8542 lines
280 KiB
Plaintext
8542 lines
280 KiB
Plaintext
#
|
|
# Copyright (C) 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>
|
|
# Copyright (C) 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>
|
|
# Copyright (C) 2009-2011 Nils G <weechatter@arcor.de>
|
|
#
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
#
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.7-dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-29 10:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 11:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nils Görs\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n"
|
|
"Entwickelt von Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin\n"
|
|
" for example, irc plugin can connect\n"
|
|
" to server with url like:\n"
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
|
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
|
" about possible options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern, "
|
|
"beim Start von WeeChat\n"
|
|
" -c, --colors zeigt die Standardfarben des Terminals an\n"
|
|
" -d, --dir <Pfad> legt den Konfigurationsordner für WeeChat fest "
|
|
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
|
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
|
|
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
|
|
" -p, --no-plugin unterbindet das Laden der Erweiterungen, beim "
|
|
"Programmstart\n"
|
|
" -s, --no-script Skripten werden beim Programmstart nicht geladen\n"
|
|
" -v, --version zeigt die Version von WeeChat an\n"
|
|
" plugin:option Option für Erweiterung\n"
|
|
" Beispiel: Die IRC-Erweiterung kann sich mit einem "
|
|
"Server\n"
|
|
" folgender URL verbinden:\n"
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.beispiel.org[/port]"
|
|
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" (siehe Dokumentation zu den IRC-Erweiterungen um "
|
|
"zusätzliche Informationen\n"
|
|
" zu den mögliche Optionen zu erhalten.)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
|
|
msgstr "%s Standardtastenbelegungen (Kontext: \"%s\"):\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "Fehler: Das HOME-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden\n"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden.\n"
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (Zustand: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/"
|
|
"rechts), %s: %s"
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(versteckt)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", mit Separator"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Keine Infobar definiert"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: name can not start with \"#\""
|
|
msgstr "%sFehler: Name darf nicht mit \"#\"beginnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: ungültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Größe \"%s\" für Infobar \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "Alle Infobars wurden entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" ist unbekannt"
|
|
|
|
msgid "Bar deleted"
|
|
msgstr "Infobar entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Die Option \"%s\" kann für Infobar \"%s\" nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sFehler: Fenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" kann nicht gescrollt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%sFehler: falsche Buffer-Nummer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sFehler: Der WeeChat-Hauptbuffer kann nicht geschlossen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Keine lokale Variable definiert für Buffer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
msgstr "%sFarbe \"%s\" ist in der Farbpalette nicht definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "Debug deaktiviert für \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s Buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(deaktiviert)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "Nachrichtenfilter:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Für Filter muss ein tag oder ein regulärer Ausdruck spezifiziert "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
msgstr "%sFehler: Beim Hinzufügen eines Filters"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolesch"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(nicht definiert)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "aktueller Wert"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "integer"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "beliebige Zeichenkette"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "beliebiges Zeichen"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "maximale Zeichenanzahl"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
|
|
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
|
|
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
|
|
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
|
|
"underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine "
|
|
"Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute werden vor einer Farbe gesetzt "
|
|
"(ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den Hintergrund): \"*\" für "
|
|
"fett, \"!\" für invertiert, \"_\" für unterstrichen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Option"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
msgstr "Standardbefehl:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d Tastenbelegungen die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert "
|
|
"wurden:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d Tastenbelegungen die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert "
|
|
"oder gelöscht worden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTastenbelegung \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgstr "keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Taste:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Keine Taste gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Kontext\"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt für Kontext \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Reset der "
|
|
"Tastenbelegung notwendig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
|
|
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
|
msgstr "Blatt: id: %d, Stamm: %d, Erweiterung: \"%s\", Buffer: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
|
msgstr "Node: id: %d, Stamm: %d, Kind1: %d, Kind2: %d, Größe: %d%% (%s)"
|
|
|
|
msgid "horizontal split"
|
|
msgstr "horizontale Aufteilung"
|
|
|
|
msgid "vertical split"
|
|
msgstr "vertikale Aufteilung"
|
|
|
|
msgid "Saved layout for buffers:"
|
|
msgstr "Layout gespeichert für die Buffer:"
|
|
|
|
msgid "Saved layout for windows:"
|
|
msgstr "gespeicherte Layouts für Fenster:"
|
|
|
|
msgid "No layout saved"
|
|
msgstr "Kein Layout gespeichert"
|
|
|
|
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
|
msgstr "Layout der Buffer gesichert (Reihenfolge der Buffer)"
|
|
|
|
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Layout der Fenster gesichert (Buffer werden durch jedes Fenster dargestellt)"
|
|
|
|
msgid "Layout reset for buffers"
|
|
msgstr "Layout für Buffer zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Layout reset for windows"
|
|
msgstr "Zurücksetzen des Fensterlayouts"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Befehle:"
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " Befehl_läuft ge-hooked:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Timer:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (%d Aufrufe verbleiben)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Sekunden"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "Millisekunde"
|
|
msgstr[1] "Millisekunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (keine Begrenzung für Aufruf)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " fd ge-hooked:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (Flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " lese"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " schreibe"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " Unterbrechung"
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " eingehangener (hooked) Prozess:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " eingehangener (hooked) Connect:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Prints:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " Buffer: %s, Nachricht: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(keine)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " Nachricht: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Signale:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " Signal: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(alle(s))"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Konfiguration-Optionen:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " eingehangene (hooked) Vervollständigungen:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " modifiers ge-hooked:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (keine Erweiterung)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "Liste der Proxys:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "Kein Proxy definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
|
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: konnte den Proxy \"%s\" nicht erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: unbekannter Proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "Proxy gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht setzt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sUm WeeChat zu beenden muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-yes\" "
|
|
"ausgeführt werden (siehe /help quit)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sFehler: Optionen von %s konnten nicht neu geladen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect number"
|
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Nummer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "Optionen gesichert unter %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sFehler: Optionen konnten nicht unter %s gesichert werden"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
|
"option to see a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sOption \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann zu Beginn "
|
|
"und/oder am Ende genutzt werden um Gruppen von Optionen anzusprechen)"
|
|
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
msgstr "Konfigurationsoption nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
|
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden die auf \"%s\" zutrifft."
|
|
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden die auf \"%s\" zutreffen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Option geändert: "
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
msgstr "Option erstellt: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Option geändert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sOption \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "Option wieder hergestellt: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "Option gelöscht: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sUpgrade nicht möglich: Ein- oder mehrere Hintergrundprozesse laufen noch "
|
|
"(Hook-Typ 'process' oder 'connect')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" existiert nicht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" besitzt nicht die "
|
|
"notwendigen Rechte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
msgstr "%sFehler: Sitzung kann nicht in eine Datei gespeichert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Tag"
|
|
msgstr[1] "Tage"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "kompiliert am"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
|
msgstr "Es wurde zum %d %s ein Upgrade durchgeführt, erster Start: %s"
|
|
|
|
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "mal"
|
|
msgstr[1] "mal"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Fensterliste:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect window number"
|
|
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Fenster"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Fenster können nicht nicht zusammenfügt werden. Es existiert kein "
|
|
"Fenster mit der selben Größe neben dem aktuellen Fenster"
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
msgstr "Abwesenheitsstatus ein-/ausschalten"
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<message>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
|
|
"message: Abwesenheitsnachricht (ohne eine Nachricht wird der "
|
|
"Abwesenheitszustand deaktivieren)"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "Infobars verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
|
|
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
|
"status|nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|"
|
|
"show|toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
|
|
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
|
"status|nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|"
|
|
"show|toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" without condition, bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
|
"given)\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet alle Infobars auf\n"
|
|
" listfull: listet alle Infobars detailliert auf (Standardaufruf)\n"
|
|
" listitems: listet alle Items auf, die in den Infobars genutzt werden\n"
|
|
" add: füge eine neue Infobar hinzu\n"
|
|
" name: Name der Infobar (muss einmalig sein)\n"
|
|
" type: root: außerhalb des Fensters,\n"
|
|
" window: innerhalb des Fensters, mit optionalen Merkmalen "
|
|
"(siehe unten)\n"
|
|
" cond1,...: Merkmal(e) für eine Infobar (nur nutzbar mit der Type-Option "
|
|
"\"window\"):\n"
|
|
" active: in einem aktiven Fenster\n"
|
|
" inactive: in einem inaktiven Fenster\n"
|
|
" nicklist: in Fenstern mit einer Nickliste\n"
|
|
" werden keine Merkmale angegeben, ist die Infobar immer "
|
|
"sichtbar\n"
|
|
" position: bottom (unten), top (oben), left (links) oder right (rechts)\n"
|
|
" size: Größe der Infobar (in Zeichen)\n"
|
|
" separator: 1 um eine Trennlinien zu zeichnen, bei 0 oder ohne eine "
|
|
"Angabe wird keine Trennlinien gezeichnet\n"
|
|
" item1,...: Items die in der Infobar genutzt werden sollen (Items können "
|
|
"durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden (\"+\" (verbindet Items))\n"
|
|
" default: erstellt standardisierte Infobars\n"
|
|
" del: entfernt eine Infobar (alle Infobars können mit der Option \"-"
|
|
"all\" entfernt werden).\n"
|
|
" set: setzt einen Wert für Infobar\n"
|
|
" option: Option die verändert werden soll (für eine Liste aller "
|
|
"möglichen Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: neuer Wert für Option\n"
|
|
" hide: Infobar wird ausgeblendet\n"
|
|
" show: zeigt eine ausgeblendete Infobar an\n"
|
|
" toggle: zeigt/versteckt eine Infobar\n"
|
|
" scroll: scrollt Infobar hoch/runter\n"
|
|
" window: Nummer des Fensters (nutze '*' für aktuelles Fenster oder für "
|
|
"die Root-Bars)\n"
|
|
" scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y', gefolgt von '+', "
|
|
"'-', 'b' (Beginn) oder 'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % (zum "
|
|
"scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert als Anzahl der "
|
|
"Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" erstellt eine Infobar mit den Items: time, buffer number + name, und "
|
|
"Vervollständigung:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" versteckt die Infobar (meinebar):\n"
|
|
" /bar hide meinebar\n"
|
|
" scrollt die Nickliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "Buffer verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || "
|
|
"unmerge [<number>|-all] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || "
|
|
"localvar || set <property> <value> || get <property> || <number>|<name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || "
|
|
"unmerge [<number>|-all] || close [<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || "
|
|
"localvar || set <property> <value> || get <property> || <number>|<name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers)\n"
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
" none: never\n"
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
" all: all messages\n"
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
" /buffer +1"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: alle geöffneten Buffer werden aufgelistet (Standardvorgabe)\n"
|
|
" clear: leert den Bufferinhalt. Entweder durch Angabe der Buffer-Nummer, -"
|
|
"merged für zusammengefügte Buffer, -all für alle Buffer. Ohne Angabe eines "
|
|
"Arguments wird der aktuelle Buffer gelöscht\n"
|
|
" move: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. -1)\n"
|
|
" merge: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei "
|
|
"einem Chat-Buffer entsteht ein Mix aus beiden Buffern\n"
|
|
" (Bei der Standardtastenbelegung kann mittels \"CTRL-x\" zwischen "
|
|
"zusammengefügten Buffern umgeschaltet werden)\n"
|
|
" unmerge: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe "
|
|
"Nummer teilen\n"
|
|
" close: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)\n"
|
|
" notify: setzt Benachrichtigung-Status für aktuellen Buffer. Folgende "
|
|
"Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung:\n"
|
|
" none: keine Benachrichtigung\n"
|
|
" highlight: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten "
|
|
"(Highlights)\n"
|
|
" message: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights\n"
|
|
" all: Benachrichtigung bei allen Nachrichten\n"
|
|
" reset: auf Standardwert zurück setzen (all)\n"
|
|
"localvar: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an\n"
|
|
" set: setzt eine Eigenschaft für aktuellen Buffer\n"
|
|
" get: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an\n"
|
|
" number: Sprung von einem Buffer zu einem anderen, mögliche Optionen:\n"
|
|
" '+': relativer Sprung um 'n'-Buffer\n"
|
|
" '-': relativer Sprung, um 'n'-Buffer\n"
|
|
" '*': springt zum Buffer mit der Nummer 'n', nutzt die interne "
|
|
"Option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" name: springt zum Buffer mit dem Namen 'xyz'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" leert den aktuellen Buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" verschiebt Buffer auf Position 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" verbindet Buffer mit dem Core-Buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" trennt Buffer voneinander:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" schließt aktuellen Buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" schließt Buffer 5 bis 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" wechselt zum Buffer: #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" wechselt zum nächsten Buffer:\n"
|
|
" /buffer +1"
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
|
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar"
|
|
|
|
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
|
|
msgstr "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
"unalias: delete an alias\n"
|
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
"commonly 63 or 255)\n"
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
|
|
"color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
msgstr ""
|
|
" alias: weist einer Farbzahl einen Namen zu\n"
|
|
"unalias: entfernt einen Namen\n"
|
|
" color: Farbnummer (>= 0, maximale Anzahl ist abhängig vom Terminal, "
|
|
"üblicherweise 63 oder 255 Farben)\n"
|
|
" name: Aliasname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")\n"
|
|
" reset: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine Farbpaarung "
|
|
"mehr verfügbar sein sollte und die automatische Reset-Option deaktiviert "
|
|
"ist, siehe Option: weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare "
|
|
"Farbpalette angezeigt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" der Farbe 214 wird das Alias \"orange\" zugeordnet:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" löscht die Farbe 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
|
|
|
|
msgid "<plugin> <command>"
|
|
msgstr "<plugin> <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweiterung: Name der Erweiterung ('weechat' für interne WeeChat Befehle)\n"
|
|
" Befehl: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' "
|
|
"vorangestellt, falls dieser nicht angegeben wurde)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden um Aktionen in bestimmten "
|
|
"Arealen auszuführen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
|
"\"\n"
|
|
"move: move cursor with direction\n"
|
|
"stop: stop cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" go to nicklist:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
msgstr ""
|
|
" go: setzt den Cursor in den Chat Bereich, in eine Bar (Name der Bar muss "
|
|
"angegeben werden) oder auf die Koordinaten \"x,y\"\n"
|
|
"move: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt\n"
|
|
"stop: beendet den Cursor-Modus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Cursor-Modus umgeschaltet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ist die Mausfunktion aktiviert (siehe /help mouse), aktiviert man den Cursor-"
|
|
"Modus man mit der mittleren Maustaste und positioniert den Cursor an diesen "
|
|
"Punkt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" gehe zur Nickliste:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" gehe zu den Koordinaten x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins"
|
|
msgstr "Debug-Kontrolle für Hauptprogramm und/oder Erweiterung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
|
"memory)\n"
|
|
"infolists: display infos about infolists\n"
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
|
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
|
" tags: display tags for lines\n"
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
|
" windows: display windows tree"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an\n"
|
|
" set: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung\n"
|
|
" plugin: Name der Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Kern)\n"
|
|
" level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert das Debug)\n"
|
|
" dump: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei "
|
|
"einem Programmabsturz)\n"
|
|
" buffer: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die "
|
|
"Protokolldatei\n"
|
|
" color: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an\n"
|
|
" cursor: schaltet den debug-Modus für den Cursor-Modus ein/aus\n"
|
|
" hdata: zeigt Informationen zu hdata an (mittels free werden alle hdata "
|
|
"Informationen aus dem Speicher entfernt)\n"
|
|
"infolists: zeigt Information über die Infolists an\n"
|
|
" memory: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus\n"
|
|
" mouse: schaltet den debug-Modus für den Maus-Modus ein/aus\n"
|
|
" tags: zeigt für jede einzelne Zeile die dazugehörigen Tags an\n"
|
|
" term: gibt Informationen über das Terminal und verfügbare Farben aus\n"
|
|
" windows: zeigt die Fensterstruktur an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffern zu aus- oder einzublenden, dazu "
|
|
"können Tags oder regulären Ausdrücken verwendet werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
|
|
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
|
|
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
"disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
|
|
"#weechat\")\n"
|
|
" - \"*\" means all buffers\n"
|
|
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
|
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" regex: regular expression to search in line\n"
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
|
|
"must be escaped: '\\|'\n"
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
|
|
"'\\!' to start with '!')\n"
|
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
|
|
"message\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" nick_xxx (xxx is nick in message),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
|
"name:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: alle Filter auflisten\n"
|
|
" enable: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmässig aktiviert)\n"
|
|
"disable: Filter deaktivieren\n"
|
|
" toggle: Filter de-/aktivieren\n"
|
|
" name: Name des Filters\n"
|
|
" add: Filter hinzufügen\n"
|
|
" del: Filter entfernen\n"
|
|
" -all: entfernt alle Filter\n"
|
|
" buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffern in denen der Filter aktiv "
|
|
"sein soll:\n"
|
|
" - ist der vollständige Name eines Buffers inklusive seiner "
|
|
"Erweiterung (Beispiel: \"irc.freenode.#weechat\")\n"
|
|
" - \"*\" bedeutet alle Buffer\n"
|
|
" - beginnt ein Name mit '!' wird für diesen Buffer kein Filter "
|
|
"genutzt\n"
|
|
" - ein Name darf mit '*' beginnen oder enden um mehrere Buffer "
|
|
"auszuwählen\n"
|
|
" tags: durch Kommata getrennte Liste mit Tags. Zum Beispiel: \"irc_join,"
|
|
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
|
" regex: regulärer Ausdruck um in einer Zeile zu suchen\n"
|
|
" - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\\t' von der Nachricht "
|
|
"getrennt. Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' "
|
|
"eingebunden werden)\n"
|
|
" - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet dann wird "
|
|
"das übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu "
|
|
"beginnen)\n"
|
|
" - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für "
|
|
"den Präfix und der zweite für die eigentliche Nachricht\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Tastenvoreinstellung alt+'=' schaltet die Filterfunktion an/aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die am häufigsten gebrauchten Tags lauten:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log Level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" nick_xxx (xxx ist durch den Nicknamen zu ersetzen),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx ist durch einen IRC-Befehl/-Nummer zu ersetzen, siehe /server "
|
|
"raw)\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"Um sich die Tags jeder einzelnen Zeile darstellen zu lassen: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten "
|
|
"für alle Buffer:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten "
|
|
"der für alle Buffer genutzt wird, außer Buffer die \"#weechat\" im Namen "
|
|
"tragen:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/"
|
|
"names:\" angezeigt werden:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
|
" nur der Nick \"tutu\" wird im IRC Channel #test angezeigt:\n"
|
|
" /filter add tutu irc.freenode.#test * !tutu\\t\n"
|
|
" filtert Zeilen die das Wort \"spam\" enthalten:\n"
|
|
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
|
" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Optionen an"
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
" command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von "
|
|
"Argumente wird diese Liste ausgegeben)\n"
|
|
"-listfull: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung\n"
|
|
" plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an\n"
|
|
" command: Name eines Befehls\n"
|
|
" option: Name einer Option (nutze /set um Optionen anzeigen zu lassen)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
msgstr "clear || <value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: löscht den Befehlsverlauf\n"
|
|
"value: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list of actions:\n"
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
|
" search_previous: search previous line\n"
|
|
" search_next: search next line\n"
|
|
" search_stop: stop search\n"
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
|
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
|
"500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
|
" scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
|
" insert: insert text in command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auflistung der Aktionen:\n"
|
|
" return: simuliert die \"enter\" Taste\n"
|
|
" complete_next: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung\n"
|
|
" complete_previous: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung\n"
|
|
" search_text: sucht nach Text im Buffer\n"
|
|
" search_switch_case: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus\n"
|
|
" search_previous: sucht vorheriger Zeile\n"
|
|
" search_next: sucht nächste Zeile\n"
|
|
" search_stop: suche stoppen\n"
|
|
" delete_previous_char: entfernt vorheriges Zeichen\n"
|
|
" delete_next_char: entfernt nächstes Zeichen\n"
|
|
" delete_previous_word: entfernt vorheriges Wort\n"
|
|
" delete_next_word: entfernt nächstes Wort\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis zum "
|
|
"Cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: entfernt alle Zeichen ab Cursor bis zum Ende der "
|
|
"Zeile\n"
|
|
" delete_line: löscht die komplette Eingabezeile\n"
|
|
" clipboard_paste: fügt Zeichenkette aus der Zwischenablage ein\n"
|
|
" transpose_chars: Zeichen austauschen\n"
|
|
" undo: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen\n"
|
|
" redo: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen\n"
|
|
" move_beginning_of_line: springt an den Anfang der Eingabezeile\n"
|
|
" move_end_of_line: springt ans Ende der Eingabezeile\n"
|
|
" move_previous_char: setzt den Cursor eine Position nach links\n"
|
|
" move_next_char: setzt den Cursor eine Position nach rechts\n"
|
|
" move_previous_word: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der "
|
|
"Eingabezeile\n"
|
|
" move_next_word: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der "
|
|
"Eingabezeile\n"
|
|
" history_previous: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem "
|
|
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)\n"
|
|
" history_next: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem Befehlsspeicher "
|
|
"auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)\n"
|
|
" history_global_previous: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem globalen "
|
|
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
|
|
" history_global_next: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen "
|
|
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
|
|
" jump_smart: wechselt zum nächsten Buffer mit Aktivität (nach Priorität: "
|
|
"highlight, Nachricht, …)\n"
|
|
" jump_last_buffer: wechselt zum letzten Buffer\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: springt zum letzten besuchten Buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: springt zum nächsten besuchten Buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: löscht Hotliste (Aktivitätsanzeige für die Buffer)\n"
|
|
" grab_key: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine Taste "
|
|
"einzufangen. Standard sind 500 Millisekunden)\n"
|
|
" grab_key_command: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen "
|
|
"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt ihn in die Befehlszeile ein "
|
|
"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standard sind "
|
|
"500 Millisekunden)\n"
|
|
" grab_mouse: fängt den Code einer Maus Aktivität\n"
|
|
" grab_mouse_area: fängt den Code einer Maus Aktivität mit Bereich\n"
|
|
" scroll_unread: springe zur ersten ungelesenen Zeile im Buffer\n"
|
|
" set_unread: setzt die ungelesen Markierung für alle Buffer\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: setzt die ungelesen Markierung für den "
|
|
"aktuellen Buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: springt zum nächsten zusammengefügten Buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: springt zum vorherigen zusammengefügten "
|
|
"Buffer\n"
|
|
" insert: fügt einen Text in die Eingabezeile ein\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl wird durch Tastenbelegungen oder Erweiterungen genutzt."
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
"context \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
"given context\n"
|
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
"command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
|
" *: any area on screen\n"
|
|
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
|
"plugin)\n"
|
|
" bar(*): any bar\n"
|
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): any bar item\n"
|
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
|
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
"as argument.\n"
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
"when looking for keys).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an (Standardaufruf)\n"
|
|
"listdefault: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an\n"
|
|
" listdiff: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten "
|
|
"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/"
|
|
"gelöschte Tastenbelegungen)\n"
|
|
" context: Name des Kontextes (\"default\" oder \"search\")\n"
|
|
" bind: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
|
|
"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
|
|
"auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte Tasten zu\n"
|
|
" unbind: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf\n"
|
|
" reset: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
|
|
"Standardeinstellung zurück gesetzt (für Kontext \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
|
|
"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext "
|
|
"zu\n"
|
|
" resetall: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück "
|
|
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)\n"
|
|
" missing: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die "
|
|
"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein wenn man auf eine neue "
|
|
"WeeChat Version umgestiegen ist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls einer Taste ein Befehl zugeordnet werden soll ist es ratsam zuerst mit "
|
|
"der Tastenkombination alt+k (oder Esc + k) einen Fangmodus zu aktivieren um "
|
|
"damit die neu zu belegende Taste zu greifen. Durch diesen Schritt wird der "
|
|
"entsprechende Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für Kontext \"mouse\" (Kontext \"cursor\" ist auch möglich), hat der zu "
|
|
"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder "
|
|
"\"@area1>area2:Schlussel\". \"area\" kann folgende Werte habe:\n"
|
|
" *: jedweder Bereich des Bildschirms\n"
|
|
" chat: Chatbereich (für jeden Buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx"
|
|
"\" (vollständiger Name mit Erweiterung. Beispiel: chat(perl.iset):)\n"
|
|
" bar(*): beliebige Bar\n"
|
|
" bar(xxx): Bar mit dem Namen \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): beliebiges Bar-Item\n"
|
|
" item(xxx): Bar-Item mit Namen \"xxx\"\n"
|
|
"Der zu nutzende Schlüssel kann mit '*' beginnen oder enden um mehrere "
|
|
"unterschiedliche Mausereignisse auszuwählen.\n"
|
|
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu "
|
|
"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das "
|
|
"hsignal \"name\" und als Inhalt ein Hashtable als Argument.\n"
|
|
"Ein weiterer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um einen "
|
|
"Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung "
|
|
"übersprungen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Mit der Tastenkombination \"alt-x\" wird die Nicklist-Bar an-und aus "
|
|
"geschaltet:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" Mit der Tastenkombination \"alt-r\" wird direkt zum IRC #weechat Buffer "
|
|
"gewechselt:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" Die Tastenkombination \"alt-r\" wird auf die Standardfunktion "
|
|
"zurückgesetzt:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" \"Tab\"-Taste nutzen um im Kontext \"search\" die Suche innerhalb eines "
|
|
"Buffers zu beenden:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" Auswahl eines Nicknamens mittels mittlerem Mausknopf zeigt zusätzliche "
|
|
"Informationen zu dem Nick an:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
|
msgstr "Layout für Buffer und Fenster speichern, anwenden oder zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" save: save current layout\n"
|
|
" apply: apply saved layout\n"
|
|
" reset: remove saved layout\n"
|
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays saved layout."
|
|
msgstr ""
|
|
" save: speichert das aktuelle Layout\n"
|
|
" apply: das gespeicherte Layout anwenden\n"
|
|
" reset: das gespeicherte Layout entfernen\n"
|
|
"buffers: speichert/verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)\n"
|
|
"windows: speichert/verwendet nur Fenster (Buffer welche im jeweiligen "
|
|
"Fenster dargestellt werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird das gespeicherte Layout "
|
|
"dargestellt."
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
msgstr "Maussteuerung"
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable mouse\n"
|
|
"disable: disable mouse\n"
|
|
" toggle: toggle mouse\n"
|
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable/disable mouse at startup, use:\n"
|
|
" /set weechat.look.mouse on/off\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" enable mouse:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: aktiviert Maus\n"
|
|
"disable: deaktiviert Maus\n"
|
|
" toggle: umschalten der Mausunterstützung\n"
|
|
" delay: Verzögerung (in Sekunden) nach der der ursprüngliche Status "
|
|
"wiederhergestellt wird (nützlich um zeitgesteuert die Mausunterstützung zu "
|
|
"deaktivieren)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um die Mausunterstützung beim Programmstart ein-/auszuschalten:\n"
|
|
" /set weechat.look.mouse on/off\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Mausunterstützung aktivieren:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" Mausunterstützung für 5 Sekunden umschalten:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
msgstr "Führt einen Befehl ohne Textausgabe aus"
|
|
|
|
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
|
|
msgstr "[-current | -buffer <name> | -all] command"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-current: no output on current buffer\n"
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" -all: no output on ALL buffers\n"
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
|
|
"mute WeeChat core buffer only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" config save:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
msgstr ""
|
|
"-current: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt\n"
|
|
" -buffer: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt\n"
|
|
" name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
" -all: Ausgabe wird in ALLEN Buffern unterdrückt\n"
|
|
" command: Ein Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das "
|
|
"Präfix, '/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht "
|
|
"vorangestellt wurde)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird kein Buffer ausgewählt (-current, -buffer oder -all), dann wird "
|
|
"lediglich die Textausgabe im WeeChat Core Buffer unterdrückt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Speichern der Konfiguration:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" Nachricht in den aktuellen Channel senden:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" Nachricht an den #weechat Channel senden:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/deinstallieren)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[<name>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
|
" filename: plugin (file) to load\n"
|
|
" name: a plugin name\n"
|
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: installierte Erweiterungen werden aufgelistet\n"
|
|
"listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Erweiterungen\n"
|
|
" load: installiert eine Erweiterung\n"
|
|
"autoload: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- oder "
|
|
"Benutzerverzeichnis\n"
|
|
" reload: installiert eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben "
|
|
"wird, werden alle Erweiterungen entfernt und neu installiert)\n"
|
|
" unload: deinstalliere eine oder alle Erweiterungen (wird kein Name "
|
|
"angegeben dann werden alle Erweiterung entfernt)\n"
|
|
"filename: Erweiterung (Datei) welche installiert werden soll\n"
|
|
" name: Name einer Erweiterung\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe eines Arguments werden alle installierten Erweiterungen "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "Proxies verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet alle Proxies auf\n"
|
|
" add: fügt neuen Proxy hinzu\n"
|
|
" name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)\n"
|
|
" type: http, socks4 oder socks5\n"
|
|
" address: IP oder Hostname\n"
|
|
" port: Port\n"
|
|
" username: Username (optional)\n"
|
|
" password: Passwort (optional)\n"
|
|
" del: entfernt einen Proxy (-all um alle Proxies zu entfernen)\n"
|
|
" set: setzt einen Wert für Proxy\n"
|
|
" option: Optionen die geändert werden (für eine Liste der möglichen "
|
|
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: neuer Wert für Option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port "
|
|
"8888 nutzt:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" entferne einen Proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat beenden"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
"server)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: Option muß genutzt werden falls weechat.look.confirm_quit "
|
|
"aktiviert sein sollte\n"
|
|
"arguments: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird\n"
|
|
" (zum Beispiel sendet die IRC Erweiterung diesen Text als Quit-"
|
|
"Nachricht an den Server)"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "Konfiguration neu laden"
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgstr "[<file> [<file>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne "
|
|
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
|
|
"Erweiterungen) neu geladen."
|
|
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
msgstr "Führt einen Befehl mehrfach aus"
|
|
|
|
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
msgstr "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
|
|
" count: number of times to execute command\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" scroll 2 pages up:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
msgstr ""
|
|
" delay: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (in Millisekunden)\n"
|
|
" count: Anzahl wie oft der Befehl ausgeführt werden soll\n"
|
|
"command: Befehl welcher ausgeführt werden soll (das Befehlszeichen '/' wird "
|
|
"automatisch hinzugefügt, falls es zum Befehlsbeginn nicht gefunden werden "
|
|
"sollte)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle Befehle werden in dem Buffer ausgeführt, in welchem dieser Befehl "
|
|
"genutzt wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" scrolle zwei Seiten hoch:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: Konfigurationsdatei die gesichert werden soll (ohne "
|
|
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird keine Datei angegeben dann werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
|
|
"Erweiterungen) gesichert."
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
msgid "[<option> [<value>]]"
|
|
msgstr "[<option> [<value>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"New value can be, according to variable type:\n"
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
" color : color name, ++number or --number\n"
|
|
"\n"
|
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
|
"This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\""
|
|
msgstr ""
|
|
"option: Name der zu ändernden Option (darf mit einem Joker '*' beginnen oder "
|
|
"enden um mehrere Optionen anzuzeigen)\n"
|
|
" value: neuer Wert, den die Option erhalten soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abhängig von der ausgewählten Option, kann die Variable folgenden Inhalt "
|
|
"haben:\n"
|
|
" boolean: on, off oder toggle\n"
|
|
" integer: Anzahl, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
|
|
" string : jede Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)\n"
|
|
" color : Name einer Farbe, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne \"\") "
|
|
"genutzt werden um den Wert der Option zu löschen (undefinierter Wert). Dies "
|
|
"kann nur bei einigen Erweiterungen genutzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Zeigt alle Optionen an die etwas mit highlight zu tun haben:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" Fügt ein highlight-Wort hinzu:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\""
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "<option>"
|
|
msgstr "<option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" reset one option:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"option: Name einer Option (darf mit Joker \"*\" beginnen oder enden um "
|
|
"mehrere Optionen zurückzusetzen. Nutzen Sie diese Funktion mit äußerster "
|
|
"Sorgfalt!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gemäß der jeweiligen Option wird diese zurückgesetzt (bei Standard-Optionen) "
|
|
"oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, zum Beispiel die "
|
|
"Server-Einstellungen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Eine Option zurücksetzen:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" Alle Farboptionen zurücksetzen:\n"
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "Aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
|
|
|
msgid "[<path_to_binary>]"
|
|
msgstr "[<path_to_binary>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
"running this command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
|
"reconnection after upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session."
|
|
msgstr ""
|
|
"path_to_binary: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei "
|
|
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende "
|
|
"Sitzung neu. Die neue Version von WeeChat muss deshalb vorab kompiliert oder "
|
|
"mit einem Paketmanager installiert worden sein, bevor der Befehl ausgeführt "
|
|
"werden kann.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: SSL Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da "
|
|
"solche Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach "
|
|
"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen "
|
|
"Servern statt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:\n"
|
|
" 1. Speicherung der Session in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, "
|
|
"history, ..)\n"
|
|
" 2. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet (Konfigurationen *.conf werden "
|
|
"gesichert)\n"
|
|
" 3. Speicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. ausführen einer neuen WeeChat Session."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "Zeigt die Uptime von Weechat an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (englisch)\n"
|
|
"-ol: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (in der "
|
|
"voreingestellten Landessprache)"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (englisch)\n"
|
|
"-ol: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (in der "
|
|
"Voreingestellten Landessprache)"
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" number: die Zeit, die gewartet werden soll (dies muss eine natürlich Zahl "
|
|
"sein)\n"
|
|
" unit: mögliche Werte (optional):\n"
|
|
" ms: Millisekunden\n"
|
|
" s: Sekunden (Vorgabewert)\n"
|
|
" m: Minuten\n"
|
|
" h: Stunden\n"
|
|
"command: Befehl der ausgeführt werden soll (ohne das führende '/') oder ein "
|
|
"Text der in dem Buffer ausgegeben werden soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Der Befehl der Zeit verzögert gestartet werden soll wird im selben "
|
|
"Buffer ausgeführt in dem auch der /wait Befehl aufgerufen wurde. Falls der "
|
|
"Buffer nicht gefunden werden kann, da er in der Zwischenzeit zum Beispiel "
|
|
"geschlossen wurde, wird der Befehl im WeeChat Core-Buffer ausgeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Betritt nach 10 Sekunden den Channel #test:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all Bin dann mal eben weg\n"
|
|
" Versendet nach zwei Minuten den Text 'Hallo':\n"
|
|
" /wait 2m Hallo"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "Fenster verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight [-"
|
|
"window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom[-"
|
|
"window <number>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight [-"
|
|
"window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom[-"
|
|
"window <number>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" number: window number (see /window list)\n"
|
|
" splith: split current window horizontally\n"
|
|
" splitv: split current window vertically\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
|
"content)\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
|
"target window)\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" zoom on window #2:\n"
|
|
" /window zoom -window 2"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet die geöffneten Fenster (ohne Angabe von Parametern "
|
|
"wird diese Funktion aufgerufen)\n"
|
|
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
|
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
|
" b#: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # "
|
|
"besitzt\n"
|
|
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
|
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
|
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
|
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
|
" number: Nummer des Fensters (siehe /window list)\n"
|
|
" splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
|
" splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
|
" resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe "
|
|
"des Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß\n"
|
|
" balance: passt die Größe aller Fenster an\n"
|
|
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster "
|
|
"vereinigen)\n"
|
|
" page_up: scrollt eine Seite nach oben\n"
|
|
" page_down: scrollt eine Seite nach unten\n"
|
|
" refresh: Seite wird neu aufgebaut\n"
|
|
" scroll: scrollt eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer gewissen "
|
|
"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre\n"
|
|
" scroll_horiz: scrollt horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder "
|
|
"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses scrolling ist nur in "
|
|
"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)\n"
|
|
" scroll_up: scrollt ein paar Zeilen nach oben\n"
|
|
" scroll_down: scrollt ein paar Zeilen nach unten\n"
|
|
" scroll_top: scrollt zum Anfang des Buffers\n"
|
|
"scroll_bottom: scrollt zum Ende des Buffers\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scrollt zum vorherigen Hightlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scrollt zum nächsten Highlight\n"
|
|
" swap: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe "
|
|
"für das Zielfenster)\n"
|
|
" zoom: vergrößert ein Fenster auf 100%\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bei splith und splitv gibt \"pct\" die neue Größe des Fensters im Verhältnis "
|
|
"zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 bedeuten, dass "
|
|
"das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" springt zum Fenster mit dem Buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scrollt zwei Zeilen hoch:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scrollt zwei Tage hoch: /window scroll -2d\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scrollt zum Beginn des aktuellen Tages:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" Fenster #2 wird vergrößert:\n"
|
|
" /window zoom -window 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "Anzahl der Buffer"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "Liste der Buffer (inkl. der Erweiterungen)"
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können"
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können"
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
msgstr "Nummern der Fenster"
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
msgstr "Farbpalette"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "Dateinamen"
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "Liste der Filter"
|
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
|
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)"
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "Namen der ge-hook-ten Infos"
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "Namem der ge-hook-ten Infolisten"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "Nicks in Nickliste des aktuellen Buffers"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "Liste der Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "commands defined by plugins"
|
|
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "Namen der Infobars"
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
|
|
|
|
msgid "weechat commands"
|
|
msgstr "WeeChat Befehle"
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "Namen der Proxies"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "Optionen für Proxies"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "Optionen für Infobars"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key contexts"
|
|
msgstr "Tastaturkontext"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "Tastaturcodes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/"
|
|
"gelöschte Tastenbelegungen)"
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereiche (\"chat\" oder Name einer Bar) in denen der Cursor frei bewegt "
|
|
"werden kann"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
|
"in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option "
|
|
"\"save_config_on_exit\" in die Konfigurationsdatei zu übernehmen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an. Heute ist %s"
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
|
msgstr "Alias für Farbe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
|
msgstr "%sFehler: Option Palette muss numerisch sein"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, "
|
|
"nachdem die Erweiterungen geladen worden sind (mehrere Befehle sind durch \";"
|
|
"\" zu trennen)"
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, "
|
|
"bevor die Erweiterungen geladen werden (mehrere Befehle sind durch \";\" zu "
|
|
"trennen)"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung bei einem Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten "
|
|
"Zeile). Die Darstellung der nachfolgenden Zeile beginnt unter: (Zeit = time, "
|
|
"Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, Nachricht = message "
|
|
"(Standardwert))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies "
|
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
|
|
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann "
|
|
"(dies trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht "
|
|
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies "
|
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
|
|
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies "
|
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
|
|
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt "
|
|
"um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll "
|
|
"oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): all=alle "
|
|
"Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur "
|
|
"Highlights, none=Hotlist wird niemals angezeigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
|
|
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Zeitanzeige welche in jeder Zeile eines Buffers dargestellt "
|
|
"wird (siehe man strftime für Datum/Zeit Platzhalter). Durch das Format "
|
|
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen, zum Beispiel eine "
|
|
"französische Uhr: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
"than 16 colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\" um "
|
|
"diese Farben stärker hervorzuheben (diese Option ist standardmäßig "
|
|
"deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann Verwendung falls das "
|
|
"Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
"current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe der Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, "
|
|
"welches nicht aktiv ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe der Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem "
|
|
"zusammengefügt Buffer, welcher nicht aktiv ist)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist "
|
|
"nicht das aktuelle Fenster oder die Zeile des zusammengefügten Buffers ist "
|
|
"nicht aktiv)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven BUffernamen im Prefix (Fenster ist "
|
|
"nicht das aktuelle Fenster oder die Zeile des zusammengefügten Buffers ist "
|
|
"nicht aktiv)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Prefix darzustellen (Fenster ist "
|
|
"nicht das aktuelle Fenster oder die Zeile des zusammengefügten Buffers ist "
|
|
"nicht aktiv)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster "
|
|
"ist nicht das aktuelle Fenster oder die Zeile des zusammengefügten Buffers "
|
|
"ist nicht aktiv)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren "
|
|
"kleiner oder gleich der hier angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den "
|
|
"automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/color reset\" "
|
|
"notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls diese Option aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. In der "
|
|
"Standardeinstellung ist diese Option allerdings deaktiviert damit es zu "
|
|
"keinen Problemen mit Terminals kommt die einen weißen Hintergrund nutzen "
|
|
"(falls man keinen weißen Hintergrund nutzt dann ist es ratsam diese Option "
|
|
"zu aktivieren, andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des "
|
|
"Terminals verwendet)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl "
|
|
"ausführen kann. Zum Beispiel mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") "
|
|
"ist ein reserviertes Zeichen und kann immer genutzt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
"help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls diese Option aktiviert ist muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-"
|
|
"yes\" ausgeführt werden (siehe /help quit)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "Wenn ein neuer Tag beginnt wird eine entsprechende Nachricht angezeigt"
|
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Uhrzeit und das Datum, dass beim Datumswechsel angezeigt "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviert man diese Option, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 gesetzt; "
|
|
"dies bedeutet, dass am Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch angehangen wird "
|
|
"und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim einfügen in einer "
|
|
"anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese Option ist standardmäßig "
|
|
"deaktiviert, da es zu schwerwiegenden Grafikfehlern kommen kann)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
|
|
"Kleinschreibung wird nicht beachtet. Die Schlagwörter können mit \"*\", als "
|
|
"Joker, beginnen oder enden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
|
|
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
|
|
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case sensitive, example: \"FlashCode|"
|
|
"flashy\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchmuster (regulärer Ausdrück) dass genutzt werden soll um zu überprüfen ob "
|
|
"eine Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. Mindestens eine "
|
|
"Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster passen (alphanumerisch, \"-\", \"_"
|
|
"\" oder \"|\"), das Suchmuster unterscheidet zwischen Groß-und "
|
|
"Kleinschreibung. Beispiel: \"FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
|
|
"from nick \"FlashCode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
|
|
"Kleinschreibung wird nicht beachtet. Beispiele: \"irc_notice\" für IRC "
|
|
"Nachrichten, \"nick_flashcode\" für Nachrichten vom Nick \"FlashCode\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
|
|
"variable \"away\" is set on buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt einen beliebigen Buffer zur Hotlist hinzu (dies schließt den aktuellen "
|
|
"oder jeden anderen sichtbaren Buffer ein) sofern die lokale Variable \"away"
|
|
"\" für den Buffer gesetzt wurde"
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der "
|
|
"Hotlist genutzt werden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
|
|
"display messages count)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an Nachrichten für den Nachrichtenzähler in der Hotlist, pro "
|
|
"Buffer (0 = der Nachrichtenzähler wird nicht dargestellt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
"value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt einen Nachrichtenzähler an sofern die Anzahl der Nachrichten größer "
|
|
"oder gleich diesen Wertes ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen "
|
|
"angezeigt, sondern nur die Nummern der Buffer)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination aus: 1=join/part, "
|
|
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls diese Option aktiviert ist, werden die Namen der zusammengefügten "
|
|
"Buffer auf jeden Fall dargestellt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first '.' in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls diese Option aktiviert ist, wird der Kurzname der zusammengefügten "
|
|
"Buffer in der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten "
|
|
"'.' im Namen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortierung der Hotlist (group_time_asc (Standardwert), group_time_desc, "
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird nur jeweils einmal die Nummer des Buffers in der Hotlist angezeigt "
|
|
"(diese Option kommt nur zum Tragen sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
"end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende "
|
|
"der Eingabezeile erreicht wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
"history for each buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Option kann man den Inhalt der Eingabezeile in allen Buffern "
|
|
"verwenden. Es können dabei nur Befehle (commands), nur Text (text) oder "
|
|
"beides (all) berücksichtigt werden (Der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer "
|
|
"bleibt hierbei erhalten)"
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls diese Option aktiviert ist und die Eingabezeile für alle Buffer "
|
|
"genutzt wird dann wird ggf. der Inhalt im Zielbuffer überschrieben"
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: "
|
|
"deaktiviert die Funktion)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format für die Zeitanzeige, \"time\", in der Bar-Item (siehe man strftime "
|
|
"für Datum/Zeit Platzhalter)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen mit welchem in der Bar-Item (\"buffer_filter\") signalisiert wird ob "
|
|
"im aktuellen Buffer die Filterfunktion eingeschaltet ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N "
|
|
"ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu "
|
|
"um zwischen zwei Buffern einfach hin- und her zu springen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechselt zum vorher genutzten Buffer falls der aktuelle Buffer geschlossen "
|
|
"wird (wenn diese Funktion deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die "
|
|
"Position -1 einnimmt)"
|
|
|
|
msgid "enable mouse support at startup (to enable it now, see /help mouse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mausunterstützung beim Start aktivieren (um die Funktion direkt zu "
|
|
"aktivieren, siehe /help mouse)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
|
"before processing event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung (in Millisekunden) um ein Mauskommado zu fangen: WeeChat wartet "
|
|
"zuerst diese Verzögerung ab bevor das Kommando verarbeitet wird"
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
msgstr "Nickmode ((half)op/voice [@%+]) vor dem Nicknamen anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht (half)op/voice (@%+) ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl der Zeilen die eingefügt werden dürfen ohne dass der "
|
|
"Anwender gefragt wird (0 = schaltet diese Funktion ab)"
|
|
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
msgstr "Präfix für Fehlermeldungen"
|
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
|
msgstr "Präfix für Netzwerkmeldungen"
|
|
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
msgstr "Präfix für Action-Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
msgstr "Präfix für Join-Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
msgstr "Präfix für Quit-Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right "
|
|
"(Voreinstellung))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine maximale Länge)"
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
msgstr "minimale Größe des Präfix"
|
|
|
|
msgid "display '+' if prefix is truncated"
|
|
msgstr "Anzeige eines '+' falls das Präfix abgeschnitten ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung des Präfix für den Buffer-Namen falls viele Buffer zu einem "
|
|
"Buffer zusammengefügt wurden (keine = none, links = left, rechts = right "
|
|
"(Standardwert))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Größe für einen Buffer-Namen falls mehrere Buffer zusammengefügt "
|
|
"worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt das Symbol '+' dar falls der Buffername gekürzt wurde (wenn mehrere "
|
|
"Buffer zusammengefügt wurden und diese somit die selbe Nummer besitzen)"
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzt eine Linie oder ein Zeichen um die erste ungelesene Nachricht in einem "
|
|
"Buffer zu markieren"
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Lesezeichen wird immer dargestellt auch wenn noch keine neue Nachricht "
|
|
"im Buffer geschrieben wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen dass als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum "
|
|
"Ende der Zeile wiederholt)"
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "Konfiguration beim Beenden abspeichern"
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "Beim Beenden wird das Layout gespeichert (Buffer, Fenster oder beides)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn Seitenweise geblättert wird (Bild hoch/"
|
|
"runter)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll "
|
|
"(Beispiel: 100 für eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden "
|
|
"wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars (empty value will draw a "
|
|
"real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some "
|
|
"terminals), wide chars are NOT allowed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Zeichen wird genutzt um damit die horizontalen Linien zu "
|
|
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben zeichnet ncurses eine durchgezogene "
|
|
"Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Fehlern führen, falls "
|
|
"die URL Auswahl genutzt wird. Wide Chars sind für diese Option NICHT erlaubt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw vertical separators around bars (empty value will draw a "
|
|
"real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Zeichen wird genutzt um damit die vertikale Linien zu "
|
|
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben zeichnet ncurses eine durchgezogene "
|
|
"Linie. Wide Chars sind für diese Option NICHT erlaubt."
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
|
msgstr ""
|
|
"setzen des Fenstertitels (oder Terminal-Titel im Curses-GUI), mit Name und "
|
|
"Version"
|
|
|
|
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitstempel für das Datum. Der Zeitstempel wird in eine Zeichenkette "
|
|
"umgewandelt und in Nachrichten dargestellt."
|
|
|
|
msgid "background color for window separators (when split)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hintergrundfarbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem "
|
|
"Bildschirm)"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Verschieben der InfoBars"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell "
|
|
"ausgewählte Fenster)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen "
|
|
"Buffern zusammengefügt und der Buffer ist nicht aktiv)"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "Farbe für das Zeit-Trennzeichen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der "
|
|
"selben Zahl zusammengefügt worden sind)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere "
|
|
"Buffer zu einem zusammengefügt worden sind und der Buffer nicht ausgewählt "
|
|
"ist)"
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
msgstr "Farbe des '+' falls Präfix zu lang sein sollte"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "Farbe für den Channel-Namen"
|
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
msgstr "Farbe für Nicks im Chat-Fenster"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine "
|
|
"Hintergrundfarbe kann durch das folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". "
|
|
"Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster."
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "Textfarbe für Host-Namen"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen angezeigt werden soll"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe in der das Lesezeichen angezeigt werden soll"
|
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe für die Anzeige der Tags nach der jeweiligen Nachricht (wird durch "
|
|
"den Befehl \"/debug tags\" angezeigt)"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "Farbe für Werte"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
"protocol like SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
|
|
"soll falls die Verbindung durch ein Protokoll z.B. SSL geschützt ist"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Bufffers mit privater Nachricht (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe eines Buffers mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist (Statusbar) "
|
|
"dargestellt werden."
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist "
|
|
"(Statusbar) dargestellt werden."
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist "
|
|
"(Statusbar) dargestellt werden."
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist "
|
|
"(Statusbar) dargestellt werden."
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche"
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Nickliste"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
|
|
|
|
msgid "text color for offline nicknames"
|
|
msgstr "Textfarbe von Nicknamen die Offline sind"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der Dokumentation "
|
|
"finden Sie die vorgegebenen Codes und Werte)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der "
|
|
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
|
|
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
msgstr "Nach Nick-Vervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "Nur mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigen"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "Informiert User wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (stoppt falls zu viele Befehle mit "
|
|
"dem selben Buchstaben beginnen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (stoppt falls zu viele "
|
|
"Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (stoppt falls zu viele "
|
|
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen "
|
|
"Möglichkeiten in der Bar-Item an"
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt pro Buffer (0: "
|
|
"keine Zeilenbegrenzung)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Begrenzung)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl an besuchten Buffern welche im Speicher gehalten werden "
|
|
"sollen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, "
|
|
"die mittels /history angezeigt werden (0: unbegrenzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei beinhaltet die digitalen Zertifikate (\"%h\" wird durch das WeeChat "
|
|
"Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden) für gnutls handshake"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
|
|
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen die beim Programmstart "
|
|
"automatisch geladen werden sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Erweiterungen. "
|
|
"Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung nicht geladen. "
|
|
"Suchmuster können mit einem Joker (\"*\") beginnen oder enden um mehrere "
|
|
"Erweiterungen zu laden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktiviere Debug-Nachrichten für alle Erweiterungen (diese Option ist "
|
|
"standardmäßig deaktiviert und das ist auch gut so)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard Dateinamenserweiterung (Beispiel: \".so\" unter Linux oder \".dll\" "
|
|
"unter Microsoft Windows)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchpfad für Erweiterungen (\"%h\"' wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis "
|
|
"ersetzt, voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "Speichere Konfiguration falls Erweiterungen deinstalliert werden"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfiguration-Optionen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError reading configuration"
|
|
msgstr "%sFehler beim lesen der Konfiguration"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
|
msgstr "speichere Konfigurationsdatei %s %s"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(Standardoption)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: kann die Datei \"%s\" nicht erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sWarnung: Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "lese Konfigurationsdatei %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Option \"%s\" unbekannte Sektion \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Option \"%s\" (außerhalb einer Sektion)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültige Wert für Option \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird erneut geladen"
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
msgstr "Fensterstruktur:"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):"
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: ein anderer Befehl \"%s\" existiert bereits für Erweiterung \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
msgstr "%sFehler: bad file descriptor (%d) wurde in hook_fd Funktion genutzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeit ist verstrichen (%.1fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
|
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
"\" plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: mehrdeutiger Befehl \"%s\": existiert für mehrere Erweiterungen "
|
|
"aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr "%sFehler zu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht bekannt. Für eine Hilfe nutze /help"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: kann Protokoll-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen "
|
|
"(weechat.log)\n"
|
|
"Falls ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt sollte dann können Sie "
|
|
"versuchen, durch den\n"
|
|
"Aufruf der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat mit einem anderen Home-"
|
|
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
msgstr "ungültige Priorität"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
msgstr "Benutzername für die Proxy-Verbindung"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
msgstr "Passwort für die Proxy-Verbindung"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
|
|
msgstr "Upgrade durchgeführt (%.02f %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr "%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat, mit der Datei \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr "schreibe - Variablenname"
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr "schreibe - Variable"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr "lese - Objekt-Typ"
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt ('object start' wurde erwartet)"
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr "lese - Objekt-ID"
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr "lese - Variablenname"
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr "lese - Variablen-Typ"
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr "lese - Variable"
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten "
|
|
"Version verändern)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
"pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: das Farbpaar %d wird bereits genutzt. Nutze \"/color reset\" um "
|
|
"ungenutzte Farbpaarungen zu entfernen"
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
msgstr "Terminal Informationen:"
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
msgstr "Keine Unterstützung von Farben im Terminal."
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
msgstr "Standardfarben:"
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
msgstr "Terminal-Farben:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat Farben | Aktionen: [e] Zeigt zusätzliche Informationen an [r] "
|
|
"aktualisieren [z] Farben zurücksetzen [q] Buffer schließen | Befehle: [alt-"
|
|
"c] wechselt Farben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "WeeChat Farbpaare (in Benutzung: %d, noch frei verfügbar: %d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
msgstr "zuletzt durchgeführter Reset der Farbpaare: %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
msgstr "WeeChat Basisfarben:"
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
msgstr "Farben für Nicks:"
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
msgstr "Farbalias:"
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
msgstr "Inhalt der Farben (r/g/b):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "WeeChat Farben (in Benutzung: %d, noch frei verfügbar: %d):"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Signal %s empfangen, beende WeeChat..."
|
|
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
|
msgstr "Signal SIGHUP empfangen, lese Konfigurationsdateien neu"
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgstr "Maus ist aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
msgstr "Maus ist deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
msgstr " TERM='%s', Größe: %dx%d"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
msgstr[0] "Server"
|
|
msgstr[1] "Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sKann Bar-Typ nicht ändern: Es muss zuerst die Bar gelöscht und danach neu "
|
|
"erstellt werden"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einschalten, falls Bar versteckt werden soll. Ausschalten, falls Bar "
|
|
"angezeigt werden soll."
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priorität der Bar (eine höhere Zahl bedeutet, das die Bar zuerst dargestellt "
|
|
"wird)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "Bar-Typ (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingung(en) für die Darstellung von Infobar(s) (für Infobars des Typs "
|
|
"\"window\")"
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar oben/unten angezeigt "
|
|
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
|
|
"nach unten))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar links/rechts angezeigt "
|
|
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
|
|
"nach unten))"
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
msgstr "Größe der Infobar, in Zeichen (0 = automatische Anpassung)"
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
msgstr "Maximale Länge der Infobar, in Zeichen (0: kein Limit)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in der Infobar"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "Standardhintergrundfarbe der Infobar"
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
"\" (glued items)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Items einer Bar können durch Kommata voneinander getrennt werden "
|
|
"(Leerzeichen zwischen Items) oder \"+\" (zusammengefügte Items)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr "%sEinfügen von %d Zeilen? [ctrl-Y] Ja [ctrl-N] Nein"
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Textsuche"
|
|
|
|
msgid "Text search (exact)"
|
|
msgstr "Textsuche (genau)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english)
|
|
msgid "Act: "
|
|
msgstr "Aktiv: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Benachrichtigung wurde von \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" geändert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sFehler: Ein Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Es ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgstr "Debug-Modus (%s) für Cursor aktiviert"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "ausführlich"
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgid_plural "normals"
|
|
msgstr[0] "normal"
|
|
msgstr[1] "normale"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
msgstr "Debug für Cursor Modus deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: nicht genügend Speicher um den Buffer der Hotlist hinzu zu fügen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "Neue Tastenbelegung (Kontext \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt (Kontext: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
msgstr "Hashtable Fokus:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgstr "Befehl für Taste: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
msgstr "sende hsignal: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing command: \"%s\""
|
|
msgstr "führe Befehl \"%s\" aus"
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher für eine neue Zeile"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
msgstr "Debug-Modus (%s) für Maus aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
msgstr "Debug für Maus deaktiviert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Alias \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von Alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt"
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
msgstr "Liste der Alias:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "Keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Keine Alias definiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen einer Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
msgstr "Einem Befehl wird ein Alias zugewiesen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
|
|
msgstr "[-completion <completion>] <alias> [<command> [<arguments>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
|
|
"with target command)\n"
|
|
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
|
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
|
|
"semicolons)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
" $nick: current nick\n"
|
|
" $channel: current channel\n"
|
|
" $server: current server\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
"sajoin:\n"
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
msgstr ""
|
|
"completion: optionale Vervollständigung für einen Alias-Befehl "
|
|
"(Standardverhalten: Vervollständigung wird auf den Zielbefehl angewendet)\n"
|
|
" alias: Name des Alias (kann mit Joker \"*\" beginnen oder enden um "
|
|
"Aliase aufzulisten)\n"
|
|
" command: Name des zuzuordnenden Befehls (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne "
|
|
"führenden '/', mehrere Befehle müssen durch Semikolon getrennt werden)\n"
|
|
" arguments: Argumente für Befehl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle definierten Aliase angezeigt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anmerkung: im Befehl können Variablen gesetzt werden, die dann durch den "
|
|
"entsprechenden Wert ersetzt werden:\n"
|
|
" $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)\n"
|
|
" $-m: Argumente von 1 bis 'm'\n"
|
|
" $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument\n"
|
|
" $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'\n"
|
|
" $*: alle Argumente\n"
|
|
" $~: letztes Argument\n"
|
|
" $nick: aktueller Nick\n"
|
|
" $channel: aktueller Channel\n"
|
|
" $server: aktueller Server\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um ein Alias zu löschen, nutze \"/unalias\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Alias \"/split\" wird anlegt um damit ein Fenster horizontal zu teilen:\n"
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
" Alias \"/hallo\" wird angelegt um in allen Channels, außer im #weechat "
|
|
"Channel, den Text \"Hallo\" auszugeben:\n"
|
|
" /alias hallo /allchan -exclude=#weechat msg * Hallo\n"
|
|
" Alias \"/forcejoin\" wird angelegt um den IRC Befehl \"forcejoin\" mit "
|
|
"einer Vervollständigung von /sajoin auszuführen:\n"
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
|
|
msgid "remove aliases"
|
|
msgstr "Entferne Alias"
|
|
|
|
msgid "<alias> [<alias>...]"
|
|
msgstr "<alias> [<alias>...]"
|
|
|
|
msgid "alias: name of alias to remove"
|
|
msgstr "alias: Name des zu löschenden Alias"
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "Liste der Alias"
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
msgstr "Wert von Alias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehler bei der Erstellung der Vervollständigung für den Alias-Befehl "
|
|
"\"%s\": Alias wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
msgstr "Alias Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alias Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "%s Wörterbücher:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: Es kann kein Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das "
|
|
"Wort nicht hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: mehrere Wörterbücher sind für diesen Buffer definiert. Bitte "
|
|
"definieren Sie ein Wörterbuch"
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration für Aspell-Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "dictlist || enable <lang> || disable || addword [<lang>] <word>"
|
|
msgstr "dictlist || enable <lang> || disable || addword [<lang>] <word>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
|
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
|
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"dictlist: listet installierte Wörterbücher auf\n"
|
|
" enable: aktiviert Aspell in aktuellem Buffer [lang = Wörterbuch)\n"
|
|
" disable: deaktiviert Aspell in aktuellem Buffer\n"
|
|
" addword: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch von Aspell hinzu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eingaben die mit '/' beginnen werden nicht überprüft, außer bei einigen "
|
|
"Befehle."
|
|
|
|
msgid "list of supported langs for aspell"
|
|
msgstr "Liste der Unterstützten Übersetzungen (lang) für Aspell"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Kommata getrennte Liste der Wörterbücher, die in diesem Buffer genutzt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des Aspell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option für Aspell (um eine detaillierte Liste aller verfügbaren Optionen und "
|
|
"Formate zu erhalten, muss der Befehl \"aspell config\" in einer Shell "
|
|
"ausgeführt werden)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Aspell-Option \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "color used for misspelled words"
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser Farbe wird ein Wort mit einem Rechtschreibfehler hervorgehoben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung "
|
|
"gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der "
|
|
"Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, sofern kein Wörterbuch für "
|
|
"einen Buffer definiert wurde. Wird kein Wörterbuch angegeben dann ist Aspell "
|
|
"in allen Buffer deaktiviert, für die nicht explizit ein Wörterbuch angegeben "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echtzeit Korrektur während der Texteingabe (da dies langsamer ist, ist diese "
|
|
"Funktion standardmäßig deaktiviert. Wörter werden erst überprüft wenn ein "
|
|
"Leerzeichen dem Wort folgt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimallänge für ein Wort welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll "
|
|
"(bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um neue Rechtschreibung zu erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei Zeichensatz Erstellung \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "global decoding charset"
|
|
msgstr "globaler Zeichensatz zum dekodieren"
|
|
|
|
msgid "global encoding charset"
|
|
msgstr "globaler Zeichensatz zum kodieren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "ändere Zeichensatz für aktuellen Buffer"
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" decode: ändere Zeichensatz zum dekodieren\n"
|
|
" encode: ändere Zeichensatz zum kodieren\n"
|
|
"charset: wähle neuen Zeichensatz für aktuellen Buffer\n"
|
|
" reset: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
|
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
msgstr "Demo-Nachricht, ohne Präfix"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
msgstr "%sDemo-Nachricht mit fehlerhaftem Präfix"
|
|
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
msgid "Available infos:"
|
|
msgstr "verfügbare Informationen:"
|
|
|
|
msgid "Available infolists:"
|
|
msgstr "verfügbare Infolisten:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
|
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
|
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx (unbekannter Typ)"
|
|
|
|
msgid "print some messages on current buffer"
|
|
msgstr "Gibt ein paar Nachrichten im aktuellen Buffer aus"
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<text>"
|
|
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
msgstr "Text: schreibe diesen Text"
|
|
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
msgstr "Öffne einen neuen Buffer"
|
|
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<name>"
|
|
|
|
msgid "get and display an info"
|
|
msgstr "Hole eine Info und zeige sie an"
|
|
|
|
msgid "<info> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<info> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" info: info to display\n"
|
|
"arguments: optional arguments for info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
|
msgstr ""
|
|
" Info: Information die dargestellt werden soll\n"
|
|
"Argumente: optionale Argumente für Info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren "
|
|
"Informationen angezeigt"
|
|
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
|
msgstr "Hole eine Infolist und zeige sie an"
|
|
|
|
msgid "<infolist> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<infolist> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" infolist: infolist to display\n"
|
|
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
|
msgstr ""
|
|
" Infolist: Infoliste die dargestellt werden soll\n"
|
|
"Argumente: optionale Argumente für Infoliste\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren "
|
|
"Informationen der Infoliste angezeigt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Entferne alte FIFO Pipe \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened"
|
|
msgstr "%s: Pipe ist geöffnet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s%s: Kann Pipe (%s) nicht zum Lesen öffnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Kann die Pipe, zur Fernsteuerung, nicht anlegen (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: Ungültiger Text von Pipe empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: Buffer für PIPE-Daten nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehler beim Lesen der Pipe. Pipe wird aufgrund dessen geschlossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim öffnen der Datei, schließe Datei wieder"
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "abwesend"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist über eine SSL-"
|
|
"Verbindung nicht möglich"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt. (Upgrade über eine SSL Verbindung nicht "
|
|
"möglich)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehler mit Server von URL ('%s') aufgetreten. Wird deshalb ignoriert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht "
|
|
"angezeigt werden können. Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /"
|
|
"quit)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s%s: Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat sich wieder am Server angemeldet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr "%s: Künftige Abwesenheit: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr "%s: Künftige Abwesenheit zurückziehen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Channel-Buffer ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: Zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt (Vorübergehender Server, NICHT GESICHERT!)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Der Server \"%s\" kann nicht anlegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP Abfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Fehlerhaftes Argument für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "%s: automatische Wiederverbindung abgebrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Channel: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "%s: Liste der Ignorierten:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Diese /ignore-Regel existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "%s: /ignore-Befehl hinzugefügt:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr "%s: Alle /ignore-Regeln gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore deleted"
|
|
msgstr "%s: /ignore-Regel gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s%s: /ignore-Regel nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s%s: Falsche Nummer für /ignore-Regel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen IRC-Server ausgeführt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Channel angegeben werden, falls man "
|
|
"sich nicht in einem Channel befindet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Channel- oder privaten Buffer "
|
|
"ausgeführt werden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Ein Server muss angegeben werden da der Befehl weder in einem Server- "
|
|
"noch in einem Channel-Buffer ausgeführt wurde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Benachrichtigung existiert schon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s"
|
|
msgstr "%s: Benachrichtigung für %s%s hinzugefügt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Benachrichtigung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
msgstr "%s: alle Benachrichtigungen wurden gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
msgstr "%s keine Benachrichtigung in Liste vorhanden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification deleted"
|
|
msgstr "%s: Benachrichtigung gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
msgstr "%s%s: Benachrichtigung nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann keinen neuen privaten Buffer \"%s\" erzeugen"
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Alle Server:"
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "Kein Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "Server mit \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
|
|
"werden!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: name can not start with \"#\""
|
|
msgstr "%s%s: Name darf nicht mit \"#\" beginnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
msgstr "%s%s: Kann den Server nicht anlegen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" ist kein temporärer Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s ist nicht mehr temporär"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
|
|
"sind. Probieren Sie dazu vorher /disconnect %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind "
|
|
"GELÖSCHT worden. Einige Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch "
|
|
"vermutlich verloren gegangen!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Du befindest dich nicht in einem Channel \"%s\""
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
msgstr "[<target>]"
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
msgstr "Ziel: Server"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt einen Befehl aus der an alle Channels gesendet wird, die mit einem "
|
|
"Server verbunden sind"
|
|
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
|
|
"channel name, to exclude many channels)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: führt einen Befehl aus der an alle Channels des aktuellen Servers "
|
|
"gesendet wird\n"
|
|
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Channels ('*' wird zu Beginn "
|
|
"oder am Ende des Channel-Namens akzeptiert, um mehrere Channels "
|
|
"auszuschließen)\n"
|
|
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
|
|
"arguments: Argumente des Befehls\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle Channels aus:\n"
|
|
" /allchan me Ich teste gerade etwas...\n"
|
|
" Schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat "
|
|
"Channel:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * Hallo Welt\n"
|
|
" Schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat Channel "
|
|
"und Channels die mit #linux beginnen:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * Hallo Welt"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgstr "Führt einen Befehl aus, der zu allen verbundenen Server gesendet wird"
|
|
|
|
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
|
|
"server name, to exclude many servers)\n"
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
"arguments: arguments for command\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
" /allserv away I'm away"
|
|
msgstr ""
|
|
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Server ('*' wird zu Beginn oder "
|
|
"am Ende des Server-Namens akzeptiert, um mehrere Server auszuschließen)\n"
|
|
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
|
|
"arguments: Argumente des Befehls\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Ändere den Nick auf allen Servern:\n"
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
" Setzt den Status, auf allen Servern,auf abwesend:\n"
|
|
" /allserv away I'm away"
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel for ban\n"
|
|
" nick: user or host to ban\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command display ban list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Channel in dem der Bann ausgeführt werden soll\n"
|
|
" nick: User oder Host für den der Bann gelten soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird die Ban-Liste für den aktuellen Channel "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<server> [<server>...] | <hostname>[/<port>]] [-<option>[=<value>]] [-"
|
|
"no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<server> [<server>...] | <hostname>[/<port>]] [-<option>[=<value>]] [-"
|
|
"no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: internal server name to connect (server must have been created "
|
|
"by /server add)\n"
|
|
" hostname: hostname (or IP) of a server (this will create a TEMPORARY "
|
|
"server)\n"
|
|
" port: port for server (6667 by default)\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
"omitted)\n"
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: intern genutzter Servername mit dem verbunden werden soll (Der "
|
|
"Server muss zuerst mittels \"/server add\" angelegt werden)\n"
|
|
" hostname: Hostname oder IP eines Servers (damit erstelt man ausschließlich "
|
|
"einen TEMPORÄREN Server)\n"
|
|
" port: Port den der Server nutzen soll (Standardport: 6667)\n"
|
|
" option: legt die Optionen für den Server fest (die Boolean-Optionen "
|
|
"können weggelassen werden)\n"
|
|
" nooption: stellt die Boolean Option auf \"off\" (Beispiel: -nossl)\n"
|
|
" -all: Verbindet mit allen Servern\n"
|
|
" -open: stellt eine Verbindung zu allen geöffneten Servern her zu denen "
|
|
"es aktuell keine Verbindung gibt\n"
|
|
" -nojoin: Channel(s) werden nicht betreten (auch falls die Funktion "
|
|
"\"autojoin\" aktiviert sein sollte)\n"
|
|
" -switch: wechselt zur nächsten Server-Adresse\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
|
|
|
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<target> <type> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
" target: User oder Channel an welchen eine CTCP-Nachricht geschickt werden "
|
|
"soll\n"
|
|
" type: CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: Argumente für CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "Einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name for cycle\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channels\n"
|
|
"message: Nachricht beim Verlassen des Channels (die den anderen Usern "
|
|
"angezeigt wird)"
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
msgstr "Startet DCC (Datentransfer oder einen Direktchat)"
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick for chat or file\n"
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: Empfänger einer Datei bzw. eines Chats\n"
|
|
"file: zu versendende (lokal vorliegende) Datei\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" Sendet eine Chat-Anfrage an den User \"toto\"\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" Sendet die Datei \"/home/foo/bar.txt\" an den User \"toto\"\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nick(s) entziehen"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen entziehen"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "Server herunterfahren"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "Ziel: Servername"
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgstr "Verbindung zu einem oder mehreren IRC-Server(n) trennen"
|
|
|
|
msgid "[<server>|-all [<reason>]]"
|
|
msgstr "[<server>|-all [<reason>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name to disconnect\n"
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"reason: reason for quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: Name des Servers zu dem die Verbindung getrennt werden soll\n"
|
|
" -all: Verbindung zu allen Servern trennen\n"
|
|
"reason: Begründung der Trennung"
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "halb-Operator Status an Nick(s) vergeben"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Channels oder Servern"
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
" add: add an ignore\n"
|
|
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given "
|
|
"or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt alle Ignorierungen an\n"
|
|
" add: fügt eine Ignorierung hinzu\n"
|
|
" nick: Nick oder Hostname (dies kann ein regulärer Ausdruck sein, sofern "
|
|
"\"re:\" angegeben wird oder eine Maske mittels \"*\" genutzt wird um ein "
|
|
"oder mehrere Zeichen zu ersetzen)\n"
|
|
" del: entfernt eine Ignorierung\n"
|
|
" number: Nummer der Ignorierung die entfernt werden soll (nutze \"list\" "
|
|
"um den entsprechenden Eintrag zu finden)\n"
|
|
" -all: entfernt alle Einträge\n"
|
|
" server: interner Name des Server auf welchem die Ignorierung statt finden "
|
|
"soll\n"
|
|
" channel: Name des Channel, in dem die Ignorierung statt finden soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" ignoriert den Nick \"toto\" global:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignoriert den Host \"toto@domain.com\" auf dem freenode Server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignoriert den Host \"toto*@*.domain.com\" im Chat freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "Jemanden in einen Channel einladen"
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>"
|
|
msgstr "<nick> <channel>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick to invite\n"
|
|
"channel: channel to invite"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nick welcher eingeladen werden soll\n"
|
|
"channel: Channel für den die Einladung gelten soll"
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
msgstr "Überprüft ob ein Nick gegenwärtig auf IRC angemeldet ist"
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
msgstr "nick: nick"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "einen Channel betreten"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
|
|
msgstr "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
"list)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: sendet an diesen Server (interner Name)\n"
|
|
"channel: Name des Channels der betreten werden soll\n"
|
|
" key: Zugriffsschlüssel für einen Channel (Channels die einen "
|
|
"Zugriffsschlüssel benötigen müssen zuerst aufgeführt werden)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #geschützterChannel,#weechat Zugriffsschlüssel\n"
|
|
" /join -server freenode #weechat"
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
msgstr "Einen User aus einem Channel herauskicken"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
" nick: nick to kick\n"
|
|
" reason: reason for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Channel in dem der Benutzers sich befindet\n"
|
|
" nick: Nick der rausgeworfen werden soll\n"
|
|
" reason: Begründung für den Rauswurf"
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
msgstr "Kickt und verbannt jemanden aus einem Channel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
" nick: nick to kick and ban\n"
|
|
" reason: reason for kick\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Channel in dem sich der User befindet\n"
|
|
" nick: Nickname der ge-kick-t und gebannt werden soll\n"
|
|
" reason: Begründung weshalb der User ge-kick-t wurde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske durchzuführen. Der Nick wird aus "
|
|
"der Maske heraus gefiltert und durch Joker (\"*\") ersetzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" Sperre \"*!*@host.com\" und kicke dann \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
msgstr "<nick> <reason>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick to kill\n"
|
|
"reason: reason for kill"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nick, der rausgeworfen werden soll\n"
|
|
"reason: Begründung für den Rauswurf"
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
|
|
|
|
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
msgstr "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
|
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "Channels mit ihrem Thema auflisten"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
" server: server name\n"
|
|
" regex: regular expression used to filter results\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
"networks):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: aufzulistender Channel\n"
|
|
" server: Servername\n"
|
|
" regexp: regulärer Ausdruck der für die Ausgabe angewendet werden soll\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" listet alle Channels des Servers auf (dies kann bei umfangreichen "
|
|
"Netzwerken sehr lange dauern):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" listet den Channel #weechat auf:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" listet alle Channels auf die mit \"#weechat\" beginnen (dies kann bei "
|
|
"umfangreichen Netzwerken sehr lange dauern):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
|
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
msgstr "Zeigt das IRC Netzwerk, in Form einer Baumstruktur, an"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "Eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
|
msgstr "<message>"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "Message: zu sendende Nachricht"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "Modus von einem Channel oder User ändern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
msgstr "[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|b|v [<arguments>] || <nick> [+|-]i|w|s|o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
"\n"
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel-Modi:\n"
|
|
" channel: zu ändernder Channel (standardmäßig der erste Channel)\n"
|
|
" o: vergebe/nehme Operator Privilegien\n"
|
|
" p: privater Channel\n"
|
|
" s: geheimer Channel\n"
|
|
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
|
" t: nur Operatoren dürfen das Thema setzen\n"
|
|
" n: keine Channeln-Nachrichten von außerhalb des Channels\n"
|
|
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
|
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
|
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
|
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
|
|
" v: vergebe/nehme Voice (d.h. Schreibrechte bei moderierten Channels)\n"
|
|
" k: lege ein Passwort für den Channel fest\n"
|
|
"User-Modi:\n"
|
|
" nick: zu ändernder Nickname\n"
|
|
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
|
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
|
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
|
" o: User ist Channel-Operator\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Liste der hier dargestellten Modi ist nicht vollständig. Es sollte die "
|
|
"Dokumentation des jeweiligen Servers zu Rate gezogen werden um alle "
|
|
"verfügbaren Modi zu erfahren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Schützt das Thema des Channels #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" sich auf dem Server unsichtbar machen:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "Die \"Mitteilung des Tages\" abfragen"
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: schicke an diesen Server (interner Servername)\n"
|
|
"target: Nick oder Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
|
" text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
msgstr "Nicknamen in Channels auflisten"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "Channel: Channelname"
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
msgstr "Aktuellen Nicknamen ändern"
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
msgstr "[-all] <nick>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
"nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"-all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
|
"nick: neuer Nickname"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "Mitteilung (notice) an einen User verschicken"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: an diesen Server senden (interner Name)\n"
|
|
"target: Nickname oder Channel\n"
|
|
" text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine Benachrichtigung für An- oder Abwesenheit von Nicks auf Servern "
|
|
"hinzu"
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a notification\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
msgstr ""
|
|
" add: fügt eine Benachrichtigung hinzu\n"
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"server: interner Name des Servers (Standard: aktueller Server)\n"
|
|
" -away: gibt eine Benachrichtigung aus falls sich die Abwesenheitsnachricht "
|
|
"ändert (der Nick wird mittels whois abgefragt)\n"
|
|
" del: entfernt eine Benachrichtigung\n"
|
|
" -all: entfernt alle Benachrichtigungen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Benachrichtigungen für den aktuellen "
|
|
"Server angezeigt (um alle Server abzufragen muss der Befehl im Core Buffer "
|
|
"ausgeführt werden).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Benachrichtigung falls sich \"toto\" am aktuellen Server an- oder "
|
|
"abmeldet:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" Benachrichtigung falls sich \"toto\" am freenode Server an- oder "
|
|
"abmeldet:\n"
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
" Benachrichtigung falls \"toto\" den Befehl away am freenode Server nutzt:\n"
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "Channel-Operator Status an Nicknamen vergeben"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "Operator Privilegien anfordern"
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
msgstr "<user> <password>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: user\n"
|
|
"password: password"
|
|
msgstr ""
|
|
" user: Username\n"
|
|
"password: Passwort"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "Einen Channel verlassen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channels welcher verlassen werden soll\n"
|
|
"message: Abschiedsnachricht (wird anderen Usern angezeigt)"
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
msgstr "sendet einen Ping an den Server"
|
|
|
|
msgid "<server1> [<server2>]"
|
|
msgstr "<server1> [<server2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"server1: Server\n"
|
|
"server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "Auf Ping antworten"
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" Daemon: Daemon welcher auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
|
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "Eine private Nachricht an einen Nick schicken"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <nick> [<text>]"
|
|
msgstr "[-server <server>] <nick> [<text>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" nick: nick for private conversation\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: an diesen Server senden (interner Name)\n"
|
|
" nick: Nickname für privaten Chat\n"
|
|
" text: Text der gesendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: an diesen Server senden (interner Name wird genutzt)\n"
|
|
"data: unbearbeitete (RAW) Daten die gesendet werden sollen"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) erneut verbinden"
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name to reconnect\n"
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: Servername zu welchem neu verbunden werden soll\n"
|
|
" -all: mit allen Servern neu verbinden\n"
|
|
"-nojoin: Channels werden nicht betreten (auch falls autojoin für diesen "
|
|
"Server aktiviert ist)\n"
|
|
"-switch: wechselt zur nächsten Server-Adresse"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "Den Server dazu bringen seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
msgstr "[<option>]"
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"option: zusätzliche Option, die von manchen Servern berücksichtigt wird."
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "Den Server dazu bringen sich selbst neu zu starten"
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "Zwingt einen User einen oder mehrere Channel zu betreten"
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"channel: Name des Channels"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr "Ändert den Modus des Channels ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
|
|
|
|
msgid "<channel> <mode>"
|
|
msgstr "<channel> <mode>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Name des Channel\n"
|
|
" Mode: neuer Modus für Channel"
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
msgstr "Zwingt einen User den Nick zu ändern"
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
msgstr "<nick> <new_nick>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"new_nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"new_nick: neuer Nickname"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "Zwingt einen User den/die Channel(s) zu verlassen"
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "Zwingt einen User den Server zu verlassen, mit Begründung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname\n"
|
|
"reason: Grund der Abmeldung"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "Einen neuen Service eintragen"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
|
" type: für spätere Verwendung reserviert"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von IRC-Servern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
|
|
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
|
|
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
" server: server name, for internal and display use\n"
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
" temp: create temporary server (not saved)\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
"currently sending)\n"
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet Server auf (Standardaufruf)\n"
|
|
" listfull: listet Server mit detaillierten Informationen über jeden "
|
|
"einzelnen Server auf\n"
|
|
" add: erstellt einen neuen Server\n"
|
|
" server: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung\n"
|
|
" hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann noch der Port "
|
|
"festgelegt werden (Standard-Port: 6667). Verschiedene Ports können durch "
|
|
"Kommata getrennt werden\n"
|
|
" temp: erstellt temporären Server (wird nicht gespeichert)\n"
|
|
" option: legt die Optionen für den Server fest (die Boolean-Optionen "
|
|
"können weggelassen werden)\n"
|
|
" nooption: stellt die Boolean Option auf \"off\" (Beispiel: -nossl)\n"
|
|
" copy: erstellt eine Kopie des Servers\n"
|
|
" rename: benennt den Server um\n"
|
|
" keep: behält den Server in der Konfigurationsdatei (ausschließlich für "
|
|
"die Nutzung bei temporären Servern)\n"
|
|
" del: entfernt einen Server\n"
|
|
" deloutq: löscht bei allen Servern alle ausgehende Nachrichten, die in der "
|
|
"Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade "
|
|
"sendet)\n"
|
|
" jump: springt zum Server-Buffer\n"
|
|
" raw: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "Zur Zeit verbundene Services auflisten"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<type>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
|
"type: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
msgstr "<service> <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"service: Name des Service\n"
|
|
" text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "Serververbindungen trennen"
|
|
|
|
msgid "<server> <comment>"
|
|
msgstr "<server> <comment>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: Servername\n"
|
|
"comment: Trennungsgrund"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<query> [<server>]]"
|
|
msgstr "[<query> [<server>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
|
"server: Name des Servers"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzer die auf dem IRC-Server arbeiten darum bitten auf den IRC-Server zu "
|
|
"kommen"
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" user: Benutzername\n"
|
|
" target: Servername\n"
|
|
"channel: Channelname"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "Ziel: Zeit des angegebenen Servers abfragen."
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "Thema des Channels abfragen/setzen"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" topic: new topic for channel\n"
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channels\n"
|
|
" topic: Thema für den Channel\n"
|
|
"-delete: entfernt das Thema des Channels"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "Bann aufheben (Nicks oder Hosts)"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel for unban\n"
|
|
" nick: user or host to unban"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Channel in dem der Bann aufzuheben ist\n"
|
|
" nick: User oder Host für den der Bann aufzuheben ist"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
msgstr "Zeigt Informationen zu Nicknamen an"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "Auflistung der User die bei dem Server angemeldet sind"
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionsinformation des Nicknamen oder Servers ermitteln (des aktuellen oder "
|
|
"angegebenen Nick/Server)"
|
|
|
|
msgid "[<server>|<nick>]"
|
|
msgstr "[<server>|<nick>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: Servername\n"
|
|
" nick: Nickname"
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
msgstr "Voice an Nick(s) vergeben"
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
msgstr "Nachricht an Channel-Operator verschicken"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
msgstr "[<channel>] <text>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: Name des Channel\n"
|
|
" text: Text der versendet werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr "Nachricht an alle User schicken die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "text: Text der gesendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung einer Anfrage die eine Anzahl von Informationen zurück gibt."
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
msgstr "[<mask> [o]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maske: nur Information über betreffende Nicknamen abfragen\n"
|
|
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "Information über User abfragen"
|
|
|
|
msgid "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
|
|
msgstr "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
" nick: nick (may be a mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: Servername\n"
|
|
" nick: Nickname (oder eine Maske)"
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen über einem Nicknamen abfragen welcher nicht mehr angemeldet ist"
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick to search\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: Nickname, welcher gesucht werden soll\n"
|
|
" count: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
|
"Liste)\n"
|
|
"target: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im IRC-Buffer ausgeführt werden (Server "
|
|
"oder Channel)"
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "aktueller IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "Channels des derzeitigen IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "Nicks für alle Channels auf dem aktuellen IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "Aktueller IRC-Channel"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "Liste der Nicks im aktuellen Channel"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen des aktuellen Channels"
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "Thema des aktuellen IRC-Channels"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "Channels auf allen IRC Servern"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr "Standardnachricht beim Verlassen (/part) eines IRC-Channels"
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr "Anzahl für festgelegte /ignores"
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
msgstr "Nicks für die eine Benachrichtigung existiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ungültige Zeichenkette für Prioritäten, Fehler befindet sich an "
|
|
"folgender Position der Zeichenkette: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht "
|
|
"gefunden werden. Da der Server zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht "
|
|
"entfernt werden"
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buffer welcher zur Ausgabe von IRC Server Nachrichten genutzt werden soll"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format der CTCP Antwort. Folgende Variablen werden durch den entsprechenden "
|
|
"Wert ersetzt: $version (WeeChat Version), $compilation (Datum der "
|
|
"Kompilierung), $osinfo (Informationen über genutztes Betriebssystem), $site "
|
|
"(WeeChat Webseite), $download (Download-Seite von WeeChat), $time (aktuelles "
|
|
"Datum und Uhrzeit, als Text), $username (Username auf Server), $realname "
|
|
"(Realname auf Server). Durch die Nutzung einer leeren Zeichenkette wird die "
|
|
"CTCP Antwort blockiert."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der Hostnamen/Ports oder IP/Ports des Servers (durch Komma getrennt)"
|
|
|
|
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
|
msgstr "Proxy, der für diesen Server verwendet wird (optional)"
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ssl certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
|
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei für ssl Zertifikat um automatisch den eigenen Nick zu identifizieren "
|
|
"(\"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: "
|
|
"\"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichenkette mit Prioritäten für gnutls (für die korrekte Syntax siehe "
|
|
"gnutls Dokumentation unter Funktion gnutls_priority_init. Gebräuchliche "
|
|
"Zeichenketten sind: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
|
|
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des Schlüssels der während des Diffie-Hellman-Schlüsselaustausches "
|
|
"genutzt wurde"
|
|
|
|
msgid "check that the ssl connection is fully trusted"
|
|
msgstr "Überprüfe ob die SSL-Verbindung vertrauenswürdig ist"
|
|
|
|
msgid "password for server"
|
|
msgstr "Passwort für den Server"
|
|
|
|
msgid "mechanism for SASL authentication"
|
|
msgstr "Vorrichtung zur SASL Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "username for SASL authentication"
|
|
msgstr "Username für SASL Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "password for SASL authentication"
|
|
msgstr "Passwort für SASL Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) bis zum Abbruch der SASL Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "Beim Programmstart von Weechat automatisch mit dem Server verbinden"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach einer Trennung vom Server die Verbindung automatisch wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit (in Sekunden) die gewartet werden soll bevor ein neuer "
|
|
"Verbindungsaufbau durchgeführt werden soll"
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicknamen, die auf dem IRC-Server benutzt werden sollen (durch Komma "
|
|
"getrennt)"
|
|
|
|
msgid "user name to use on server"
|
|
msgstr "Benutzername für diesen Server"
|
|
|
|
msgid "real name to use on server"
|
|
msgstr "Realen Namen bei diesem Server nutzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzerdefinierter lokaler Hostname bzw. IP-Adresse für den entsprechenden "
|
|
"Server (optional). Falls kein Eintrag vorhanden sein sollte wird der lokale "
|
|
"Hostname verwendet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält Befehle die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen. "
|
|
"Mehrere Befehle müssen durch ein \";\" getrennt werden. Möchte man ein "
|
|
"Semikolon schreiben muss man \"\\;\" verwenden. Die speziellen Variablen "
|
|
"$nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
"authentication)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
|
|
"Authentifizierung zu ermöglichen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
|
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels after kick"
|
|
msgstr "Channels automatisch betreten, falls man ge-kickt wurde."
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit, in Sekunden, die verstreichen soll bevor man den Channel "
|
|
"automatisch erneut betritt (nachdem man ge-kickt wurde)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
"will disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit (in Sekunden) zwischen einer TCP Verbindung mit dem Server und des "
|
|
"Empfanges der message 001. Falls die Wartezeit verstreichen sollte bevor die "
|
|
"message 001 empfangen wurde dann wird WeeChat die Verbindung zum Server "
|
|
"trennen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anti-Flood für dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
|
|
"Benutzernachrichten oder Befehlen die zum IRC Server versendet wurden (0 = "
|
|
"Anti-Flood deaktivieren)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anti-Flood für weniger dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
|
|
"Benutzernachrichten, die zum IRC Server versendet wurden. Beispiel: "
|
|
"automatische CTCP Antworten. (0 = Anti-Flood deaktivieren)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüft die Abwesenheit (/away) der Nutzer, in dem angegebenen Intervall "
|
|
"(in Minuten, 0 = nicht überprüfen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Abwesenheit von Nutzern in Channels wird nicht überprüft wenn die Anzahl "
|
|
"der Nutzer höher ist, als der angegebene Wert (0 = unbegrenzte Anzahl an "
|
|
"Nutzern im Channel)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
|
"version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardnachricht beim Verlassen eines Channels (\"%v\": wird durch die "
|
|
"WeeChat-Version ersetzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardnachricht beim Beenden (Verbindung zum Server trennen) (\"%v\": wird "
|
|
"durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
"command instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste mit Benachrichtigung für Server (diese Option sollte nicht direkt "
|
|
"verändert werden. Dazu sollte der Befehl /notify genutzt werden)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung der Server-Option \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"wechselt automatisch zum Channel-Buffer falls dieser automatisch betreten "
|
|
"wurde (mittels der Server-Option \"autojoin\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"wechselt automatisch zum Channel-Buffer falls dieser manuell betreten wurde "
|
|
"(mittels dem /join Befehl)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
"a channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nutzt in der Ausgabe von /names die Nickfarbe (oder bei der Auflistung der "
|
|
"Nicks wenn man einen Channel betritt)"
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
msgstr "Nutzt die Nickfarben in der Nicklist"
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "Nutze Nick-Farbe bei Nachrichten vom Server"
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzt die selbe Farbe für die Darstellung des Nicks im Channel als auch "
|
|
"Privat"
|
|
|
|
msgid "merge server buffers"
|
|
msgstr "Server-Buffer zusammenlegen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neu geöffneter Channel wird auf eine Position gezwungen (none = "
|
|
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
|
|
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Channel/privaten Buffer "
|
|
"des jeweiligen Servers)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neuer privater Buffer wird auf eine Position gezwungen (none = "
|
|
"standardmäßige Position (sollte der letzte Buffer in der Liste sein), next = "
|
|
"aktueller Buffer + 1, near_server = nach dem letztem Channel/privaten Buffer "
|
|
"des jeweiligen Servers)"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwingt für einen Nick eine spezielle Farbe. Die mittels Streuwertfunktion "
|
|
"aus dem Nicknamen generierte Nickfarbe findet für diese Nicks keine "
|
|
"Anwendung (Format:\"Nick1:Farbe1;Nick2:Farbe2\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
"\"|nick\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen die genutzt werden sollen damit bei der Generierung der Farbe für "
|
|
"einen Nicknamen abgebrochen wird. Es muss mindestens ein Zeichen im "
|
|
"Nicknamen enthalten sein der nicht in dieser Liste aufgeführt wird, damit "
|
|
"eine Farbe für den Nicknamen erstellt werden kann (Beispiel: Der Nickname "
|
|
"lautet \"|nick|abwesend\" wobei das Zeichen \"|\" ignoriert werden soll. Die "
|
|
"Farbe für den Nicknamen wird nun für \"|nick\" anstelle von \"|nick|abwesend"
|
|
"\" erstellt)."
|
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intelligente Vervollständigung von Nicknamen (vervollständigt zuerst den "
|
|
"letzten Nick, mit dem gesprochen wurde)"
|
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
msgstr "Bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
msgstr "CTCP Nachrichten werden angezeigt, obwohl sie unterdrückt werden"
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
msgstr "CTCP Antworten, die durch WeeChat versendet wurden, werden angezeigt"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
msgstr "unbekannte CTCP Nachrichten werden angezeigt."
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
msgstr "Zeigt den Host in einer join Nachricht an"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
msgstr "Zeigt den Host in join Nachrichten des lokalen Client an"
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgstr "Zeigt den Host in einer part/quit Nachricht an"
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "Zeige das alte Thema, falls das Thema des Channels geändert wurde"
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
msgstr ""
|
|
"In einer privaten Unterhaltung nur einmal eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird bei einer privaten Unterhaltung eine Mitteilung ausgegeben falls der "
|
|
"User wieder zurück ist (falls der User sich beim Server abgemeldet hat)"
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
msgstr "Abwesenheitsnachricht in der Away-Bar-Item anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
|
msgstr "Zeige die Channel-Modi mittels \"buffer_name\" in der Bar-Item an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hide channel key if modes are displayed in \"buffer_name\" bar item (this "
|
|
"will hide all channel modes arguments if mode +k is set on channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterdrückt Channel-Key falls die Modi in der Bar-Item mittels \"buffer_name"
|
|
"\" dargestellt werden (diese Option unterdrückt alle Channel-Modi falls der "
|
|
"Modus für den Channel auf +k gesetzt wurde)"
|
|
|
|
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
|
msgstr "Zeige Nick-Modi in \"input_prompt\" Bar-Item"
|
|
|
|
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
|
|
msgstr "Der Nick-Präfix wird in \"input_prompt\" Bar-Item angezeigt"
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
|
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch Kommata getrennte Liste von Tags die bei einer Nachricht selbige "
|
|
"hervorhebt (Highlight). (normalerweise trifft dies auf jede Nachricht eines "
|
|
"Users zu, ausgenommen Nachrichten vom Server,..)"
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
"private buffer is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardbuffer der für Ausgaben genutzt werden soll falls ein privater "
|
|
"Buffer nicht gefunden wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Option verwendet "
|
|
"dann wird ein privater Buffer genutzt, falls vorhanden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
|
|
"joins or quits server (result of command ison), for example: "
|
|
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Kommata getrennte Liste von Tags die in der Nachricht von notify "
|
|
"ausgegeben werden sollen falls sich ein Nick beim Server an- oder abmeldet "
|
|
"(Rückgabe vom Befehl ison), zum Beispiel: \"notify_highlight\","
|
|
"\"notify_message\" oder \"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
|
|
"away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Kommata getrennte Liste von Tags die in der Nachricht von notify "
|
|
"ausgegeben werden sollen falls ein Nick den Befehl away nutzt (Rückgabe vom "
|
|
"Befehl whois), zum Beispiel: \"notify_highlight\", \"notify_message\" oder "
|
|
"\"notify_private\""
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgstr "Schließt den Buffer wenn \"/part\" im Channel ausgeführt wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls "
|
|
"der RAW-Daten-Buffer geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend "
|
|
"angezeigt sobald der RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtert join/part/quit/nick Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im "
|
|
"Channel inaktiv gewesen ist. Dazu muss ein Filter im tag \"irc_smart_filter"
|
|
"\" erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzögerung, in Minuten, in denen join/part/quit Nachrichten gefiltert werden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgstr "aktiviert einen Filter für \"join\" Nachrichten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
msgstr "aktiviert einen Filter für \"part\" und \"quit\" Nachrichten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages"
|
|
msgstr "aktiviert einen Filter für Nachrichten von einem \"Nick\""
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben werden im Channel-Thema entfernt (wird nur genutzt wenn der Buffer-"
|
|
"Titel angezeigt wird)"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der die Meldungen für das Betreten eines Channels angezeigt "
|
|
"werden soll"
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der die Meldungen für das Verlassen/Beenden eines Channels "
|
|
"angezeigt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben für Nick Prefix für das Modus-Symbol (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"Format ist: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (falls ein Modus nicht gefunden "
|
|
"wird versucht WeeChat die nächsten Modi die der Server sendet (\"PREFIX\"); "
|
|
"ein spezieller Modus \"*\" kann als Standardfarbe genutzt werden falls kein "
|
|
"Modus in der Liste gefunden wurde)"
|
|
|
|
msgid "color for nick prefix (prefix is custom string displayed before nick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für den Nick Präfix (Präfix ist die editierbare Zeichenkette die vor "
|
|
"dem Nick steht)"
|
|
|
|
msgid "color for nick suffix (suffix is custom string displayed after nick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe für den Nick Suffix (Suffix ist die editierbare Zeichenkette die nach "
|
|
"dem Nick steht)"
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "Farbe des eigenen Nicknamens in der Eingabezeile"
|
|
|
|
msgid "color for away item"
|
|
msgstr "Farbe des Abwesenheit-Textes in der Eingabezeile"
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
msgstr "Farbe der Channel-Modes (neben dem Channelnamen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
"is increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
|
|
"sobald auf Antwort gewartet wird (\"pong\" wurde vom Server nicht empfangen "
|
|
"und die Verzögerungszeit wird erhöht)"
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in der die Anzeige für die Verzögerung (Lag) dargestellt werden soll, "
|
|
"sobald ein \"pong\" vom Server empfangen wurde"
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Textfarbe in der die Begründung einer part/quit Nachricht angezeigt werden "
|
|
"soll"
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in dem das alte Thema des Channels dargestellt werden soll, falls das "
|
|
"Thema des Channels geändert wurde"
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe in dem das neue Thema des Channels dargestellt werden soll, falls das "
|
|
"Thema des Channels geändert wurde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
"delay*2 for each retry, ..)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiplikator für die Verzögerung bei der automatischen Wiederverbindung zum "
|
|
"Server (1 = immer die selbe Verzögerung nutzen, 2 = Verzögerung*2 für jeden "
|
|
"weiteren Versuch, ..)"
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Verzögerung bei der automatischen wiederverbindung zum Server (in "
|
|
"Sekunden, 0 = keine Begrenzung)"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls deaktiviert, werden Farben-Codes von eingehenden Nachrichten ignoriert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (ctrl-c + Code und optional "
|
|
"Farbe: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Farbe+Hintergrund, u=unterstrichen, "
|
|
"r=invertiert)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei Überprüfungen auf Verfügbarkeit (Lag) des Servers "
|
|
"(in Sekunden, 0 = keine Überprüfung)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"geringste Verzögerungszeit (Lag) die angezeigt werden soll (in Millisekunden)"
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal Verzögerung (Lag) bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0 = "
|
|
"niemals trennen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
"seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei Aktualisierungen der Verzögerungsanzeige (Lag-Item), "
|
|
"wenn die Verzögerungszeit sich erhöht (in Sekunden)"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "Sende unbekannte Befehle an den Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"ison\" (in "
|
|
"Minuten)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervall zwischen zwei notify Überprüfungen mit dem IRC Befehl \"whois"
|
|
"\" (in Minuten)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
msgstr " (unterdrückt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sUnbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr " (temporär)"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
msgstr[1] "Minuten"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "Channel"
|
|
msgstr[1] "Channels"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name"
|
|
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC-Channel ist"
|
|
|
|
msgid "channel name"
|
|
msgstr "Channelname"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein gültiger IRC Nickname ist"
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "Aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
msgstr "Servername"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
msgstr "IRC host (in der Form `:nick!name@server.com`)"
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
msgstr "Hole Farbe-Code des Nick"
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
msgstr "Hole Namen der Farbe des Nick"
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgstr "hole Buffer Pointer für einen IRC Server/Channel/Nick"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
msgstr "server,channel,nick (Channel und Nicks sind optional)"
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 falls der Server die Funktion unterstützen sollte (durch IRC Message 005)"
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
msgstr "Server,Funktion"
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert der Funktion, sofern es vom Server unterstützt wird (durch IRC Message "
|
|
"005)"
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
msgstr "Parse eine IRC Nachricht"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message"
|
|
msgstr "\"message\": IRC Nachricht"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
"\"arguments\": arguments (beinhaltet Channel)"
|
|
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dient zum Aufteilen einer überlangen IRC Nachricht (in maximal 512 Bytes "
|
|
"große Nachrichten)"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
msgstr "\"message\": IRC Nachricht, \"server\": Servername (optional)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": Nachrichten die versendet werden sollen (ohne "
|
|
"abschließendes \"\\r\\n\"), \"args1\" ... \"argsN\": Argumente für "
|
|
"Nachrichten, \"count\": Anzahl der Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "Liste der IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
msgstr "Server Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servername (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "Liste der Channels eines IRC-Servers"
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
msgstr "Channel Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
msgstr "Server,Channel (Channel ist optional)"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Channel"
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
msgstr "Nick Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
|
|
msgstr "Server,Channel,Nick (Channel und Nick sind optional)"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
msgstr "Ignore Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
msgstr "Liste mit Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
msgstr "Benachrichtigungspointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
msgstr "IRC-Nick"
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
msgstr "IRC-Channel"
|
|
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
msgstr "IRC channel_speaking"
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
msgstr "IRC ignorieren"
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
msgstr "IRC-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
msgstr "Muster für IRC Umlenkung"
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
msgstr "IRC Umlenkung"
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
msgstr "IRC-Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Channel!"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsliste für %s%s%s:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
msgstr "Es existiert keine Benachrichtigung für diesen Server"
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen für alle Server:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgstr "Es existiert keine Benachrichtigung für Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s has joined %s%s"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s hat sich am Server %s%s angemeldet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s has quit %s%s"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s hat sich vom Server %s%s abgemeldet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s ist nun abwesend: \"%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s ist zurück"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
msgstr "%snotify: %s%s%s ist weiterhin abwesend: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehler beim Erstellen der Antwort für die SASL Authentifizierung. \"%s"
|
|
"\" Mechanismus wurde genutzt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, Server unterstützt: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: sasl"
|
|
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, Anfrage: SASL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
|
|
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit: SASL wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, aktiviert: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot authenticate with SASL and mechanism DH-BLOWFISH because "
|
|
"WeeChat was not built with libgcrypt support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s Authentifizierung mittels SASL und DH-BLOWFISH Mechanismus nicht "
|
|
"möglich, da WeeChat nicht mit libgcrypt Unterstützung erstellt wurde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Client Fähigkeit, abgewiesen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%sDu bist in den Channel %s%s%s von %s%s%s eingeladen worden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ist in den Channel %s%s%s gekommen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s von %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sDu bist nun als %s%s%s bekannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s verließ %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s hat den IRC verlassen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Channel empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s%s hat das Thema für den Channel %s%s%s von \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" "
|
|
"geändert."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema für den Channel %s%s%s auf \"%s%s%s\" gesetzt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s%s hat das Thema für %s%s%s zurückgesetzt (altes Thema: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat das Thema von %s%s%s entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
msgstr "%sWallops von %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sUser online: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
|
"angemeldet am: %s%s"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "Stunde"
|
|
msgstr[1] "Stunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s Idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sChannel erstellt am %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sChannel %s%s%s erstellt am %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sKein Thema für %s%s gesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
|
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s lautet: \"%s%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sThema wurde festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
msgstr "%sThema festgelegt am %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sThema für %s%s%s festgelegt von %s%s%s%s%s%s%s%s%s am %s"
|
|
|
|
# "%s" nach "on" ist ein Datum
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
msgstr "%sDas Thema von %s%s%s wurde festgelegt am: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s%s eingeladen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "%sChannel-Reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde von %s%s %s(%s%s%s)%s eingeladen am %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde von %s%s %s(%s%s%s) eingeladen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s%s von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Nick \"%s\" für den Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "Nick"
|
|
msgstr[1] "Nicks"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "Operator"
|
|
msgstr[1] "Operatoren"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "Halb-Operator"
|
|
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
msgstr[0] "ge-voice-ter"
|
|
msgstr[1] "ge-voice-te"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung "
|
|
"wird getrennt!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: Nickname \"%s\" ist ungültig, versuche Nickname #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. "
|
|
"Verbindung wird getrennt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Versuche nun #%d (\"%s\") "
|
|
"als neuen Nicknamen zu nutzen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Nickname \"%s\" ist nicht verfügbar. Versuche nun den Nicknamen #"
|
|
"%d (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen (bitte melden Sie das den "
|
|
"Entwicklern):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Zu wenige Argumente vom IRC-Server für den Befehl \"%s\" erhalten "
|
|
"(Empfangen: %d Argumente, Erwartet: mindestens %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host"
|
|
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
msgstr "IRC Roh-Nachricht"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Umlenkungsmuster"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" existiert bereits für eine Umlenkung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\" um eine Umlenkung zu erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: fehlendes Argument, \"%s\", für Umlenkung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Muster \"%s\" für eine Umlenkung nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: führe eine Umlenkung für den Befehl \"%s\" auf dem Server \"%s\" aus "
|
|
"(Muster der Umlenkung: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für eine Umlenkung wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des neuen Servers \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den "
|
|
"Entwicklern)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den "
|
|
"Entwicklern)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Sende Daten an Server: %d %s"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher vorhanden um Nachricht zu Empfangen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: Lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s: Trennung vom Server..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Zeitüberschreitung bei Verbindungsversuch (message 001 nicht empfangen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
|
|
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung bei SASL Authentifizierung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s: Verzögerung ist zu hoch, die Verbindung wird getrennt..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s, %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s: Wechsel Adresse zu %s/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s: Verbindung zu %s/%d (%s) hergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
|
"Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy "
|
|
"freigeschaltet ist)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: Kann lokalen Hostname/IP nicht festlegen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
"value is %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Der Wert für die Option irc.server.%s.ssl_dhkey_size sollte angepasst "
|
|
"werden (zur Zeit genutzter Wert: %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"gnutls: Verbindung mittels geheimen %d-Bit Diffie-Hellman Schlüssels "
|
|
"hergestellt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: Peer Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig."
|
|
|
|
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "gnutls: Peer Zertifikat ist vertrauenswürdig."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "gnutls: Empfange %d Zertifikat"
|
|
msgstr[1] "gnutls: Empfange %d Zertifikate"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr " - Zertifikat [%d] Information:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: Die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: Der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein."
|
|
|
|
msgid "gnutls: sending one certificate"
|
|
msgstr "gnutls: sende ein Zertifikat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: ungültiges Zertifikat \"%s\". Fehler: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - client certificate info (%s):"
|
|
msgstr " - Client Zertifikate-Information (%s):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: Kann das Zertifikat \"%s\" nicht lesen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown address server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: unbekannte Adresse für Server \"%s\". Es kann keine Verbindung "
|
|
"hergestellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung "
|
|
"herstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Optionen für Proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung "
|
|
"herstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s SSL-Verbindung nicht möglich da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
|
"kompiliert wurde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Verbinden zum Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
|
msgstr "%s%s: Socket konnte nicht angelegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
|
msgstr "%s%s Fehler beim Erstellen der Socket-Option \"SO_REUSEADDR\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
msgstr "%s%s Fehler beim Erstellen der Socket-Option \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: Vom Server getrennt!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s: Vom Server getrennt!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", "
|
|
"Protokollierung ist für diesen Buffer ausgeschaltet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Protokollierung für \"%s\" kann nicht vorgenommen werden: Die Datei "
|
|
"\"%s\" wird schon durch einen anderen Buffer verwendet (Bitte Protokoll-"
|
|
"Konfiguration überprüfen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Verzeichnis für Protokoll-Dateien kann nicht erstellt werden (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Protokoll-Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Beginn der Protokoll-Datei ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Ende der Protokoll-Datei ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "nicht protokollieren"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "===\t========== Ende der Rückverfolgung (%d Zeilen) =========="
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum protokollieren der "
|
|
"Buffer)"
|
|
|
|
msgid "list || set <level> || disable"
|
|
msgstr "list || set <level> || disable"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt, für geöffnete Buffer, den Status der Protokollierung an\n"
|
|
" set: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert "
|
|
"werden soll\n"
|
|
" level: legt fest, welche Nachrichten protokolliert werden sollen (0 = "
|
|
"nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. "
|
|
"9 = protokolliere alle Nachrichten)\n"
|
|
"disable: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer ausgeschaltet "
|
|
"(der Level wird auf 0 gestellt)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Optionen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt werden "
|
|
"um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für einen "
|
|
"oder mehrere Buffer zu definieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Level der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:\n"
|
|
" 1: Nachrichten von Usern, private Nachrichten und Bemerkungen\n"
|
|
" 2: Wechsel von Nicks (/nick)\n"
|
|
" 3: Nachrichten vom Server\n"
|
|
" 4: join/part/quit Nachrichten\n"
|
|
" 9: alle Nachrichten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" Stellt den Level für den aktuellen Buffer auf 5 ein:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" Die Protokollierung für den aktuellen Buffer wird ausgeschaltet:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" Stellt den Level für alle IRC-Buffer auf 3 ein:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" Die Protokollierung, für den WeeChat Haupt-Buffer, wird deaktiviert:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin "
|
|
"eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Channel:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = "
|
|
"nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle "
|
|
"Nachrichten)"
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateimaske für Protokoll-Datei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Anzahl der Zeilen die aus der Protokoll-Datei dargestellt werden "
|
|
"sollen, wenn ein Buffer geöffnet wird (0 = kein Darstellung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichert automatisch den Inhalt eines Buffers in eine Datei (sofern das "
|
|
"Protokollieren für den Buffer nicht deaktiviert sein sollte)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit, in Sekunden, die verstreicht bis eine Protokolldatei gesichert werden "
|
|
"soll (0 = Protokolldatei wird unmittelbar gesichert, nachdem eine neue Zeile "
|
|
"dargestellt wurde)"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "Benutze ausschließlich Kleinschreibung für Protokoll-Dateien"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
|
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
|
"man strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad für WeeChat Protokolldateien; \"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis "
|
|
"ersetzt (Standardpfad: \"~/.weechat\"); eine Datumsspezifikation ist "
|
|
"zulässig (siehe: man strftime)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
|
|
"specifiers are permitted (see man strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmaske für Protokolldateien (Format: \"Verzeichnis/zu/Datei\" oder "
|
|
"\"Datei\", ohne ein führendes \"/\", da die \"Verzeichnis\" Option genutzt "
|
|
"wird um vollständige Verzeichnisstrukturen zu erstellen); lokale Buffer "
|
|
"Variablen und Datumsspezifikationen (siehe: man strftime) sind zulässig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersatzzeichen für Dateinamen, falls der Dateiname Sonderzeichen beinhaltet "
|
|
"(z.B. das Trennzeichen bei Verzeichnissen \"/\")"
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine Information in die Protokoll-Datei ein, falls die Protokollierung "
|
|
"gestartet oder beendet wird"
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitstempel in Protokoll-Datei nutzen (bitte dazu die Anleitung zu \"strftime"
|
|
"\" (man strftime) durchlesen)"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "Liste der protokollierten Buffer"
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
msgstr "Logger Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "WeeChat Version"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgstr "WeeChat Version (als Nummer)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
msgstr "Datum der WeeChat Kompilierung"
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Trennzeichen"
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
msgstr "WeeChat Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "\"lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "WeeChat Seite"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
msgstr "1 falls WeeChat ein Upgrade durchführt (Befehl `/upgrade`)"
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "Terminal Zeichensatz"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "Inaktivität der Tastatur (Sekunden)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
|
|
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
msgstr "1, falls Cursor-Modus aktiviert ist"
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "Auflistung der Bars"
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgstr "Bar Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bar Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "Liste der Bar-Items"
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
msgstr "Bar Item Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bar-Item Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "Liste der Bar-Fenster"
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
msgstr "Bar-Fenster Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "Liste der Buffer"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
msgstr "Buffer Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Buffers (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "Zeilen des Buffers"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
msgstr "Buffer Pointer"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "Liste der Filter"
|
|
|
|
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Filters (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "Verlaufspeicher der Befehle"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buffer Pointer (falls nicht gesetzt, wird der globale Verlauf zurückgegeben) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "Auflistung der Hooks"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
"(can start or end with \"*\" as wildcard), both are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"type,arguments (type ist ein command/timer/.., arguments dient dazu nur "
|
|
"einige hooks abzufragen (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder "
|
|
"enden), beide Optionen sind optional)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontext (\"default\", \"search\", \"cursor\" oder \"mouse\") (optional)"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "Nicks in Nickliste für einen Buffer"
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick_xxx oder group_xxx um nur den Nick/Group xxx abzufragen (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "Liste der Optionen"
|
|
|
|
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name einer Option (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgstr "Pointer der Erweiterung (optional)"
|
|
|
|
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name einer Erweiterung (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder "
|
|
"enden) (optional)"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "Auflistung der Windows"
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgstr "Fenster Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"current\" für aktuelles Fenster oder die Nummer eines Fensters (optional)"
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
msgid "bar item"
|
|
msgstr "Bar-Item"
|
|
|
|
msgid "bar window"
|
|
msgstr "Bar-Fenster"
|
|
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
msgstr "Struktur mit Vervollständigung"
|
|
|
|
msgid "structure with partial completion"
|
|
msgstr "Struktur mit teilweise Vervollständigung"
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
msgid "config section"
|
|
msgstr "Konfigurationssektion"
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
msgstr "Verlaufspeicher von Befehlen in einem Buffer"
|
|
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
msgstr "Struktur der Rücknahmen für die Befehlszeile"
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
msgstr "Tastenbelegung (Tastaturkurzbefehl)"
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
msgstr "Struktur mit Zeilen"
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
msgstr "Struktur mit einer Zeile"
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
msgstr "Struktur mit einzeiligen Daten"
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
msgstr "Gruppen in Nickliste"
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
msgstr "Nick in Nickliste"
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
msgstr "Scroll-Info in Fenstern"
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
msgstr "Baumstruktur der Fenster"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht installieren: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFalls ein Skript installiert werden soll und keine C-Erweiterung dann muss "
|
|
"der Befehl zum Installieren von Skripten genutzt werden (/perl, /python, ...)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Symbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFalls die Erweiterung \"%s\" alt oder obsolet ist sollte diese gelöscht "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
|
"\"%s\"), failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: API Inkompatibilität mit Erweiterung \"%s\" (genutzte API: \"%s\", "
|
|
"neue API: \"%s\"), Installation fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht laden: eine gleichnamige Erweiterung "
|
|
"existiert bereits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Funktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht initialisiert werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Erweiterung \"%s\" kann nicht installiert werden (Speichermangel)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde installiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde deinstalliert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sFehler: Die Erweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
msgstr "Erweiterungen wurden deinstalliert"
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
msgstr "Beschreibung der Erweiterungsoption"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr " [D] Verbindung trennen"
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] Entfernen"
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] Säubern beenden"
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] Schließe diesen Buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (gestartet am:: %s%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid "ended on: "
|
|
msgstr "geendet am: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s id: %d, protocol: %s, received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%s%-26s Id: %d, Protokoll: %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr "Liste der Relay-Clients:"
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "verbinden"
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "Warte auf Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "unterbrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (id: %d, relaying: %s.%s)"
|
|
msgstr "%s: Neuer Client von %s%s%s an Port %d (Id: %d, Relaying: %s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s (%s.%s) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s: Trennung vom Client %s%s%s (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher vorhanden um Nachricht zu parsen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to client: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an den Client: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an den Client %s"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "Clients für Relay:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu "
|
|
"recv, %lu sent"
|
|
msgstr ""
|
|
" Id: %d, %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: "
|
|
"%lu empfangen, %lu gesendet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " id: %d, %s%s%s, started on: %s"
|
|
msgstr " Id: %d, %s%s%s, gestartet am: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr "Keinen Client für Relay"
|
|
|
|
msgid "Listening on ports:"
|
|
msgstr "Lausche an Ports:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s"
|
|
msgstr " Port %s%d%s, Relay: %s%s.%s%s, gestartet am: %s"
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
msgstr "Keinen Server für Relay"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
|
|
msgstr "%s: Relay \"%s\" (Port %s) hinzugefügt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
|
|
msgstr "%s: Relay \"%s\" (Port %d) entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "Relay-Kontrolle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
|
|
"|| raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
|
|
"|| raw"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
" add: add relay for a protocol + name\n"
|
|
" del: remove relay for a protocol + name\n"
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay\n"
|
|
" currently, only protocol \"irc\" is supported\n"
|
|
" for example: irc.freenode\n"
|
|
" port: port used for relay\n"
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)\n"
|
|
" listfull: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays)\n"
|
|
" listrelay: Auflistung der Relays (Name und Port)\n"
|
|
" add: füge ein Relay, für ein Protokoll + Name, hinzu\n"
|
|
" del: entferne Relay für ein Protokoll + Name\n"
|
|
"protocol.name: Protokoll und Name des Relays\n"
|
|
" zur Zeit wird ausschließlich das \"irc\" Protokoll "
|
|
"unterstützt\n"
|
|
" Beispiel: irc.freenode\n"
|
|
" port: Port den der Relay nutzen soll\n"
|
|
" raw: öffnet Buffer mit RAW-Relay Daten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Relay-Clients in einem neuen Buffer "
|
|
"dargestellt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel:\n"
|
|
" IRC Proxy für Server \"freenode\":\n"
|
|
" /relay add irc.freenode 8000"
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
msgstr "Alle möglichen Protokoll.Namen der Relay-Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
msgstr "Erster freier Port für Relay-Erweiterung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: Der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler: Relay für \"%s\" existiert bereits"
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnet automatisch einen Relay-Buffer, falls eine Verbindung zu einem neuen "
|
|
"Client hergestellt wird"
|
|
|
|
msgid "text color"
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
msgid "background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
msgid "text color of selected client line"
|
|
msgstr "Textfarbe für selektierten Client-Linie"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"verbinde\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"warte auf Authentifizierung\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung hergestellt\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"Authentifizierung gescheitert\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung getrennt\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse für Bind (falls nicht gesetzt ist eine Verbindung zu allen "
|
|
"Interfaces möglich. Wird die Adresse \"127.0.0.1\" genutzt kann nur eine "
|
|
"Verbindung mit dem lokalen Rechner hergestellt werden)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
"password required)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort wird von Clients benötigt um Zugriff auf dieses Relay zu erhalten "
|
|
"(kein Eintrag bedeutet dass kein Passwort benötigt wird)"
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
msgstr "Relay Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
msgstr "Relay RAW Nachrichten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)"
|
|
msgstr "%s: Socket für %s.%s (Port %d) geschlossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Kann den Client am Port %d (%s.%s) nicht akzeptieren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler mit \"bind\" auf Port %d (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)"
|
|
msgstr "%s: Lausche am Port %d (Relay: %s.%s, Max. %d Clients)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an einem neuen Port zu lauschen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei der Kompilierung des regulären Ausdruckes \"%s\""
|
|
|
|
msgid "No rmodifier defined"
|
|
msgstr "Kein rmodifier definiert"
|
|
|
|
msgid "List of rmodifiers:"
|
|
msgstr "Liste der rmodifier:"
|
|
|
|
msgid "Default rmodifiers:"
|
|
msgstr "Standard rmodifier:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung von rmodifier \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
|
|
msgstr "rmodifier \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d rmodifiers removed"
|
|
msgstr "%d rmodifiers entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
|
|
msgstr "rmodifier \"%s\" entfernt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%srmodifier \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Default rmodifiers restored:"
|
|
msgstr "Standard rmodifier wiederhergestellt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
|
|
"(security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sFehler: Das Argument \"-yes\" ist aus Sicherheitsgründen zum zurücksetzen "
|
|
"auf die Standardeinstellungen von rmodifier notwendig."
|
|
|
|
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
"wandelt Schlüsselwörter mit regulären Ausdrücken (regelt die Sichtbarkeit "
|
|
"von Texten in WeeChat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
|
|
"all [<name>...] || default -yes"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
|
|
"all [<name>...] || default -yes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all rmodifiers\n"
|
|
"listdefault: list default rmodifiers\n"
|
|
" add: add a rmodifier\n"
|
|
" name: name of rmodifier\n"
|
|
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
|
|
" groups: action on groups found: comma separated list of groups (from 1 "
|
|
"to 9) with optional \"*\" after number to hide group\n"
|
|
" regex: regular expression\n"
|
|
" del: delete a rmodifier\n"
|
|
" -all: delete all rmodifiers\n"
|
|
" default: restore default rmodifiers\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" hide everything typed after a command /password:\n"
|
|
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
|
|
" delete rmodifier \"password\":\n"
|
|
" /rmodifier del password\n"
|
|
" delete all rmodifiers:\n"
|
|
" /rmodifier del -all"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt alle rmodifier an\n"
|
|
"listdefault: zeigt die Standardeinstellung für rmodifier an\n"
|
|
" add: einen rmodifier hinzufügen\n"
|
|
" name: Name des rmodifier\n"
|
|
" modifiers: durch Kommata getrennte Liste der modifier\n"
|
|
" groups: Aktion auf Gruppen anwenden: durch Kommata getrennte Liste der "
|
|
"Gruppen (von 1 bis 9). Optional kann nach der Nummer für die Gruppe ein \"*"
|
|
"\" gesetzt werden um diese Gruppe auszublenden\n"
|
|
" regex: regulärer Ausdruck\n"
|
|
" del: löscht einen rmodifier Eintrag\n"
|
|
" -all: löscht alle rmodifiers Einträge\n"
|
|
" default: setzt die rmodifier auf Standardwerte zurück\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
" verbirgt die Eingabe nach dem Befehl /passwort:\n"
|
|
" /rmodifier add passwort input_text_display 1,2* ^(/passwort +)(.*)\n"
|
|
" lösche rmodifier \"passwort\":\n"
|
|
" /rmodifier del passwort\n"
|
|
" lösche alle rmodifiers:\n"
|
|
" /rmodifier del -all"
|
|
|
|
msgid "list of rmodifiers"
|
|
msgstr "Liste der rmodifier"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des rmodifier \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid "char used to hide part of a string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichen dass benutzt werden soll um bei einer Eingabe einer Zeichenkette zu "
|
|
"verbergen"
|
|
|
|
msgid "rmodifier pointer (optional)"
|
|
msgstr "rmodifier Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rmodifier Name (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (es existiert schon ein "
|
|
"Skript mit demselben Namen)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Lade das Skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Deinstalliere das Skript \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde deinstalliert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann die Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s%s: Umlenkung von stdout und stderr nicht möglich"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht laden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Die Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: Die Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" wird intern falsch genutzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um Datei \"%s\" zu analysieren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht ausführen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekannter Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: Kann %s nicht initialisieren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: Kann Standardausgabe (stdout) nicht umlenken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: Kann Standardfehlerausgabe (stderr) nicht umlenken"
|
|
|
|
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
|
msgstr "Pfad zum Python 2.x Interpreter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: Kann globalen Interpreter nicht starten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: Kann aktuellen Status des Interpreters nicht feststellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: Kann Interpreter nicht frei geben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "auflisten/installieren/deinstallieren von Skripten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[<name>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
" load: load a script\n"
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: installierte Erweiterungen werden aufgelistet\n"
|
|
"listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Erweiterungen\n"
|
|
" load: installiert eine Erweiterung\n"
|
|
"autoload: installiert automatisch alle Erweiterungen aus System- oder "
|
|
"Benutzerverzeichnis\n"
|
|
" reload: eine Erweiterung wird erneut installiert (falls kein Name "
|
|
"angegeben wird dann werden alle Erweiterungen entfernt und erneut "
|
|
"installiert)\n"
|
|
" unload: deinstalliert eine oder alle Erweiterungen\n"
|
|
"filename: Skript (Datei) das geladen werden soll\n"
|
|
" name: Name eines Skripts (Name welcher mit der \"register\" Funktion "
|
|
"genutzt wird)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe eines Argumentes listet /plugin alle geladenen Erweiterungen auf."
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "Liste der Skripten"
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
msgstr "Skript Pointer (optional)"
|
|
|
|
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Skripts (darf mit einem \"*\" als Platzhalter beginnen oder enden) "
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Fehler beim Laden des Skripts \"%s\" (fehlerhafter Name: Leerzeichen "
|
|
"sind nicht erlaubt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich "
|
|
"von der Lizenz der Erweiterungen (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: Kann Erweiterung \"%s\" nicht laden (Speichermangel)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Entfernen des Skripts: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden. Es konnte nichts entfernt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " Datei: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (keine)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
msgstr "%s: Skripten deinstalliert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Die Funktion \"%s\" kann nicht ausführen werden. Skript ist nicht "
|
|
"initialisiert (Skript: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: Neuer Interpreter kann nicht anlegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: Beim Parsen der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] annehmen"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] abbrechen"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "Transfer (xfer) Chat"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "Tranfer (xfer) Liste"
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "warte"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fertig"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "abgebrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
|
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s: %s"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "gesendet an"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "empfangen von"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
msgstr "%s: Chat mit %s (%d.%d.%d.%d) geschlossen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Für einen neuen Transfer steht nicht ausreichend Speicher zur Verfügung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: eingehende Datei von %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu Bytes (Protokoll: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Sende Datei an %s: %s (lokaler Dateiname: %s), %llu Bytes (Protokoll: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
|
msgstr "%s: Sende Chatanforderung an: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %llu fortgesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfer-Typ \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Unbekanntes Transfer-Protokoll \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Es kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Kann die Adresse für \"%s\" nicht finden. Greife auf lokale IP zurück."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: Für den Transfer konnte kein Socket angelegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: Kann keinen freien Port für den Transfer ermitteln"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler bei Transfererstellung"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: "
|
|
"%llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %llu fortgesetzt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s Kann die Datei \"%s\" zum Fortsetzen der Übertragung nicht akzeptieren "
|
|
"(Port: %d, Startposition: %llu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für "
|
|
"Transfer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: aktiver Transfer (xfer): \"%s\" von %s abgebrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via Transfer-Chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
|
msgstr "Verbindung zu %s (%d.%d.%d.%d) via Transfer-Chat aufgebaut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: Kann keinen Transfer für Buffer \"%s\" finden"
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Transfer-Liste:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde am %s gestartet, Status: "
|
|
"%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %d.%d."
|
|
"%d.%d (port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %llu Bytes (Position: %llu), Adresse: "
|
|
"%d.%d.%d.%d (Port %d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "Kein Transfer (xfer)"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
msgstr "Sendet CTCP Aktion an entfernten Host"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "Transfer-Steuerung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: zeigt Liste der Übertragungen\n"
|
|
"listfull: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein Buffer, mit Übertragungsliste, geöffnet."
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr ""
|
|
"öffnet automatisch den Übertragungs-Buffer falls eine neue Übertragung "
|
|
"hinzugefügt wird"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken "
|
|
"deaktiviert sein soll)"
|
|
|
|
msgid "text color of selected xfer line"
|
|
msgstr "Farbe der selektierten Transfer-Zeile"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"wartend\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"aktiv\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"fertig\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"fehlgeschlagen\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "Textfarbe für Status: \"abgebrochen\""
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung bei Transfer-Anfrage (in Sekunden)"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartet beim Versenden von Dateien nicht auf das Bestätigungssignal (ACK)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schränkt den ausgehenden Datenversand bzw. Chats auf die ausschließliche "
|
|
"Nutzung von Ports in einem vorgegebenen Bereich ein (hilfreich bei NAT) "
|
|
"(Syntax: ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein Port-Bereich, z.B. "
|
|
"5000-5015. Es wird empfohlen Ports zu nutzen welche Größer als 1024 sind. "
|
|
"Denn nur der User \"root\" kann auf den Port-Bereich <1024 zugreifen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden Datentransfer/Chat (falls kein Wert "
|
|
"angegeben ist, wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrenzung der Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilo-Bytes pro "
|
|
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
|
|
"\"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad in welchem die ankommenden Dateien gespeichert werden (\"%h\" wird "
|
|
"durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
|
|
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad in welchem sich die Quelldatei befindet (falls vom Anwender kein Pfad "
|
|
"angegeben wurde) (\"%h\" wird durch das WeeChat Verzeichnis ersetzt, "
|
|
"Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzt den Nick des Versenders als Präfix für Dateinamen, wenn Daten "
|
|
"empfangen werden"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Leerzeichen wird in einen Unterstrich gewandelt wenn Daten versendet "
|
|
"werden"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingehende Dateien werden automatisch umbenannt um ein Überschreiben zu "
|
|
"vermeiden (dabei wird dem Dateinamen '.1', '.2', ... hinzugefügt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, falls die Verbindung "
|
|
"getrennt wurde"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "Die Annahme von Daten wird automatisch akzeptiert (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "Die Annahme einer Chat-Anfrage wird automatisch akzeptiert (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "Transfer-Liste"
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
msgstr "Transfer-Pointer (optional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
|
msgstr "%s%s: Es kann keine Pipe erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: lokale Datei kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: Der Block kann nicht an den Empfänger übertragen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: Es wird keine Zustimmung (ACK) vom Empfänger empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: Eine Verbindung zum Versender kann nicht herstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: Der Block kann vom Versender nicht empfangen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: Die lokale Datei kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
msgstr "%s%s: Kann nicht forken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
|
msgstr "%s%s: Für den Dateiversand kann kein Socket erstellt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: Die \"nonblock\"-Option für den Socket kann nicht festlegt werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
msgstr "Hashtable (Eingabe)"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
msgstr "Hashtable (Ausgabe)"
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Pointer"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variablen"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listen"
|