2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2003 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
|
|
|
|
# FlashCode <flashcode@flashtux.org>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.0.4-pre1\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-23 18:33+0100\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:21+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FlashCode <flashcode@flashtux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-nick.c:188
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot allocate new nick\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ompossible d'allouer un nouveau pseudo\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:97
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot allocate new server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'allouer un nouveau serveur\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:353
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to explode received buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'exploser le tampon de r<>ception\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:426
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command '%s' failed!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La commande '%s' a <20>chou<6F> !\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:430
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No command to execute!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de commande <20> ex<65>cuter !\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:434
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command: cmd=%s, args=%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande inconnue: cmd=%s, params=%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:484
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: connecting to %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: connexion <20> %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:486
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "connecting to server %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "connexion au serveur %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:494
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create pipe\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le pipe\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:508
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de param<61>trer l'option socket \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:515
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de param<61>trer l'option socket \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:523
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s address \"%s\" not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s adresse \"%s\" introuvable\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:546
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s IP address not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s adresse IP introuvable\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:556
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server IP is: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'adresse IP du serveur est : %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:562
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot connect to irc server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s connexion au serveur irc impossible\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:590
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected from server!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>connect<63> du serveur !\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-channel.c:51
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot allocate new channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'allouer un nouveau canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:36
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
|
|
|
msgstr "trouver les informations sur l'administrateur du serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:37 src/irc/irc-commands.c:60
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:130 src/irc/irc-commands.c:202
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:209 src/irc/irc-commands.c:215
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
|
|
|
msgstr "[cible]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:38 src/irc/irc-commands.c:209
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:215
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
|
|
|
msgstr "cible: serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:40
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
|
|
|
msgstr "basculer le statut absent"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:41
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-all] [message]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:42
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
|
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-all: basculer le statut absent sur tous les serveurs connect<63>s\n"
|
|
|
|
|
"message: message pour l'absence (si pas de message donn<6E>, le statut "
|
|
|
|
|
"d'absence est supprim<69>)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:45
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send a ctcp message"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message ctcp"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:46
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname type"
|
|
|
|
|
msgstr "nickname type"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:47
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: user to send ctcp to\n"
|
|
|
|
|
"type: \"action\" or \"version\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nickname: utilisateur pour envoyer le ctcp\n"
|
|
|
|
|
"type: \"action\" ou \"version\""
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:49
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "retire le statut d'op<6F>rateur du canal <20>/aux nick(s)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:50 src/irc/irc-commands.c:53
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:143 src/irc/irc-commands.c:221
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
|
|
|
msgstr "nickname [nickname]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:52
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes voice from nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "retire la voix du/des pseudo(s)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:55
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
|
|
|
msgstr "arr<72>ter le serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:58
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "error received from IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur re<72>ue du serveur IRC"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:59
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
|
|
|
msgstr "voir les informations concernant le serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:61 src/irc/irc-commands.c:131
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
|
|
|
msgstr "cible: nom du serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:63
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "inviter un utilisateur sur un canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:64
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
|
|
|
msgstr "nick canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:65
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel to invite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nickname: utilisateur <20> inviter\n"
|
|
|
|
|
"channel: canal pour l'invitation"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:67
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier si un utilisateur est actuellement sur IRC"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:68 src/irc/irc-commands.c:212
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
|
msgstr "nick [nick ...]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:69 src/irc/irc-commands.c:212
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "nick: pseudo"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:71
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "joindre un canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:72
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
|
|
|
|
msgstr "canal[,canal] [cl<63>[,cl<63>]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:73
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
|
|
|
"key: key to join the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal <20> rejoindre\n"
|
|
|
|
|
"cl<63>: cl<63> pour rejoindre le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:75
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "retirer par la force un utilisateur d'un canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:76
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal] nick [commentaire]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:77
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
|
|
|
"comment: comment for kick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: canal o<> l'utilisateur se trouve\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur <20> <20>liminer\n"
|
|
|
|
|
"commentaire: commentaire pour l'<27>limination"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:79
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
|
|
|
msgstr "fermer la connexion client-serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:80
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
|
|
|
msgstr "nick commentaire"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:81
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
|
|
|
"comment: comment for kill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur\n"
|
|
|
|
|
"commentaire: commentaire pour la mort"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:83
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui r<>pond <20> la requ<71>te"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:84
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[[remove_server] server_mask]"
|
|
|
|
|
msgstr "[[serveur] masque_serveur]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:85
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"remote_server: this server should answer the query\n"
|
|
|
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: ce serveur doit r<>pondre <20> la requ<71>te\n"
|
|
|
|
|
"masque_serveur: liste des serveurs correspondant au masque"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:88
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les canaux et leur sujet"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:89
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal[,canall] [serveur]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:90
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: canal <20> lister\n"
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:92
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
|
|
|
|
|
msgstr "obtenir des statistiques sur la taille du r<>seau IRC"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:93
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[masque [cible]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:94
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: servers matching the mask only\n"
|
|
|
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"masque: serveurs qui correspondent au masque seulement\n"
|
|
|
|
|
"cible: serveur pour faire suivre la requ<71>te"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:97
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send a ctcp action to the current channel"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer une action ctcp au canal courant"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:98
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "message"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:99
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
|
|
|
msgstr "message: message <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:101
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
|
|
|
msgstr "changer le mode du canal ou de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:102
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
|
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{ canal {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limite] [utilisateur] [masque de "
|
|
|
|
|
"banissement] } | { nick {[+|-]|i|w|s|o}"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:104
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel modes:\n"
|
|
|
|
|
" channel: channel name to modify\n"
|
|
|
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
|
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
|
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
|
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
|
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
|
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
|
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
|
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
|
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
|
|
|
"user modes:\n"
|
|
|
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
|
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
|
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
|
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
|
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"modes de canaux :\n"
|
|
|
|
|
" canal: nom du canal <20> modifier\n"
|
|
|
|
|
" o: donner/reprendre le statut privil<69>gi<67> d'op<6F>rateur\n"
|
|
|
|
|
" p: indicateur de canal priv<69>\n"
|
|
|
|
|
" s: indicateur de canal secret\n"
|
|
|
|
|
" i: indicateur de canal avec invitation seulement\n"
|
|
|
|
|
" t: le titre est modifiable seulement par un op<6F>rateur du canal\n"
|
|
|
|
|
" n: aucun message au canal depuis l'ext<78>rieur\n"
|
|
|
|
|
" m: channel mod<6F>r<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" l: fixer la limite d'utilisateurs pour le canal\n"
|
|
|
|
|
" b: param<61>trer un masque de banissement pour garder des utilisateurs "
|
|
|
|
|
"dehors\n"
|
|
|
|
|
" v: donner/reprendre la possibilit<69> de parler sur un canal mod<6F>r<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" k: d<>finir une cl<63> (mot de passe) pour acc<63>der au canal\n"
|
|
|
|
|
"modes utilisateur :\n"
|
|
|
|
|
" nick: utilisateur <20> modifier\n"
|
|
|
|
|
" i: marquer un utilisateur comme invisible\n"
|
|
|
|
|
" s: marquer un utilisateur pour recevoir les notices du serveur\n"
|
|
|
|
|
" w: l'utilisateur re<72>oit les wallops\n"
|
|
|
|
|
" o: drapeau op<6F>rateur\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:124
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message <20> un utilisateur ou canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:125
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "receiver[,receiver] text"
|
|
|
|
|
msgstr "cible[,cible] texte"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:126
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cible: utilisateur ou canal (peut-<2D>tre un masque, '*' = canal courant)\n"
|
|
|
|
|
"texte: texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:129
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
|
|
|
msgstr "obtenir le message du jour"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:133
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les utilisateurs sur des canaux"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:134 src/irc/irc-commands.c:150
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal[,canal]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:134
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "canal: nom du canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:136
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "changer le nick courant"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:137
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "nick"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:137
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname: new nickname for current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "nick: nouveau nick pour le serveur IRC courant"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:139
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message notice <20> un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:140
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname text"
|
|
|
|
|
msgstr "nick texte"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:140
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur cible pour la notice\n"
|
|
|
|
|
"texte: texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:142
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "donner le statut op<6F>rateur <20> un/des utilisateur(s)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:145
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "obtenir le statut d'op<6F>rateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:146
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user password"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur mot_de_passe"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:147
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"utilisateur/mot_de_passe: utilis<69> pour obtenir les privil<69>ges sur le serveur "
|
|
|
|
|
"IRC courant"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:149
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "quitter un canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:150
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel: channel name to leave"
|
|
|
|
|
msgstr "canal: nom du canal <20> quitter"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:152
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
|
|
|
msgstr "pinguer un serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:153
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
|
|
|
msgstr "serveur1 [serveur2]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:154
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
|
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur1: serveur <20> pinguer\n"
|
|
|
|
|
"serveur2: faire suivre le ping <20> ce serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:156
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>pondre <20> un message ping"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:157
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>mon [d<>mon2]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:157
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
|
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"d<>mon: d<>mon qui a r<>pondu au message Ping\n"
|
|
|
|
|
"d<>mon2: faire suivre le message <20> ce d<>mon"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:160
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "message received"
|
|
|
|
|
msgstr "message re<72>u"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:163
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "close all connections & quit "
|
|
|
|
|
msgstr "fermer toutes les connexions et quitter "
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:164
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[quit_message]"
|
|
|
|
|
msgstr "[message_de_fin]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:165
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
|
|
|
|
|
msgstr "quit_message: quit message (displayed to other users)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:167
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer des donn<6E>es brutes au serveur sans analyse"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:168
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:169
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "data: raw data to send"
|
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es: donn<6E>es brutes <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:171
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
|
|
|
msgstr "demander au serveur de recharger son fichier de config"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:174
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
|
|
|
msgstr "demander au serveur de red<65>marrer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:177
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
|
|
|
msgstr "enregister un nouveau service"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:178
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
|
|
|
msgstr "nick r<>serv<72> distribution type r<>serv<72> info"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:179
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
|
|
|
"type: reserved for future usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"distribution: visibilit<69> du service\n"
|
|
|
|
|
"type: r<>serv<72> pour une utilisation future"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:182
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les services actuellement connect<63>s au r<>seau"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:183
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[masque [type]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:183
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
|
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"masque: lister seulement les services qui correspondent <20> ce masque\n"
|
|
|
|
|
"type: lister seulement les services de ce type"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:186
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message <20> un service"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:187
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "service text"
|
|
|
|
|
msgstr "service texte"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:187
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"service: name of service\n"
|
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"service: nom du service\n"
|
|
|
|
|
"texte: texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:189
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>connecter les liens vers un serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:190
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server commnent"
|
|
|
|
|
msgstr "serveur commentaire"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:190
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"commentaire: commentaire pour quitter"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:192
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
|
|
|
msgstr "demande les informations sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:193
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[requ<71>te [serveur]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:194
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"requ<71>te: c/h/i/k/l/m/o/y/u (voir la RFC1459)\n"
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:196
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
|
|
|
"please join IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message aux serveurs leur demandant de rejoindre IRC"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:198
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur [cible [canal]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:199
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"user: username\n"
|
|
|
|
|
"target: server name\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"utilisateur: nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
|
"cible: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:201
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
|
|
|
msgstr "demander l'heure locale d'un serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:202
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
|
|
|
msgstr "cible: demander l'heure de ce serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:204
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
|
|
|
msgstr "recevoir/d<>finir le titre du canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:205
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal] [titre]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:205
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal\n"
|
|
|
|
|
"titre: nouveau titre pour le canal (si le titre est \"-delete\" alors le "
|
|
|
|
|
"titre est supprim<69>)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:208
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
|
|
|
msgstr "trouver le chemin jusqu'<27> un serveur sp<73>cifique"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:211
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "retourne une liste d'informations sur des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:214
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des utilisateurs connect<63>s au serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:217
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"retourne la version de l'utilisateur ou du serveur (courant ou sp<73>cifi<66>)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:218
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
|
|
|
msgstr "[serveur | nick]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:218
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
"nickname: nickname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:220
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives voice to nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "donne la voix <20>/aux utilisateur(s)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:223
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
|
|
|
"mode for themselves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"envoyer un message <20> tous les utilisateurs connect<63>s qui ont activ<69> le mode "
|
|
|
|
|
"utilisateur 'w' pour eux-m<>mes"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:225
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "texte"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:225
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
|
|
|
msgstr "texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:227
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>n<EFBFBD>re une requ<71>te qui retourne une liste d'information"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:228
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[masque [\"o\"]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:228
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
|
|
|
"o: only operators are returned according to the mask supplied\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"masque: information qui correspond <20> ce masque uniquement\n"
|
|
|
|
|
"o: seul les op<6F>rateurs sont retourn<72>s correspondant au masque fourni\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:231
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "demande les informations sur le(s) utilisateur(s)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:232
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
|
|
|
msgstr "[serveur] nick[,nick]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:232
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur (peut <20>tre un masque)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:235
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
|
|
|
msgstr "demander de l'information sur un nick qui n'existe plus"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:236
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
|
|
|
msgstr "nick [,nick [,nick ...]] [nombre [cible]]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:237
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
|
|
|
"count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
|
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: pseudo <20> chercher\n"
|
|
|
|
|
"nombre: nombre de r<>ponses <20> retourner (recherche compl<70>te si nombre "
|
|
|
|
|
"n<>gatif)\n"
|
|
|
|
|
"cible: la r<>ponse doit correspondre <20> ce masque"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:241 src/irc/irc-commands.c:242
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:243 src/irc/irc-commands.c:244
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:245 src/irc/irc-commands.c:246
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:247 src/irc/irc-commands.c:248
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:249 src/irc/irc-commands.c:250
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:251 src/irc/irc-commands.c:252
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:253 src/irc/irc-commands.c:254
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:255 src/irc/irc-commands.c:256
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:257 src/irc/irc-commands.c:258
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:259 src/irc/irc-commands.c:260
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:261 src/irc/irc-commands.c:262
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:263 src/irc/irc-commands.c:264
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:265 src/irc/irc-commands.c:266
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:267 src/irc/irc-commands.c:303
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:304 src/irc/irc-commands.c:305
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:306 src/irc/irc-commands.c:307
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:308
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "a server message"
|
|
|
|
|
msgstr "un message du serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:268
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "away message"
|
|
|
|
|
msgstr "message d'absence"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:269
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "userhost"
|
|
|
|
|
msgstr "nom de machine utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:270
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ison"
|
|
|
|
|
msgstr "est pr<70>sent"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:271
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unaway"
|
|
|
|
|
msgstr "non absent"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:272
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "now away"
|
|
|
|
|
msgstr "maintenant absent"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:273
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (user)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (utilisateur)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:274
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (server)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (serveur)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:275
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (operator)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (op<6F>rateur)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:276
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whowas"
|
|
|
|
|
msgstr "qui <20>tait-ce"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:277
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /who list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de /who list"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:278
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (idle)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (idle)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:279
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (end)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (fin)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:280
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (channels)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (canaux)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:281
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (identified user)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (utilisateur identifi<66>)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:282
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/list start"
|
|
|
|
|
msgstr "/list d<>but"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:283
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel (for /list)"
|
|
|
|
|
msgstr "canal (pour /list)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:284
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/list end"
|
|
|
|
|
msgstr "/list fin"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:285
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no topic for channel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de titre pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:286
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "topic of channel"
|
|
|
|
|
msgstr "titre du canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:287
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel :topic"
|
|
|
|
|
msgstr "canal :titre"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:288
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: name of channel\n"
|
|
|
|
|
"topic: topic of the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal\n"
|
|
|
|
|
"titre: titre du canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:290
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "infos about topic (nick & date changed)"
|
|
|
|
|
msgstr "infos sur le titre (utilisateur et date de changement)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:293
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server version"
|
|
|
|
|
msgstr "version du serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:294
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "who"
|
|
|
|
|
msgstr "qui"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:295
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list of nicks on channel"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des utilisateurs sur un canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:296
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
|
|
|
|
|
msgstr "canal :[[@|+]nick ...]"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:297
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: name of channel\n"
|
|
|
|
|
"nick: nick on the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:299
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "links"
|
|
|
|
|
msgstr "liens"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:300
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /links list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de /links list"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:301
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /names list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de la liste /names"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:302
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /whowas list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de /whowas list"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:309
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server local time"
|
|
|
|
|
msgstr "heure locale du serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:310
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such nick/channel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de tel utilisateur/canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:312
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such server"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de tel serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:314
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such channel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de tel canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:316
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot send to channel"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'envoyer au canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:318
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many channels"
|
|
|
|
|
msgstr "trop de canaux"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:320 src/irc/irc-commands.c:322
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:324
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "was no such nick"
|
|
|
|
|
msgstr "n'y avait pas de tel utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:326
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no origin"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'origine"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:328
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de destinataire"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:330
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no text to send"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:332
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de niveau sup<75>rieur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:334
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "wilcard in toplevel domain"
|
|
|
|
|
msgstr "caract<63>re joker dans le domaine de niveau sup<75>rieur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:336
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown command"
|
|
|
|
|
msgstr "commande inconnue"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:338
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "MOTD is missing"
|
|
|
|
|
msgstr "MOTD est manquant"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:340
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no administrative info"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'information administrative"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:342
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "file error"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur de fichier"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:344
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no nickname given"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'utilisateur donn<6E>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:346
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "erroneus nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur erron<6F>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:348
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname already in use"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:350
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname collision"
|
|
|
|
|
msgstr "collision sur le nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:352
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user not in channel"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur non pr<70>sent dans le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:354
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "not on channel"
|
|
|
|
|
msgstr "non pr<70>sent sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:356
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user already on channel"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur d<>j<EFBFBD> sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:358
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur non enregistr<74>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:360
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "summon has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "summon a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:362
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "users has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "users a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:364
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you are not registered"
|
|
|
|
|
msgstr "vous n'<27>tes pas enregistr<74>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:366
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "not enough parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "pas assez de param<61>tres"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:368
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you may not register"
|
|
|
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas vous enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:370
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "your host isn't among the privileged"
|
|
|
|
|
msgstr "votre nom de machine n'est pas parmi les privil<69>gi<67>s"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:372
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "password incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe incorrect"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:374
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you are banned from this server"
|
|
|
|
|
msgstr "vous <20>tes banni de ce serveur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:376
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel key already set"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> du canal d<>j<EFBFBD> d<>finie"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:378
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel is already full"
|
|
|
|
|
msgstr "le canal est d<>j<EFBFBD> plein"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:380
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown mode char to me"
|
|
|
|
|
msgstr "caract<63>re de mode inconnu pour moi"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:382
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (invite only)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de rejoindre le canal (invit<69>s seulement)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:384
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de rejoindre le canal (banni du canal)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:386
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de rejoindre le canal (mauvaise cl<63> pour le canal)"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:388
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you're not an IRC operator"
|
|
|
|
|
msgstr "vous n'<27>tres pas op<6F>rateur IRC"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:390
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you're not channel operator"
|
|
|
|
|
msgstr "vous n'<27>tes pas op<6F>rateur du canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:392
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can't kill a server!"
|
|
|
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas supprimer un serveur !"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:394
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no O-lines for your host"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de O-lines pour votre host"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:396
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown mode flag"
|
|
|
|
|
msgstr "drapeau de mode inconnu"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:398
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't change mode for other users"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de changer le mode pour les autres utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:60 src/irc/irc-recv.c:2482
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:62
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: using local hostname \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: utilisation du nom de machine local \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:201 src/irc/irc-send.c:225 src/irc/irc-send.c:313
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:559 src/irc/irc-send.c:613 src/irc/irc-send.c:1005
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel window\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s la commande \"%s\" peut seulement <20>tre ex<65>cut<75>e dans une fen<65>tre de "
|
|
|
|
|
"canal\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:385 src/irc/irc-send.c:442 src/irc/irc-send.c:660
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:673 src/irc/irc-send.c:900
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server window\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s la commande \"%s\" ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75>e dans une fen<65>tre serveur\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:458 src/irc/irc-send.c:480 src/irc/irc-recv.c:263
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:811
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s nick not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s utilisateur non trouv<75> pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:494 src/irc/irc-recv.c:897
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er la fen<65>tre priv<69>e \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:524 src/common/command.c:1075
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s nombre de param<61>tres erron<6F> pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:978
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, compil<69> le %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:165
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le nouveau canal \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:185
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has joined "
|
|
|
|
|
msgstr " a rejoint "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:231 src/irc/irc-recv.c:447 src/irc/irc-recv.c:713
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:820 src/irc/irc-recv.c:1983 src/irc/irc-recv.c:2048
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s channel not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s canal non trouv<75> pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:240
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has kicked "
|
|
|
|
|
msgstr " a pouss<73> dehors "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:244
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " from "
|
|
|
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:292 src/irc/irc-recv.c:476 src/irc/irc-recv.c:754
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:950
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans host\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:306
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans canal ou utilisateur\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:349
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets ban on"
|
|
|
|
|
msgstr "instaure un bannissement sur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:350
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes ban on"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le banissement sur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:358
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets invite-only channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit le canal en mode invit<69> seulement"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:359
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes invite-only channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le mode invit<69> seulement pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:367
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets the user limit to"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit la limite d'utilisateurs <20>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:368
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes user limit"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la limite d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:376
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets moderated channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "instaure la mod<6F>ration sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:377
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes moderated channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la mod<6F>ration sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:385
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives channel operator status to"
|
|
|
|
|
msgstr "donne le droit op<6F>rateur <20>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:386
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes channel operator status from"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le droit op<6F>rateur <20>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:401
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets private channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit le canal comme priv<69>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:402
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes private channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le mode priv<69> pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:410
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets secret channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit le canal comme secret"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:411
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes secret channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le mode secret pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:419
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets topic protection"
|
|
|
|
|
msgstr "active la protection du titre"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:420
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes topic protection"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la protection du titre"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:428
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives voice to"
|
|
|
|
|
msgstr "donne la voix <20>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:429
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes voice from"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la voix de"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:498
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are "
|
|
|
|
|
msgstr "Vous <20>tes "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:505
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " is "
|
|
|
|
|
msgstr " est "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:509
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "now known as "
|
|
|
|
|
msgstr "maintenant connu sous le nom "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:561
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s utilisateur non trouv<75> pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:574 src/irc/irc-recv.c:606
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "reply from"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>ponse de"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:609
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ": %ld.%ld seconds\n"
|
|
|
|
|
msgstr ": %ld.%ld secondes\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:639
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans host ou canal\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:689
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has left "
|
|
|
|
|
msgstr " a quitt<74> "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:848
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTICE %s :%sVERSION %s v%s compiled on %s, host \"%s\" is running %s %s / %s"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NOTICE %s :%sVERSION %s v%s compil<69>e le %s, machine \"%s\" fait tourner %s %"
|
|
|
|
|
"s / %s%s"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:857
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received a "
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>u un "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:859
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "CTCP VERSION "
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP VERSION "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:861
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:927 src/irc/irc-recv.c:2269 src/irc/irc-recv.c:2309
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'analyser la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:982
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "has quit"
|
|
|
|
|
msgstr "a quitt<74>"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1102
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans canal\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1130
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has changed topic for "
|
|
|
|
|
msgstr " a chang<6E> le titre pour "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1135
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " to: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " en: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1141
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has unset topic for "
|
|
|
|
|
msgstr " a retir<69> le titre pour "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1232
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " is away: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " est absent: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1306
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Users online: "
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs en ligne: "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1619
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "idle: "
|
|
|
|
|
msgstr "inactivit<69>: "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1627
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1627
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1637
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr "heures"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1637
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgstr "heure"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1643
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1643
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1649
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1649
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1654
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "signon at: "
|
|
|
|
|
msgstr "sign<67> le: "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1742
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channels: "
|
|
|
|
|
msgstr "Canauxs: "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1930
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No topic set for "
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de titre d<>fini pour "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1972
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Topic for "
|
|
|
|
|
msgstr "Le titre pour "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1976
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " is: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " est: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1992 src/irc/irc-recv.c:2072
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de d<>terminer le canal pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2038
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by "
|
|
|
|
|
msgstr "Titre d<>fini par "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2056
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'identifier la date/heure pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2064
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible de d<>terminer le nom d'utilisateur pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2193
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " on "
|
|
|
|
|
msgstr " sur "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2300
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er l'utilisateur \"%s\" pour le canal \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2353
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nicks "
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2373
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel "
|
|
|
|
|
msgstr "Canal "
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2384
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nicks"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2384
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2392
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ops"
|
|
|
|
|
msgstr "ops"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2392
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
|
|
|
msgstr "op"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2401
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "halfops"
|
|
|
|
|
msgstr "halfops"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2401
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
|
|
|
msgstr "halfop"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2410
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "voices"
|
|
|
|
|
msgstr "voices"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2410
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
|
|
|
msgstr "voice"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2419
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2451
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: l'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation, essai avec le 2nd "
|
|
|
|
|
"nom d'utilisateur \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2462
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: l'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation, essai du 3<>me nom "
|
|
|
|
|
"d'utilisateur \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2471
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
|
|
|
"server!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: tous les noms d'utilisateurs d<>clar<61>s sont d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation, "
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
"fermeture de la connexion avec le serveur !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:79
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Perl error: unable to register Perl script \"%s\" (another script already "
|
|
|
|
|
"exists with this name)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur Perl: impossible d'enregistrer le script Perl \"%s\" (un autre script "
|
|
|
|
|
"existe d<>j<EFBFBD> avec ce nom)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:103
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "registered Perl script: \"%s\", version %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "script Perl enregistr<74>: \"%s\", version %s (%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:108
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to load Perl script \"%s\" (not enough memory)\n"
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible de charger le script Perl \"%s\" (m<>moire insuffisante)\n"
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:287
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perl error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur Perl: %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:296
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perl error: too much values from \"%s\" (%d). Expected: 1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur Perl: trop de valeurs de \"%s\" (%d). Attendue: 1.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:318
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "loading Perl script \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chargement du script Perl \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:367
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unloading Perl script \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>chargement du script Perl \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:384
|
|
|
|
|
msgid "unloading all Perl scripts...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>chargement de tous les scripts Perl...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugins/plugins.c:133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to add handler for \"%s\" message (not enough memory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible d'ajouter la fonction pour le message \"%s\" (m<>moire "
|
|
|
|
|
"insuffisante)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:863
|
|
|
|
|
msgid "[not connected] "
|
|
|
|
|
msgstr "[non connect<63>] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:870 src/gui/curses/gui-display.c:873
|
|
|
|
|
msgid "-MORE-"
|
|
|
|
|
msgstr "-PLUS-"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/gtk/gui-display.c:620
|
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
|
|
|
msgstr "serveur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/gui-common.c:267
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s not enough memory for new line!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pas assez de m<>moire pour une nouvelle ligne !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/gui-common.c:294
|
|
|
|
|
msgid "not enough memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pas assez de m<>moire !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:43
|
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
|
|
|
msgstr "cr<63>er un alias pour une commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:44
|
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nom_alias [commande [param<61>tres]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"alias_name: name of alias\n"
|
|
|
|
|
"command: command name (WeeChat or IRC command, without first '/')\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments for command"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"nom_alias: nom de l'alias\n"
|
|
|
|
|
"commande: nom de la commande (commande WeeChat ou IRC, sans le premier '/')\n"
|
|
|
|
|
"param<61>tres: param<61>tres pour la commande"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:48
|
|
|
|
|
msgid "clear window(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "affacer la/les fen<65>tre(s)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:49
|
|
|
|
|
msgid "[-all]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-all]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:50
|
|
|
|
|
msgid "-all: clear all windows"
|
|
|
|
|
msgstr "-all: effacer toutes les fen<65>tres"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:52
|
|
|
|
|
msgid "connect to a server"
|
|
|
|
|
msgstr "se connecter <20> un serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:53 src/common/command.c:57
|
|
|
|
|
msgid "servername"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:54
|
|
|
|
|
msgid "servername: server name to connect"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_serveur: nom du serveur pour se connecter"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:56
|
|
|
|
|
msgid "disconnect from a server"
|
|
|
|
|
msgstr "se d<>connecter d'un serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:58
|
|
|
|
|
msgid "servername: server name to disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_serveur: nom du serveur pour se d<>connecter"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:60
|
|
|
|
|
msgid "display help about commands"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher l'aide sur les commandes"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:61
|
|
|
|
|
msgid "[command]"
|
|
|
|
|
msgstr "[commande]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:61
|
|
|
|
|
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
|
|
|
|
|
msgstr "commande: nom d'une commande WeeChat ou IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:63
|
|
|
|
|
msgid "list/load/unload Perl scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "liste/charge/d<>charge des scripts Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:64
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "[load filename] | [unload]"
|
|
|
|
|
msgstr "[load fichier] | [unload]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:65
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"filename: Perl script (file) to load\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, /perl command lists all loaded Perl scripts."
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"fichier: script Perl (fichier) <20> charger\n"
|
|
|
|
|
"Sans param<61>tre, la commande /perl liste tous les scripts Perl charg<72>s."
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:68
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "list, add or remove servers"
|
|
|
|
|
msgstr "liste, ajoute ou retire des serveurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:69
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"[list] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-pwd password] [-nicks "
|
|
|
|
|
"nick1 [nick2 [nick3]]] [-username username] [-realname realname] [-command "
|
|
|
|
|
"command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del servername]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"[list] | [nom_serveur nom/IP port [-auto | -noauto] [-pwd mot_de_passe] [-"
|
|
|
|
|
"nicks pseudo1 [pseudo2 [pseudo3]]] [-username nom_utilisateur] [-realname "
|
|
|
|
|
"nom_r<5F>el] [-command commande] [-autojoin canal[,canal]] ] | [del nom_serveur]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:74
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"servername: server name, for internal & display use\n"
|
|
|
|
|
"hostname: name or IP address of server\n"
|
|
|
|
|
"port: port for server (integer)\n"
|
|
|
|
|
"password: password for server\n"
|
|
|
|
|
"nick1: first nick for server\n"
|
|
|
|
|
"nick2: alternate nick for server\n"
|
|
|
|
|
"nick3: second alternate nick for server\n"
|
|
|
|
|
"username: user name\n"
|
|
|
|
|
"realname: real name of user\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"nom_serveur: nom du serveur, pour usage interne et affichage\n"
|
|
|
|
|
"nom/IP: nom ou adresse IP du serveur\n"
|
|
|
|
|
"port: port pour le serveur (nombre entier)\n"
|
|
|
|
|
"mot_de_passe: mot de passe pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"pseudo1: premier pseudo pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"pseudo2: pseudo alternatif pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"pseudo3: second pseudo alternatif pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"nom_utilisateur: nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
|
"nom_r<5F>el: nom r<>el de l'utilisateur\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:84
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "save config to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "sauvegarder la configuration sur disque"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:85
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "[file]"
|
|
|
|
|
msgstr "[fichier]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:85
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "file: filename for writing config"
|
|
|
|
|
msgstr "fichier: fichier pour sauvegarder la configuration"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:87
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "set config parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "modifier des param<61>tres de configuration"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:88
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "[option [value]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[option [valeur]]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:88
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
|
|
|
"value: value for option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"option: nom d'une option\n"
|
|
|
|
|
"valeur: valeur pour l'option"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:90
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove an alias"
|
|
|
|
|
msgstr "supprimer un alias"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:91
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "alias_name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_alias"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:91
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_alias: nom de l'alias <20> supprimer"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:342
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s l'alias ou la commande \"%s\" existe d<>j<EFBFBD> !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:351
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s alias cannot run another alias!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s l'alias ne peux pas lancer un autre alias !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:357
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s target command \"%s\" does not exist!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s la commande cible \"%s\" n'existe pas !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:540
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande %s \"%s\" (attendu: %d "
|
|
|
|
|
"param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:549
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d "
|
|
|
|
|
"arg%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande %s \"%s\" (attendu: entre "
|
|
|
|
|
"%d et %d param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:568
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s command \"%s\" failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s la commande \"%s\" a <20>chou<6F>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:592
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande IRC \"%s\" (attendu: %d "
|
|
|
|
|
"param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:601
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d "
|
|
|
|
|
"arg%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande IRC \"%s\" (attendu: "
|
|
|
|
|
"entre %d et %d param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:614
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s la commande \"%s\" n<>cessite une connexion au serveur !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:626
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s IRC command \"%s\" failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s la commande IRC \"%s\" a <20>chou<6F>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:667
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" inconnue (tapez /help pour l'aide)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:735
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de trouver le pseudo pour envoyer le message\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:741
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "This window is not a channel!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette fen<65>tre n'est pas un canal !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:767 src/common/command.c:779
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s param<61>tres manquants pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:774
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" cr<63><72>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:789
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of aliases:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des alias:\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:799
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No alias defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun alias d<>fini.\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:818
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown parameter \"%s\" for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "param<61>tre inconnu \"%s\" pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:847
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s d<>j<EFBFBD> connect<63> au serveur \"%s\" !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:867 src/common/command.c:902
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s server \"%s\" not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s serveur \"%s\" non trouv<75>\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:892
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s non connect<63> au serveur \"%s\" !\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:921
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "> List of %s internal commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "> Liste des commandes internes %s:\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:926
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "> List of IRC commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "> Liste des commandes IRC:\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:941
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "> Help on %s internal command \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr "> Aide sur la commande interne %s \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:944 src/common/command.c:965
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax: /%s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe: /%s %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:963
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "> Help on IRC command \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr "> Aide sur la commande IRC \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:979
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible, la commande \"%s\" est inconnue\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1002
|
|
|
|
|
msgid "Registered Perl scripts:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts Perl enregistr<74>s :\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1016 src/common/command.c:1033
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1050
|
|
|
|
|
msgid " (none)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (aucun)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1019
|
|
|
|
|
msgid "Perl message handlers:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonctions Perl pour messages :\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1036
|
|
|
|
|
msgid "Perl command handlers:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes Perl :\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1069
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s option inconnue pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1080
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WeeChat was build without Perl support.\n"
|
|
|
|
|
"Please rebuild WeeChat with \"--enable-perl\" option for ./configure script\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"WeeChat a <20>t<EFBFBD> construit sans le support Perl.\n"
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
"Merci de reconstruire WeeChat avec l'option \"--enable-perl\" pour le "
|
|
|
|
|
"script ./configure\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1124
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server: "
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur: "
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1135
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
|
msgstr "connect<63>"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1135
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "non connect<63>"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1142
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Autoconnect: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Autoconnect: %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1143
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "oui"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1143
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "non"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1147
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Hostname : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Nom/IP : %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1152
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Port : %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Port : %d\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1158
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " Password : (hidden)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Mot passe : (cach<63>)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1162
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " Password : (none)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Mot passe : (aucun)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1166
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Nicks : %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Pseudos : %s"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1183
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Username : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Nom utilis.: %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1188
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Realname : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Nom r<>el : %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1194
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Command : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Commande : %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1199
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " Command : (none)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Commande : (aucune)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1204
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Auto-join : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Auto-join : %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1209
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " Auto-join : (none)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Auto-join : (aucun)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1213
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de serveur.\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1222
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s il manque le nom du serveur pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1228
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s trop de param<61>tres pour la commande \"%s\", param<61>tres ignor<6F>s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1245
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s le serveur \"%s\" n'existe pas pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1251 src/common/command.c:1382
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1254
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "has been deleted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a <20>t<EFBFBD> supprim<69>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1268
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s param<61>tres manquants pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1277
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s le serveur \"%s\" existe d<>j<EFBFBD>, impossible de le cr<63>er !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1301 src/common/command.c:1327
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1339 src/common/command.c:1363
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s mot de passe manquant pour le param<61>tre \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1313
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pseudo(s) manquant(s) pour le param<61>tre \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1351
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande manquante pour le param<61>tre \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1385
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cr<63><72>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1390
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to create server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le serveur\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1462
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(inconnu)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1495
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s alias ou commande \"%s\" non trouv<75>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1504
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" supprim<69>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s param<61>tre inconnu '%s', ignor<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:165
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le r<>pertoire \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:205
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to create/append to log file (~/.weechat/"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er/ajouter dans le fichier de log (~/.weechat/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWelcome to "
|
|
|
|
|
msgstr "%sBienvenue dans "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:303
|
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
|
|
|
msgstr "compil<69> le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weechat.h:51
|
|
|
|
|
msgid " Error:"
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weechat.h:52
|
|
|
|
|
msgid " Warning:"
|
|
|
|
|
msgstr " Attention:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:76 src/common/weeconfig.c:77
|
|
|
|
|
msgid "set title for terminal window (curses GUI) with name & version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"d<>finit le titre de la fen<65>tre de terminal (GUI curses) avec le nom et la "
|
|
|
|
|
"version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:80 src/common/weeconfig.c:81
|
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher le logo WeeChat au d<>marrage"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:84 src/common/weeconfig.c:85
|
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la version de WeeChat au d<>marrage"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:88
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan"
|
|
|
|
|
msgstr "slogan WeeChat"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:89
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
|
|
|
msgstr "slogan WeeChat (si vide, le slogan ne sera pas utilis<69>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:92 src/common/weeconfig.c:93
|
|
|
|
|
msgid "display nick names with different colors"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher les utilisateurs avec diff<66>rentes couleurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:96 src/common/weeconfig.c:97
|
|
|
|
|
msgid "display actions with different colors"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher les actions avec diff<66>rentes couleurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:100 src/common/weeconfig.c:101
|
|
|
|
|
msgid "remove colors from incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "supprimer les couleurs dans les messages entrants"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:104
|
|
|
|
|
msgid "display nicklist window"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la fen<65>tre des utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:105
|
|
|
|
|
msgid "display nicklist window (for channel windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la fen<65>tre des utilisateurs (pour les fen<65>tres de canaux)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:108
|
|
|
|
|
msgid "nicklist position"
|
|
|
|
|
msgstr "position de la fen<65>tre d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:109
|
|
|
|
|
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"position de la fen<65>tre d'utilisateurs (haut (top), gauche (left), droite "
|
|
|
|
|
"(right, par d<>faut), bas (bottom))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:112
|
|
|
|
|
msgid "min size for nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "taille minimum pour la fen<65>tre d'utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
|
|
|
"(0 = no min size))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"taille minimum pour la fen<65>tre d'utilisateurs (largeur ou hauteur, selon "
|
|
|
|
|
"look_nicklist_position (0 = pas de taille minimum))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:117
|
|
|
|
|
msgid "max size for nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "taille maximum pour la fen<65>tre d'utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:118
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
|
|
|
"(0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"taille maximum pour la fen<65>tre d'utilisateurs (largeur ou hauteur, selon "
|
|
|
|
|
"look_nicklist_position (0 = pas de taille maximum; si min == max et > 0, "
|
|
|
|
|
"alors la taille est fixe))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:122 src/common/weeconfig.c:123
|
|
|
|
|
msgid "text to display instead of nick when not connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"texte <20> afficher en lieu et place du nom d'utilisateur lorsque la connexion "
|
|
|
|
|
"n'est pas active"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:126 src/common/weeconfig.c:127
|
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"afficher le mode de l'utilisateur ((half)op/voice) devant chaque utilisateur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:130 src/common/weeconfig.c:131
|
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher un espace si le mode utilisateur n'est pas (half)op/voice"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:134 src/common/weeconfig.c:135
|
|
|
|
|
msgid "the string inserted after nick completion"
|
|
|
|
|
msgstr "la cha<68>ne affich<63>e apr<70>s la compl<70>tion des utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:176 src/common/weeconfig.c:177
|
|
|
|
|
msgid "color for title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la barre de titre"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:180 src/common/weeconfig.c:181
|
|
|
|
|
msgid "background for title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la barre de titre"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:186 src/common/weeconfig.c:187
|
|
|
|
|
msgid "color for chat text"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte de discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:190
|
|
|
|
|
msgid "color for time"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour l'heure"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:191
|
|
|
|
|
msgid "color for time in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour l'heure dans la fen<65>tre de discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:194
|
|
|
|
|
msgid "color for time separator"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le s<>parateur de l'heure"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:195
|
|
|
|
|
msgid "color for time separator (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la s<>paration de l'heure (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:198 src/common/weeconfig.c:199
|
|
|
|
|
msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le 1er et le 3<>me caract<63>re du pr<70>fixe"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:202 src/common/weeconfig.c:203
|
|
|
|
|
msgid "color for middle char of prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le caract<63>re du milieu du pr<70>fixe"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:206
|
|
|
|
|
msgid "color for nicks in actions"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les noms d'utilisateur dans les actions"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:207
|
|
|
|
|
msgid "color for nicks in actions (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"couleur pour les noms d'utilisateurs dans les actions (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:210
|
|
|
|
|
msgid "color for hostnames"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les noms de machines"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:211
|
|
|
|
|
msgid "color for hostnames (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les noms de machines (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:214
|
|
|
|
|
msgid "color for channel names in actions"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les canaux dans les actions"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:215
|
|
|
|
|
msgid "color for channel names in actions (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les canaux dans les actions (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:218
|
|
|
|
|
msgid "color for dark separators"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les s<>parateurs sombres"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:219
|
|
|
|
|
msgid "color for dark separators (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les s<>parateurs sombres (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:222
|
|
|
|
|
msgid "background for chat"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:223
|
|
|
|
|
msgid "background for chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la fen<65>tre de discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:228 src/common/weeconfig.c:229
|
|
|
|
|
msgid "color for status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la barre de statut"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:232
|
|
|
|
|
msgid "color for active window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la fen<65>tre active"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:233
|
|
|
|
|
msgid "color for active window (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la fen<65>tre active (barre de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:236
|
|
|
|
|
msgid "color for window with new messages"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec de nouvelles infos"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:237
|
|
|
|
|
msgid "color for window with new messages (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec de nouvelles infos (barre de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:240
|
|
|
|
|
msgid "color for window with new data (not messages)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec des nouvelles donn<6E>es (pas des infos)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:241
|
|
|
|
|
msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"couleur pour une fen<65>tre avec des nouvelles donn<6E>es (pas des infos) (barre "
|
|
|
|
|
"de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:244
|
|
|
|
|
msgid "color for \"*MORE*\" text"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte \"*MORE*\""
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:245
|
|
|
|
|
msgid "color for window with new data (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec des nouvelles donn<6E>es (barre de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:248 src/common/weeconfig.c:249
|
|
|
|
|
msgid "background for status window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la fen<65>tre de statut"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:254 src/common/weeconfig.c:255
|
|
|
|
|
msgid "color for input text"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte saisi"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:258 src/common/weeconfig.c:259
|
|
|
|
|
msgid "color for input text (channel name)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte saisi (nom du canal)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:262 src/common/weeconfig.c:263
|
|
|
|
|
msgid "color for input text (nick name)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte saisi (pseudo)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:266 src/common/weeconfig.c:267
|
|
|
|
|
msgid "background for input window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la fen<65>tre de saisie"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:272 src/common/weeconfig.c:273
|
|
|
|
|
msgid "color for nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les pseudos"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:276 src/common/weeconfig.c:277
|
|
|
|
|
msgid "color for operator symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole op<6F>rateur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:280 src/common/weeconfig.c:281
|
|
|
|
|
msgid "color for half-operator symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole demi-op<6F>rateur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:284 src/common/weeconfig.c:285
|
|
|
|
|
msgid "color for voice symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole voix"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:288 src/common/weeconfig.c:289
|
|
|
|
|
msgid "color for nick separator"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le s<>parateur de pseudo"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:292 src/common/weeconfig.c:293
|
|
|
|
|
msgid "color for local nick"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le pseudo local"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:296 src/common/weeconfig.c:297
|
|
|
|
|
msgid "color for other nick in private window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour l'autre pseudo dans la fen<65>tre priv<69>e"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:300 src/common/weeconfig.c:301
|
|
|
|
|
msgid "background for nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour les pseudos"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:314
|
|
|
|
|
msgid "max lines in history (per window)"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre maxi de lignes dans l'historique (par fen<65>tre)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:315
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 "
|
|
|
|
|
"= unlimited)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"nombre maximum de lignes dans l'historique pour un serveur/fen<65>tre/fen<65>tre "
|
|
|
|
|
"priv<69>e (0 = sans limite)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:319
|
|
|
|
|
msgid "max user commands in history"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre maxi de commandes utilisateur dans l'historique"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:320
|
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nombre maximum de commandes utilisateur dans l'historique (0 = sans limite)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:337 src/common/weeconfig.c:338
|
|
|
|
|
msgid "automatically log channel chats"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer automatiquement les conversations des canaux"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:341 src/common/weeconfig.c:342
|
|
|
|
|
msgid "automatically log private chats"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer automatiquement les conversations priv<69>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:345
|
|
|
|
|
msgid "path for log files"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin pour les conversations sauvegard<72>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:346
|
|
|
|
|
msgid "path for WeeChat log files"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin pour les conversations sauvegard<72>es par WeeChat"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:349
|
|
|
|
|
msgid "name for log files"
|
|
|
|
|
msgstr "nom des conversations sauvegard<72>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"name for log files (%S == irc server name, %N == channel name (or nickname "
|
|
|
|
|
"if private chat)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nom des conversations saivegard<72>es (%S == nom du serveur irc, %N == nom du "
|
|
|
|
|
"canal (ou pseudo si fen<65>tre priv<69>e)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:354
|
|
|
|
|
msgid "timestamp for log"
|
|
|
|
|
msgstr "horodatage pour les conversations sauvegard<72>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:355
|
|
|
|
|
msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"horodatage pour les conversations sauvegard<72>es (voir man strftime pour le "
|
|
|
|
|
"format de date/heure)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:358
|
|
|
|
|
msgid "start string for log files"
|
|
|
|
|
msgstr "cha<68>ne de d<>but pour les conversations sauvegard<72>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:359
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"text written when starting new log file (see man strftime for date/time "
|
|
|
|
|
"specifiers)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"texte <20>crit en d<>marrant la sauvegarde d'une discussion (voir man strftime "
|
|
|
|
|
"pour le format de date/heure)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:363
|
|
|
|
|
msgid "end string for log files"
|
|
|
|
|
msgstr "cha<68>ne de fin pour les conversations sauvegard<72>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:364
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"text written when ending log file (see man strftime for date/time specifiers)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"texte <20>crit <20> la fin d'une discussion sauvegard<72>es (voir man strftime pour "
|
|
|
|
|
"le format de date/heure)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:383
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc files"
|
|
|
|
|
msgstr "accepte automatiquement les fichiers dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:384
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming dcc files"
|
|
|
|
|
msgstr "accepte automatiquement les fichiers dcc entrants"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:387
|
|
|
|
|
msgid "max size when auto accepting file"
|
|
|
|
|
msgstr "taille maxi pour accepter un fichier"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:388
|
|
|
|
|
msgid "maximum size for incoming file when automatically accepted"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"taille maximum pour un fichier entrant lorsqu'il est accept<70> automatiquement"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:391
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc chats"
|
|
|
|
|
msgstr "accepte automatiquement les demandes de discussion dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:392
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"accepte automatiquement les demandes de discussion dcc (<28> utiliser avec "
|
|
|
|
|
"pr<70>caution !)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:395
|
|
|
|
|
msgid "timeout for dcc request"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>lai d'attente pour les requ<71>tes dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:396
|
|
|
|
|
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>lai d'attente pour les requ<71>tes dcc (en secondes)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:399
|
|
|
|
|
msgid "path for incoming files with dcc"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin les fichiers re<72>us par dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:400
|
|
|
|
|
msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"chemin pour <20>crire les fichiers re<72>us par dcc (par d<>faut: r<>pertoire de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:403
|
|
|
|
|
msgid "default path for sending files with dcc"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin par d<>faut pour envoyer les fichiers par dcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:404
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"chemin pour lire les fichiers lorsqu'ils sont envoy<6F>s par dcc (quand aucun "
|
|
|
|
|
"chemin n'est sp<73>cifi<66>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:407
|
|
|
|
|
msgid "automatically rename dcc files if already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "renomme automatiquement les fichiers dcc s'ils existent d<>j<EFBFBD>"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:408
|
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"renommer les fichiers re<72>us s'ils existent d<>j<EFBFBD> (ajoute '.1', '.2', ...)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:411
|
|
|
|
|
msgid "automatically resume aborted transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "continuer automatiquement les transferts non termin<69>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:412
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"continuer automatiquement les transferts dcc si la connexion avec la machine "
|
|
|
|
|
"distante a <20>t<EFBFBD> perdue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:426
|
|
|
|
|
msgid "use proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "utiliser un proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:427
|
|
|
|
|
msgid "use a proxy server to connect to irc server"
|
|
|
|
|
msgstr "utiliser un proxy pour se connecter au serveur irc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:430
|
|
|
|
|
msgid "proxy address"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse du proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:431
|
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse du serveur proxy (IP ou nom)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:434
|
|
|
|
|
msgid "port for proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour le proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:435
|
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour se connecter au serveur proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:438
|
|
|
|
|
msgid "proxy password"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:439
|
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le serveur proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:450
|
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom du serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:451
|
|
|
|
|
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
|
|
|
|
|
msgstr "nom associ<63> au serveur IRC (pour affichage seulement)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:454
|
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "connexion automatique au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:455
|
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
|
|
|
msgstr "connexion automatique au serveur quand WeeChat d<>marre"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:458
|
|
|
|
|
msgid "server address or hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse ou nom du serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:459
|
|
|
|
|
msgid "IP address or hostname of IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse IP ou nom du serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:462
|
|
|
|
|
msgid "port for IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:463
|
|
|
|
|
msgid "port for connecting to server"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour se connecter au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:466
|
|
|
|
|
msgid "server password"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:467
|
|
|
|
|
msgid "password for IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:470
|
|
|
|
|
msgid "nickname for server"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:471
|
|
|
|
|
msgid "nickname to use on IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo <20> utiliser sur le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:474
|
|
|
|
|
msgid "alternate nickname for server"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo alternatif pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:475
|
|
|
|
|
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo alternatif pour le serveur IRC (si le pseudo est d<>j<EFBFBD> utilis<69>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:478
|
|
|
|
|
msgid "2nd alternate nickname for server"
|
|
|
|
|
msgstr "2nd pseudo alternatif pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:479
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is "
|
|
|
|
|
"already used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"2nd pseudo alternatif pour le serveur IRC (si le pseudo alternatif est d<>j<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"utilis<69>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:482
|
|
|
|
|
msgid "user name for server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:483
|
|
|
|
|
msgid "user name to use on IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:486
|
|
|
|
|
msgid "real name for server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom r<>el pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:487
|
|
|
|
|
msgid "real name to use on IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom r<>el pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:490 src/common/weeconfig.c:491
|
|
|
|
|
msgid "first command to run when connected to server"
|
|
|
|
|
msgstr "commande <20> ex<65>cuter en premier lorsque connect<63> au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:494
|
|
|
|
|
msgid "list of channels to join when connected to server"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des canaux <20> rejoindre lorsque connect<63> au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:495
|
|
|
|
|
msgid "comma separated list of channels to join when connected to server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"liste des canaux (s<>par<61>s par des virgules) <20> rejoindre lorsque connect<63> au "
|
|
|
|
|
"serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:623
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: nouveau serveur, mais le pr<70>c<EFBFBD>dent <20>tait incomplet\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:632
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: le serveur '%s' existe d<>j<EFBFBD>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:644
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: impossible de cr<63>er le serveur\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:683
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'assigner la valeur enti<74>re avec la cha<68>ne (\"%s\")\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:694
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'assigner la couleur par d<>faut (\"%s\")\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:728
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s fichier de configuration \"%s\" non trouv<75>.\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:760
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: syntaxe invalide, il manque \"]\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:777
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: section inconnue (\"%s\")\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:795
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: syntaxe invalide, il manque \"=\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:829
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: option \"%s\" invalide\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:840
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s, line %d: invalid value foroption '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s, ligne %d: valeur invalide pour l'option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Attendu: valeur bool<6F>enne: 'off' ou 'on'\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:849
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Expected: integer between %d and %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s, ligne %d: valeur invalide pour l'option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Attendu: entier compris entre %d et %d\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:860
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Expected: one of these strings: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s, ligne %d: valeur invalide pour l'option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Attendu: une de ces cha<68>nes: "
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:876
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: nom de couleur invalide pour l'option '%s'\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:944 src/common/weeconfig.c:1078
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le fichier \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:950
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: creating default config file...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: cr<63>ation du fichier de configuration par d<>faut...\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:951
|
|
|
|
|
msgid "creating default config file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cr<63>ation du fichier de configuration par d<>faut\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:954 src/common/weeconfig.c:1087
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"#\n"
|
|
|
|
|
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s#\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"#\n"
|
|
|
|
|
"# %s: fichier de configuration, cr<63><72> par %s v%s le %s#\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1084
|
|
|
|
|
msgid "saving config to disk\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sauvegarde de la configuration sur disque\n"
|