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
msgstr "jméno serveru"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "získat přezdívku od IRC hosta"
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
msgstr "IRC host (jako `:nick!name@server.com`)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
|
|
"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
|
"\"nick_color_name\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgstr "získat ukazatel bufferu pro IRC server/kanál/přezdívku"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál a přezdívka jsou volitelné)"
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
msgstr "1 pokud server podporuje tuto funkci (z IRC zprávy 005)"
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
msgstr "server,vlasnost"
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
msgstr "hodnota funkce, pokud je podporována serverem (z IRC zprávy 005)"
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
msgstr "rozdělit IRC zprávu"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
msgstr "\"message\": IRC zpráva, \"server\": jméno serveru (volitelné)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"tags\": tags, \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick"
|
|
"\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
|
|
"user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" if "
|
|
"\"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
|
|
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
|
|
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
|
|
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
|
|
msgstr "rozděl IRC zprávu (aby se vlezla do 512 bytů)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "seznam IRC serverů"
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukayatel serveru (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "seznam kanálů pro IRC server"
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel kanálu (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
msgstr "server,kanál (kanál je volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "seznam uživatelů pro IRC kanál"
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel přezdívky (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
|
msgstr "server,kanál,přezdívka (kanál je volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr "seznam pro IRC ignorování"
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
msgstr "ignorovat ukazatel (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
msgstr "seznam notifikací"
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel notifikace (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
|
msgstr "mapování mezi kódy IRC barev a Názvy barev WeeChatu"
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
msgstr "irc přezdívka"
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
msgstr "irc kanál"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
msgstr "irc kanál"
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
msgstr "irc ignore"
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
msgstr "irc notifikace"
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
msgstr "irc server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: nejste připojen k serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: tenhle buffer není kanál!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "odpojen"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
msgstr "Seznam notifikací pro %s%s%s:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
msgstr "Seznam notifikací na tomto serveru je prázdný"
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
msgstr "Seznam notifikací pro všechny servery:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgstr "Seznam notifikací na všech serverech je prázdný"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
|
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je nyní pryč: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je zpět"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
msgstr "%snotifikace: %s%s%s je stále pryč: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: chyba vytváření odpovědi pro SASL autentizaci, použitý mechanismus \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta, server podporuje: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta, povoleno: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
msgstr "%s%s: vlastnost klienta, odepřena: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta: sasl není podporován"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový kanál \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s byl vykopnut %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sByl jste zabit uživatelem %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sUživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sJste nyní známý jako %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s je nyní známý jako %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s opustil %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s skončil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s%s: obdržen \"%s\" příkaz bez kanálu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s z \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s (staré téma: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s zrušil téma pro %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
|
msgstr "%sWallops od %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s maska: %s / server: %s / kanál: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sUživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s je pryč: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sUživatelů online: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s byl %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
|
"přihlášen v: %s%s"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hodina"
|
|
msgstr[1] "hodiny"
|
|
msgstr[2] "hodin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s nečinný: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sURL pro %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sKanál vytvořen v %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sKanál %s%s%s vytvořen v %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sNení nastaveno téma pro kanál %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTéma nastavil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
msgstr "%sTéma nastaveno %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastavil %s%s%s%s%s%s%s%s%s v %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "%sReop kanálu %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s on %s"
|
|
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s"
|
|
msgstr "%sByl jsi pozván na %s%s%s od %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s pozván"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s vyjímka %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sPřezdívka %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "op"
|
|
msgstr[1] "opi"
|
|
msgstr[2] "opů"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "částečných-opů"
|
|
msgstr[1] "částečný-op"
|
|
msgstr[2] "částečných-opů"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
msgstr[0] "voiců"
|
|
msgstr[1] "voice"
|
|
msgstr[2] "voiců"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "přezdívka"
|
|
msgstr[1] "přezdívky"
|
|
msgstr[2] "přezdívek"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán uživatelem %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s zakázán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, "
|
|
"zavírám spojení se serverem"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: přezdívka \"%s\" je nevalidní, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se "
|
|
"serverem"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: přezdívka \"%s\" je nedostupná, zkouším přezdívku číslo %d (\"%s\")"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted by %s"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s se zpet na serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s quieted"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s%s: příkaz \"%s\" nenalezen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s"
|
|
"\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" příkaz obdržen bez hosta"
|
|
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
msgstr "čisté zprávy IRC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
msgstr "%s%s: chybí argument \"%s\" pro vzorec přesměrování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: nepřipojen k serveru \"%s\" pro přesměrování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: chybí argument \"%s\" pro přesměrování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: spouštím přesměrováni pro příkaz \"%s\" na serveru \"%s\" (vzorec "
|
|
"přesměrováni: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro přesměrování nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read private key in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid private key file: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: nevalidní certifikát \"%s\", chyba: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to import the private key: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit rouru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: verze >= 3.0.21 je vyžadována pro SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při alokování nového serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: posílám data na server: nulový ukazatel (prosím oznamte problém "
|
|
"vývojářům)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: posílám data na server: prázdný buffer (prosím oznamte problém "
|
|
"vývojářům)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(zpráva zahozena)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro získání zprávy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr "(spojení uzavřeno druhou stranou)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
|
|
"připojené přes SSL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
msgstr "%s%s: vypršel čas pro připojení (zpráva 001 nebyla obdržena)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
|
msgstr "%s%s: vypršel čas pro sasl autentizaci"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: znovupřipojení k serveru v %d %s, %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: znovupřipojení k serveru v %d %s, %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: znovupřipojení k serveru v %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: připojen k %s/%d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: adresa proxy \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP adresa nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: proxy odmítla spojení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: spojení odmítnuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: proxy se nemůže spojit se serverem (zkontrolujte uživatelské jméno a "
|
|
"heslo pokud jsou vyžadovány a jestli je adresa a port serveru povolená na "
|
|
"proxy)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit lokální hostname/IP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: chyba inicializace TLS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: měl by jste změnit volbu irc.server.%s.ssl_dhkey_size (aktuální "
|
|
"hodnota je %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout"
|
|
msgstr "%s%s: časový limit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
|
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"gnutls: připojují se pomocí %d-bit Diffie-Hellman zdílenéhé výměny tajemství"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgstr "gnutls: certifikát protějška je důvěryhodný"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "gnutls: přijímám %d certifikát"
|
|
msgstr[1] "gnutls: přijímám %d certifikáty"
|
|
msgstr[2] "gnutls: přijímám %d certifikátů"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr "%s - informace o certifikátu[%d] :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: certifikát vypršel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: certifikát ještě nebyl aktivován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
|
msgstr "gnutls: posílám jeden certifikát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
|
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: otisk certifikátu NESOUHLASÍ (zkontrolujte hodnoty volby irc."
|
|
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sguntls: jméno hosta v certifikátu NODPOVÍDÁ \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: chyba při kontrole certifikátu protěška"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: certifikát protějška NENÍ důvěryhodný"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: vydavatel certifikátu protějška je neznámý"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: certifikát byl zrušen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: odesílám certifikát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: nevalidní certifikát \"%s\", chyba: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
|
msgstr "%s -- informace o certifikátu klienta (%s):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: nemůžu číst certifikát \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: proxy \"%s\" nebyla nalezena pro server \"%s\", nelze se spojit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chybí nastavení proxy, zkontrolujte volby pro proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: přezdívka není definovaná pro server \"%s\", nelze se spojit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s "
|
|
"podporou GNUtls"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Připojuji se k serveru %s/%d%s%s přes %s proxy %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: zrovna připojuji k serveru \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s%s: připojuji se znovu k serveru..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: odpojen od serveru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: exception: %s"
|
|
msgstr "%s%s: vyjímka: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: skript \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový pod-interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu načíst soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu spustit soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log buffers to files"
|
|
msgstr "konfigurační soubory"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu najít jméno souboru masky pro buffer \"%s\", logování pro tento "
|
|
"buffer je vypnuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu spustit logování pro buffer \"%s\": jméno souboru \"%s\" je již "
|
|
"použito jiným bufferem (zkontrolujte své nastavení logování)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit adresář pro logy (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu zapsat log soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Začátek logu ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Konec logu ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "Loguji buffery:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "logování (úroveň: %d)"
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "neloguji"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "logování nebylo spuštěno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => úroveň %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "%s===\t%s========== konec backlogu (%d řádků) =========="
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr "konfigurace logovacího pluginu"
|
|
|
|
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
|
msgstr "list || set <úroveň> || flush || disable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
" flush: write all log files now\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zobrazit status logování pro otevřené buffery\n"
|
|
" set: nastavit úroveň logování pro aktuální buffer\n"
|
|
" úroveň: úroveň logování zpráv (0 = logování vypnuto, 1 = pár zpráv (nejvíce "
|
|
"důležité) .. 9 = všechny zprávy)\n"
|
|
"disable: vypne logování na aktuálním serveru (nastaví úroveň na 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volby \"logger.level.*\" a \"logger.mask.*\" mohou být použity pro nastavení "
|
|
"úrovně nebo masky pro buffer nebo buffery začínající daným jménem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Úrovně logování použité v IRC pluginu:\n"
|
|
" 1: uživatelské zprávy, upozornění, soukromé zprávy\n"
|
|
" 2: změny přezdívek\n"
|
|
" 3: zprávy serveru\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: všechny ostatní zprávy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" nastavit úroveň 5 pro aktuální buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" vypne logování pro aktuální buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" nastaví úroveň 3 pro všechny IRC buffery:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" vypne logování hlavního bufferu WeeChat:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" použije adresář pro každý IRC server a v něm soubor pro každý kanál:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"úroveň logování pro tento server (0 = logování vypnuto, 1 = pouze pár zpráv "
|
|
"(jen nejdůležitější) .. 9 = všechny zprávy)"
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska souboru pro logovací soubor; lokální proměnné bufferu jsou povoleny"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet řádek zobrazených z logovacího souboru při vytvořezí nového "
|
|
"bufferu (0 = žádný zpětný log)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for line ending the backlog"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for backlog lines"
|
|
msgstr "barva položek, které jsou pryč"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky ukládat obsah bufferu do souboru (pokud je zapnuto logování "
|
|
"bufferu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"zapsat informační řádek do logovacího souboru při spuštění nebo skončení pro "
|
|
"buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
|
|
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
|
|
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
|
|
"strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí maska jména souboru pro logovací soubory (formát je \"adresář/k/"
|
|
"souboru\" nebo \"soubor\", bez úvoního \"/\", protože pro vytvoření celé "
|
|
"cesty je použito nastavení \"path\"); jsou dovoleny i lokální proměnné "
|
|
"bufferu; jsou povoleny specifikátory data (viz. man strftime)"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "používat pouze malé písmena ve jménech logovacích souborů"
|
|
|
|
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
|
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
|
"man strftime) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro logovací soubory WeeChat; \"%h\" na záčátku řetězce je nahrazeno "
|
|
"domácím adresářem WeeChat (\"~/.weechat\" je výchozí); jsou povoleny "
|
|
"specifikátory data (viz. man strftime)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nahrazovací znak pro speciální znaky ve jménu souboru vytvářeného pomocí "
|
|
"masky (například dělič adresářů)"
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"časová známka použita v logovacích souborech (použijte manuálovou stránku "
|
|
"strftime pro spcifikátory data/času)"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "seznam logovacích bufferů"
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel logeru (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "Support of lua scripts"
|
|
msgstr "podpora skriptů v lua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stdout a stderr"
|
|
|
|
msgid "Support of perl scripts"
|
|
msgstr "Podpora skriptů v perlu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet jednu validní hodnotu (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" je vnitřně špatně použitá"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti ve funkci \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu parsovat soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu inicializovat %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "verze WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgstr "verze WeeChat (jako číslo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
|
"version only, empty for a stable release)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Git verze Weechatu (výstup příkazu \"git describe\" pouze pro vývojové "
|
|
"verze, prázdné pro stabilní vydání)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
msgstr "datum kompilace WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "dělič adresáře"
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
msgstr "adresář WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "\"lib\" adresář WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "\"share\" adresář WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "\"locale\" adresář WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "stránka WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "stránka WeeChat, stránka pro stažení"
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
msgstr "1 pokud se WeeChat aktualizuje (příkaz `/upgrade`)"
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "znaková sada terminálu"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "interní znaková sada WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "locale used for translating messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy akcí"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "nečinnost klávesnice (sekundy)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
|
|
|
|
msgid "width of terminal"
|
|
msgstr "šířka terminálu"
|
|
|
|
msgid "height of terminal"
|
|
msgstr "výška terminálu"
|
|
|
|
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
|
msgstr "Rozšířené POSIX regulární výrazy k hledání ANSI escape kodů"
|
|
|
|
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
|
msgstr "barva terminálu (0-255) konvertována do barev RGB"
|
|
|
|
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
|
msgstr "barva (barva terminálu: 0-255)"
|
|
|
|
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
|
msgstr "RGB barva konvertována do barev terminálu (0-255)"
|
|
|
|
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
|
msgstr "rgb,limit (limit je volitelný a nastaven na výchozí hodnotu 256)"
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
msgstr "získat kód barvy přezdívky"
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
msgstr "získat jméno barvy přezdívky"
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "seznam polí"
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel pole (volitelný)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "seznam položek polí"
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel položky pole (volitelný)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "seznam oken polí"
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel pole okna (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "seznam bufferů"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel bufferu (volitelný)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "řádků bufferu"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
msgstr "ukazatel bufferu"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "seznam filtrů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "historie příkazů"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ukazatel bufferu (pokud není nastaven, tak vrací globální historii) "
|
|
"(volitelné)"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "seznam napojení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hook pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel přezdívky (volitelné)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"typ,argumenty (typ je příkaz/časovač/..., argumenty pro získání jen "
|
|
"některých napojení (může začínat nebo končit na \"*\"), oba jsou nepovinné)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "seznam bufferů v hotlistu"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "seznam napojení kláves"
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
msgstr "kontext (\"výchozí\", \"hledání\", \"kursor\" nebo \"myš\") (volitené)"
|
|
|
|
msgid "list of layouts"
|
|
msgstr "seznam rozvržení"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek bufferu"
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick_xxx nebo group_xxx pro získání pouze přezdívky/skupiny xxx (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "seznam konfiguračních možností"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "seznam pluginů"
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel pluginu (volitelný)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "list of proxies"
|
|
msgstr "seznam proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proxy pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
msgid "options for URL"
|
|
msgstr "volby pro URL"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "seznam oken"
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel okna (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
msgstr "\"current\" pro současné okno nebo číslo okna (volitelné)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "výchozí barva textu pro pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar item"
|
|
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar window"
|
|
msgstr "ukazatel pole okna (volitelný)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
|
|
|
|
msgid "visited buffer"
|
|
msgstr "navštívený buffer"
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
msgstr "struktura s dokončením"
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
msgstr "konfigurační soubor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "config section"
|
|
msgstr "konfigurační možnost"
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
msgstr "konfigurační možnost"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "filtr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
msgstr "historie příkazů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hotlist"
|
|
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
msgstr "struktura s jedním řádkem"
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
msgstr "klávesa (klávesová zkratka)"
|
|
|
|
msgid "layout"
|
|
msgstr "rozložení"
|
|
|
|
msgid "buffer layout"
|
|
msgstr "rozložení bufferů"
|
|
|
|
msgid "window layout"
|
|
msgstr "rozvržení oken"
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
msgstr "struktura s řádky"
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
msgstr "struktura s jedním řádkem"
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
msgstr "struktura s jednořádkovými daty"
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
msgstr "skupina v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
msgstr "přezdívka v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "plugin"
|
|
|
|
msgid "proxy"
|
|
msgstr "proxy"
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "okno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
msgstr "okno"
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
msgstr "strom oken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
|
msgstr "Inicializuji plugin \"%s\" (priorita: %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sChyba: nemůžu načist plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sZkuste příkaz pro načtení skriptu (/perl, /pzthon, ...), pokud se snažíte "
|
|
"načíst skript místo C pluginu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr "%sChyba: symbol \"%s\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr "%sMůžete smazat tento soubor, pokud je plugin \"%s\" starý/neplatný."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
|
"\"%s\"), failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: chyba API v pluginu \"%s\" (aktuální API: \"%s\", API pluginu: \"%s"
|
|
"\"), načtení selhalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" načten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: plugin \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
msgstr "Pluginy odebrány"
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
msgstr "popis volby pluginu"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "seznam/načíst/odebrat skirpty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload "
|
|
"[<jméno>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
" load: load a script\n"
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše načtené skripty\n"
|
|
"listfull: vypíše načtené skripty s detailními informacemi\n"
|
|
" load: načte skript\n"
|
|
"autolaod: načte všechny skripty v adresáři \"autoload\"\n"
|
|
" reload: znovu načte jeden skript (pokud není zadané žádné jméno odebere "
|
|
"všechny skripty a pak načte skripty v adresáři \"autoload\")\n"
|
|
" unload: odebere skript (pokud není zadané žádné jméno odebere všechny "
|
|
"skripty)\n"
|
|
"filename: script (soubor) pro načtení\n"
|
|
" name: jméno scriptu (jméno použité ve volání funkce \"register\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené skripty."
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "seznam skriptů"
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel skriptu (volitelný)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelný)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
|
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence "
|
|
"pluginu (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (nedostatek paměti)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: skript odebrána: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu odebrat skript: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen, nic nebylo odebráno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo přesunutí skriptu %s na %s (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "načteny %s skripty:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " soubor: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (žádný)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
msgstr "%s: skripty odebrány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován (skript: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: špatné parametry pro funkci \"%s\" (skript: %s)"
|
|
|
|
msgid "Support of python scripts"
|
|
msgstr "Podpora skriptů v pythonu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu inicialiyovat modul WeeChat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu přesměrovat stdout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přesměrovat stderr"
|
|
|
|
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
|
msgstr "cesta k interpretru python 2.x"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu spustit globální interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu uvolnit interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro rozdělení zprávy"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Akce (písmeno+enter):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr " [D] Odpojit"
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] Odebrat"
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] Pročistit ukončené"
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] Zavřít tento buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%sMód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
|
msgstr "%s%-26s nastartován: %s, ukončen: %s"
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr "Seznam klientů pro přenos"
|
|
|
|
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
|
msgstr "Předání dat WeeChatu do vzdálené aplikace (irc/weechat protokoly)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
"clients connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: odpojuji se od serveru, protože aktualizace nefunguje pro servery "
|
|
"připojené přes SSL"
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
msgid_plural "clients"
|
|
msgstr[0] "klient"
|
|
msgstr[1] "klienti"
|
|
msgstr[2] "klientu"
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "připojuji"
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "čekám autorizaci"
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "autorizace selhala"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "odpojen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
|
msgstr "%s%s: adresa \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
|
msgstr "%s: websocket klient %s%s%s má skutečnou IP addresu \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: čtu data ze soketu: chyba %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varovní: nenalezen SSL certifikát/klíč (volba relay.network."
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro poslouchání na portu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nového klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: schopnost klienta, server podporuje: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: odpojen od serveru"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "Klienti pro přenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected clients for relay:"
|
|
msgstr "Klienti pro přenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
|
"sent"
|
|
msgstr ""
|
|
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), spuštěn v: %s, poslední aktivita: %s, bytů: %lu "
|
|
"přijato, %lu odebráno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), spuštěno v: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr "Žádný klient pro přesměrování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connected client for relay"
|
|
msgstr "Žádný klient pro přesměrování"
|
|
|
|
msgid "Listening on ports:"
|
|
msgstr "Poslouchám na portech:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se \"navázat\" na port %d (%s): chyba %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se \"navázat\" na port %d (%s): chyba %d %s"
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
msgstr "Žádný server pro přesměrování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
|
|
msgstr "%s: přesměrování \"%s\" (port %s) přidáno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
|
|
msgstr "%s: přesměrování \"%s\" (port %d) odebráno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: přesměrování \"%s\" nenalezeno"
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "ovládání přesměrování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <name> <port> || del|stop|restart <name> || "
|
|
"raw || sslcertkey"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
|
|
"|| raw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
" add: add a relay (listen on a port)\n"
|
|
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
|
|
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
|
|
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
|
|
"remain connected)\n"
|
|
" name: relay name (see format below)\n"
|
|
" port: port used for relay\n"
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
|
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key\n"
|
|
"\n"
|
|
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name>\n"
|
|
" ipv4: force use of IPv4\n"
|
|
" ipv6: force use of IPv6\n"
|
|
" ssl: enable SSL\n"
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
|
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
|
|
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
|
|
"with format: \"PASS server:password\")\n"
|
|
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
|
"connect on the port.\n"
|
|
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
|
|
"see the list here: https://weechat.org/download/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
|
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
|
" weechat protocol:\n"
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
" weechat protocol with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: seznam klientů přesměrování (pouze aktivní přesměrování)\n"
|
|
" listfull: seznam klientů přesměrování (užvaněný, všechny přesměrování)\n"
|
|
" listrelay: seznam přesměrování (jméno a port)\n"
|
|
" add: přidat přesměrování pro protokol + jméno\n"
|
|
" del: odebrat přesměrování pro protokol + jméno\n"
|
|
"protocol.name: protokol a jméno pro přesměrování\n"
|
|
" pouze protokol \"irc\" je nyní podporován\n"
|
|
" například: irc.freenode\n"
|
|
" port: port použitý pro přesměrování\n"
|
|
" raw: otevřít buffer s čistými daty přesměrování\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud je tento příkaz puštěn be argumentů, pak otevře buffer se seznamem "
|
|
"klientů přesměrování.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklad:\n"
|
|
" irc proxy, pro server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000"
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
msgstr "všechna možná protocol.name pro plugin přesměrování"
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
msgstr "protokol.jméno aktuálních přesměrování pro relay plugin"
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
msgstr "první volný port pro plugin přesměrování"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: chyba: port \"%d\" je již používán"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s "
|
|
"podporou GNUtls"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba: neznámý protokol \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba: neznámý protokol \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: chyba: přesměrování pro\"%s\" již existuje"
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr "automaticky otevřít buffer přesměrování, když připojuje nový klient"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for client description"
|
|
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"připojuji\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"očekávám autentizaci\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"připojen\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"autentizace selhala\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"odpojen\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color in relay buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color in relay buffer"
|
|
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
|
|
"network)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^(123.45.67.89|192.160.*)$\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"adresa, kterou napojit (pokud není uvedeno, je možné připojení na všech "
|
|
"rozhranních, použijte \"127.0.0.1\" pro povolení připojení pouze z lokálního "
|
|
"počítače)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
|
|
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
|
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
|
"protocol name (see /help relay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximální počet klientů připojených k portu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"heslo vyžadované klienty pro přístup k tomuto přesměrováni (prázdná hodnota "
|
|
"značí, že heslo není vyžadováno)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
|
|
msgstr "soubor s SSL certifikátem a soukromý klíč (pro obsluhu klientů s SSL)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^http://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
|
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
|
"year)"
|
|
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display backlog starting from your last message"
|
|
msgstr "zobrazovat hosta ve zprávách o odchodu/ukončení"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
|
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
|
|
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
|
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
|
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of clients for relay"
|
|
msgstr "Klienti pro přenos:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
|
msgid ""
|
|
"status name (optional): connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, "
|
|
"disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"jména stavů (volitelné): connecting, waiting_auth, connected, auth_failed, "
|
|
"disconnected"
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "seznam klientů přesměrování"
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel přesměrování (volitelné)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
|
msgstr "%s: SSL certifikát a klíč byl nastaven"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu inicializovat plugin \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
msgstr "Přeposílat čisté zprávy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed for %s (port %d)"
|
|
msgstr "%s: soket uzavřen pro %s (port %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu \"naslouchat\" na portu %d (%s): chyba %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
|
|
"network.allow_empty_password is off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
|
msgstr "%s%s: IP adresa proxy nenalezena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"nonblock\" volbu pro soket: chyba %d %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "%s%s: nevalidní bind adresa \"%s\" pro %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket: chyba %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
|
msgstr "%s%s: zkus/nastav relay.network.ipv6 off"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se \"navázat\" na port %d (%s): chyba %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu \"naslouchat\" na portu %d (%s): chyba %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
|
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
|
msgstr "%s: poslouchám na portu %d (přesměrování %s.%s, maximálně %d klientů)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro poslouchání na portu"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid buffer pointer in message: \"%s %s\""
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s"
|
|
"\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"
|
|
|
|
msgid "Support of ruby scripts"
|
|
msgstr "Podpora skriptů v ruby"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu číst soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"weechat_init\" chybí v souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu vyhodnotit funkci \"weechat_init\" v souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vyhodnotit interní kód WeeChat ruby"
|
|
|
|
msgid "Scripts loaded:"
|
|
msgstr "Načtené skripty:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: neznámý jazyk pro skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: plugin \"%s\" nenačten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\" není načten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\" není nainstalován"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: automatické spuštění pro skript \"%s\" zapnuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: automatické spuštění pro skript \"%s\" vypnuto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s: odebírám skript \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
|
msgstr "%s: stahuji skript \"%s\"..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
|
msgstr "%s: skript \"%s\"se koná"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: funkce \"%s\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení selhalo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
|
msgstr "%s: server %s%s%s již není dočasným"
|
|
|
|
msgid "Error: file not found"
|
|
msgstr "Chyba: soubor nenalezen"
|
|
|
|
msgid "Source code:"
|
|
msgstr "Zdrojový kód:"
|
|
|
|
msgid "Downloading script..."
|
|
msgstr "Stahuji skript..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
|
msgstr "%s: všechny skripty jsou aktuální"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
|
msgstr "konfigurační soubor \"%s\" (nastavení %s.*)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command /%s"
|
|
msgstr "příkaz /%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion %%(%s)"
|
|
msgstr "doplnění %%(%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bar item \"%s\""
|
|
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options %s%s%s"
|
|
msgstr "možnosti %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(old options?)"
|
|
msgstr "(staré volby?)"
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
msgid "Version loaded"
|
|
msgstr "Načtená verze"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "Date added"
|
|
msgstr "Datum přidán"
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "Datum aktualizovováno"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "Vyžaduje"
|
|
|
|
msgid "Min WeeChat"
|
|
msgstr "Zminimalizovat WeeChat"
|
|
|
|
msgid "Max WeeChat"
|
|
msgstr "Maximalizovat WeeChat"
|
|
|
|
msgid "Script has defined:"
|
|
msgstr "Skript byl definován:"
|
|
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(nic)"
|
|
|
|
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
|
msgstr "Alt+klávesa/vstup: v=zpět na seznam d=skoč na rozdíl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
|
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
|
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
|
|
"left=select, right=install/remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
msgid "Scripts manager"
|
|
msgstr "Správce skriptů"
|
|
|
|
msgid "WeeChat scripts manager"
|
|
msgstr "správce skriptů WeeChatu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
|
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
|
|
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer)\n"
|
|
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
|
|
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
|
|
"buffer\n"
|
|
" show: show detailed info about a script\n"
|
|
" load: load script(s)\n"
|
|
" unload: unload script(s)\n"
|
|
" reload: reload script(s)\n"
|
|
" autoload: autoload the script\n"
|
|
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
|
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
|
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
|
" remove: remove script(s)\n"
|
|
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
|
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
|
"any more and cannot be removed)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
|
"version available)\n"
|
|
" update: update local scripts cache\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
" | | | | running (loaded)\n"
|
|
" | | | held\n"
|
|
" | | autoloaded\n"
|
|
" | installed\n"
|
|
" popular script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on script buffer:\n"
|
|
" alt+i install script\n"
|
|
" alt+r remove script\n"
|
|
" alt+l load script\n"
|
|
" alt+L reload script\n"
|
|
" alt+u unload script\n"
|
|
" alt+A autoload script\n"
|
|
" alt+h (un)hold script\n"
|
|
" alt+v view script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input allowed on script buffer:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
|
|
" q close buffer\n"
|
|
" $ refresh buffer\n"
|
|
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
|
|
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
|
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
|
"tags, ...)\n"
|
|
" * remove filter\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
|
" wheel scroll list\n"
|
|
" left button select script\n"
|
|
" right button install/remove script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
|
|
" /script remove iset.pl\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zobraz nahrané skripty (všechny jazyky)\n"
|
|
" -o: pošli seznam nahraných skriptů do bufferu\n"
|
|
" -i: kopíruj seznam nahraných skriptů v příkazové řádce (k "
|
|
"odeslání do bufferu)\n"
|
|
" search: hledej skripty pomocí tagu nebo textu a zobraz výsledky v "
|
|
"skript bufferu\n"
|
|
" show: zobraz detailní info o skriptu\n"
|
|
" load: nahrej skript(y)\n"
|
|
" unload: skript(y)\n"
|
|
" reload: znovu nahrej skript(y)\n"
|
|
" autoload: autoload the script\n"
|
|
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
|
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
|
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
|
" remove: remove script(s)\n"
|
|
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
|
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
|
"any more and cannot be removed)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
|
"version available)\n"
|
|
" update: update local scripts cache\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
" | | | | running (loaded)\n"
|
|
" | | | held\n"
|
|
" | | autoloaded\n"
|
|
" | installed\n"
|
|
" popular script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on script buffer:\n"
|
|
" alt+i install script\n"
|
|
" alt+r remove script\n"
|
|
" alt+l load script\n"
|
|
" alt+L reload script\n"
|
|
" alt+u unload script\n"
|
|
" alt+A autoload script\n"
|
|
" alt+h (un)hold script\n"
|
|
" alt+v view script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input allowed on script buffer:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
|
|
" q close buffer\n"
|
|
" $ refresh buffer\n"
|
|
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
|
|
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
|
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
|
"tags, ...)\n"
|
|
" * remove filter\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akce myší na skript bufferu:\n"
|
|
" kolečko scroll list\n"
|
|
" levé tlačítko select script\n"
|
|
" pravé tlačítko instaluj/odstraň skript\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
|
|
" /script remove iset.pl\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of script languages"
|
|
msgstr "seznam skriptů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of script extensions"
|
|
msgstr "seznam skriptů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of scripts in repository"
|
|
msgstr "seznam instalovaných skriptů (z repositáře)"
|
|
|
|
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
|
msgstr "seznam instalovaných skriptů (z repositáře)"
|
|
|
|
msgid "files in script directories"
|
|
msgstr "soubory v adresářích s skripty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tags of scripts in repository"
|
|
msgstr "seznam instalovaných skriptů (z repositáře)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
|
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
|
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
|
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
|
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "colorize output of diff"
|
|
msgstr "obarvi výstup z diffu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command used to show differences between script installed and the new "
|
|
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
|
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
|
"\"diff\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
|
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
|
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
|
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
|
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
|
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
|
"scripts first, sorted by update date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
|
"language, otherwise English version is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
|
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
|
msgstr "automaticky_nahrán"
|
|
|
|
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
|
msgstr "barva pro stav \"držen\" (\"H\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
|
msgstr "barva pro stav \"instalován\" (\"i\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
|
msgstr "barva pro stav \"zastaralý\" (\"N\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
|
msgstr "populární"
|
|
|
|
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
|
msgstr "barva pro stav \"běžící\" (\"r\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
|
msgstr "barva pro stav \"neznámý\" (\"?\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color in script buffer"
|
|
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of dates in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu děličů času"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of description in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of extension in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of script name in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of tags in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
|
"in parent directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
|
"expire)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
|
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"local cache directory for scripts; \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
|
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro logovací soubory WeeChat; \"%h\" na záčátku řetězce je nahrazeno "
|
|
"domácím adresářem WeeChat (\"~/.weechat\" je výchozí); jsou povoleny "
|
|
"specifikátory data (viz. man strftime)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
|
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL for file with list of scripts; by default HTTPS is forced, see option "
|
|
"script.scripts.url_force_https"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force use of HTTPS for downloads (index and scripts); you should disable "
|
|
"this option only if you have problems with the downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "jméno serveru (zástupný znak \"*\" je povolen) (volitelné)"
|
|
|
|
msgid "scripts from repository"
|
|
msgstr "skripty z repozitáře"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "popular"
|
|
msgstr "populární"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "instalován"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "autoloaded"
|
|
msgstr "automaticky_nahrán"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "held"
|
|
msgstr "držený"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "běžící"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "obsolete"
|
|
msgstr "zastaralý"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
|
msgstr "%s: stahuji seznam skriptů..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
|
msgstr "%s: %d skripty pro WeeChat %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
|
"failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při zasílání dat na klienta: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
msgstr "%s: stahuji seznam skriptů..."
|
|
|
|
msgid "Support of tcl scripts"
|
|
msgstr "Podpora skriptů v TCL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu spustit funkci \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit nový interpretr"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: nastala chyba během parsováni souboru \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no variable"
|
|
msgstr "není proměnná"
|
|
|
|
msgid "empty variable"
|
|
msgstr "prázdná proměnná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
|
msgstr "%s běžící povel %s\"%s%s%s\"%s na bufferu %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggers enabled"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggers disabled"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trigger defined"
|
|
msgstr "Žádné proxy nejsou definovány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of default triggers:"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
|
"currently running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu získat aktuální status interpretru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "%s: automatické spuštění pro skript \"%s\" vypnuto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: vzorec přesměrování \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
msgid "List of triggers:"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nekorektní znaková sada: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro regulární výraz"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" není validní regulární výraz (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neplatný návratový kód \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neplatný návratový kód \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: notifikace nenalezena"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: TLS handshake selhal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d triggers removed"
|
|
msgstr "%d příkazy odstraněny"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" odebrán"
|
|
|
|
msgid "Trigger:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default triggers restored:"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
|
"reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro obnovení výchozích rmodifikátorů "
|
|
"(bezpečnostní opatření)"
|
|
|
|
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
|
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
|
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
|
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
|
|
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
|
|
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
|
"listdefault: list default triggers\n"
|
|
" add: add a trigger\n"
|
|
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
|
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
|
" name: name of trigger\n"
|
|
" hook: signal, hsignal, modifier, print, command, command_run, timer, "
|
|
"config, focus\n"
|
|
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
|
"semicolons):\n"
|
|
" signal: name(s) of signal (required)\n"
|
|
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
|
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
|
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
|
" command: command (required), description, arguments, "
|
|
"description of arguments, completion\n"
|
|
" command_run: command(s) (required)\n"
|
|
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
|
" config: name(s) of option (required)\n"
|
|
" focus: name(s) of area (required)\n"
|
|
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
|
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
|
"variables\n"
|
|
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\"\n"
|
|
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
|
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
|
|
"delete)\n"
|
|
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
|
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
|
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
|
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
|
|
"\"\n"
|
|
" set: set an option in a trigger\n"
|
|
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
|
"command, return_code\n"
|
|
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
|
"<option>)\n"
|
|
" value: new value for the option\n"
|
|
" rename: rename a trigger\n"
|
|
" copy: copy a trigger\n"
|
|
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
|
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
|
" del: delete a trigger\n"
|
|
" -all: do action on all triggers\n"
|
|
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
|
|
"default triggers)\n"
|
|
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
|
|
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
|
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
|
|
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
|
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
|
"order:\n"
|
|
" 1. check conditions; if false, exit\n"
|
|
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
|
"trigger)\n"
|
|
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
|
" 4. exit with a return code (except for modifiers and focus)\n"
|
|
" 5. perform post action\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
|
|
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
|
"messages):\n"
|
|
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
|
"\\*(\\S+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_(\\S+)_==_${color:"
|
|
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/(\\S+)/==/${color:"
|
|
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
|
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
|
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
|
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
|
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
|
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
|
" silently save config each hour:\n"
|
|
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
|
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
|
"starts with \"resize\":\n"
|
|
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default triggers"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options for triggers"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value of a trigger option"
|
|
msgstr "Volba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hooks for triggers"
|
|
msgstr "Seznam trigerů:"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default arguments for a hook"
|
|
msgstr "výchozí argumenty pro háček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default conditions for a hook"
|
|
msgstr "výchozí argumenty pro háček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default regular expression for a hook"
|
|
msgstr "výchozí argumenty pro háček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default command for a hook"
|
|
msgstr "výchozí argumenty pro háček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default return codes for hook callback"
|
|
msgstr "výchozí barva textu pro pole"
|
|
|
|
msgid "trigger post actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
|
|
"trigger.%s.regex"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při zpracování regulárního výrazu \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type of hook used"
|
|
msgstr "seznam napojení"
|
|
|
|
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
|
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
|
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
|
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
|
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
|
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
|
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
|
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
|
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
|
|
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
|
"of group N by char 'c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
"commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
|
"error can be used efficiently)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable trigger support"
|
|
msgstr "zapni podporu myši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ořezávat barvy z tématu rozhovoru (použito pouze při zobrazování titulku "
|
|
"bufferu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for regular expressions"
|
|
msgstr "barva textu pro nahrazující text (pro regulární výraz)"
|
|
|
|
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
|
msgstr "barva textu pro nahrazující text (pro regulární výraz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for trigger name"
|
|
msgstr "získat jméno barvy přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for disabled trigger name"
|
|
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] Akceptovat"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] Storno"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "xfer chat"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "seznam Xfer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
|
msgstr "spustit DCC (přenos souboru nebo rozhovor)"
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "čekám"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivní"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "dokončeno"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "selhalo"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "zrušeno"
|
|
|
|
msgid "hashing"
|
|
msgstr "hašování"
|
|
|
|
msgid "CRC in progress"
|
|
msgstr "probíhá CRC"
|
|
|
|
msgid "CRC OK"
|
|
msgstr "CRC OK"
|
|
|
|
msgid "wrong CRC"
|
|
msgstr "španté CRC"
|
|
|
|
msgid "CRC error"
|
|
msgstr "CRC chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s%s: soubor %s %s %s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "poslán"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "obdržen od"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "SELHALO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: rozhovor ukončen s %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: ruším aktivní xfer: \"%s\" od %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr "%s%s: nedostatek paměti pro nový xfer"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se připojit\" neočekávaná chyba (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: hashing error"
|
|
msgstr "%s%s: chyba hašování"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr "%s: příchozí soubor od %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu bytů (protokol: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %llu bytů "
|
|
"(protokol: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
|
msgstr "%s: příchozí požadavek rozhovoru od %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: soubor %s (lokální jméno souboru: %s) bude obnoven na pozici %llu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nevalidní bind adresa \"%s\" pro %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: chybí argumenty (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámý typ xfer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: neznámá protokol xfer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přistupovat k souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket: chyba %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: nemůžu najít dostupný port pro xfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření xfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %llu): xfer "
|
|
"nenalezen nebo není připraven pro přenos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: soubor %s obnoven na pozici %llu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nelze akceptovat obnovení souboru \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: "
|
|
"%llu): xfer nenalezen nebo není připraven pro přenos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: chyba posílání dat k \"%s\" přes xfer chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: nemohu najít xfer pro buffer \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Xfer seznam:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
|
|
"%%)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
|
"(port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), soubor: %llu bytů (pozice: %llu), adresa: %d.%d.%d."
|
|
"%d (port %d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " fast_send: %s, velikost bloku: %d, začalo %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "Žádný xfer"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
msgstr "poslat CTCP akci na vzdálenému hostu"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "ovládání xfer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: seznam xfer\n"
|
|
"listfull: seznam xfer (detailní)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spuštění příkazu bez argumentů vypíše seznam xfer."
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "přezdívky DCC rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"čekám\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"aktivní\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"dokončeno\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"selhalo\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "barva textu pro status \"zušeno\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color in xfer buffer"
|
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color in xfer buffer"
|
|
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
|
msgstr "barva textu řádku vybraného klienta"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "velikost bloku pro posílání paketů, v bytech"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP nebo DNS adresa použitá pro posílání souborů/rozhovorů (pokud je prázdné "
|
|
"použije se lokální IP)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"omezit odchozí soubory/chat pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu "
|
|
"(užitečné pro NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů "
|
|
"např. 5000-5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port, je doporučeno "
|
|
"používat porty větší než 1024, protože porty pod 1024 může používat pouze "
|
|
"root)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená "
|
|
"žádný limit)"
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "časový limit pro xfer požadavek (v sekundách)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "automaticky akceptovat požadavek o rozhovor (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "automaticky akceptovat příchozí soubory (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
|
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
|
"\"nick\" (for all servers); example: \"freenode.FlashCode,andrew\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
|
"hexadecimal chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky zkontroluje CRC32 kontrolní součet souboru pokud je nalezen v "
|
|
"názvu souboru (8 šestnáctkových znaků)"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přidat \".1\", "
|
|
"\".2\", ...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky obnovit přenos souboru pokud bylo ztraceno spojení se vzdáleným "
|
|
"hostem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
|
msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path for writing incoming files: \"%h\" at beginning of string is replaced "
|
|
"by WeeChat home (\"~/.weechat\" by default) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro logovací soubory WeeChat; \"%h\" na záčátku řetězce je nahrazeno "
|
|
"domácím adresářem WeeChat (\"~/.weechat\" je výchozí); jsou povoleny "
|
|
"specifikátory data (viz. man strftime)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending (when no path is specified by user): \"%h"
|
|
"\" at beginning of string is replaced by WeeChat home (\"~/.weechat\" by "
|
|
"default) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro logovací soubory WeeChat; \"%h\" na záčátku řetězce je nahrazeno "
|
|
"domácím adresářem WeeChat (\"~/.weechat\" je výchozí); jsou povoleny "
|
|
"specifikátory data (viz. man strftime)"
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání "
|
|
"souboru"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "seznam xfer"
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
msgstr "ukazatel xfer (volitelné)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se připojit\" neočekávaná chyba (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu číst lokální soubor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu odeslat blok příjemci"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu číst ACK od příjemce"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se připojit k odesílateli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu přijmout blok od odesílatele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu zapisovat do lokálního souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu odeslat ACK k odesílateli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
|
msgstr "%s%s: špatný kontrolní součet CRC32 souboru %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
|
msgstr "%s%s: chyba při načítání souboru \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu provést fork"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: posílám soubor k %s: %s (lokální jméno souboru: %s), %llu bytů "
|
|
"(protokol: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu vytvořit soket pro odesílání souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu nastavit \"nonblock\" volbu pro soket: chyba %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: vypršel časový limit \"%s\" pro %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu se připojit\" neočekávaná chyba (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "commands defined by plugins"
|
|
#~ msgstr "příkazy definované pluginy"
|
|
|
|
#~ msgid "weechat commands"
|
|
#~ msgstr "příkazy weechat"
|
|
|
|
#~ msgid "commands (weechat and plugins)"
|
|
#~ msgstr "příkazy (weechat a pluginů)"
|
|
|
|
#~ msgid "control debug for core/plugins"
|
|
#~ msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy"
|
|
|
|
#~ msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
#~ msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji starou fifo rouru \"%s\""
|