weechat/po/de.po
Sebastien Helleu 8361053576 Fixed typo
2006-08-05 20:10:10 +00:00

5801 lines
167 KiB
Plaintext

# translation of de.po to
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
# Copyright (c) 2003-2006 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/irc/irc-server.c:192 src/common/weeconfig.c:2295
msgid "Unable to get user's name"
msgstr "Username konnte nicht ermittelt werden"
#: src/irc/irc-server.c:260
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new server\n"
msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n"
#: src/irc/irc-server.c:593
#, c-format
msgid "%s error sending data to IRC server\n"
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
#: src/irc/irc-server.c:615 src/irc/irc-server.c:628 src/irc/irc-server.c:675
#: src/irc/irc-server.c:688
#, c-format
msgid "%s not enough memory for received IRC message\n"
msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n"
#: src/irc/irc-server.c:806
#, c-format
msgid "%s Command \"%s\" failed!\n"
msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl!\n"
#: src/irc/irc-server.c:812
#, c-format
msgid "%s No command to execute!\n"
msgstr "%s Kein Befehl zum Ausführen!\n"
#: src/irc/irc-server.c:818
#, c-format
msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
msgstr "%s Unbekannter Befehl: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
#: src/irc/irc-server.c:869
#, c-format
msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n"
msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
#: src/irc/irc-server.c:950
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n"
msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
#: src/irc/irc-server.c:984
#, c-format
msgid "%s gnutls handshake failed\n"
msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
#: src/irc/irc-server.c:1001
#, c-format
msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n"
msgstr "%s Proxyadresse \"%s\" nicht gefunden\n"
#: src/irc/irc-server.c:1005
#, c-format
msgid "%s address \"%s\" not found\n"
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
#: src/irc/irc-server.c:1015
#, c-format
msgid "%s proxy IP address not found\n"
msgstr "%s Proxy-IP-Adresse nicht gefunden\n"
#: src/irc/irc-server.c:1018
#, c-format
msgid "%s IP address not found\n"
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
#: src/irc/irc-server.c:1027
#, c-format
msgid "%s proxy connection refused\n"
msgstr "%s Proxyverbindung verweigert\n"
#: src/irc/irc-server.c:1030
#, c-format
msgid "%s connection refused\n"
msgstr "%s Verbindungsaufbau verweigert\n"
#: src/irc/irc-server.c:1038
#, c-format
msgid ""
"%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if "
"used)\n"
msgstr ""
"%s Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
"Benutzername/Passwort überprüfen)\n"
#: src/irc/irc-server.c:1048
#, c-format
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
#: src/irc/irc-server.c:1563
#, c-format
msgid ""
"%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n"
msgstr ""
"%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
"kompiliert wurde\n"
#: src/irc/irc-server.c:1572
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
#: src/irc/irc-server.c:1578
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
#: src/irc/irc-server.c:1588
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
#: src/irc/irc-server.c:1592
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
#: src/irc/irc-server.c:1610
#, c-format
msgid "%s gnutls init error\n"
msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
#: src/irc/irc-server.c:1625
#, c-format
msgid "%s cannot create pipe\n"
msgstr "%s Pipe konnte nicht angelegt werden\n"
#: src/irc/irc-server.c:1640
#, c-format
msgid "%s cannot create socket\n"
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
#: src/irc/irc-server.c:1651
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_REUSEADDR\"\n"
#: src/irc/irc-server.c:1662
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_KEEPALIVE\"\n"
#: src/irc/irc-server.c:1693
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server...\n"
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
#: src/irc/irc-server.c:1744 src/irc/irc-server.c:1753
msgid "Disconnected from server!\n"
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
#: src/irc/irc-channel.c:55
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new channel"
msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
#: src/irc/irc-commands.c:34
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:35 src/irc/irc-commands.c:84
#: src/irc/irc-commands.c:161 src/irc/irc-commands.c:254
#: src/irc/irc-commands.c:263 src/irc/irc-commands.c:276
msgid "[target]"
msgstr "[Ziel]"
#: src/irc/irc-commands.c:36 src/irc/irc-commands.c:264
#: src/irc/irc-commands.c:277
msgid "target: server"
msgstr "Ziel: Server"
#: src/irc/irc-commands.c:38
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
#: src/irc/irc-commands.c:39 src/irc/irc-commands.c:133
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: src/irc/irc-commands.c:40 src/irc/irc-commands.c:134
msgid "message: message to send"
msgstr "zu sendende Nachricht"
#: src/irc/irc-commands.c:42
msgid "send message to all channels of all connected servers"
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
#: src/irc/irc-commands.c:43 src/irc/irc-commands.c:289
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/irc/irc-commands.c:44
msgid "text: text to send"
msgstr "Text: zu sendender Text"
#: src/irc/irc-commands.c:46
msgid "toggle away status"
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten"
#: src/irc/irc-commands.c:47
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [Nachricht]"
#: src/irc/irc-commands.c:48
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu "
"deaktivieren)"
#: src/irc/irc-commands.c:51
msgid "bans nicks or hosts"
msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
#: src/irc/irc-commands.c:52
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
#: src/irc/irc-commands.c:53
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
msgstr ""
" Channel: Channel für die Sperre\n"
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
#: src/irc/irc-commands.c:56
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
#: src/irc/irc-commands.c:57
msgid "nickname type [arguments]"
msgstr "Nickname Typ [Argumente]"
#: src/irc/irc-commands.c:58
msgid ""
" nickname: user to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
" Nickname: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ...)\n"
"Argumente: Argumente für CTCP"
#: src/irc/irc-commands.c:62
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten"
#: src/irc/irc-commands.c:63 src/irc/irc-commands.c:191
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
#: src/irc/irc-commands.c:64
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" Channel: zu verlassender Channel\n"
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
#: src/irc/irc-commands.c:67
msgid "removes half channel operator status from nickname(s)"
msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen"
#: src/irc/irc-commands.c:68 src/irc/irc-commands.c:71
#: src/irc/irc-commands.c:74 src/irc/irc-commands.c:81
#: src/irc/irc-commands.c:285
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "Nickname [Nickname]"
#: src/irc/irc-commands.c:70
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
msgstr "Operatorstatus aberkennen"
#: src/irc/irc-commands.c:73
msgid "removes voice from nickname(s)"
msgstr "Voice wegnehmen"
#: src/irc/irc-commands.c:76
msgid "shutdown the server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: src/irc/irc-commands.c:78
msgid "error received from IRC server"
msgstr "Fehlermeldung vom IRC-Server empfangen"
#: src/irc/irc-commands.c:80
msgid "gives half channel operator status to nickname(s)"
msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen"
#: src/irc/irc-commands.c:83
msgid "get information describing the server"
msgstr "Information über den Server abfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:85 src/irc/irc-commands.c:162
msgid "target: server name"
msgstr "Ziel: Servername"
#: src/irc/irc-commands.c:87
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "jemanden in einen Channel einladen"
#: src/irc/irc-commands.c:88
msgid "nickname channel"
msgstr "Nickname Channel"
#: src/irc/irc-commands.c:89
msgid ""
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
msgstr ""
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
#: src/irc/irc-commands.c:92
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
#: src/irc/irc-commands.c:93 src/irc/irc-commands.c:272
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
#: src/irc/irc-commands.c:94 src/irc/irc-commands.c:273
msgid "nickname: nickname"
msgstr "Nickname: Nickname"
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "join a channel"
msgstr "einen Channel betreten"
#: src/irc/irc-commands.c:97
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]"
#: src/irc/irc-commands.c:98
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
msgstr ""
"Channel: zu betretender Channel\n"
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
#: src/irc/irc-commands.c:101
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
#: src/irc/irc-commands.c:102 src/irc/irc-commands.c:108
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
#: src/irc/irc-commands.c:103
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
"Channel: Channel des Benutzers\n"
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
"Kommentar: Begründung für den Kick"
#: src/irc/irc-commands.c:107
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
#: src/irc/irc-commands.c:109
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
"Channel: Channel des Benutzers\n"
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
"Kommentar: Begründung für den Kickban"
#: src/irc/irc-commands.c:113
msgid "close client-server connection"
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
#: src/irc/irc-commands.c:114
msgid "nickname comment"
msgstr "Nickname Kommentar"
#: src/irc/irc-commands.c:115
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
"Nickname: Chatname\n"
"Kommentar: Begründung"
#: src/irc/irc-commands.c:118
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
#: src/irc/irc-commands.c:119
msgid "[[server] server_mask]"
msgstr "[[Server] Servermaske]"
#: src/irc/irc-commands.c:120
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
#: src/irc/irc-commands.c:123
msgid "list channels and their topic"
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
#: src/irc/irc-commands.c:124
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
#: src/irc/irc-commands.c:125
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
"Server: Servername"
#: src/irc/irc-commands.c:127
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:128
msgid "[mask [target]]"
msgstr "[Maske [Ziel]]"
#: src/irc/irc-commands.c:129
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
#: src/irc/irc-commands.c:132
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
#: src/irc/irc-commands.c:136
msgid "change channel or user mode"
msgstr "Channel- oder Usermode ändern"
#: src/irc/irc-commands.c:137
msgid ""
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr ""
"{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
#: src/irc/irc-commands.c:139
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nickname: nickname to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
msgstr ""
"Channelmodi:\n"
" Channel: zu ändernder Channel\n"
" o: gib/nimm Operatorstatus\n"
" p: privater Channel\n"
" s: geheimer Channel\n"
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
" n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n"
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
" v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n"
" k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n"
"Usermodi:\n"
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
" w: User empfängt WALLOPS\n"
" o: User ist Channeloperator"
#: src/irc/irc-commands.c:160
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:164
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
#: src/irc/irc-commands.c:165
msgid "receiver[,receiver] text"
msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text"
#: src/irc/irc-commands.c:166
msgid ""
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
"Text: zu sendender Text"
#: src/irc/irc-commands.c:169
msgid "list nicknames on channels"
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
#: src/irc/irc-commands.c:170
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[Channel[,Channel]]"
#: src/irc/irc-commands.c:171
msgid "channel: channel name"
msgstr "Channel: Channelname"
#: src/irc/irc-commands.c:173
msgid "change current nickname"
msgstr "aktuellen Nickname wechseln"
#: src/irc/irc-commands.c:174
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] Nickname"
#: src/irc/irc-commands.c:175
msgid ""
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
msgstr ""
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
"Nickname: neuer Nickname"
#: src/irc/irc-commands.c:178
msgid "send notice message to user"
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
#: src/irc/irc-commands.c:179
msgid "nickname text"
msgstr "Nickname Text"
#: src/irc/irc-commands.c:180
msgid ""
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
" Text: zu sendender Text"
#: src/irc/irc-commands.c:183
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
msgstr "Channeloperatorstatus verleihen"
#: src/irc/irc-commands.c:184
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "Nickname [Nickname]"
#: src/irc/irc-commands.c:186
msgid "get operator privileges"
msgstr "Serveroperatorprivilegien anfordern"
#: src/irc/irc-commands.c:187
msgid "user password"
msgstr "Benutzername Passwort"
#: src/irc/irc-commands.c:188
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
#: src/irc/irc-commands.c:190
msgid "leave a channel"
msgstr "einen Channel verlassen"
#: src/irc/irc-commands.c:192
msgid ""
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" Channel: zu verlassender Channel\n"
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
#: src/irc/irc-commands.c:195
msgid "ping server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/irc/irc-commands.c:196
msgid "server1 [server2]"
msgstr "Server1 [Server2]"
#: src/irc/irc-commands.c:197
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"Server1: Anzupingender Server\n"
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
#: src/irc/irc-commands.c:199
msgid "answer to a ping message"
msgstr "auf Ping antworten"
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "Daemon [Daemon2]"
#: src/irc/irc-commands.c:201
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
#: src/irc/irc-commands.c:204
msgid "message received"
msgstr "Nachricht empfangen"
#: src/irc/irc-commands.c:206
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "private Nachricht an jemanden schicken"
#: src/irc/irc-commands.c:207
msgid "nickname [text]"
msgstr "Nickname [Text]"
#: src/irc/irc-commands.c:208
msgid ""
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
" Text: zu sendender Text"
#: src/irc/irc-commands.c:211
msgid "close all connections and quit"
msgstr "alle Verbindungen trennen und Programm beenden"
#: src/irc/irc-commands.c:212
msgid "[quit_message]"
msgstr "[Abschiedsnachricht]"
#: src/irc/irc-commands.c:213
msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
msgstr "Abschiednachricht: anderen Usern zu zeigende Nachricht"
#: src/irc/irc-commands.c:215
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
#: src/irc/irc-commands.c:216
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: src/irc/irc-commands.c:217
msgid "data: raw data to send"
msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
#: src/irc/irc-commands.c:219
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
#: src/irc/irc-commands.c:221
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
#: src/irc/irc-commands.c:223
msgid "register a new service"
msgstr "einen neuen Service eintragen"
#: src/irc/irc-commands.c:224
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
#: src/irc/irc-commands.c:225
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
#: src/irc/irc-commands.c:228
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten"
#: src/irc/irc-commands.c:229
msgid "[mask [type]]"
msgstr "[Maske [Typ]]"
#: src/irc/irc-commands.c:230
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
#: src/irc/irc-commands.c:233
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
#: src/irc/irc-commands.c:234
msgid "service text"
msgstr "Service Text"
#: src/irc/irc-commands.c:235
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"Service: Name des Service\n"
"Text: zu sendender Text"
#: src/irc/irc-commands.c:237
msgid "disconnect server links"
msgstr "Serververbindungen trennen"
#: src/irc/irc-commands.c:238
msgid "server comment"
msgstr "Server Kommentar"
#: src/irc/irc-commands.c:239
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
"Server: Servername\n"
"Kommentar: Trennungsgrund"
#: src/irc/irc-commands.c:242
msgid "query statistics about server"
msgstr "Serverstatistik abfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:243
msgid "[query [server]]"
msgstr "[Anfrage [Server]]"
#: src/irc/irc-commands.c:244
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
"Server: zu befragender Server"
#: src/irc/irc-commands.c:247
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
"kommen"
#: src/irc/irc-commands.c:249
msgid "user [target [channel]]"
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
#: src/irc/irc-commands.c:250
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" User: Benutzername\n"
"Ziel: Servername\n"
"Channel: Channelname"
#: src/irc/irc-commands.c:253
msgid "query local time from server"
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:255
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
#: src/irc/irc-commands.c:257
msgid "get/set channel topic"
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
#: src/irc/irc-commands.c:258
msgid "[channel] [topic]"
msgstr "[Channel] [Topic]"
#: src/irc/irc-commands.c:259
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
msgstr ""
"Channel: Channelname\n"
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
#: src/irc/irc-commands.c:262
msgid "find the route to specific server"
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
#: src/irc/irc-commands.c:266
msgid "unbans nicks or hosts"
msgstr "Bann aufheben"
#: src/irc/irc-commands.c:267
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
#: src/irc/irc-commands.c:268
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
#: src/irc/irc-commands.c:271
msgid "return a list of information about nicknames"
msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln"
#: src/irc/irc-commands.c:275
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten"
#: src/irc/irc-commands.c:279
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln"
#: src/irc/irc-commands.c:280
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[Server | Nickname]"
#: src/irc/irc-commands.c:281
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
msgstr ""
" Server: Servername\n"
"Nickname: Nickname"
#: src/irc/irc-commands.c:284
msgid "gives voice to nickname(s)"
msgstr "Voice vergeben"
#: src/irc/irc-commands.c:287
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
#: src/irc/irc-commands.c:290
msgid "text to send"
msgstr "zu sendender Text"
#: src/irc/irc-commands.c:292
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
#: src/irc/irc-commands.c:293
msgid "[mask [\"o\"]]"
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
#: src/irc/irc-commands.c:294
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
#: src/irc/irc-commands.c:297
msgid "query information about user(s)"
msgstr "Information über User abfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:298
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
#: src/irc/irc-commands.c:299
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
msgstr ""
" Server: Servername\n"
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
#: src/irc/irc-commands.c:302
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
#: src/irc/irc-commands.c:303
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
#: src/irc/irc-commands.c:304
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
msgstr ""
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
"Liste)\n"
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
#: src/irc/irc-commands.c:308
msgid "a server message"
msgstr "eine Servernachricht"
#: src/irc/irc-commands.c:310
msgid "user mode string"
msgstr "Usermode-String"
#: src/irc/irc-commands.c:312
msgid "away message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht"
#: src/irc/irc-commands.c:314
msgid "userhost"
msgstr "userhost"
#: src/irc/irc-commands.c:316
msgid "ison"
msgstr "ison"
#: src/irc/irc-commands.c:318
msgid "unaway"
msgstr "unaway"
#: src/irc/irc-commands.c:320
msgid "now away"
msgstr "jetzt away"
#: src/irc/irc-commands.c:322
msgid "whois (registered nick)"
msgstr "whois (Nick registriert)"
#: src/irc/irc-commands.c:324
msgid "whois (user)"
msgstr "whois (Benutzername)"
#: src/irc/irc-commands.c:326
msgid "whois (server)"
msgstr "whois (Serveradresse)"
#: src/irc/irc-commands.c:328
msgid "whois (operator)"
msgstr "whois (Operator)"
#: src/irc/irc-commands.c:330
msgid "whowas"
msgstr "whowas"
#: src/irc/irc-commands.c:332
msgid "end of /who list"
msgstr "Ende der /who-Liste"
#: src/irc/irc-commands.c:334
msgid "whois (idle)"
msgstr "whois (untätig)"
#: src/irc/irc-commands.c:336
msgid "whois (end)"
msgstr "whois (Ende)"
#: src/irc/irc-commands.c:338
msgid "whois (channels)"
msgstr "whois (Channels)"
#: src/irc/irc-commands.c:340
msgid "whois (identified user)"
msgstr "whois (identifizierter User)"
#: src/irc/irc-commands.c:342
msgid "/list start"
msgstr "Start von /list"
#: src/irc/irc-commands.c:344
msgid "channel (for /list)"
msgstr "Channel (für /list)"
#: src/irc/irc-commands.c:346
msgid "/list end"
msgstr "Ende von /list"
#: src/irc/irc-commands.c:348
msgid "channel mode"
msgstr "Channelmode"
#: src/irc/irc-commands.c:352
msgid "no topic for channel"
msgstr "der Channel ist topicfrei"
#: src/irc/irc-commands.c:354
msgid "topic of channel"
msgstr "Topic des Channels"
#: src/irc/irc-commands.c:355
msgid "channel :topic"
msgstr "Channel :Topic"
#: src/irc/irc-commands.c:356
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" topic: topic of the channel"
msgstr ""
"Channel: Name des Channels\n"
" Topic: Topic des Channels"
#: src/irc/irc-commands.c:359
msgid "infos about topic (nick and date changed)"
msgstr "Topic-Informationen (Nick und Änderungsdatum)"
#: src/irc/irc-commands.c:361
#, fuzzy
msgid "whois (host)"
msgstr "whois (Benutzername)"
#: src/irc/irc-commands.c:363
msgid "inviting"
msgstr "einladend"
#: src/irc/irc-commands.c:365
msgid "channel reop"
msgstr "Channel-Reop"
#: src/irc/irc-commands.c:367
msgid "end of channel reop list"
msgstr "Ende der Channel-Reop-Liste"
#: src/irc/irc-commands.c:369
msgid "channel exception list"
msgstr "Channel Filterliste (für /list)"
#: src/irc/irc-commands.c:371
msgid "end of channel exception list"
msgstr "Ende der Channel-Filterliste"
#: src/irc/irc-commands.c:373
msgid "server version"
msgstr "Serverversion"
#: src/irc/irc-commands.c:375
msgid "who"
msgstr "who"
#: src/irc/irc-commands.c:377
msgid "list of nicks on channel"
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
#: src/irc/irc-commands.c:378
msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
msgstr "Channel :[[@|+]Nick ...]"
#: src/irc/irc-commands.c:379
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" nick: nick on the channel"
msgstr ""
"Channel: Name des Channels\n"
" Nick: Nick im Channel"
#: src/irc/irc-commands.c:382
msgid "end of /names list"
msgstr "Ende der /names-Liste"
#: src/irc/irc-commands.c:384
msgid "banlist"
msgstr "Bannliste"
#: src/irc/irc-commands.c:386
msgid "end of banlist"
msgstr "Ende der Bannliste"
#: src/irc/irc-commands.c:388
msgid "connecting from"
msgstr "verbinden von"
#: src/irc/irc-commands.c:390
msgid "no such nick/channel"
msgstr "Nick/Channel existiert nicht"
#: src/irc/irc-commands.c:392
msgid "no such server"
msgstr "Server existiert nicht"
#: src/irc/irc-commands.c:394
msgid "no such channel"
msgstr "Channel existiert nicht"
#: src/irc/irc-commands.c:396
msgid "cannot send to channel"
msgstr "An diesen Channel konnte nicht gesendet werden"
#: src/irc/irc-commands.c:398
msgid "too many channels"
msgstr "zuviele Channels"
#: src/irc/irc-commands.c:400 src/irc/irc-commands.c:402
msgid "was no such nick"
msgstr "Diesen Nick gab es nicht"
#: src/irc/irc-commands.c:404
msgid "no origin"
msgstr "kein Ursprung"
#: src/irc/irc-commands.c:406
msgid "no services"
msgstr "keine Services"
#: src/irc/irc-commands.c:408
msgid "no recipient"
msgstr "kein Empfänger"
#: src/irc/irc-commands.c:410
msgid "no text to send"
msgstr "kein zu sendender Text"
#: src/irc/irc-commands.c:412
msgid "no toplevel"
msgstr "keine Topleveldomain angegeben"
#: src/irc/irc-commands.c:414
msgid "wilcard in toplevel domain"
msgstr "Wildcard in Topleveldomain"
#: src/irc/irc-commands.c:416
msgid "unknown command"
msgstr "unbekannter Befehl"
#: src/irc/irc-commands.c:418
msgid "MOTD is missing"
msgstr "keine MOTD"
#: src/irc/irc-commands.c:420
msgid "no administrative info"
msgstr "keine admistrativen Informationen"
#: src/irc/irc-commands.c:422
msgid "file error"
msgstr "Dateifehler"
#: src/irc/irc-commands.c:424
msgid "no nickname given"
msgstr "kein Nickname angegeben"
#: src/irc/irc-commands.c:426
msgid "erroneous nickname"
msgstr "fehlerhafter Nickname"
#: src/irc/irc-commands.c:428
msgid "nickname already in use"
msgstr "Nickname bereits in Verwendung"
#: src/irc/irc-commands.c:430
msgid "nickname collision"
msgstr "Nickname-Kollision"
#: src/irc/irc-commands.c:432
msgid "resource unavailable"
msgstr "Resource nicht verfügbar"
#: src/irc/irc-commands.c:434
msgid "not authorized to change nickname"
msgstr "Nickname kann nicht geändert werden"
#: src/irc/irc-commands.c:436
msgid "user not in channel"
msgstr "der angegebene User befindet sich nicht im Channel"
#: src/irc/irc-commands.c:438
msgid "not on channel"
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
#: src/irc/irc-commands.c:440
msgid "user already on channel"
msgstr "der angegebene User ist bereits im Channel"
#: src/irc/irc-commands.c:442
msgid "user not logged in"
msgstr "der angegebene User ist nicht eingeloggt"
#: src/irc/irc-commands.c:444
msgid "summon has been disabled"
msgstr "/summon wurde deaktiviert"
#: src/irc/irc-commands.c:446
msgid "users has been disabled"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#: src/irc/irc-commands.c:448
msgid "you are not registered"
msgstr "nicht registriert"
#: src/irc/irc-commands.c:450
msgid "not enough parameters"
msgstr "nicht genügend Parameter"
#: src/irc/irc-commands.c:452
msgid "you may not register"
msgstr "Registrierung nicht möglich"
#: src/irc/irc-commands.c:454
msgid "your host isn't among the privileged"
msgstr "Ihr Host ist nicht autorisiert"
#: src/irc/irc-commands.c:456
msgid "password incorrect"
msgstr "falsches Passwort"
#: src/irc/irc-commands.c:458
msgid "you are banned from this server"
msgstr "Sie sind vom Server verbannt worden"
#: src/irc/irc-commands.c:460
msgid "channel key already set"
msgstr "Channelkey wurde bereits gesetzt"
#: src/irc/irc-commands.c:462
msgid "forwarding to another channel"
msgstr "leite zu einem anderen Channel weiter"
#: src/irc/irc-commands.c:464
msgid "channel is already full"
msgstr "Der Channel ist bereits voll"
#: src/irc/irc-commands.c:466
msgid "unknown mode char to me"
msgstr "Unbekantes Mode-Zeichen"
#: src/irc/irc-commands.c:468
msgid "cannot join channel (invite only)"
msgstr "dieser Channel ist geschlossen (Zutritt nur mit Einladung)"
#: src/irc/irc-commands.c:470
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
msgstr "Zutritt verweigert"
#: src/irc/irc-commands.c:472
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
msgstr "das Channelpasswort ist falsch"
#: src/irc/irc-commands.c:474
msgid "bad channel mask"
msgstr "ungültige Channelmaske"
#: src/irc/irc-commands.c:476
msgid "channel doesn't support modes"
msgstr "der Channel unterstützt keine Modi"
#: src/irc/irc-commands.c:478
msgid "you're not an IRC operator"
msgstr "dieser Befehl benötigt Operatorrechte"
#: src/irc/irc-commands.c:480
msgid "you're not channel operator"
msgstr "dieser Befehl benötigt Channeloperatorrechte"
#: src/irc/irc-commands.c:482
msgid "you can't kill a server!"
msgstr "Server sind nicht /kill-bar!"
#: src/irc/irc-commands.c:484
msgid "your connection is restricted!"
msgstr "%s Ihre Verbindung ist eingeschränkt!"
#: src/irc/irc-commands.c:486
msgid "user is immune from kick/deop"
msgstr "der User ist nicht kick- oder deop-bar"
#: src/irc/irc-commands.c:488
msgid "network split"
msgstr "Netzwerk-Split"
#: src/irc/irc-commands.c:490
msgid "no O-lines for your host"
msgstr "keine O-Zeilen für Ihren Host"
#: src/irc/irc-commands.c:492
msgid "unknown mode flag"
msgstr "unbekanntes Mode-Flag"
#: src/irc/irc-commands.c:494
msgid "can't change mode for other users"
msgstr "Modes anderer User können nicht geändert werden"
#: src/irc/irc-commands.c:496 src/irc/irc-commands.c:498
#: src/irc/irc-commands.c:500 src/irc/irc-commands.c:502
msgid "whois (secure connection)"
msgstr "whois (sichere Verbindung)"
#: src/irc/irc-display.c:375
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
#: src/irc/irc-display.c:382
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: src/irc/irc-display.c:382
msgid "not connected"
msgstr "nicht verbunden"
#: src/irc/irc-display.c:386 src/irc/irc-display.c:390
#: src/irc/irc-display.c:399 src/irc/irc-display.c:401
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/irc/irc-display.c:386 src/irc/irc-display.c:390
#: src/irc/irc-display.c:399 src/irc/irc-display.c:401
msgid "off"
msgstr "aus"
#: src/irc/irc-display.c:388
msgid " (temporary server, will not be saved)"
msgstr " (temporärer Server, wird nicht gespeichert)"
#: src/irc/irc-display.c:393 src/irc/irc-display.c:424 src/irc/irc-recv.c:3641
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/irc/irc-display.c:404
msgid "(hidden)"
msgstr "(versteckt)"
#: src/irc/irc-send.c:66
#, c-format
msgid "%s: using hostname \"%s\"\n"
msgstr "%s: benutze lokalen Hostnamen \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:219 src/common/command.c:1038
#, c-format
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
msgstr ""
"%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll\n"
#: src/irc/irc-send.c:402 src/irc/irc-send.c:430 src/irc/irc-send.c:652
#: src/irc/irc-send.c:689 src/irc/irc-send.c:726 src/irc/irc-send.c:780
#: src/irc/irc-send.c:825 src/irc/irc-send.c:904 src/irc/irc-send.c:965
#: src/irc/irc-send.c:1351 src/irc/irc-send.c:1493 src/irc/irc-send.c:2042
#: src/irc/irc-send.c:2172
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n"
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern ausgeführt werden\n"
#: src/irc/irc-send.c:569 src/irc/irc-send.c:589 src/irc/irc-send.c:1119
#: src/irc/irc-send.c:1960
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n"
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
#: src/irc/irc-send.c:889 src/irc/irc-send.c:950 src/common/command.c:2095
#, c-format
msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
#: src/irc/irc-send.c:1066
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
msgstr "%s \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)\n"
#: src/irc/irc-send.c:1075
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
msgstr "%s nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden\n"
#: src/irc/irc-send.c:1201 src/irc/irc-send.c:1549 src/irc/irc-send.c:1563
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n"
msgstr ""
"%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern oder in privaten Fenstern "
"ausgeführt werden\n"
#: src/irc/irc-send.c:1243 src/irc/irc-recv.c:553
#, c-format
msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
#: src/irc/irc-send.c:1324 src/irc/irc-send.c:1462 src/irc/irc-send.c:2068
#: src/common/command.c:2040 src/common/command.c:2052
#: src/common/command.c:2071 src/common/command.c:2158
#: src/common/command.c:2671 src/common/command.c:2924
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
#: src/irc/irc-send.c:1664
#, c-format
msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n"
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
#: src/irc/irc-send.c:2133
#, c-format
msgid "%s, compiled on %s %s\n"
msgstr "%s, kompiliert auf %s %s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:410
#, c-format
msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n"
msgstr "Sie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s eingeladen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:424 src/irc/irc-recv.c:522 src/irc/irc-recv.c:1283
#: src/irc/irc-recv.c:1696 src/irc/irc-recv.c:1976 src/irc/irc-recv.c:4023
#: src/irc/irc-recv.c:4044
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
#: src/irc/irc-recv.c:453
#, c-format
msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
msgstr "%s konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:466
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s gekommen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:530
#, c-format
msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
#: src/irc/irc-recv.c:620
#, c-format
msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server"
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt"
#: src/irc/irc-recv.c:642
#, c-format
msgid "%s host \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s Host \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
#: src/irc/irc-recv.c:685
msgid "sets ban on"
msgstr "verbannt"
#: src/irc/irc-recv.c:686
msgid "removes ban on"
msgstr "entbannt"
#: src/irc/irc-recv.c:711
msgid "sets realname ban on"
msgstr "setzt Realnamenbann für"
#: src/irc/irc-recv.c:712
msgid "removes realname ban on"
msgstr "entfernt Realnamenbann von"
#: src/irc/irc-recv.c:737
msgid "sets ban exemption on"
msgstr "setzt Bann-Ausnahme für"
#: src/irc/irc-recv.c:738
msgid "removes ban exemption on"
msgstr "entfernt Bann-Ausnahme für"
#: src/irc/irc-recv.c:763
msgid "sets mode +f"
msgstr "setzt Channelmodus +f (forward on uninvited)"
#: src/irc/irc-recv.c:764
msgid "removes mode +f"
msgstr "entfernt Channelmodus +f (forward on uninvited)"
#: src/irc/irc-recv.c:789
msgid "gives half channel operator status to"
msgstr "verleiht Halboperatorstatus an"
#: src/irc/irc-recv.c:790
msgid "removes half channel operator status from"
msgstr "entfernt den Halboperatorstatus von"
#: src/irc/irc-recv.c:818
msgid "sets invite-only channel flag"
msgstr "setzt das Flag \"Zutritt nur mit Einladung\""
#: src/irc/irc-recv.c:819
msgid "removes invite-only channel flag"
msgstr "entfernt das Flag \"Zutritt nur mit Einladung\""
#: src/irc/irc-recv.c:837
msgid "sets invite-only exemption on"
msgstr "setzt Ausnahme für \"Zutritt nur mit Einladung\""
#: src/irc/irc-recv.c:838
msgid "removes invite-only exemption on"
msgstr "entfernt Ausnahme für \"Zutritt nur mit Einladung\""
#: src/irc/irc-recv.c:863
msgid "sets channel key to"
msgstr "setzt den Channelkey auf"
#: src/irc/irc-recv.c:864
msgid "removes channel key"
msgstr "entfernt den Channelkey"
#: src/irc/irc-recv.c:896
msgid "sets the user limit to"
msgstr "setzt das Userlimit auf"
#: src/irc/irc-recv.c:897
msgid "removes user limit"
msgstr "entfernt das Userlimit"
#: src/irc/irc-recv.c:923
msgid "sets moderated channel flag"
msgstr "setzt den Channel auf moderiert"
#: src/irc/irc-recv.c:924
msgid "removes moderated channel flag"
msgstr "entfernt das moderiert-Flag"
#: src/irc/irc-recv.c:935
msgid "sets messages from channel only flag"
msgstr "blockiert Nachrichten von außen"
#: src/irc/irc-recv.c:936
msgid "removes messages from channel only flag"
msgstr "erlaubt Nachrichten von außen"
#: src/irc/irc-recv.c:954
msgid "gives channel operator status to"
msgstr "verleiht Operatorstatus an"
#: src/irc/irc-recv.c:955
msgid "removes channel operator status from"
msgstr "aberkennt den Operatorstatus von"
#: src/irc/irc-recv.c:983
msgid "sets private channel flag"
msgstr "setzt das privat-Flag"
#: src/irc/irc-recv.c:984
msgid "removes private channel flag"
msgstr "entfernt das privat-Flag"
#: src/irc/irc-recv.c:1002
msgid "sets quiet on"
msgstr "setzt das quiet-Flag"
#: src/irc/irc-recv.c:1003
msgid "removes quiet on"
msgstr "entfernt das quiet-Flag"
#: src/irc/irc-recv.c:1021
msgid "sets secret channel flag"
msgstr "setzt das geheim-Flag"
#: src/irc/irc-recv.c:1022
msgid "removes secret channel flag"
msgstr "entfernt das geheim-Flag"
#: src/irc/irc-recv.c:1033
msgid "sets topic protection"
msgstr "sperrt das Topic"
#: src/irc/irc-recv.c:1034
msgid "removes topic protection"
msgstr "gibt das Topic frei"
#: src/irc/irc-recv.c:1052
msgid "gives voice to"
msgstr "vergibt Voice an"
#: src/irc/irc-recv.c:1053
msgid "removes voice from"
msgstr "entfernt Voice von"
#: src/irc/irc-recv.c:1138
msgid "sets away"
msgstr "aktiviert Abwesenheitsstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1139
msgid "removes away"
msgstr "deaktiviert Abwesenheitsstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1149
msgid "sets invisible"
msgstr "aktiviert Unsichtbarkeitsstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1150
msgid "removes invisible"
msgstr "deaktiviert Unsichtbarkeitsstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1160
msgid "sets wallops"
msgstr "aktiviert den Empfang von Wallops"
#: src/irc/irc-recv.c:1161
msgid "removes wallops"
msgstr "deaktiviert den Empfang von Wallops"
#: src/irc/irc-recv.c:1171
msgid "sets restricted"
msgstr "aktiviert die eingeschränkte Verbindung"
#: src/irc/irc-recv.c:1172
msgid "removes restricted"
msgstr "deaktiviert die eingeschränkte Verbindung"
#: src/irc/irc-recv.c:1182
msgid "sets operator"
msgstr "vergibt Operatorstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1183
msgid "removes operator"
msgstr "entfernt Operatorstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1193
msgid "sets local operator"
msgstr "vergibt lokalen Oeratorstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1194
msgid "removes local operator"
msgstr "entfernt lokalen Operatorstatus"
#: src/irc/irc-recv.c:1204
msgid "sets server notices"
msgstr "aktiviert Servernachrichten"
#: src/irc/irc-recv.c:1205
msgid "removes server notices"
msgstr "deaktiviert Servernachrichten"
#: src/irc/irc-recv.c:1241 src/irc/irc-recv.c:1315 src/irc/irc-recv.c:1775
#: src/irc/irc-recv.c:2590
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1251
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel- oder Nickname\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1354
#, c-format
msgid "You are now known as %s%s\n"
msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1358
#, c-format
msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n"
msgstr "%s%s%s ist nun bekannt als %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1426
#, c-format
msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s Nickname nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1440
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n"
msgstr "CTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1474
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n"
msgstr "CTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld Sekunden\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1497 src/irc/irc-recv.c:2403 src/irc/irc-recv.c:2515
#, c-format
msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1522 src/irc/irc-recv.c:2535
msgid "Private"
msgstr "Privat:"
#: src/irc/irc-recv.c:1598
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host oder Channel\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1626
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
#: src/irc/irc-recv.c:1825 src/irc/irc-recv.c:1951 src/irc/irc-recv.c:2431
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/irc/irc-recv.c:1859
#, c-format
msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n"
msgstr "Ein CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1889 src/irc/irc-recv.c:2075
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n"
msgstr "CTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1918 src/irc/irc-recv.c:2482
#, c-format
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
#: src/irc/irc-recv.c:2031
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s"
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
#: src/irc/irc-recv.c:2098 src/irc/irc-recv.c:2119 src/irc/irc-recv.c:2135
#: src/irc/irc-recv.c:2151 src/irc/irc-recv.c:2182 src/irc/irc-recv.c:2203
#: src/irc/irc-recv.c:2219 src/irc/irc-recv.c:2249 src/irc/irc-recv.c:2270
#: src/irc/irc-recv.c:2286 src/irc/irc-recv.c:2316 src/irc/irc-recv.c:2337
#: src/irc/irc-recv.c:2352 src/irc/irc-recv.c:2566 src/irc/irc-recv.c:2974
#: src/irc/irc-recv.c:4428 src/irc/irc-recv.c:4443 src/irc/irc-recv.c:4458
#: src/irc/irc-recv.c:4473 src/irc/irc-recv.c:4486 src/irc/irc-recv.c:4551
#: src/irc/irc-recv.c:4565 src/irc/irc-recv.c:4811 src/irc/irc-recv.c:4929
#: src/irc/irc-recv.c:5066 src/irc/irc-recv.c:5081 src/irc/irc-recv.c:5187
#: src/irc/irc-recv.c:5201
#, c-format
msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
msgstr "%s kann den \"%s\"-Befehl nicht parsen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:2365
#, c-format
msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s unbekannter DCC CHAT-Typ emfpangen von "
#: src/irc/irc-recv.c:2614
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
#: src/irc/irc-recv.c:2789
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel\n"
#: src/irc/irc-recv.c:2818
#, c-format
msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:"
msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:"
#: src/irc/irc-recv.c:2829
#, c-format
msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n"
msgstr "%s%s%s hat das Topic von %s%s entfernt\n"
#: src/irc/irc-recv.c:2960
#, c-format
msgid "User mode %s[%s%s%s/%s%s%s]\n"
msgstr "Usermodus %s[%s%s%s/%s%s%s]\n"
#: src/irc/irc-recv.c:3024
#, c-format
msgid "%s%s%s is away: %s\n"
msgstr "%s%s%s ist abwesend: %s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:3116
msgid "Users online: "
msgstr "User online: "
#: src/irc/irc-recv.c:3492
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:3613
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s]%s idle: "
msgstr "%s[%s%s%s]%s idlet: "
#: src/irc/irc-recv.c:3625 src/common/command.c:4066 src/common/command.c:4084
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: src/irc/irc-recv.c:3625 src/common/command.c:4066 src/common/command.c:4084
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: src/irc/irc-recv.c:3629
#, c-format
msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
#: src/irc/irc-recv.c:3633
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: src/irc/irc-recv.c:3633
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: src/irc/irc-recv.c:3637
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/irc/irc-recv.c:3637
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: src/irc/irc-recv.c:3641
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: src/irc/irc-recv.c:4035
#, c-format
msgid "No topic set for %s%s\n"
msgstr "Kein Topic gesetzt für %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:4095
#, c-format
msgid "Topic for %s%s%s is: "
msgstr "Das Topic von %s%s%s lautet: "
#: src/irc/irc-recv.c:4110 src/irc/irc-recv.c:4192 src/irc/irc-recv.c:4303
#, c-format
msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Channel identifizieren\n"
#: src/irc/irc-recv.c:4163
#, c-format
msgid "Topic set by %s%s%s, %s"
msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s"
#: src/irc/irc-recv.c:4174
#, c-format
msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
msgstr ""
"%s kann für den \"%s\"-Befehl kein Datum/keine Uhrzeit identifizieren\n"
#: src/irc/irc-recv.c:4183 src/irc/irc-recv.c:4312
#, c-format
msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Nickname identifizieren\n"
#: src/irc/irc-recv.c:4288
#, c-format
msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n"
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s eingeladen\n"
#: src/irc/irc-recv.c:4348
#, c-format
msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n"
msgstr "Channel-Reop %s%s%s: %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:4825 src/irc/irc-recv.c:4975
#, c-format
msgid "Nicks %s%s%s: %s["
msgstr "Nicks %s%s%s: %s["
#: src/irc/irc-recv.c:4897
#, c-format
msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
msgstr "%s Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden\n"
#: src/irc/irc-recv.c:4996
#, c-format
msgid ""
"Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
msgstr ""
"Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
#: src/irc/irc-recv.c:5004
msgid "nicks"
msgstr "Nicks"
#: src/irc/irc-recv.c:5004
msgid "nick"
msgstr "Nick"
#: src/irc/irc-recv.c:5009
msgid "ops"
msgstr "Operatoren"
#: src/irc/irc-recv.c:5009
msgid "op"
msgstr "Operator"
#: src/irc/irc-recv.c:5013
msgid "halfops"
msgstr "Halb-Operatoren"
#: src/irc/irc-recv.c:5013
msgid "halfop"
msgstr "Halb-Operator"
#: src/irc/irc-recv.c:5017
msgid "voices"
msgstr "Gevoicete"
#: src/irc/irc-recv.c:5017
msgid "voice"
msgstr "Gevoiceter"
#: src/irc/irc-recv.c:5021
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/irc/irc-recv.c:5121
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by "
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von "
#: src/irc/irc-recv.c:5156
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
#: src/irc/irc-recv.c:5291
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:5303
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 3. Nickname \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:5315
#, c-format
msgid ""
"%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server!\n"
msgstr ""
"%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird "
"getrennt!\n"
#: src/irc/irc-recv.c:5325
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 1. Nickname \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:5337
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/irc/irc-dcc.c:55
msgid "Waiting"
msgstr "warten"
#: src/irc/irc-dcc.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "verbinden"
#: src/irc/irc-dcc.c:55
msgid "Active"
msgstr "aktiv"
#: src/irc/irc-dcc.c:55
msgid "Done"
msgstr "fertig"
#: src/irc/irc-dcc.c:55
msgid "Failed"
msgstr "fehlg."
#: src/irc/irc-dcc.c:56
msgid "Aborted"
msgstr "abgebr."
#: src/irc/irc-dcc.c:460
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s"
msgstr "DCC: Datei %s%s%s"
#: src/irc/irc-dcc.c:466
#, c-format
msgid " (local filename: %s%s%s)"
msgstr " (lokaler Dateiname: %s%s%s)"
#: src/irc/irc-dcc.c:471
msgid " sent to "
msgstr " gesendet an "
#: src/irc/irc-dcc.c:473
msgid " received from "
msgstr " empfangen von "
#: src/irc/irc-dcc.c:478
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/irc/irc-dcc.c:478
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#: src/irc/irc-dcc.c:492
#, c-format
msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s) geschlossen \n"
#: src/irc/irc-dcc.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
"already DCC CHAT?)\n"
msgstr ""
"%s kann keinen DCC Chat mit privatem Puffer assoziieren (ist er bereits ein "
"DCC CHAT?)\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:558
#, c-format
msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n"
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s aufgebaut\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:669
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n"
msgstr "DCC: Datei %s%s%s wird an Position %u fortgesetzt\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:678 src/irc/irc-dcc.c:703
#, c-format
msgid ""
"%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or "
"ended\n"
msgstr ""
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:777
#, c-format
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:796
msgid "DCC chat"
msgstr "DCC Chat"
#: src/irc/irc-dcc.c:823
#, c-format
msgid ""
"Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n"
msgstr ""
"Eingehende DCC-Datei von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s Bytes\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:846
#, c-format
msgid ""
"Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n"
msgstr ""
"Sende DCC-Datei zu %s%s%s: %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s), %s%lu%s "
"Bytes\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:866
#, c-format
msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
msgstr "Eingehende DCC-Chatanforderung von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:883
#, c-format
msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n"
msgstr "Sende DCC-Chatanforderung an %s%s\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:901
#, c-format
msgid ""
"DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n"
msgstr ""
"DCC: Datei %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s) wird an der Position %u "
"fortgesetzt\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:981
#, c-format
msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
msgstr "%s nicht genug Speicher für DCC SEND\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1001
#, c-format
msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
msgstr "%s kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1023
#, c-format
msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n"
msgstr ""
"%s kann die Adresse für '%s' nicht finden. Greife auf lokale IP zurück.\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1043
#, c-format
msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
msgstr "%s kann keinen Socket für DCC anlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1101
#, c-format
msgid "%s cannot find available port for DCC\n"
msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1145
#, c-format
msgid "%s cannot send DCC\n"
msgstr "%s kann keinen DCC senden\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1225
#, c-format
msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via DCC CHAT\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1324
#, c-format
msgid "Private %s> %s"
msgstr "Privat %s> %s"
#: src/irc/irc-dcc.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to create pipe\n"
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to read local file\n"
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to write local file\n"
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1687 src/irc/irc-dcc.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to fork\n"
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1770
#, c-format
msgid "%s DCC: timeout\n"
msgstr ""
#: src/irc/irc-dcc.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n"
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1898
#, c-format
msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n"
msgstr "Aktiver DCC wird abgebrochen: \"%s\" von %s\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:198
#, c-format
msgid "%s too few arguments for ignore\n"
msgstr "%s zuviele Argumente für /ignore\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:216
#, c-format
msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n"
msgstr "%s Maske und Typ/Befehl dürfen nicht beide allgemein sein\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:225
#, c-format
msgid "%s ignore already exists\n"
msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:261
#, c-format
msgid "%s unknown type or IRC command \"%s\" for ignore\n"
msgstr "%s unbekannter Typ/unbekannter IRC-Befehl \"%s\" für /ignore-Regel\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:289
#, c-format
msgid "%s not enough memory to create ignore\n"
msgstr "%s nicht genug Speicher für neue /ignore-Regel\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:410 src/irc/irc-ignore.c:446
msgid "Removing ignore:"
msgstr "Entfernen der /ignore-Regel:"
#: src/plugins/plugins.c:242
#, c-format
msgid ""
"%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough "
"memory)\n"
msgstr ""
"%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
"(Speichermangel)\n"
#: src/plugins/plugins.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n"
msgstr ""
"%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
"(existiert bereits)\n"
#: src/plugins/plugins.c:289
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
msgstr ""
"%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
"(nicht erlaubt)\n"
#: src/plugins/plugins.c:329
#, c-format
msgid ""
"%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
"(Speichermangel)\n"
#: src/plugins/plugins.c:385
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
msgstr "%s plugin %s: kann keinen Timer-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
#: src/plugins/plugins.c:441
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
msgstr ""
"%s plugin %s: kann keinen Tastatur-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
#: src/plugins/plugins.c:775
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n"
msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
#: src/plugins/plugins.c:786
#, c-format
msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr ""
"%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
"gescheitert\n"
#: src/plugins/plugins.c:797
#, c-format
msgid ""
"%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n"
msgstr ""
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
"bereits\n"
#: src/plugins/plugins.c:809
#, c-format
msgid ""
"%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr ""
"%s Symbol \"plugin_description\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden "
"gescheitert\n"
#: src/plugins/plugins.c:820
#, c-format
msgid ""
"%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr ""
"%s Symbol \"plugin_version\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden "
"gescheitert\n"
#: src/plugins/plugins.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to "
"load\n"
msgstr ""
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
"gescheitert\n"
#: src/plugins/plugins.c:903
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n"
msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\" %s\n"
#: src/plugins/plugins.c:911
#, c-format
msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n"
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
#: src/plugins/plugins.c:922
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
#: src/plugins/plugins.c:930
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" (%s) geladen.\n"
#: src/plugins/plugins.c:1097
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
#: src/plugins/plugins.c:1103 src/common/command.c:3746
#, c-format
msgid "%s plugin \"%s\" not found\n"
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
#: src/plugins/plugins-config.c:265 src/common/weeconfig.c:1939
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
#: src/plugins/plugins-config.c:353 src/common/weeconfig.c:2149
#: src/common/weeconfig.c:2356
#, c-format
msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
msgstr "%s kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n"
#: src/plugins/plugins-config.c:360
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
"# %s Plugin-Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s"
#: src/plugins/plugins-config.c:364
#, c-format
msgid ""
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when "
"options are updated.\n"
"#\n"
msgstr ""
"# WARNUNG! Seien Sie vorsichtig beim Editieren dieser Datei, WeeChat "
"schreibt diese datei wenn die Optionen geändert werden.\n"
"#\n"
#: src/plugins/plugins-interface.c:377
#, c-format
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
msgstr "%s Server/Channel (%s/%s) für den Plugin-Exec-Befehl nicht gefunden\n"
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880
msgid "KB"
msgstr ""
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880
msgid "MB"
msgstr ""
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:880
msgid "GB"
msgstr ""
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:1012
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:410
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] annehmen"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:411 src/gui/curses/gui-curses-input.c:415
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] abbrechen"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:420
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] entfernen"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:424
msgid " [P] Purge old DCC"
msgstr " [P] alte DCCs entfernen"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:425
msgid " [Q] Close DCC view"
msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:432
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr " [Q] Rohdatenansicht schließen"
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:99
#, c-format
msgid "Day changed to %s\n"
msgstr "Ein neuer Tag bricht hat, heute ist der %s\n"
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:214
#, c-format
msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n"
msgstr "%s der Lag ist hoch, die Verbindung wird getrennt...\n"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:81
msgid "<servers>"
msgstr "<Server>"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:93
msgid "(away)"
msgstr "(abwesend)"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:232
msgid "[not connected] "
msgstr "[nicht verbunden]"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:238
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr "<RAW_IRC> "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:250
msgid "Act: "
msgstr "Aktiv: "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:331
msgid "RAW_IRC"
msgstr "RAW_IRC"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:352
#, c-format
msgid "Lag: %.1f"
msgstr "Lag: %.1f"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:368
msgid "-MORE-"
msgstr "-MEHR-"
#: src/gui/gtk/gui-gtk-main.c:158
msgid "server"
msgstr "Server"
#: src/gui/gui-buffer.c:544
msgid "Not enough memory for new line\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
#: src/gui/gui-common.c:428
msgid "Not enough memory for infobar message\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
#: src/gui/gui-keyboard.c:51
msgid "terminate line"
msgstr "Zeile terminieren"
#: src/gui/gui-keyboard.c:53
msgid "complete word"
msgstr "Wort vervollständigen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:55
msgid "find previous completion for word"
msgstr "finde letzte Wortvervollständigung"
#: src/gui/gui-keyboard.c:57
msgid "delete previous char"
msgstr "vorheriges Zeichen löschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:59
msgid "delete next char"
msgstr "nächstes Zeichen löschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:61
msgid "delete until end of line"
msgstr "bis zum Zeilenende löschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:63
msgid "delete until beginning of line"
msgstr "bis zum Zeilenanfang löschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:65
msgid "delete entire line"
msgstr "ganze Zeile löschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:67
msgid "delete previous word"
msgstr "vorheriges Wort löschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:69
msgid "delete next word"
msgstr "nächstes Wort löschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:71
msgid "paste current clipboard content"
msgstr "einfügen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:73
msgid "transpose chars"
msgstr "Zeichen vertauschen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:75
msgid "go to beginning of line"
msgstr "zum Zeilenanfang gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:77
msgid "go to end of line"
msgstr "zum Zeilenende gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:79
msgid "move one char left"
msgstr "ein Zeichen nach links gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:81
msgid "move to previous word"
msgstr "ein Wort nach links gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:83
msgid "move one char right"
msgstr "ein Zeichen nach rechts gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:85
msgid "move to next word"
msgstr "ein Wort nach rechts gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:87
msgid "call previous command in history"
msgstr "vorherigen Befehl aus dem Verlauf abfragen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:89
msgid "call previous command in global history"
msgstr "vorherigen Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:91
msgid "call next command in history"
msgstr "nächsten Befehl aus dem Verlauf abfragen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:93
msgid "call next command in global history"
msgstr "nächsten Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:95
msgid "scroll one page up"
msgstr "eine Seite hochscrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:97
msgid "scroll one page down"
msgstr "eine Seite herunterscrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
msgid "scroll a few lines up"
msgstr "einige Zeilen hochscrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
msgid "scroll a few lines down"
msgstr "einige Zeilen herunterscrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
msgid "scroll to top of buffer"
msgstr "nach ganz oben scrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:105
msgid "scroll to bottom of buffer"
msgstr "nach ganz unten scrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:107
msgid "display beginning of nicklist"
msgstr "zum Anfang der Nicklist gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:109
msgid "display end of nicklist"
msgstr "zum Ende der Nicklist gehen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:111
msgid "scroll nicklist one page up"
msgstr "Nickliste eine Seite hochscrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:113
msgid "scroll nicklist one page down"
msgstr "Nickliste eine Seite herunterscrollen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:115
msgid "jump to buffer with activity"
msgstr "zu nächstem aktiven Puffer springen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
msgid "jump to DCC buffer"
msgstr "zum DCC-Puffer springen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:119
msgid "jump to raw IRC data buffer"
msgstr "gehe zum IRC-Rohdaten-Puffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:121
msgid "jump to last buffer"
msgstr "zum letzten Puffer springen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:123
msgid "jump to server buffer"
msgstr "zum Serverpuffer springen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:125
msgid "jump to next server"
msgstr "zum nächsten Server springen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:127
msgid "switch active server on servers buffer"
msgstr "wechsel den aktiven Server im Server-Puffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:129
msgid "scroll to previous highlight in buffer"
msgstr "scrolle zur vorherigen hervorhebung im Puffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:131
msgid "scroll to next highlight in buffer"
msgstr "scrolle zur nächsten Hervorhebung im Puffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:133
msgid "scroll to first unread line in buffer"
msgstr "scrolle zur ersten, ungelesenen Zeile im Puffer"
#: src/gui/gui-keyboard.c:135
msgid "clear hotlist"
msgstr "Hotlist leeren"
#: src/gui/gui-keyboard.c:137
msgid "clear infobar"
msgstr "Infobar leeren"
#: src/gui/gui-keyboard.c:139
msgid "refresh screen"
msgstr "Bild neu aufbauen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:141
msgid "grab a key"
msgstr "Tastencode ermitteln und einfügen"
#: src/gui/gui-keyboard.c:452 src/common/command.c:2686
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n"
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
#: src/gui/gui-keyboard.c:463
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s kann die Taste \"%s\" nicht zuornen (ungültiger Funktionsname: \"%s\")\n"
#: src/gui/gui-keyboard.c:476
#, c-format
msgid "%s not enough memory for key binding\n"
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung\n"
#: src/gui/gui-log.c:116 src/gui/gui-log.c:132
msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n"
msgstr ""
"Nicht genügend Speicher, um das Logfile für einen Puffer zu schreiben\n"
#: src/gui/gui-log.c:163
msgid "Unable to write log file for a buffer\n"
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#: src/gui/gui-log.c:167
msgid "**** Beginning of log "
msgstr "**** Beginning of log "
#: src/gui/gui-log.c:181
msgid "**** End of log "
msgstr "**** End of log "
#: src/common/command.c:51
msgid "create an alias for a command"
msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen"
#: src/common/command.c:52
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
#: src/common/command.c:53
msgid ""
"alias_name: name of alias\n"
" command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be "
"separated by semicolons)\n"
"arguments: arguments for command"
msgstr ""
"Aliasname: Name des Alias\n"
" Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere "
"Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n"
"Argumente: Argumente für den Befehl"
#: src/common/command.c:58
msgid "manage buffers"
msgstr "Puffer verwalten"
#: src/common/command.c:59
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
#: src/common/command.c:60
msgid ""
" action: action to do:\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n"
" list: list open buffers (no parameter implies this list)\n"
" notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2"
"+join/part)\n"
"server\n"
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
" number: jump to buffer by number"
msgstr ""
" Aktion: Pufferaktion:\n"
" move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
" close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben "
"werden)\n"
" list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n"
" notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen "
"Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n"
"Server\n"
"Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n"
" Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer"
#: src/common/command.c:69
msgid ""
"launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or "
"aliases)"
msgstr ""
"starte eingebauten WeeChat/IRC-Befehl (ohne Plugin-Handler oder Aliase)"
#: src/common/command.c:70
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: src/common/command.c:71
msgid ""
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
msgstr ""
"Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein "
"'/' vorangestellt)\n"
#: src/common/command.c:73
msgid "change charset for server or channel"
msgstr "ändere Zeichensatz für den Server oder Channel"
#: src/common/command.c:74
msgid "[(decode_iso | decode_utf | encode) charset]"
msgstr "[(decode_iso | decode_utf | encode) Zeichensatz]"
#: src/common/command.c:75
msgid ""
"decode_iso: charset used for decoding ISO\n"
"decode_utf: charset used for decoding UTF\n"
" encode: charset used for encoding messages\n"
" charset: charset to use (for example: ISO-8859-15, UTF-8,..)"
msgstr ""
"decode_iso: Zeichensatz um ISO zu decoden\n"
"decode_utf: Zeichensatz um UTF zu decoden\n"
" encode: der zum encoden benutzte Zeichensatz\n"
" Zeichensatz: Zeichensatz, der benutzt werden soll (zum Beispiel: ISO-8859-"
"15, UTF-8,..)"
#: src/common/command.c:80
msgid "clear window(s)"
msgstr "Fenster leeren"
#: src/common/command.c:81
msgid "[-all]"
msgstr "[-all]"
#: src/common/command.c:82
msgid "-all: clear all windows"
msgstr "-all: alle Fenster leeren"
#: src/common/command.c:84
msgid "connect to a server"
msgstr "mit einem Server verbinden"
#: src/common/command.c:85 src/common/command.c:89
msgid "[servername]"
msgstr "[Servername]"
#: src/common/command.c:86
msgid "servername: server name to connect"
msgstr "Servername: Zielserver"
#: src/common/command.c:88
msgid "disconnect from a server"
msgstr "Serververbindung trennen"
#: src/common/command.c:90
msgid "servername: server name to disconnect"
msgstr "Servername: Name des zu trennenden Servers"
#: src/common/command.c:92
msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden"
#: src/common/command.c:93
msgid "action [nickname [file]]"
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
#: src/common/command.c:94
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
msgstr ""
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n"
"Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n"
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei"
#: src/common/command.c:98
msgid "print debug messages"
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
#: src/common/command.c:99
msgid "dump | windows"
msgstr "dump | windows"
#: src/common/command.c:100
msgid ""
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
"windows: display windows tree"
msgstr ""
"dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem "
"Programmabsturz)\n"
"windows: zeigt Fensterdaten an"
#: src/common/command.c:103
msgid "display help about commands"
msgstr "Hilfe zu Befehlen abfragen"
#: src/common/command.c:104
msgid "[command]"
msgstr "[Befehl]"
#: src/common/command.c:105
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
msgstr "Befehl: Name eines WeeChat- oder IRC-Befehls"
#: src/common/command.c:107
msgid "show buffer command history"
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
#: src/common/command.c:108
msgid "[clear | value]"
msgstr "[clear | Anzahl]"
#: src/common/command.c:109
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: Löscht Verlauf\n"
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
#: src/common/command.c:112
msgid "ignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "IRC-Nachrichten und/oder Hosts ignorieren"
#: src/common/command.c:113
msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]"
msgstr "[Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]"
#: src/common/command.c:114
msgid ""
" mask: nick or host mask to ignore\n"
" type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
"command: IRC command\n"
"channel: name of channel for ignore\n"
" server: name of server for ignore\n"
"\n"
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /ignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
" Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n"
" Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n"
" Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, "
"dcc, pv)\n"
"Befehl: IRC-Befehl\n"
" Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n"
" Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n"
"\n"
"Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n"
"Ohne Argumente listet /ignore alle definierten /ignore-Regeln auf."
#: src/common/command.c:123
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "belegen/freigeben von Tasten"
#: src/common/command.c:124
msgid "[key function/command] [unbind key] [functions] [reset -yes]"
msgstr "[Taste Funktion/Befehl] [unbind Taste] [functions] [reset -yes]"
#: src/common/command.c:125
msgid ""
" key: bind this key to an internal function or a command (beginning by "
"\"/\")\n"
" unbind: unbind a key\n"
"functions: list internal functions for key bindings\n"
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)"
msgstr ""
" Taste: diese Taste mit einer internen Funktion oder einem Befehl, "
"beginnend mit \"/\", belegen\n"
" unbind: Tastenbelegung aufheben\n"
"functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n"
" reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne alle eigenen "
"Belegungen (Vorsicht!)"
#: src/common/command.c:132
msgid "manage panels"
msgstr "Panels verwalten"
#: src/common/command.c:133
msgid "[list | add type position size | resize # size | close # | move #1 #2]"
msgstr ""
"[list | add Art Position Größe | resize # Größe | close # | move #1 #2]"
#: src/common/command.c:134
msgid ""
" list: list open panels (no parameter implies this list)\n"
" add: add a panel, type is global|local, position is top|bottom|left|"
"right\n"
" resize: resize a panel with a new size (may be relative, for example -1)\n"
" close: close a panel by number\n"
" move: move a panel to another number (may be relative, for example -1)"
msgstr ""
" list: listet allo offenen Panels (Default, kann als Parameter auch "
"weggelassen werden)\n"
" add: fügt ein Panel hinzu, Art ist global|local, Position ist top|bottom|"
"left|right\n"
" resize: setzt die Größe eines Panels neu (kann auch relativ sein, z.B. -1)\n"
" close: schließt das Panel mit der angegebenen Nummer\n"
" move: verschiebt ein Panel zu einer anderen Position (kann auch relativ "
"sein, z.B. -1)"
#: src/common/command.c:141
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
#: src/common/command.c:142
msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload]"
msgstr "[load Dateiname] | [autoload] | [reload] | [unload]"
#: src/common/command.c:143
msgid ""
"filename: WeeChat plugin (file) to load\n"
"\n"
"Without argument, /plugin command lists all loaded plugins."
msgstr ""
"Dateiname: zu ladendes Plugin\n"
"\n"
"Ohne Argumente werden alle geladenen Plugins aufgelistet."
#: src/common/command.c:146
msgid "list, add or remove servers"
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
#: src/common/command.c:147
msgid ""
"[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
"pwd password] [-nicks nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname "
"realname] [-command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del "
"servername]"
msgstr ""
"[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
"pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname "
"Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]"
#: src/common/command.c:152
msgid ""
"servername: server name, for internal and display use\n"
" hostname: name or IP address of server\n"
" port: port for server (integer)\n"
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol\n"
" password: password for server\n"
" nick1: first nick for server\n"
" nick2: alternate nick for server\n"
" nick3: second alternate nick for server\n"
" username: user name\n"
" realname: real name of user"
msgstr ""
"Servername: anzuzeigender Servername\n"
" Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
" Port: Port des Servers\n"
" ipv6: IPv6 benutzen\n"
" ssl: SSL benutzen\n"
" Passwort: Serverpasswort\n"
" Nick1: erster Nickname\n"
" Nick2: zweiter Nickname\n"
" Nick3: dritter Nicname\n"
" Benutzername: Benutzername\n"
" Realname: voller Name des Benutzers"
#: src/common/command.c:164
msgid "save config to disk"
msgstr "Konfiguration abspeichern"
#: src/common/command.c:165
msgid "[file]"
msgstr "[Datei]"
#: src/common/command.c:165
msgid "file: filename for writing config"
msgstr "Datei: Name der zu speichernden Konfigurationsdatei"
#: src/common/command.c:167
msgid "set config options"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
#: src/common/command.c:168 src/common/command.c:176
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[Option [ = Wert]]"
#: src/common/command.c:169
msgid ""
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
"is displayed on option)\n"
" value: value for option\n"
"\n"
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal "
"server name and \"xxx\" an option for this server."
msgstr ""
"Option: Name einer Option (wenn der Name vorhanden ist, aber kein Wert, dann "
"wird eine Hilfe zur Option ausgegeben\n"
" Wert: Wert der Option\n"
"\n"
"Option kann Servername.server_xxx lauten, wobei \"Servername\" der interne "
"Servername ist und \"xxx\" eine Option für diesen Server."
#: src/common/command.c:175
msgid "set plugin config options"
msgstr "Konfigurationsparameter für Plugin setzen"
#: src/common/command.c:177
msgid ""
"option: name of a plugin option\n"
" value: value for option\n"
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
"Option: Name einer Plugin-Option\n"
" Wert: Wert für Option\n"
"\n"
"Option wird wie folgt formatiert: Plugin.Option, z.B. perl.myscript.item1"
#: src/common/command.c:181
msgid "remove an alias"
msgstr "einen Alias entfernen"
#: src/common/command.c:182
msgid "alias_name"
msgstr "Aliasname"
#: src/common/command.c:182
msgid "alias_name: name of alias to remove"
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Aliases"
#: src/common/command.c:184
msgid "unignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "/ignore-Regel entfernen"
#: src/common/command.c:185
msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]"
msgstr "[Nummer | [Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]"
#: src/common/command.c:186
msgid ""
" number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n"
" mask: nick or host mask to unignore\n"
" type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
"command: IRC command\n"
"channel: name of channel for unignore\n"
" server: name of server for unignore\n"
"\n"
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /unignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
" Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n"
" Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n"
" Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, "
"dcc, pv)\n"
"Befehl: IRC-Befehl\n"
" Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n"
" Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n"
"\n"
"Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n"
"Ohne Argumente listet /unignore alle definierten /ignore-Regeln auf."
#: src/common/command.c:196
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
#: src/common/command.c:198
msgid ""
"This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses "
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
"ausgeführt wird."
#: src/common/command.c:201
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an"
#: src/common/command.c:202
msgid "[-o]"
msgstr "[-o]"
#: src/common/command.c:203
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
msgstr ""
"-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel"
#: src/common/command.c:205
msgid "manage windows"
msgstr "Fenster verwalten"
#: src/common/command.c:206
msgid ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
msgstr ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
#: src/common/command.c:208
msgid ""
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
"splith: split current window horizontally\n"
"splitv: split current window vertically\n"
"resize: resize window size, new size is <pct> pourcentage of parent window\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
" list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen "
"werden)\n"
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
" b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n"
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> "
"Prozent des Elternfensters groß\n"
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
"\n"
"Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur "
"aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster "
"nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte."
#: src/common/command.c:407 src/common/command.c:753
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr "%s Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"/%s\"\n"
#: src/common/command.c:733 src/common/command.c:879 src/common/command.c:974
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" failed\n"
msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl\n"
#: src/common/command.c:832
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
msgstr ""
"%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
#: src/common/command.c:844
#, c-format
msgid ""
"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d "
"arg%s)\n"
msgstr ""
"%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
"und %d arg%s)\n"
#: src/common/command.c:908
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
msgstr ""
"%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
#: src/common/command.c:920
#, c-format
msgid ""
"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d "
"arg%s)\n"
msgstr ""
"%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
"und %d arg%s)\n"
#: src/common/command.c:935
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
msgstr "%s der Befehl \"%s\" benötigt eine Serververbindung!\n"
#: src/common/command.c:944
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht inDCC-Fenstern ausgeführt werden\n"
#: src/common/command.c:989
#, c-format
msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help)\n"
msgstr "%s unbekannter Befehl \"%s\" (/help eingeben, um Hilfe zu erhalten)\n"
#: src/common/command.c:1191
msgid "This window is not a channel!\n"
msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
#: src/common/command.c:1229 src/common/command.c:1400
#, c-format
msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
#: src/common/command.c:1238
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
#: src/common/command.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "Kann den Alias \"%s\" => \"%s\" nicht anlegen (Speichermangel)\n"
#: src/common/command.c:1256
msgid "Alias:\n"
msgstr "Alias:\n"
#: src/common/command.c:1266
msgid "No alias found.\n"
msgstr "Keine Aliases gefunden.\n"
#: src/common/command.c:1276
msgid "List of aliases:\n"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#: src/common/command.c:1290
msgid "No alias defined.\n"
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
#: src/common/command.c:1309
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s\n"
msgstr "%sServer: %s%s\n"
#: src/common/command.c:1314
#, c-format
msgid "%snot connected\n"
msgstr "%snicht verbunden\n"
#: src/common/command.c:1318
#, c-format
msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%sChannel: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n"
#: src/common/command.c:1327
#, c-format
msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%sPrivater Chat mit: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n"
#: src/common/command.c:1336 src/common/command.c:1348
#, c-format
msgid "%sunknown\n"
msgstr "%sunbekannt\n"
#: src/common/command.c:1344
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr "%sIRC-Rohdaten\n"
#: src/common/command.c:1379
msgid "Open buffers:\n"
msgstr "Offene Puffer:\n"
#: src/common/command.c:1424
#, c-format
msgid "%s incorrect buffer number\n"
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
#: src/common/command.c:1441
#, c-format
msgid "%s can not close the single buffer\n"
msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n"
#: src/common/command.c:1452
#, c-format
msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n"
msgstr ""
"%s kann den Serverpuffer nicht schließen, solange Channels offen sind\n"
#: src/common/command.c:1524
msgid "Notify levels: "
msgstr "Notify-Ebenen: "
#: src/common/command.c:1530
msgid "Raw IRC data"
msgstr "IRC-Rohdaten"
#: src/common/command.c:1554 src/common/command.c:1604
#, c-format
msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n"
msgstr "%s ungültige Notify-Ebene (muss zwischen %d und %d liegen)\n"
#: src/common/command.c:1564
#, c-format
msgid "%s incorrect buffer for notify (must be channel or private)\n"
msgstr ""
"%s ungültiger Notify-Puffer (muss Channel oder Privatunterhaltng sein)\n"
#: src/common/command.c:1574
#, c-format
msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s"
msgstr "Neue Notify-Ebenen für: %s%s%s: %s%d %s"
#: src/common/command.c:1584
msgid "(hotlist: never)\n"
msgstr "(Hotlist: keine Anzeige)\n"
#: src/common/command.c:1587
msgid "(hotlist: highlights)\n"
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen)\n"
#: src/common/command.c:1590
msgid "(hotlist: highlights + messages)\n"
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen und Nachrichten)\n"
#: src/common/command.c:1593
msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n"
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen, Nachrichten, Betreten und Verlassen)\n"
#: src/common/command.c:1724
#, c-format
msgid "Charsets for server %s%s%s: "
msgstr "Zeichensatz für Server %s%s%s: "
#: src/common/command.c:1732
#, c-format
msgid "Charsets for channel %s%s%s: "
msgstr "Zeichensatz für Channel %s%s%s: "
#: src/common/command.c:1740
#, c-format
msgid "Charsets for private %s%s%s: "
msgstr "Zeichensatz für private Chats %s%s%s: "
#: src/common/command.c:1768 src/common/command.c:1798
#: src/common/command.c:1828
#, c-format
msgid " (inherited: \"%s%s%s\")"
msgstr " (geerbt: \"%s%s%s\")"
#: src/common/command.c:1862
#, c-format
msgid "%s charset \"%s\" is not available\n"
msgstr "%s Zeichensatz \"%s\" ist nicht verfügbar\n"
#: src/common/command.c:1920 src/common/command.c:1950
#: src/common/command.c:2177 src/common/command.c:2917
#: src/common/command.c:4198 src/common/command.c:4241
#, c-format
msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
#: src/common/command.c:1985
#, c-format
msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!\n"
#: src/common/command.c:1993
#, c-format
msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!\n"
#: src/common/command.c:2013 src/common/command.c:2226
#, c-format
msgid "%s server not found\n"
msgstr "%s Server nicht gefunden.\n"
#: src/common/command.c:2210
#, c-format
msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
#: src/common/command.c:2218
msgid "Auto-reconnection is cancelled\n"
msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
#: src/common/command.c:2254 src/common/weechat.c:211
#, c-format
msgid "%s internal commands:\n"
msgstr "%s interne Befehle:\n"
#: src/common/command.c:2264 src/common/weechat.c:231
#, c-format
msgid "IRC commands:\n"
msgstr "IRC-Befehle:\n"
#: src/common/command.c:2278
msgid "Plugin commands:\n"
msgstr "Plugin-Befehle:\n"
#: src/common/command.c:2394
#, c-format
msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
msgstr "Keine Hilfe verfügbar, der Befehl \"%s\" ist unbekannt\n"
#: src/common/command.c:2463
#, c-format
msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n"
msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n"
#: src/common/command.c:2501
msgid "List of ignore:\n"
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
#: src/common/command.c:2518
msgid "No ignore defined.\n"
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
#: src/common/command.c:2544
msgid "New ignore:"
msgstr "Neue /ignore-Regel:"
#: src/common/command.c:2564
#, c-format
msgid "New key binding: %s"
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s"
#: src/common/command.c:2603
msgid "Key bindings:\n"
msgstr "Tastenbelegungen:\n"
#: src/common/command.c:2617
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound\n"
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" gelöscht\n"
#: src/common/command.c:2623
#, c-format
msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n"
msgstr "%s kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen\n"
#: src/common/command.c:2631 src/common/weechat.c:263
#, c-format
msgid "Internal key functions:\n"
msgstr "Interne Tastenfunktionen:\n"
#: src/common/command.c:2651
msgid "Default key bindings restored\n"
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt\n"
#: src/common/command.c:2657
#, c-format
msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (securuty reason)\n"
msgstr "%s \"-yes\" Argument erwartet aus Sicherheitsgründen\n"
#: src/common/command.c:2711
msgid "global"
msgstr "global"
#: src/common/command.c:2711
msgid "local"
msgstr "local"
#: src/common/command.c:2717
msgid "top"
msgstr "top"
#: src/common/command.c:2720
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
#: src/common/command.c:2723
msgid "left"
msgstr "left"
#: src/common/command.c:2726
msgid "right"
msgstr "right"
#: src/common/command.c:2756
msgid "Open panels:\n"
msgstr "Offene Panel:\n"
#: src/common/command.c:2792
msgid "Plugins loaded:\n"
msgstr "Plugins geladen:\n"
#: src/common/command.c:2808
msgid " message handlers:\n"
msgstr " Message-Handler:\n"
#: src/common/command.c:2817
#, c-format
msgid " IRC(%s)\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
#: src/common/command.c:2824
msgid " (no message handler)\n"
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
#: src/common/command.c:2829
msgid " command handlers:\n"
msgstr " Befehls-Handler:\n"
#: src/common/command.c:2850
msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (kein Befehls-Handler)\n"
#: src/common/command.c:2855
msgid " timer handlers:\n"
msgstr " Timer-Handler:\n"
#: src/common/command.c:2864
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " %d Sekunden\n"
#: src/common/command.c:2871
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (Kein Timer-Handler)\n"
#: src/common/command.c:2876
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " Tastatur-Handler:\n"
#: src/common/command.c:2886
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (kein Tastatur-Handler)\n"
#: src/common/command.c:2888
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr " %d definiert\n"
#: src/common/command.c:2894
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (kein Plugin)\n"
#: src/common/command.c:2930 src/common/command.c:3824
#, c-format
msgid ""
"Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
msgstr ""
"Befehl \"%s\" ist nicht verfügbar, WeeChat wurde ohne Plugin-Support "
"kompiliert.\n"
#: src/common/command.c:2958
msgid "Configuration file saved\n"
msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
#: src/common/command.c:2963
#, c-format
msgid "%s failed to save configuration file\n"
msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
#: src/common/command.c:2971
msgid "Plugins options saved\n"
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
#: src/common/command.c:2976
#, c-format
msgid "%s failed to save plugins options\n"
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
#: src/common/command.c:3017
msgid "No server.\n"
msgstr "Kein Server.\n"
#: src/common/command.c:3028
#, c-format
msgid "Server '%s' not found.\n"
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
#: src/common/command.c:3040
#, c-format
msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n"
msgstr "%s Servername für den \"%s\"-Befehl fehlt\n"
#: src/common/command.c:3048
#, c-format
msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n"
msgstr "%s zuviele Argumente für den \"%s\"-Befehl - ignoriert\n"
#: src/common/command.c:3058
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
#: src/common/command.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /"
"disconnect %s before.\n"
msgstr ""
"%s Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
"sind. Probieren Sie /disconnect %s vorher.\n"
#: src/common/command.c:3086
#, c-format
msgid "Server %s%s%s has been deleted\n"
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
#: src/common/command.c:3105
#, c-format
msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
msgstr "%s fehlende Parameter für den \"%s\"-Befehl\n"
#: src/common/command.c:3115
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
msgstr ""
"%s der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
"werden!\n"
#: src/common/command.c:3144 src/common/command.c:3172
#: src/common/command.c:3185 src/common/command.c:3211
#, c-format
msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n"
msgstr "%s das Passwort für den \"%s\"-Parameter fehlt\n"
#: src/common/command.c:3157
#, c-format
msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n"
msgstr "%s Nicknames für den \"%s\"-Parameter fehlen\n"
#: src/common/command.c:3198
#, c-format
msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n"
msgstr "%s Befehl für den \"%s\"-Parameter fehlt\n"
#: src/common/command.c:3236
#, c-format
msgid "Server %s%s%s created\n"
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
#: src/common/command.c:3245
#, c-format
msgid "%s unable to create server\n"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#: src/common/command.c:3305
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: src/common/command.c:3328
#, c-format
msgid "%s(password hidden) "
msgstr "%s(Passwort versteckt) "
#: src/common/command.c:3426
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found\n"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
#: src/common/command.c:3459 src/common/command.c:3507
#, c-format
msgid "%s config option \"%s\" not found\n"
msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
#: src/common/command.c:3464 src/common/command.c:3499
#, c-format
msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n"
msgstr "%s ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3480
#, c-format
msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n"
msgstr "%s Option \"%s\" kann nicht zur Laufzeit geändert werden\n"
#: src/common/command.c:3590
#, c-format
msgid "No config option found with \"%s\"\n"
msgstr "Keine Konfigurationsoptionen mit \"%s\" gefunden\n"
#: src/common/command.c:3593
msgid "No config option found\n"
msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden\n"
#: src/common/command.c:3600
#, c-format
msgid "%sDetail:\n"
msgstr "%sDetail:\n"
#: src/common/command.c:3605
msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
msgstr " . boolesche Werte ('on' or 'off')\n"
#: src/common/command.c:3606 src/common/command.c:3629
#: src/common/command.c:3635 src/common/command.c:3641
#: src/common/weechat.c:147 src/common/weechat.c:172 src/common/weechat.c:179
#: src/common/weechat.c:186
#, c-format
msgid " . default value: '%s'\n"
msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
#: src/common/command.c:3611
#, c-format
msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
msgstr " . Ganzzahl (Werte zwischen %d und %d)\n"
#: src/common/command.c:3614 src/common/weechat.c:156
#, c-format
msgid " . default value: %d\n"
msgstr " . Standardwert: %d\n"
#: src/common/command.c:3618
msgid " . type string (values: "
msgstr " . Zeichenfolge (Werte: "
#: src/common/command.c:3631 src/common/command.c:3637
#: src/common/command.c:3643 src/common/weechat.c:174 src/common/weechat.c:181
#: src/common/weechat.c:188
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/common/command.c:3634
msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
msgstr " . Farbe (Curses- or Gtk-color, siehe WeeChat-Dokumentation)\n"
#: src/common/command.c:3640
msgid " . type string (any string)\n"
msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n"
#: src/common/command.c:3646 src/common/weechat.c:191
#, c-format
msgid " . description: %s\n"
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
#: src/common/command.c:3657
#, c-format
msgid "config option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3660
msgid "config option(s) found\n"
msgstr "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
#: src/common/command.c:3768
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
msgstr "%s ungültiger Wert für die Plugin-Option \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3797
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
msgstr "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
#: src/common/command.c:3800
msgid "No plugin option found\n"
msgstr "Keine Plugin-Option gefunden\n"
#: src/common/command.c:3810
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "Plugin-Option(en) gefunden mit \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3813
msgid "plugin option(s) found\n"
msgstr "Plugin-Option(en) gefunden\n"
#: src/common/command.c:3854
#, c-format
msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
msgstr "%s Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
#: src/common/command.c:3864
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed\n"
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
#: src/common/command.c:3924
msgid "ignore were removed.\n"
msgstr "/ignore-Regeln entfernt.\n"
#: src/common/command.c:3926
msgid "ignore was removed.\n"
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
#: src/common/command.c:3931
#, c-format
msgid "%s no ignore found\n"
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n"
#: src/common/command.c:3965
#, c-format
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n"
msgstr ""
"%s Aktualisierung nicht möglich: es wird noch auf eine Verbindung zu "
"mindestens einem Server gewartet\n"
#: src/common/command.c:3975
#, c-format
msgid ""
"%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be "
"fixed in a future version)\n"
msgstr ""
"%s Aktualisierung nicht möglich: es besteht noch eine SSL-Verbindung zu "
"mindestens einem Server (sollte in einer zukünftigen Version bereinigt "
"sein)\n"
#: src/common/command.c:3991
msgid "Upgrading WeeChat...\n"
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
#: src/common/command.c:3998
#, c-format
msgid "%s unable to save session in file\n"
msgstr "%s kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern\n"
#: src/common/command.c:4024
#, c-format
msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n"
msgstr "%s Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet\n"
#: src/common/command.c:4064
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
#: src/common/command.c:4078
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
#: src/common/command.c:4122
msgid "Open windows:\n"
msgstr "Geöffnete Fenster:\n"
#: src/common/command.c:4209
#, c-format
msgid ""
"%s can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one.\n"
msgstr ""
"%s kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der gleichen Größe "
"in der Nähe des aktuellen Fensters.\n"
#: src/common/fifo.c:72 src/common/fifo.c:74
#, c-format
msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n"
msgstr "%s kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)\n"
#: src/common/fifo.c:84 src/common/fifo.c:86
#, c-format
msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n"
msgstr "%s kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen\n"
#: src/common/fifo.c:91
msgid "FIFO pipe is open\n"
msgstr "FIFO ist offen\n"
#: src/common/fifo.c:132
#, c-format
msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n"
msgstr "%s ungültigen Text von FIFO empfangen\n"
#: src/common/fifo.c:154
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
#: src/common/fifo.c:165
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
msgstr "%s Channel \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
#: src/common/fifo.c:247 src/common/fifo.c:249
#, c-format
msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n"
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
#: src/common/fifo.c:291
msgid "FIFO pipe is closed\n"
msgstr "FIFO geschlossen\n"
#: src/common/hotlist.c:102
#, c-format
msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
msgstr "%s Puffer kann nicht zur Hotlist hinzugefügt werden\n"
#: src/common/log.c:99
#, c-format
msgid ""
"%s unable to create/append to log file\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n"
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, "
"WeeChat\n"
"durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-"
"Verzeichnis zu starten.\n"
#: src/common/session.c:485
#, c-format
msgid ""
"Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n"
msgstr ""
"Der letzte Zugriff auf die Sitzungsdatei war bei Position %ld, %d Bytes "
"gelesen.\n"
#: src/common/session.c:490
#, c-format
msgid ""
"Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for "
"support.\n"
"Be careful, private info may be in these files.\n"
msgstr ""
"Bitte senden Sie %s/%s, %s/%s und die obigen Nachrichten an die WeeChat-"
"Entwickler um Support zu erhalten.\n"
"Beachten Sie bitte, dass in diesen Dateien persönliche Informationen "
"enthalten sein können.\n"
#: src/common/session.c:516 src/common/session.c:550 src/common/session.c:607
#: src/common/session.c:648
#, c-format
msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)"
msgstr "Falscher Datentyp in der Datei (erwartet: %d, gefunden: %d)"
#: src/common/session.c:619 src/common/session.c:660
msgid "invalid length for a buffer"
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
#: src/common/session.c:684
msgid "object read error"
msgstr "Objekt-Lesefehler"
#: src/common/session.c:689
#, c-format
msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)"
msgstr "Falsches Objekt (erwartet: %d, gefunden: %d)"
#: src/common/session.c:699
msgid "type read error"
msgstr "Typ-Lesefehler"
#: src/common/session.c:704
#, c-format
msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)"
msgstr "Falscher Typ (erwartet: %d, gefunden: %d)"
#: src/common/session.c:789
msgid "server name not found"
msgstr "Servernamen nicht gefunden"
#: src/common/session.c:794
#, c-format
msgid "session: loading server \"%s\"\n"
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
#: src/common/session.c:798
msgid "server found, updating values\n"
msgstr "Server gefunden, Werte werden aktualisiert\n"
#: src/common/session.c:801
msgid "server not found, creating new one\n"
msgstr "Server nicht gefunden, erstelle einen neuen Server\n"
#: src/common/session.c:806
msgid "can't create new server"
msgstr "neuer Server konnte nicht alloziert werden"
#: src/common/session.c:820
msgid "unexpected end of file (reading server)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Servers"
#: src/common/session.c:911
msgid "gnutls init error"
msgstr "gnutls Initialisierungsfehle"
#: src/common/session.c:928
msgid "gnutls handshake failed"
msgstr "gnutls-Handshake schlug fehl"
#: src/common/session.c:977
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungs-Warung: ignoriere Servereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:999
msgid "channel found without server"
msgstr "Channel ohne Server gefunden"
#: src/common/session.c:1006
msgid "channel type not found"
msgstr "Channeltyp nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1014
msgid "channel name not found"
msgstr "Channelname nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1019
#, c-format
msgid "session: loading channel \"%s\"\n"
msgstr "Sitzung: lade Channel \"%s\"\n"
#: src/common/session.c:1027
msgid "can't create new channel"
msgstr "konnte den neuen Channel nicht erzeugen"
#: src/common/session.c:1037
msgid "unexpected end of file (reading channel)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Channeleinstellungen"
#: src/common/session.c:1076
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere Channeleinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:1099
msgid "nick found without channel"
msgstr "Nicknamen ohne Channel gefunden"
#: src/common/session.c:1107
msgid "nick name not found"
msgstr "Nicknamen nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1117
msgid "can't create new nick"
msgstr "Neuer Nickname konnte nicht alloziert werden"
#: src/common/session.c:1127
msgid "unexpected end of file (reading nick)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Nickeinstellungen"
#: src/common/session.c:1146
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Nickeinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:1172
msgid "can't create new DCC"
msgstr "kann keinen Socket für DCC anlegen"
#: src/common/session.c:1176
msgid "session: loading DCC\n"
msgstr "Sitzung: lade DCC\n"
#: src/common/session.c:1186
msgid "unexpected end of file (reading DCC)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der DCC-Einstellungen"
#: src/common/session.c:1205
msgid "server not found for DCC"
msgstr "Server für DCC nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1214
msgid "DCC with channel but without server"
msgstr "DCC mit Channel, aber ohne Server"
#: src/common/session.c:1226
msgid "channel not found for DCC"
msgstr "kann keinen Port für DCC ermitteln"
#: src/common/session.c:1309
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere DCC-Einstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:1329
msgid "session: loading buffer history\n"
msgstr "Sitzung: lade Puffer-Verlauf\n"
#: src/common/session.c:1331
msgid "session: loading global history\n"
msgstr "Sitzung: lade globalen Verlauf\n"
#: src/common/session.c:1339
msgid "unexpected end of file (reading history)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Sitzung"
#: src/common/session.c:1359
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Verlaufseinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:1385
msgid "server name not found for buffer"
msgstr "Servername für den Puffer nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1393
msgid "channel name not found for buffer"
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1400
msgid "buffer type not found"
msgstr "Puffertyp nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1405
#, c-format
msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n"
msgstr "Sitzung: lade Puffer (Server: %s, Channel: %s, Typ: %d)\n"
#: src/common/session.c:1416
msgid "server not found for buffer"
msgstr "Server für Puffer nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1426
msgid "channel not found for buffer"
msgstr "Channel für den Puffer nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1435
msgid "can't create new buffer"
msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen"
#: src/common/session.c:1448
msgid "unexpected end of file (reading buffer)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Puffers"
#: src/common/session.c:1461
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Puffereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:1483
msgid "line found without buffer"
msgstr "Zeile ohne Puffer gefunden"
#: src/common/session.c:1491
msgid "can't create new line"
msgstr "erzeuge neue Zeile"
#: src/common/session.c:1501
msgid "unexpected end of file (reading line)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen einer Zeile"
#: src/common/session.c:1538
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungswarung: ignoriere Zeileninhalt (Objekt-ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:1562
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Uptime"
#: src/common/session.c:1575
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Uptimewert (Objekt-ID %d)\n"
#: src/common/session.c:1605
msgid "session file not found"
msgstr "Sitzungsdatei nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1612
msgid "signature not found"
msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1617
msgid "bad session signature"
msgstr "Fehlerhafte Sitzungssignatur"
#: src/common/session.c:1628
msgid "object id not found"
msgstr "Objekt-ID nicht gefunden"
#: src/common/session.c:1636
msgid "failed to load server"
msgstr "konnte die Servereinstellungen nicht laden"
#: src/common/session.c:1643
msgid "failed to load channel"
msgstr "konnte die Channeleinstellungen nicht laden"
#: src/common/session.c:1650
msgid "failed to load nick"
msgstr "konnte die Nickeinstellungen nicht laden"
#: src/common/session.c:1657
msgid "failed to load DCC"
msgstr "konnte die DCC-Einstellungen nicht laden"
#: src/common/session.c:1664
msgid "failed to load history"
msgstr "konnte den Verlauf nicht laden"
#: src/common/session.c:1671
msgid "failed to load buffer"
msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
#: src/common/session.c:1678
msgid "failed to load line"
msgstr "konnte die Zeile nicht laden"
#: src/common/session.c:1685
msgid "failed to load uptime"
msgstr "konnte die Uptime nicht laden"
#: src/common/session.c:1690
#, c-format
msgid "ignoring object (id: %d)\n"
msgstr "ignoriere Objekt (ID: %d)\n"
#: src/common/session.c:1694
#, c-format
msgid "failed to ignore object (id: %d)"
msgstr "konnte Objekt (ID: %d) nicht ignorieren"
#: src/common/session.c:1718
#, c-format
msgid "%s can't delete session file (%s)\n"
msgstr "%s kann die Sitzungsdatei (%s) nicht löschen\n"
#: src/common/session.c:1724
msgid "Upgrade completed successfully\n"
msgstr "Upgrade erfolgreich beendet\n"
#: src/common/weechat.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s (c) Copyright 2003-2006, compiled on %s %s\n"
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"%s (c) Copyright 2003-2006, kompiliert am %s %s\n"
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
#: src/common/weechat.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options ...]\n"
" or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]"
"[,channel[...]]"
msgstr ""
"Benutzung: %s [Optionen ...]\n"
" oder: %s [irc[6][s]://[Nickname[:Passwort]@]irc.example.org[:Port][/"
"Channel][,Channel[...]]"
#: src/common/weechat.c:109
#, c-format
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --config display config file options\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n"
" -h, --help this help\n"
" -i, --irc-commands display IRC commands\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
"Servern beim Starten\n"
" -c, --config zeigt die Konfigurationsdateioptionen an\n"
" -d, --dir <Pfad> legt WeeChat Konfigurationsordner fest "
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions zeigt die Befehle für die Tastaturbelegung an\n"
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
" -i, --irc-commands zeigt die IRC-Befehle an\n"
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
" -l, --license zeigt die WeeChat.Lizenz an\n"
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Plugins beim Starten\n"
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
" -w, --weechat-commands zeigt die WeeChat-Befehle an\n"
#: src/common/weechat.c:132
#, c-format
msgid ""
"WeeChat configuration options (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
msgstr ""
"WeeChat-Konfigurationsoptionen (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
#: src/common/weechat.c:145
#, c-format
msgid " . type: boolean\n"
msgstr " . Typ: Boolean\n"
#: src/common/weechat.c:146
#, c-format
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
#: src/common/weechat.c:152
#, c-format
msgid " . type: integer\n"
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
#: src/common/weechat.c:153
#, c-format
msgid " . values: between %d and %d\n"
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
#: src/common/weechat.c:160 src/common/weechat.c:184
#, c-format
msgid " . type: string\n"
msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
#: src/common/weechat.c:161
#, c-format
msgid " . values: "
msgstr " . Werte: "
#: src/common/weechat.c:177
#, c-format
msgid " . type: color\n"
msgstr " . Typ: Farbe\n"
#: src/common/weechat.c:178
#, c-format
msgid " . values: Curses or Gtk color\n"
msgstr " . Werte: Curses- oder Gtk-Farben\n"
#: src/common/weechat.c:185
#, c-format
msgid " . values: any string\n"
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
#: src/common/weechat.c:285
#, c-format
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
#: src/common/weechat.c:334
#, c-format
msgid "%s missing argument for --dir option\n"
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
#: src/common/weechat.c:379
#, c-format
msgid "%s missing argument for --session option\n"
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"--session\"-Befehl\n"
# ???
#: src/common/weechat.c:400
#, c-format
msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n"
#: src/common/weechat.c:415
#, c-format
msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
msgstr "%s Kann Server nicht anlegen ('%s'), ignoriert\n"
#: src/common/weechat.c:424
#, c-format
msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
msgstr "%s unbekannter Parameter '%s', ignoriert\n"
#: src/common/weechat.c:444
#, c-format
msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
#: src/common/weechat.c:468
#, c-format
msgid "%s unable to get HOME directory\n"
msgstr "%s kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
#: src/common/weechat.c:477
#, c-format
msgid "%s not enough memory for home directory\n"
msgstr "%s nicht genug Speicher fürs HOME-Verzeichnis\n"
#: src/common/weechat.c:490
#, c-format
msgid "%s home (%s) is not a directory\n"
msgstr "%s HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
#: src/common/weechat.c:499 src/common/weechat.c:523 src/common/weechat.c:539
#, c-format
msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n"
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
#: src/common/weechat.c:615
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n"
msgstr "%sWillkommen in %s%s%s, %s\n"
#: src/common/weechat.c:629 src/common/weechat.c:639
msgid "compiled on"
msgstr "kompiliert am"
#: src/common/weechat.h:58
msgid "WeeChat Error:"
msgstr "WeeChat-Fehler:"
#: src/common/weechat.h:59
msgid "WeeChat Warning:"
msgstr "WeeChat-Warnung:"
#: src/common/weeconfig.c:116 src/common/weeconfig.c:117
msgid "save config file on exit"
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
#: src/common/weeconfig.c:120 src/common/weeconfig.c:121
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
"Fenstertitel setzen (oder Terminaltitel im Curses-GUI) mit Name und Version"
#: src/common/weeconfig.c:124 src/common/weeconfig.c:125
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:128 src/common/weeconfig.c:129
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:132
msgid "WeeChat slogan"
msgstr "WeeChat-Slogan"
#: src/common/weeconfig.c:133
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
#: src/common/weeconfig.c:136
msgid ""
"ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8)"
msgstr ""
"ISO-Zeichensatz zum Dekodieren von Nachrichten vom Server (wird nur benutzt, "
"wenn UTF-8 als Locale eingestellt ist)"
#: src/common/weeconfig.c:137
msgid ""
"ISO charset for decoding messages from server (used only if locale is UTF-8) "
"(if empty, messages are not converted if locale is UTF-8)"
msgstr ""
"ISO-Zeichensatz zum Dekodieren von Nachrichten vom Server (wird nur benutzt, "
"wenn UTF-8 als Locale eingestellt ist; wenn nichts angegeben wird und die "
"Locale UTF-8 ist, findet keine Konvertierung statt)"
#: src/common/weeconfig.c:141
msgid ""
"UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not "
"UTF-8)"
msgstr ""
"UTF-Zeichensatz zum Dekodieren von Nachrichten vom Server (wird nur benutzt, "
"wenn Locale nicht UTF-8 ist)"
#: src/common/weeconfig.c:142
msgid ""
"UTF charset for decoding messages from server (used only if locale is not "
"UTF-8) (if empty, messages are not converted if locale is not UTF-8)"
msgstr ""
"UTF-Zeichensatz zum Dekodieren von Nachrichten vom Server (wird nur benutzt, "
"wenn die Locale nicht UTF-8 ist; wenn nichts angegeben wird und die Locale "
"nicht UTF-8 ist, findet keine Konvertierung statt)"
#: src/common/weeconfig.c:146
msgid "charset for encoding messages sent to server"
msgstr "Zeichensatz zum Enkodieren von Nachrichten an den Server"
#: src/common/weeconfig.c:147
msgid ""
"charset for encoding messages sent to server, examples: UTF-8, ISO-8859-1 "
"(if empty, messages are not converted)"
msgstr ""
"Zeichensatz zum Enkodieren von Nachrichten zum Server, wie zum Beispiel: UTF-"
"8, ISO-8859-1 (wenn nichts angegeben wird, findet keine Konversion statt)"
#: src/common/weeconfig.c:150
msgid "forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases)"
msgstr "erzwingt internen WeeChat-Zeichensatz (sollte normalerweise leer sein)"
#: src/common/weeconfig.c:151
msgid ""
"forces internal WeeChat charset (should be empty in most cases, that means "
"detected charset is used)"
msgstr ""
"erzwingt internen WeeChat-Zeichensatz (sollte normalerweise leer sein, "
"dadurch wird der erkannte Zeichensatz benutzt)"
#: src/common/weeconfig.c:154 src/common/weeconfig.c:155
msgid "use same buffer for all servers"
msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
#: src/common/weeconfig.c:158 src/common/weeconfig.c:159
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr "öffne neue Channels oder private Nachrichten neben dem Server-Puffer"
#: src/common/weeconfig.c:162 src/common/weeconfig.c:163
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
#: src/common/weeconfig.c:166 src/common/weeconfig.c:167
msgid "timestamp for buffers"
msgstr "Timestamp für Puffer"
#: src/common/weeconfig.c:170 src/common/weeconfig.c:171
msgid "number of colors to use for nicks colors"
msgstr "Anzahl der für Nicknames zu benutzenden Farben"
#: src/common/weeconfig.c:174 src/common/weeconfig.c:175
msgid "display actions with different colors"
msgstr "Actions mit verschiedenen Farbe anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:178
msgid "display nicklist window"
msgstr "Nicklisten-Fenster anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:179
msgid "display nicklist window (for channel windows)"
msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:182
msgid "nicklist position"
msgstr "Nicklisten-Position"
#: src/common/weeconfig.c:183
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
#: src/common/weeconfig.c:186
msgid "min size for nicklist"
msgstr "minimale Größe der Nicklist"
#: src/common/weeconfig.c:187
msgid ""
"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
"(0 = no min size))"
msgstr ""
"Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
"look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
#: src/common/weeconfig.c:191
msgid "max size for nicklist"
msgstr "maximale Größe der Nicklist"
#: src/common/weeconfig.c:192
msgid ""
"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
"(0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))"
msgstr ""
"Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
"look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die Größe "
"fest."
#: src/common/weeconfig.c:196 src/common/weeconfig.c:197
msgid "text to display instead of nick when not connected"
msgstr ""
"Text, der statt Nickname erscheinen soll, wenn keine Verbindung besteht"
#: src/common/weeconfig.c:200 src/common/weeconfig.c:201
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:204 src/common/weeconfig.c:205
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
#: src/common/weeconfig.c:208 src/common/weeconfig.c:209
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
#: src/common/weeconfig.c:212 src/common/weeconfig.c:213
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
#: src/common/weeconfig.c:216
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr "Ausrichtung des Nicknamens (feste Breite bei Nicks im Chatfenster)"
#: src/common/weeconfig.c:217
msgid ""
"nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr ""
"Ausrichtung des Nicknamens (feste Größe bei Nicks im Chatfenster (none, "
"left, right))"
#: src/common/weeconfig.c:220 src/common/weeconfig.c:221
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
msgstr ""
"Ausrichtung für andere Nachrichten, die nicht mit einem Nicknamen beginnen"
#: src/common/weeconfig.c:224 src/common/weeconfig.c:225
msgid "size for aligning nick and other messages"
msgstr "Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten"
#: src/common/weeconfig.c:228
msgid "max size for aligning nick and other messages"
msgstr "maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten"
#: src/common/weeconfig.c:229
msgid ""
"max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
"look_align_size)"
msgstr ""
"maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten (sollte "
">= look_align_size sein)"
#: src/common/weeconfig.c:233 src/common/weeconfig.c:234
msgid "the string inserted after nick completion"
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
#: src/common/weeconfig.c:237 src/common/weeconfig.c:238
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "Zeichen, die bei der Nickvervollständigung ignoriert werden"
#: src/common/weeconfig.c:241 src/common/weeconfig.c:242
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "nur mit dem ersten, passenden Nicknamen vervollständigen"
#: src/common/weeconfig.c:245 src/common/weeconfig.c:246
msgid "enable info bar"
msgstr "Infoleiste aktivieren"
#: src/common/weeconfig.c:249 src/common/weeconfig.c:250
msgid "timestamp for time in infobar"
msgstr "Timestamp in der Infobar"
#: src/common/weeconfig.c:253 src/common/weeconfig.c:254
msgid "display seconds in infobar time"
msgstr "Sekunden in der Infobar-Zeit anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:257
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
msgstr "Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar"
#: src/common/weeconfig.c:258
msgid ""
"delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight "
"notifications in infobar)"
msgstr ""
"Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar (0: gar nicht "
"erst anzeigen)"
#: src/common/weeconfig.c:262
msgid "max number of names in hotlist"
msgstr "Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist"
#: src/common/weeconfig.c:263
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)"
#: src/common/weeconfig.c:266
msgid "level for displaying names in hotlist"
msgstr "Level für Namensanzeige in der Hotlist"
#: src/common/weeconfig.c:267
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
#: src/common/weeconfig.c:271
msgid "max length of names in hotlist"
msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist"
#: src/common/weeconfig.c:272
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
#: src/common/weeconfig.c:275 src/common/weeconfig.c:276
msgid "display special message when day changes"
msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
#: src/common/weeconfig.c:279 src/common/weeconfig.c:280
msgid "timestamp for date displayed when day changed"
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
#: src/common/weeconfig.c:283 src/common/weeconfig.c:284
msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line"
msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern"
#: src/common/weeconfig.c:287
msgid "format for input prompt"
msgstr "Format der Eingabezeile"
#: src/common/weeconfig.c:288
#, c-format
msgid ""
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
"and '%m' by nick modes)"
msgstr ""
"Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
"ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
#: src/common/weeconfig.c:359
msgid "if set, uses real white color"
msgstr "wenn gesetzt, benutze echtes Weiß"
#: src/common/weeconfig.c:360
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals "
"mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen "
"Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß "
"anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
#: src/common/weeconfig.c:365 src/common/weeconfig.c:366
msgid "color for window separators (when splited)"
msgstr ""
"Farbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem Bildschirm)"
#: src/common/weeconfig.c:370 src/common/weeconfig.c:371
msgid "color for title bar"
msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
#: src/common/weeconfig.c:374 src/common/weeconfig.c:375
msgid "background for title bar"
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
#: src/common/weeconfig.c:380 src/common/weeconfig.c:381
msgid "color for chat text"
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
#: src/common/weeconfig.c:384
msgid "color for time"
msgstr "Farbe der Zeit"
#: src/common/weeconfig.c:385
msgid "color for time in chat window"
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:388
msgid "color for time separator"
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
#: src/common/weeconfig.c:389
msgid "color for time separator (chat window)"
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:392 src/common/weeconfig.c:393
msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
msgstr "Farbe des 1. und 3. Präfixzeichens"
#: src/common/weeconfig.c:396 src/common/weeconfig.c:397
msgid "color for middle char of prefix"
msgstr "Farbe des 2. Präfixzeichens"
#: src/common/weeconfig.c:400 src/common/weeconfig.c:401
msgid "color for server name"
msgstr "Farbe des Servernamens"
#: src/common/weeconfig.c:404 src/common/weeconfig.c:405
msgid "color for join arrow (prefix)"
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
#: src/common/weeconfig.c:408 src/common/weeconfig.c:409
msgid "color for part/quit arrow (prefix)"
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
#: src/common/weeconfig.c:412
msgid "color for nicks in actions"
msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs"
#: src/common/weeconfig.c:413
msgid "color for nicks in actions (chat window)"
msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:416
msgid "color for hostnames"
msgstr "Farbe der Hostnames"
#: src/common/weeconfig.c:417
msgid "color for hostnames (chat window)"
msgstr "Farbe der Hostnames im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:420
msgid "color for channel names in actions"
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
#: src/common/weeconfig.c:421
msgid "color for channel names in actions (chat window)"
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:424
msgid "color for dark separators"
msgstr "Farbe der dunklen Separatoren"
#: src/common/weeconfig.c:425
msgid "color for dark separators (chat window)"
msgstr "Farbe der dunklen Separatoren im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:428
msgid "color for highlighted nick"
msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames"
#: src/common/weeconfig.c:429
msgid "color for highlighted nick (chat window)"
msgstr "Farbe der hervorgehobenen Nicknames im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:432
msgid "background for chat"
msgstr "Hintergrund des Chats"
#: src/common/weeconfig.c:433
msgid "background for chat window"
msgstr "Hintergrund des Chatfensters"
#: src/common/weeconfig.c:436 src/common/weeconfig.c:437
msgid "color for unread data marker"
msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung"
#: src/common/weeconfig.c:440 src/common/weeconfig.c:441
msgid "background for unread data marker"
msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung"
#: src/common/weeconfig.c:446 src/common/weeconfig.c:447
msgid "color for status bar"
msgstr "Farbe der Statuszeile"
#: src/common/weeconfig.c:450 src/common/weeconfig.c:451
msgid "color for status bar delimiters"
msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
#: src/common/weeconfig.c:454 src/common/weeconfig.c:455
msgid "color for current channel in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
#: src/common/weeconfig.c:458
msgid "color for window with new messages"
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
#: src/common/weeconfig.c:459
msgid "color for window with new messages (status bar)"
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile"
#: src/common/weeconfig.c:462
msgid "color for window with private message"
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten"
#: src/common/weeconfig.c:463
msgid "color for window with private message (status bar)"
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile"
#: src/common/weeconfig.c:466
msgid "color for window with highlight"
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights"
#: src/common/weeconfig.c:467
msgid "color for window with highlight (status bar)"
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile"
#: src/common/weeconfig.c:470
msgid "color for window with new data (not messages)"
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten)"
#: src/common/weeconfig.c:471
msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
#: src/common/weeconfig.c:474
msgid "color for \"-MORE-\" text"
msgstr "Farbe des \"-MORE-\"-Textes"
#: src/common/weeconfig.c:475
msgid "color for window with new data (status bar)"
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile"
#: src/common/weeconfig.c:478 src/common/weeconfig.c:479
msgid "background for status window"
msgstr "Hintergrund des Statusfensters"
#: src/common/weeconfig.c:484 src/common/weeconfig.c:485
msgid "color for info bar text"
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
#: src/common/weeconfig.c:488 src/common/weeconfig.c:489
msgid "color for infobar delimiters"
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
#: src/common/weeconfig.c:492 src/common/weeconfig.c:493
msgid "color for info bar highlight notification"
msgstr "Farbe der Infobar-Highlight-Notifikation"
#: src/common/weeconfig.c:496 src/common/weeconfig.c:497
msgid "background for info bar window"
msgstr "Hintergrund des Infobar-Fensters"
#: src/common/weeconfig.c:502 src/common/weeconfig.c:503
msgid "color for input text"
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
# src/common/weeconfig.c:495
#: src/common/weeconfig.c:506 src/common/weeconfig.c:507
msgid "color for input text (server name)"
msgstr "Farbe des Eingabetextes (Servername)"
#: src/common/weeconfig.c:510 src/common/weeconfig.c:511
msgid "color for input text (channel name)"
msgstr "Farbe des Channelnamens in der Eingabezeile"
#: src/common/weeconfig.c:514 src/common/weeconfig.c:515
msgid "color for input text (nick name)"
msgstr "Farbe des Nicknames in der Eingabezeile"
#: src/common/weeconfig.c:518 src/common/weeconfig.c:519
msgid "color for input text (delimiters)"
msgstr "Farbe des Trennzeichens in der Eingabezeile"
#: src/common/weeconfig.c:522 src/common/weeconfig.c:523
msgid "background for input window"
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabezeile"
#: src/common/weeconfig.c:528 src/common/weeconfig.c:529
msgid "color for nicknames"
msgstr "Farbe von Nicknames"
#: src/common/weeconfig.c:532 src/common/weeconfig.c:533
msgid "color for away nicknames"
msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames"
#: src/common/weeconfig.c:536
msgid "color for chan owner symbol"
msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols"
#: src/common/weeconfig.c:537
msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols von unrealircd"
#: src/common/weeconfig.c:540
msgid "color for chan admin symbol"
msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols"
#: src/common/weeconfig.c:541
msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols von unrealircd"
#: src/common/weeconfig.c:544 src/common/weeconfig.c:545
msgid "color for operator symbol"
msgstr "Farbe des Operator-Symbols"
#: src/common/weeconfig.c:548 src/common/weeconfig.c:549
msgid "color for half-operator symbol"
msgstr "Farbe des Halb-Operator-Symbols"
#: src/common/weeconfig.c:552 src/common/weeconfig.c:553
msgid "color for voice symbol"
msgstr "Farbe des Voice-Symbols"
#: src/common/weeconfig.c:556 src/common/weeconfig.c:557
msgid "color for '+' when scrolling nicks"
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames"
#: src/common/weeconfig.c:560 src/common/weeconfig.c:561
msgid "color for nick separator"
msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
#: src/common/weeconfig.c:564 src/common/weeconfig.c:565
msgid "color for local nick"
msgstr "Farbe des eigenen Nicknames"
#: src/common/weeconfig.c:568 src/common/weeconfig.c:569
#: src/common/weeconfig.c:572 src/common/weeconfig.c:573
#: src/common/weeconfig.c:576 src/common/weeconfig.c:577
#: src/common/weeconfig.c:580 src/common/weeconfig.c:581
#: src/common/weeconfig.c:584 src/common/weeconfig.c:585
#: src/common/weeconfig.c:588 src/common/weeconfig.c:589
#: src/common/weeconfig.c:592 src/common/weeconfig.c:593
#: src/common/weeconfig.c:596 src/common/weeconfig.c:597
#: src/common/weeconfig.c:600 src/common/weeconfig.c:601
#: src/common/weeconfig.c:604 src/common/weeconfig.c:605
msgid "color for nick"
msgstr "Farbe von Nicknames"
#: src/common/weeconfig.c:608 src/common/weeconfig.c:609
msgid "color for other nick in private window"
msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern"
#: src/common/weeconfig.c:612 src/common/weeconfig.c:613
msgid "background for nicknames"
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
#: src/common/weeconfig.c:618
msgid "color for selected DCC"
msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs"
#: src/common/weeconfig.c:619
msgid "color for selected DCC (chat window)"
msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs im Chatfenster"
#: src/common/weeconfig.c:622 src/common/weeconfig.c:623
msgid "color for \"waiting\" dcc status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
#: src/common/weeconfig.c:626 src/common/weeconfig.c:627
msgid "color for \"connecting\" dcc status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
#: src/common/weeconfig.c:630 src/common/weeconfig.c:631
msgid "color for \"active\" dcc status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'"
#: src/common/weeconfig.c:634 src/common/weeconfig.c:635
msgid "color for \"done\" dcc status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'"
#: src/common/weeconfig.c:638 src/common/weeconfig.c:639
msgid "color for \"failed\" dcc status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
#: src/common/weeconfig.c:642 src/common/weeconfig.c:643
msgid "color for \"aborted\" dcc status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'"
#: src/common/weeconfig.c:657
msgid "max lines in history (per window)"
msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Fensters"
#: src/common/weeconfig.c:658
msgid ""
"maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 "
"= unlimited)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Server-, Channel- oder "
"Queryfensters (0: kein Limit)"
#: src/common/weeconfig.c:662
msgid "max user commands in history"
msgstr "Maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf"
#: src/common/weeconfig.c:663
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
#: src/common/weeconfig.c:666
msgid "max commands to display"
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
#: src/common/weeconfig.c:667
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
#: src/common/weeconfig.c:684 src/common/weeconfig.c:685
msgid "automatically log server messages"
msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
#: src/common/weeconfig.c:688 src/common/weeconfig.c:689
msgid "automatically log channel chats"
msgstr "Automatisches Logging von Channels"
#: src/common/weeconfig.c:692 src/common/weeconfig.c:693
msgid "automatically log private chats"
msgstr "Automatisches Logging von Queries"
#: src/common/weeconfig.c:696 src/common/weeconfig.c:697
msgid "log messages from plugins (scripts)"
msgstr "Nachrichten von Skripten loggen"
#: src/common/weeconfig.c:700
msgid "path for log files"
msgstr "Pfad der Logdateien"
#: src/common/weeconfig.c:701
msgid ""
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"Pfad für die WeeChat-Log-Dateien ('%h' wird durch WeeChat-Basisverzeichnis "
"ersetztz, Voreinstellung ist ~/.weechat)"
#: src/common/weeconfig.c:705
msgid "timestamp for log"
msgstr "Timestampformat der Logdateien"
#: src/common/weeconfig.c:706
msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"Timestamp der Logdateien (siehe man strftime für die Syntax der Datum/"
"Uhrzeit-Angaben)"
#: src/common/weeconfig.c:709 src/common/weeconfig.c:710
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
#: src/common/weeconfig.c:736
msgid "display message for away"
msgstr "bei Abwesenheit Nachricht anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:737
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:740 src/common/weeconfig.c:741
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr ""
"in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:744
msgid "default part message (leaving channel)"
msgstr "Standardnachricht beim Verlassen eines Channels"
#: src/common/weeconfig.c:745
msgid ""
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die WeeChat-"
"Version ersetzt)"
#: src/common/weeconfig.c:749
msgid "default quit message"
msgstr "Standardnachricht beim Beenden"
#: src/common/weeconfig.c:750
msgid ""
"default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
#: src/common/weeconfig.c:753 src/common/weeconfig.c:754
msgid "display notices as private messages"
msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen"
#: src/common/weeconfig.c:757
msgid "interval between two checks for away"
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks"
#: src/common/weeconfig.c:758
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
#: src/common/weeconfig.c:761
msgid "max number of nicks for away check"
msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
#: src/common/weeconfig.c:762
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl "
"an Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
#: src/common/weeconfig.c:765
msgid "interval between two checks for lag"
msgstr "Intervalll zwischen zwei Lag-Messungen"
#: src/common/weeconfig.c:766
msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
msgstr "Intervall zwischen zwei Lag-Messungen in Sekunden"
#: src/common/weeconfig.c:769
msgid "minimum lag to show"
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll"
#: src/common/weeconfig.c:770
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
#: src/common/weeconfig.c:773
msgid "disconnect after important lag"
msgstr "Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung"
#: src/common/weeconfig.c:774
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
msgstr ""
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
#: src/common/weeconfig.c:777 src/common/weeconfig.c:778
msgid "create a FIFO pipe for remote control"
msgstr "einen FIFO zur Fernsteuerung des Clients von anderen Prozessen öffnen"
#: src/common/weeconfig.c:781
msgid "list of words to highlight"
msgstr "Liste der hervorzuhebenden Wörter"
#: src/common/weeconfig.c:782
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
"beginnen oder enden)"
#: src/common/weeconfig.c:786 src/common/weeconfig.c:788
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden "
"Nachrichten entfernt"
#: src/common/weeconfig.c:791
msgid "allow user to send colors"
msgstr "erlaube den Benutzern, Farben zu versenden"
#: src/common/weeconfig.c:792
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (%B=bold, %Cxx,yy=color, %"
"U=underline, %R=reverse)"
msgstr ""
"erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
"U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
#: src/common/weeconfig.c:815
msgid "automatically accept dcc files"
msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen"
#: src/common/weeconfig.c:816
msgid "automatically accept incoming dcc files"
msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen"
#: src/common/weeconfig.c:819
msgid "automatically accept dcc chats"
msgstr "DCC-Chats automatisch annehmen"
#: src/common/weeconfig.c:820
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
#: src/common/weeconfig.c:823
msgid "timeout for dcc request"
msgstr "DCC-Timeout"
#: src/common/weeconfig.c:824
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
#: src/common/weeconfig.c:827
msgid "block size for dcc packets"
msgstr "Blockgröße für DCCs"
#: src/common/weeconfig.c:828
msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
msgstr "Blockgröße für DCCs"
#: src/common/weeconfig.c:831 src/common/weeconfig.c:832
#, fuzzy
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien"
#: src/common/weeconfig.c:835
msgid "allowed ports for outgoing dcc"
msgstr "erlaubte Ports für ausgehenden DCC"
#: src/common/weeconfig.c:836
msgid ""
"restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) "
"(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value "
"means any port)"
msgstr ""
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
#: src/common/weeconfig.c:841
msgid "IP address for outgoing dcc"
msgstr "IP-Adresse für ausgehenden DCC"
#: src/common/weeconfig.c:842
msgid ""
"IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is "
"used)"
msgstr ""
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden DCC (wenn kein Wert angegeben wird, "
"wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
#: src/common/weeconfig.c:846
msgid "path for incoming files with dcc"
msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien"
#: src/common/weeconfig.c:847
msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien (Standardwert: Homeverzeichnis)"
#: src/common/weeconfig.c:850
msgid "default path for sending files with dcc"
msgstr "Pfad der per DCC zu sendenden Dateien"
#: src/common/weeconfig.c:851
msgid ""
"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
msgstr ""
"Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite "
"Angabe vorliegt"
#: src/common/weeconfig.c:854 src/common/weeconfig.c:855
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien"
#: src/common/weeconfig.c:858
msgid "automatically rename dcc files if already exists"
msgstr ""
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
"vermeiden"
#: src/common/weeconfig.c:859
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
msgstr ""
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
"vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)"
#: src/common/weeconfig.c:862
msgid "automatically resume aborted transfers"
msgstr "abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen"
#: src/common/weeconfig.c:863
msgid ""
"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
msgstr ""
"abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung "
"abgebrochen ist"
#: src/common/weeconfig.c:882
msgid "use proxy"
msgstr "Proxy verwenden"
#: src/common/weeconfig.c:883
msgid "use a proxy server to connect to irc server"
msgstr ""
"einen Proxyserver verwenden, um die Verbindung zum IRC-Server aufzubauen"
#: src/common/weeconfig.c:886
msgid "proxy type"
msgstr "Proxytyp"
#: src/common/weeconfig.c:887
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "Proxytyp (http (Standard), socks4, socks5)"
#: src/common/weeconfig.c:890
msgid "use ipv6 proxy"
msgstr "IPv6-Proxy verwenden"
#: src/common/weeconfig.c:891
msgid "connect to proxy in ipv6"
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
#: src/common/weeconfig.c:894
msgid "proxy address"
msgstr "Proxyadresse"
#: src/common/weeconfig.c:895
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "Adresse des Proxyservers (IP oder Hostname)"
#: src/common/weeconfig.c:898
msgid "port for proxy"
msgstr "Port des Proxys"
#: src/common/weeconfig.c:899
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "Port, auf dem der Proxyserver läuft"
#: src/common/weeconfig.c:902
msgid "proxy username"
msgstr "Proxy-Benutzername"
#: src/common/weeconfig.c:903
msgid "username for proxy server"
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
#: src/common/weeconfig.c:906
msgid "proxy password"
msgstr "Proxy-Passwort"
#: src/common/weeconfig.c:907
msgid "password for proxy server"
msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
#: src/common/weeconfig.c:920
msgid "path for searching plugins"
msgstr "Suchpfad für WeeChat-Plugins"
#: src/common/weeconfig.c:921
msgid ""
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
#: src/common/weeconfig.c:925
msgid "list of plugins to load automatically"
msgstr "Liste der Plugins, die automatisch geladen werden"
#: src/common/weeconfig.c:926
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
"for \"libperl.so\")"
msgstr ""
"kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen werden "
"sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile des Namens "
"angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
#: src/common/weeconfig.c:931
msgid "standard plugins extension in filename"
msgstr "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins"
#: src/common/weeconfig.c:932
msgid ""
"standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then "
"all files are loaded when autoload is \"*\")"
msgstr ""
"Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins, wird für das automatische Laden "
"verwendet (wenn kein Wert angegeben ist und der Wert für das automatische "
"Laden \"*\" ist, werden alle Dateien geladen)"
#: src/common/weeconfig.c:949
msgid "server name"
msgstr "Servername"
#: src/common/weeconfig.c:950
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
msgstr "mit dem IRC-Server assoziierter eindeutiger Name (nur zur Anzeige)"
#: src/common/weeconfig.c:953
msgid "automatically connect to server"
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden"
#: src/common/weeconfig.c:954
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
#: src/common/weeconfig.c:957
msgid "automatically reconnect to server"
msgstr "automatischer Neuaufbau der Verbindung"
#: src/common/weeconfig.c:958
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen"
#: src/common/weeconfig.c:961
msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr "vorm Neuaufbau der Verbindung abzuwartende Zeitspanne"
#: src/common/weeconfig.c:962
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
"wird"
#: src/common/weeconfig.c:965
msgid "server address or hostname"
msgstr "Serveradresse oder Hostname"
#: src/common/weeconfig.c:966
msgid "IP address or hostname of IRC server"
msgstr "IP-Adresse oder Hostname des IRC-Servers"
#: src/common/weeconfig.c:969
msgid "port for IRC server"
msgstr "Port des IRC-Servers"
#: src/common/weeconfig.c:970
msgid "port for connecting to server"
msgstr "Port, auf dem der IRC-Server läuft"
#: src/common/weeconfig.c:973 src/common/weeconfig.c:974
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
#: src/common/weeconfig.c:977 src/common/weeconfig.c:978
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "Server über SSL ansprechen"
#: src/common/weeconfig.c:981
msgid "server password"
msgstr "Serverpasswort"
#: src/common/weeconfig.c:982
msgid "password for IRC server"
msgstr "Passwort für den IRC-Server"
#: src/common/weeconfig.c:985
msgid "nickname for server"
msgstr "Nickname auf dem Server"
#: src/common/weeconfig.c:986
msgid "nickname to use on IRC server"
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
#: src/common/weeconfig.c:989
msgid "alternate nickname for server"
msgstr "alternativer Nickname auf dem Server"
#: src/common/weeconfig.c:990
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
msgstr ""
"alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, wenn der "
"erste Kandidat bereits benutzt wird"
#: src/common/weeconfig.c:993
msgid "2nd alternate nickname for server"
msgstr "2. alternativer Nickname auf dem Server"
#: src/common/weeconfig.c:994
msgid ""
"2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is "
"already used)"
msgstr ""
"2. alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, wenn "
"der erste alternative Nickname bereits benutzt wird"
#: src/common/weeconfig.c:997
msgid "user name for server"
msgstr "Benutzername auf dem Server"
#: src/common/weeconfig.c:998
msgid "user name to use on IRC server"
msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
#: src/common/weeconfig.c:1001
msgid "real name for server"
msgstr "Realname"
#: src/common/weeconfig.c:1002
msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
#: src/common/weeconfig.c:1005
msgid "custom hostname/IP for server"
msgstr "angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server"
#: src/common/weeconfig.c:1006
msgid ""
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr ""
"angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server (wenn nichts "
"eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
#: src/common/weeconfig.c:1009
msgid "command(s) to run when connected to server"
msgstr "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen"
#: src/common/weeconfig.c:1010
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon)"
msgstr ""
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
"(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
"Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden)"
#: src/common/weeconfig.c:1014
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
msgstr "Wartezeit nach Ausführung des Befehls"
#: src/common/weeconfig.c:1015
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
"Authentifizierung zu ermöglichen"
#: src/common/weeconfig.c:1018
msgid "list of channels to join when connected to server"
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
#: src/common/weeconfig.c:1019
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
#: src/common/weeconfig.c:1022 src/common/weeconfig.c:1023
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
#: src/common/weeconfig.c:1026
msgid "notify levels for channels of this server"
msgstr "Notify-Levels für Channels auf diesem Server"
#: src/common/weeconfig.c:1027
msgid ""
"comma separated list of notify levels for channels of this server (format: "
"#channel:1,..)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Notify-Levels für die Channels auf diesem "
"Server (Format: #channel:1,...)"
#: src/common/weeconfig.c:1030
msgid "charset for decoding ISO on server and channels"
msgstr ""
"Zeichensatz zum Dekodieren von ISO-Nachrichten vom Server oder aus Channels"
#: src/common/weeconfig.c:1031
msgid ""
"comma separated list of charsets for server and channels, to decode ISO "
"(format: server:charset,#channel:charset,..)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Zeichensätze für den Server und die "
"Channels, um ISO-Nachrichten zu dekodieren (Format: Server:Zeichensatz,"
"#Channel:Zeichensatz)"
#: src/common/weeconfig.c:1035
msgid "charset for decoding UTF on server and channels"
msgstr ""
"Zeichensatz zum Dekodieren von UTF-Nachrichten vom Server und von Channels"
#: src/common/weeconfig.c:1036
msgid ""
"comma separated list of charsets for server and channels, to decode UTF "
"(format: server:charset,#channel:charset,..)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Zeichensätze für Server und Channels, um "
"UTF zu dekodieren (Format: Server:Zeichensatz,#Channel:Zeichensatz,..)"
#: src/common/weeconfig.c:1040
msgid "charset for encoding messages on server and channels"
msgstr "Zeichensatz zum Dekodieren von Nachrichten vom Server und aus Channels"
#: src/common/weeconfig.c:1041
msgid ""
"comma separated list of charsets for server and channels, to encode messages "
"(format: server:charset,#channel:charset,..)"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Zeichensätze, um Nachrichten vom Server "
"und aus Channels zu dekodieren (Format: Server:Zeichensatz,#Channel:"
"Zeichensatz,..)"
#: src/common/weeconfig.c:1126
#, c-format
msgid ""
"%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config "
"file.\n"
msgstr ""
"%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die "
"Konfigurationsdatei zu schreiben.\n"
#: src/common/weeconfig.c:1748
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: neuer Server, aber der vorherige war unvollständig\n"
#: src/common/weeconfig.c:1757
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: Server '%s' existiert bereits\n"
#: src/common/weeconfig.c:1775
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: kann Server nicht anlegen\n"
#: src/common/weeconfig.c:1815
#, c-format
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
msgstr "%s kann den Standard-int-Wert \"%s\" nicht setzen\n"
#: src/common/weeconfig.c:1826
#, c-format
msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
msgstr "%s kann die Standardfarbe \"%s\" nicht setzen\n"
#: src/common/weeconfig.c:1864
#, c-format
msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
#: src/common/weeconfig.c:1896
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n"
#: src/common/weeconfig.c:1913
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
#: src/common/weeconfig.c:1931
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
msgstr ""
"%s %s, Zeile %d: ungültige Sektion für Option; die Zeile wurde ignoriert\n"
#: src/common/weeconfig.c:2013 src/common/weeconfig.c:2039
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
#: src/common/weeconfig.c:2019
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige /ignore-Optionen \"%s\"\n"
#: src/common/weeconfig.c:2050
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
msgstr ""
"%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
"Erwartet: boolescher Wert: 'off' oder 'on'\n"
#: src/common/weeconfig.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: integer between %d and %d\n"
msgstr ""
"%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
"Erwartet: Ganzzahl zwischen %d und %d\n"
#: src/common/weeconfig.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: one of these strings: "
msgstr ""
"%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
"Erwartet: eine dieser Zeichenfolgen: "
#: src/common/weeconfig.c:2086
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültiger Farbname für Option '%s'\n"
#: src/common/weeconfig.c:2155
#, c-format
msgid "%s: creating default config file...\n"
msgstr "%s: Standardkonfiguration wird geschrieben...\n"
#: src/common/weeconfig.c:2156
msgid "Creating default config file\n"
msgstr "Standardkonfiguration wird geschrieben\n"
#: src/common/weeconfig.c:2159 src/common/weeconfig.c:2365
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
"# %s Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s "
#: src/common/weeconfig.c:2163 src/common/weeconfig.c:2369
#, c-format
msgid ""
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when "
"exiting.\n"
"#\n"
msgstr ""
"# ACHTUNG! Seien Sie vorsichtig beim ändern dieser Datei, WeeChat "
"überschreibt sie beim Beenden.\n"
"#\n"
#: src/common/weeconfig.c:2362
msgid "Saving config to disk\n"
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
#~ msgid "Kb"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid ""
#~ "%s DCC failed because blocksize is too big. Check value of \"dcc_blocksize"
#~ "\" option, max is %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC schlug aufgrund zu großer Blockgröße fehl. Bitte überprüfen Sie "
#~ "den Wert der \"dcc_blocksize\"-Option, das Maximum beträgt %d.\n"