13481 lines
437 KiB
Plaintext
13481 lines
437 KiB
Plaintext
#
|
|
# Copyright (C) 2009 Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>
|
|
# Copyright (C) 2009-2012 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
|
|
# Copyright (C) 2012 Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>
|
|
#
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
#
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 21:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 18:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "cualquier texto"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "cualquier carácter"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "máximo de caracteres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
|
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
|
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
|
|
"for italic, \"_\" for underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"un nombre de color de WeeChat (default, black, (dark)gray, white, "
|
|
"(light)red, (light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, "
|
|
"(light)cyan), un número de color de la terminal o un alias; atributos "
|
|
"delante del color están permitidos (solamente para color de texto , no de "
|
|
"fondo): \"*\" para negrita, \"!\" para revertir, \"_\" para subrayado"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descripción"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "valores"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "valor por defecto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
msgstr "valor sin definir permitido (null)"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Alias de comandos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "compilado en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IRC color"
|
|
msgstr "color"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat color"
|
|
msgstr "Colores básicos de WeeChat:"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
msgstr "Tabla hash (entrada)"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
msgstr "Tabla hash (salida)"
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Puntero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update allowed:"
|
|
msgstr "Actualización permitida"
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opción"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Constantes"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: el comando \"%s\" ya existe en el plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
msgstr "%sError: mal descriptor de archivo (%d) usado en hook_fd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr "Fin del comando '%s', tiempo de espera alcanzado (%.1fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desviación detectada en el reloj del sistema (%+ld segundos), reiniciando "
|
|
"todos los temporizadores"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compilado en %s %s\n"
|
|
"Desarrollado por Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opción...] [plugin:opción...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
|
" -d, --dir <path> force a single WeeChat home directory\n"
|
|
" or 4 different directories separated by colons "
|
|
"(in this order: config, data, cache, runtime)\n"
|
|
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
|
|
"this option is not given)\n"
|
|
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
|
|
"delete it on exit\n"
|
|
" (incompatible with option \"-d\")\n"
|
|
" -h, --help display this help\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
|
|
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
|
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
|
|
" many commands can be separated by semicolons and "
|
|
"are evaluated,\n"
|
|
" this option can be given multiple times\n"
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
|
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
|
|
"upgrade in WeeChat)\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect desactivar la autoconexión de los servidores al inicio\n"
|
|
" -c, --colors muestra los colores predeterminados en la terminal\n"
|
|
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de WeeChat (por defecto "
|
|
"~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help esta ayuda\n"
|
|
" -k, --keys mostrar los atajos de teclado por defecto de WeeChat\n"
|
|
" -l, --license mostrar la licencia de WeeChat\n"
|
|
" -p, --no-plugin no cargar ningún plugin (extensión) al inicio\n"
|
|
" -r, --run-command ejecutar un comando después del inicio\n"
|
|
" (varios comandos pueden ser separados por punto y "
|
|
"coma)\n"
|
|
" -s, --no-script no cargar ningún script al inicio\n"
|
|
" -v, --version mostrar versión de WeeChat\n"
|
|
" plugin:opción opciones para el plugin\n"
|
|
" por ejemplo, el plugin irc se puede conectar\n"
|
|
" al servidor con un url como:\n"
|
|
" irc[6][s]://[apodo[:contraseña]@]irc.ejemplo.org[:"
|
|
"puerto][/#canal1][,#canal2[...]]\n"
|
|
" (ver la documentación del plugin para más información\n"
|
|
" sobre posibles opciones)\n"
|
|
|
|
msgid "Extra options in headless mode:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
|
|
"file descriptors closed);\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
|
|
"and does not run in background)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --stdout display log messages on standard output instead "
|
|
"of writing them in log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
|
|
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are "
|
|
"unloaded\n"
|
|
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
|
|
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Error: falta un argumento para la opción \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to WeeChat!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
|
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
|
"main WeeChat concepts.\n"
|
|
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
|
"Tab key to complete the name).\n"
|
|
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
|
"(see /help server)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
|
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
|
"correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Lista de barras:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
|
"right), %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, llenado: %s(arriba/abajo)/%s(izquierda/"
|
|
"derecha), %s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(oculto)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "altura"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "ancho"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " prioridad: %d, color: %s, fondo: %s, elementos: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", con separador"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Ninguna barra definida"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Lista de elementos de la barra:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Ningún elemento definido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: posición \"%s\" incorrecta para la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" creada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: tamaño incorrecto \"%s\" para la barra \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "Todas la barras fueron eliminadas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBar \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sAlias \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Barra eliminada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" en la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sError: no se encontró una ventana para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
|
msgstr "%sNúmero de color \"%s\" inválido (debe ser entre %d y %d)"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "Lista de buffers:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (aviso: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sError: el buffer principal de WeeChat no puede ser cerrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%sEl tema para %s%s%s es \"%s%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" en la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "Variables locales para el buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Ninguna variable local definida para el buffer \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr "%sNúmero de color \"%s\" inválido (debe ser entre %d y %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
msgstr "%sColor \"%s\" no está definido en la paleta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se escribió el contenido bruto de los buffers en el archivo de registro"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
|
|
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
|
|
msgstr[1] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "Depurado de \"%s\" desactivado"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
|
msgstr "%sError en la expresión a evaluar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / etiquetas: %s / expresión: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(desactivado)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtro de mensajes activado"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtro de mensajes desactivado"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "Filtros de mensajes:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "Ningún filtro definido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" desactivado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: Debes especificar al menos una etiqueta (o varias) o una expresión "
|
|
"regular para el filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" updated:"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" añadido:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" añadido:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "Todos los filtros fueron eliminados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" eliminado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "booleano"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(sin definir)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "valor actual"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "entero"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "color"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr "%sNo hay ayuda disponible, \"%s\" no es un comando o una opción"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "Historial de comandos:"
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
msgstr "comando predeterminado:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d atajos agregados o redefinidos en el contexto \"%s\":"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d atajos borrados en el contexto \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
msgstr "Ningún atajo agregado, redefinido o borrado en el contexto \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo crear el atajo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
msgstr "Atajo \"%s\" ya tiene un valor por defecto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
msgstr "Ningún atajo definido en el contexto \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d atajos en el contexto \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgstr "Ningún atajo predefinido en el contexto \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "%d atajos predefinido en el contexto \"%s\":"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Tecla:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Ninguna tecla encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
|
|
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
|
|
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sContext \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sError: contexto \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
msgstr "Atajos predefinidos en el contexto \"%s\" restaurados"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los "
|
|
"atajos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%d nuevo atajo agregado"
|
|
msgstr[1] "%d nuevos atajos agregados (contexto: \"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stored layouts:"
|
|
msgstr "Esquema de buffers guardado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (current layout)"
|
|
msgstr "valor actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No stored layouts"
|
|
msgstr "nombres de barras"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
|
msgstr "%sTema para %s%s%s establecido el %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "windows"
|
|
msgstr "ventana"
|
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
|
msgstr "%sTema para %s%s%s establecido el %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: ya existe el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Mouse enabled"
|
|
msgstr "Ratón activado"
|
|
|
|
msgid "Mouse disabled"
|
|
msgstr "Ratón desactivado"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Plugins cargados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " escrito por \"%s\", licencia: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " comandos enganchados:"
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " command_run enganchados:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " temporizadores enganchados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (%d llamadas restantes)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "segundo"
|
|
msgstr[1] "segundos"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "milisegundo"
|
|
msgstr[1] "milisegundos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (sin límite de llamadas)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " fd enganchados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (banderas: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " lectura"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " escritura"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " excepción"
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " procesos enganchados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " comando: '%s', pid hijo: %d"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " conexiones enganchadas:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " socket: %d, dirección: %s, puerto: %d, pid: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " mensajes enganchados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " buffer: %s, mensaje: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " mensaje: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " señales enganchadas:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " señal: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(todos)"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " opciones de configuración enganchadas:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " completadores enganchados:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " modificadores enganchados:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Ningún plugin encontrado"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (sin plugins)"
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "Lista de proxies:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nombre de usuario: %s, contraseña: %s"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "Ningún proxy definido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
|
msgstr "Proxy \"%s\" creado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo crear el proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: puerto \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "Todos los proxies fueron eliminados"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "Proxy eliminado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" para el proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sDebes confirmar el comando de salida con el argumento extra \"-yes\" (ver /"
|
|
"help quit)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "Opciones recargadas desde %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sError: no se pudo recargar las opciones desde %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "Archivo de configuración \"%s\" desconocido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "Opciones guardadas en %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sError: no se pudo guardar las opciones en %s"
|
|
|
|
msgid "There is no encrypted data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
|
msgstr "Todas la barras fueron eliminadas"
|
|
|
|
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
|
"secured data or passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase deleted"
|
|
msgstr "Barra eliminada"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Passphrase changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase added"
|
|
msgstr "Fecha agregada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
|
|
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
|
|
"returns the new passphrase you just defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Barra eliminada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default if null: "
|
|
msgstr "predeterminado: "
|
|
|
|
msgid "default: "
|
|
msgstr "predeterminado: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
|
"a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sOpción \"%s\" no encontrada (puedes usar \"*\" al principio y/o al final "
|
|
"de la opción para ver un listado)"
|
|
|
|
msgid "No option found"
|
|
msgstr "Ninguna opción encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado (coincidiendo con \"%s\")"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados (coincidiendo con \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opción (coincidiendo con \"%s\")"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s opciones coincidiendo con \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opción"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s opciones"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sNo se pudo deshacer la opción \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sOption \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sError: opción \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Opción cambiada: "
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
msgstr "Opción creada: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Opción cambiada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sNo se pudo deshacer la opción \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "Opción reiniciada: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "Opción removida: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
|
msgstr "%sNo esta permitido reiniciar todas las opciones"
|
|
|
|
# better way of handling plurals?
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d opción(es) reiniciada(s), %d opción(es) removida(s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNo se puede actualizar: hay uno o más procesos de fondo corriendo "
|
|
"(enganche tipo 'proceso' o 'conexión')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sNo se puede actualizar: el ejecutable de WeeChat \"%s\" no existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNo se puede actualizar:el ejecutable de WeeChat \"%s\" no tiene permisos "
|
|
"de ejecución"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo binary specified"
|
|
msgstr "Ninguna barra definida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "Actualizando WeeChat con el archivo binario: \"%s\"..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to save session in file"
|
|
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr "***** Error: el ejecutable falló (programa: \"%s\"), cerrando WeeChat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "Uptime de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado en %s"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "día"
|
|
msgstr[1] "días"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uptime de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado en %s%s"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "compilado en"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
|
msgstr "Actualizado %d %s, primer inicio: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "vez"
|
|
msgstr[1] "veces"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Lista de ventanas:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current "
|
|
"one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: no puede unir las ventanas, no hay ninguna otra ventana con el "
|
|
"mismo tamaño de la actual"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan not close window, there's no other window with same size near current "
|
|
"one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: no puede unir las ventanas, no hay ninguna otra ventana con el "
|
|
"mismo tamaño de la actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set or remove away status"
|
|
msgstr "activa/desactiva el estado ausente"
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<mensaje>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: activa/desactiva el estado ausente en todos los servidores "
|
|
"conectados\n"
|
|
"mensaje: mensaje de ausencia (si no se da ningún mensaje, se remueve el "
|
|
"estado ausente)"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "gestionar las barras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <nombre> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
|
|
"<posición> <tamaño> <separador> <elemento1>[,<elemento2>...] || default "
|
|
"[input|title|status|nicklist] || del <nombre>|-all || set <nombre> <opción> "
|
|
"<valor> || hide|show|toggle <nombre> || scroll <nombre> <ventana> "
|
|
"<desplazamiento>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
|
|
"help eval\n"
|
|
" without conditions, the bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
|
"given)\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista todas las barras\n"
|
|
" listfull: lista todas las barras (detallado)\n"
|
|
" listitems: lista todas los elementos de barra\n"
|
|
" add: agrega una nueva barra\n"
|
|
" nombre: nombre de la barra (debe ser único)\n"
|
|
" tipo: root: fuera de las ventanas,\n"
|
|
" window: dentro de las ventanas, con condiciones opcionales "
|
|
"(ver abajo)\n"
|
|
" cond1,...: condicion(nes) para mostrar la barra (solamente para tipo "
|
|
"\"window\"):\n"
|
|
" active: la ventana activa\n"
|
|
" inactive: en ventanas inactivas\n"
|
|
" nicklist: en ventanas con lista de apodos\n"
|
|
" sin una condición, la barra se muestra siempre\n"
|
|
" posición: bottom, top, left o right (abajo, arriba, izquierda o "
|
|
"derecha)\n"
|
|
" tamaño: tamaño de la barra (en caracteres)\n"
|
|
" separador: 1 para usar separador (línea), 0 o nada significa sin "
|
|
"separador\n"
|
|
"elemento1,...: elementos para esta barra (los elementos pueden ser separados "
|
|
"por comas (espacio entre elementos) o \"+\" (elementos pegados))\n"
|
|
" default: crear una barra predeterminada (todas las barras "
|
|
"predeterminadas si no se indica ningún nombre)\n"
|
|
" del: borra una barra (o todas con -all)\n"
|
|
" set: configura el valor de una propiedad de la barra\n"
|
|
" opción: opción a cambiar (para ver la lista de opciones, mira en /set "
|
|
"weechat.bar.<nombre_barra>.*)\n"
|
|
" valor: nuevo valor para la opción\n"
|
|
" hide: oculta una barra\n"
|
|
" show: muestra una barra oculta\n"
|
|
" toggle: oculta/muestra una barra\n"
|
|
" scroll: desplaza una barra arriba/abajo\n"
|
|
" ventana: número de ventana (usa '*' para la ventana actual o barras "
|
|
"\"root\")\n"
|
|
"desplazamiento: valor a desplazar: 'x' o 'y' (opcional), seguido por '+', "
|
|
"'-', 'b' (comienzo) o 'e' (fin), un valor (para +/-), y opcionalmente % "
|
|
"(para desplazarse un porcentaje del ancho/altura, de lo contrario valor es "
|
|
"número de caracteres)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" crear una barra con la hora, número del buffer + nombre y "
|
|
"autocompletador:\n"
|
|
" /bar add mibarra root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" ocultar una barra:\n"
|
|
" /bar hide mibarra\n"
|
|
" desplazar la lista de apodos 10 líneas abajo en el buffer actual:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" desplazar al final de la lista de apodos en el buffer actual:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "gestionar los buffers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
|
|
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
|
|
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
|
|
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
|
|
"<name>...] || notify [<level>] || listvar [<number>|<name>] || setvar <name> "
|
|
"[<value>] || delvar <name> || set <property> [<value>] || get <property> || "
|
|
"<number>|-|+|<name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || clear [<número>|<nombre>|-merged|-all] || move|merge <número> || "
|
|
"swap<número1>|<nombre1> [<número2>|<nombre2>] || unmerge [<número>|-all] || "
|
|
"close [<n1>[-<n2>]|<nombre>] || notify <nivel> || localvar || set "
|
|
"<propiedad> <valor> || get <propiedad> || <número>|<nombre>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
|
|
"\"q\")\n"
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
|
|
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
|
"given)\n"
|
|
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers)\n"
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
" hide: hide the buffer\n"
|
|
" unhide: unhide the buffer\n"
|
|
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
|
"buffer_auto_renumber is off)\n"
|
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
|
" notify: display or set notify level for current buffer: this level "
|
|
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
" none: never\n"
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
" all: all messages\n"
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
" listvar: display local variables in a buffer\n"
|
|
" setvar: set a local variable in the current buffer\n"
|
|
" delvar: delete a local variable from the current buffer\n"
|
|
" set: set a property in the current buffer\n"
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" -: jump to first buffer number\n"
|
|
" +: jump to last buffer number\n"
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
|
|
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" merge with #weechat buffer:\n"
|
|
" /buffer merge #weechat\n"
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
" /buffer +1\n"
|
|
" jump to last buffer number:\n"
|
|
" /buffer +"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista de buffers (si no hay parámetros se muestra esta lista)\n"
|
|
" clear: limpia el contenido del buffer (número para un buffer, -merged "
|
|
"para buffers unidos, -all para todos los buffers, o nada para el buffer "
|
|
"actual)\n"
|
|
" move: mueve un buffer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo -1)\n"
|
|
" swap: intercambiar dos buffers (intercambiar con el buffer actual si "
|
|
"solamente un número/nombre es dado)\n"
|
|
" merge: une el buffer actual con otro (el área de charla sería una mezcla "
|
|
"entre ambos buffers)\n"
|
|
" (por defecto con ctrl-x se cambia entre buffer unidos)\n"
|
|
" unmerge: despega el buffer de otros buffers unidos\n"
|
|
" close: cierra el buffer (número/rango o nombre es opcional)\n"
|
|
" notify: configura el nivel de notificación del buffer actual: este nivel "
|
|
"determina si el buffer es agregado a la lista de actividad o no:\n"
|
|
" none: nunca\n"
|
|
" highlight: solamente realces\n"
|
|
" message: para mensajes de usuarios + realces\n"
|
|
" all: para todos los mensajes\n"
|
|
" reset: reinicia al valor por defecto (all)\n"
|
|
"localvar: muestra las variables locales del buffer actual\n"
|
|
" set: configura una propiedad del buffer actual\n"
|
|
" get: muestra una propiedad del buffer actual\n"
|
|
" número: salta a un buffer por número, prefijos posibles:\n"
|
|
" '+': salto relativo, suma el número al actual\n"
|
|
" '-': salto relativo, resta el número al actual\n"
|
|
" '*': salto por número usando la opción \"weechat.look."
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
" nombre: salta al buffer por nombre (parcial)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" limpiar el buffer actual:\n"
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
" mover el buffer al número 5:\n"
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
" intercambiar el buffer 1 con el 3:\n"
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
" intercambiar el buffer #weechat con el buffer actual:\n"
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
|
" unir con el buffer núcleo:\n"
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
" despegar buffer:\n"
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
" cerrar buffer actual:\n"
|
|
" /buffer close\n"
|
|
" cerrar buffers del 5 al 7:\n"
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
" ir al buffer #weechat:\n"
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
" ir al buffer siguiente:\n"
|
|
" /buffer +1"
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
|
msgstr "define alias de colores y muestra la paleta de colores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
msgstr "alias <color> <nombre> || unalias <color> || reset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
" unalias: delete an alias\n"
|
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
"commonly 63 or 255)\n"
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
|
|
"color_pairs_auto_reset\")\n"
|
|
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
|
|
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
|
|
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
|
|
"default is 256\n"
|
|
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
msgstr ""
|
|
" alias: agrega un alias para un color\n"
|
|
"unalias: borra un alias\n"
|
|
" color: número del color (mayor o igual a 0, el máximo depende de la "
|
|
"terminal, comúnmente 63 o 255)\n"
|
|
" nombre: alias para el color (por ejemplo: \"naranja\")\n"
|
|
" reset: reinicia todos los pares de colores (necesario cuando no hay "
|
|
"disponibles más pares si el reinicio automático está desactivado, mira la "
|
|
"opción weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando muestra los colores en un nuevo buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" agregar el alias \"naranja\" para el color 214:\n"
|
|
" /color alias 214 naranja\n"
|
|
" borrar color 214:\n"
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "lanza explícitamente un comando de WeeChat o plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
msgstr "<plugin> <comando>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
|
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
|
|
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: nombre del plugin ('core' para los comandos internos de WeeChat)\n"
|
|
"comando: comando a ejecutar (se añade una '/' automáticamente si no se "
|
|
"encuentra al principio del comando)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"movimiento libre del cursor en la pantalla para ejecutar acciones en áreas "
|
|
"específicas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"go chat|<barra>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
|
|
"area_left|area_right || stop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
|
"\"\n"
|
|
"move: move cursor with direction\n"
|
|
"stop: stop cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
|
|
" m quote message\n"
|
|
" q quote prefix + message\n"
|
|
" Q quote time + prefix + message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
|
|
" b ban nick (/ban)\n"
|
|
" k kick nick (/kick)\n"
|
|
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
|
|
" q open query with nick (/query)\n"
|
|
" w query information about user (/whois)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Other default keys in cursor mode:\n"
|
|
" arrow move cursor\n"
|
|
" alt+arrow move cursor to the next area\n"
|
|
" enter exit cursor mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" go to nicklist:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
msgstr ""
|
|
" go: mueve el cursor al área de charla, una barra (usando el nombre) o "
|
|
"coordenadas \"x,y\"\n"
|
|
"move: mueve el cursor en una dirección\n"
|
|
"stop: detiene el modo cursor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando alterna el estado del modo cursor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cuando el ratón está activado (ver /help mouse), por defecto el botón del "
|
|
"medio iniciará el modo cursor en el punto elegido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
" ir a la lista de apodos:\n"
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
" ir a las coordenadas x=10, y=5:\n"
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
|
|
msgid "debug functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# hooks missing?
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"libs|certs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata "
|
|
"[free] || time <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || set <plugin> <nivel> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
|
" dirs: display directories\n"
|
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
|
"memory)\n"
|
|
" hooks: display infos about hooks\n"
|
|
"infolists: display infos about infolists\n"
|
|
" libs: display infos about external libraries used\n"
|
|
" certs: display number of loaded trusted certificate authorities\n"
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
|
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
|
" tags: display tags for lines\n"
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
|
" windows: display windows tree\n"
|
|
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
|
|
"buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listar plugins con niveles de depuración.\n"
|
|
" set: configura el nivel de depuración para plugin.\n"
|
|
" plugin: nombre del plugin (\"core\" para el núcleo de WeeChat)\n"
|
|
" nivel: nivel de depuración (0 = deshabilita depurado)\n"
|
|
" dump: guardar el volcado de memoria en el archivo de registro de "
|
|
"WeeChat (el mismo volcado se escribe cuando WeeChat se cuelga)\n"
|
|
" buffer: guarda el contenido del buffer con valores hexadecimales en el "
|
|
"archivo de registro.\n"
|
|
" color: muestra información sobre los pares de colores actuales.\n"
|
|
" cursor: activa/desactiva mensajes de depurado del cursor\n"
|
|
" hdata: muestra información sobre hdata (con \"free\": remueve cualquier "
|
|
"hdata en memoria)\n"
|
|
" hooks: muestra información sobre hooks\n"
|
|
"infolists: muestra información sobre infolists\n"
|
|
" memory: muestra información sobre el uso de memoria.\n"
|
|
" mouse: activa/desactiva mensajes de depurado del ratón\n"
|
|
" tags: muestra las etiquetas de línea.\n"
|
|
" term: muestra información sobre la terminal.\n"
|
|
" windows: muestra el árbol de ventanas."
|
|
|
|
msgid "evaluate expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
|
|
"<expression2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
|
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
|
"separated by semicolons)\n"
|
|
" -d: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
|
|
"debug)\n"
|
|
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
|
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
|
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
|
|
" operator: a logical or comparison operator:\n"
|
|
" - logical operators:\n"
|
|
" && boolean \"and\"\n"
|
|
" || boolean \"or\"\n"
|
|
" - comparison operators:\n"
|
|
" == equal\n"
|
|
" != not equal\n"
|
|
" <= less or equal\n"
|
|
" < less\n"
|
|
" >= greater or equal\n"
|
|
" > greater\n"
|
|
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
|
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
|
" ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed)\n"
|
|
" !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed)\n"
|
|
" =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed)\n"
|
|
" !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" "
|
|
"is allowed)\n"
|
|
" ==- is included, case sensitive\n"
|
|
" !!- is NOT included, case sensitive\n"
|
|
" =- is included, case insensitive\n"
|
|
" !- is NOT included, case insensitive\n"
|
|
"\n"
|
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
|
"different from \"0\".\n"
|
|
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
|
|
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
|
|
" - integer (examples: 5, -7)\n"
|
|
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
|
|
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
|
|
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
|
|
"expression, for example:\n"
|
|
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
|
"variable can be, by order of priority:\n"
|
|
" 1. the string itself without evaluation (format: \"raw:xxx\")\n"
|
|
" 2. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
|
|
" 3. an evaluated condition (format: \"eval_cond:xxx\")\n"
|
|
" 4. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
|
" 5. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
|
|
" 6. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
|
|
"+max,suffix,string\")\n"
|
|
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
|
|
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
|
|
" 7. a reversed string (format: \"rev:xxx\" or \"revscr:xxx\")\n"
|
|
" 8. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
|
|
" 9. length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
|
|
" 10. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
|
|
"\"color\")\n"
|
|
" 11. a modifier (format: \"modifier:name,data,string\")\n"
|
|
" 12. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
|
" 13. a base 16/32/64 encoded/decoded string (format: \"base_encode:base,xxx"
|
|
"\" or \"base_decode:base,xxx\")\n"
|
|
" 14. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
|
|
" 15. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
|
|
" 16. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
|
|
"\")\n"
|
|
" 17. result of an expression with parentheses and operators + - * / // % ** "
|
|
"(format: \"calc:xxx\")\n"
|
|
" 18. a translated string (format: \"translate:xxx\")\n"
|
|
" 19. an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
|
" 20. a local variable in buffer\n"
|
|
" 21. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
|
|
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
|
|
"buffer.\n"
|
|
"Format for hdata can be one of following:\n"
|
|
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
|
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
|
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list/pointer/pointer "
|
|
"name, for example:\n"
|
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
|
"list of buffers\n"
|
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
|
|
"plugins\n"
|
|
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
|
|
"example:\n"
|
|
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
|
"pointer (can be used in triggers)\n"
|
|
" ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
|
|
"pointer name (can be used in triggers)\n"
|
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
|
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (simple strings):\n"
|
|
" /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
|
|
" /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
|
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
|
" /eval -n ${sec.data.password} ==> secret\n"
|
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
|
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
|
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
|
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
|
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
|
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
|
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
|
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
|
|
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
|
|
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
|
|
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
|
|
" /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
|
|
" /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
|
|
" /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (conditions):\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
|
|
" /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtra mensajes en buffers, para ocultar/mostrar según etiquetas o "
|
|
"expresiones regulares"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || recreate <name> "
|
|
"|| del <name>|-all"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<nombre>] || add <nombre> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <etiquetas> <regex> || del <nombre>|-all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
" disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current "
|
|
"buffer)\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
"addreplace: add or replace an existing filter\n"
|
|
" rename: rename a filter\n"
|
|
" recreate: set input with the command used to edit the filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.libera."
|
|
"#weechat\" or \"irc.server.libera\")\n"
|
|
" - \"*\" means all buffers\n"
|
|
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: "
|
|
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
|
|
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
|
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
|
|
"message\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like "
|
|
"'|' must be escaped: '\\|'\n"
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
|
|
"(use '\\!' to start with '!')\n"
|
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one "
|
|
"for message\n"
|
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to "
|
|
"become case sensitive\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
|
|
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
|
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
|
|
"of nick),\n"
|
|
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
|
"name:\n"
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.libera.#weechat nick_toto *\n"
|
|
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
|
|
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.libera.#weechat * weechat sucks\n"
|
|
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
|
|
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos y opciones"
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opción>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
" command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -list: lista comandos por plugin (sin argumento, esta lista es "
|
|
"mostrada).\n"
|
|
"-listfull: lista comandos con una descripción, por plugin.\n"
|
|
" plugin: lista comandos para este plugin.\n"
|
|
" comando: un nombre de comando.\n"
|
|
" opción: un nombre de opción (usar /set para ver una lista)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "mostrar historial de comandos de buffer"
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
msgstr "clear || <valor>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: limpiar historial\n"
|
|
"valor: número de entradas del historial a mostrar"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "funciones para la línea de comandos"
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<acción> [<argumentos>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list of actions:\n"
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
|
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
|
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
|
" search_previous: search previous line\n"
|
|
" search_next: search next line\n"
|
|
" search_stop_here: stop search at current position\n"
|
|
" search_stop: stop search\n"
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
|
"jump to a buffer)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
|
|
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
|
|
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
|
|
"4=private, 8=highlight)\n"
|
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
|
"500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
|
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
|
|
"print)\n"
|
|
" send: send text to the buffer\n"
|
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de acciones:\n"
|
|
" return: simular la tecla \"enter\"\n"
|
|
" complete_next: completar palabra con la alternativa siguiente\n"
|
|
" complete_previous: completar palabra con la alternativa anterior\n"
|
|
" search_text: buscar texto en el buffer\n"
|
|
" search_switch_case: cambiar a búsqueda sensible a las mayúsculas\n"
|
|
" search_previous: buscar la línea previa\n"
|
|
" search_next: buscar la línea siguiente\n"
|
|
" search_stop: detener la búsqueda\n"
|
|
" delete_previous_char: borrar el carácter previo\n"
|
|
" delete_next_char: borrar el carácter siguiente\n"
|
|
" delete_previous_word: borrar la palabra previa\n"
|
|
" delete_next_word: borrar la palabra siguiente\n"
|
|
" delete_beginning_of_line: borrar desde el principio de la línea hasta el "
|
|
"cursor\n"
|
|
" delete_end_of_line: borrar desde el cursor hasta el fin de línea\n"
|
|
" delete_line: borrar toda la línea\n"
|
|
" clipboard_paste: pegar desde el portapapeles\n"
|
|
" transpose_chars: trasponer 2 letras\n"
|
|
" undo: deshacer última acción de línea de comando\n"
|
|
" redo: rehacer última acción de línea de comando\n"
|
|
" move_beginning_of_line: mover cursor al inicio de línea\n"
|
|
" move_end_of_line: mover el cursor al fin de línea\n"
|
|
" move_previous_char: mover el cursor al carácter previo\n"
|
|
" move_next_char: mover el cursor al carácter siguiente\n"
|
|
" move_previous_word: mover el cursor a la palabra previa\n"
|
|
" move_next_word: mover el cursor a la palabra siguiente\n"
|
|
" history_previous: comando anterior en el historial del buffer\n"
|
|
" history_next: comando siguiente en el historial del buffer\n"
|
|
" history_global_previous: comando anterior en el historial global\n"
|
|
" history_global_next: comando siguiente en el historial global\n"
|
|
" jump_smart: saltar al siguiente buffer con actividad\n"
|
|
" jump_last_buffer: saltar al buffer anterior\n"
|
|
" jump_last_buffer_displayed: saltar al último buffer mostrado (antes del "
|
|
"buffer anterior)\n"
|
|
" jump_previously_visited_buffer: saltar al buffer visitado anterior\n"
|
|
" jump_next_visited_buffer: saltar al buffer visitado siguiente\n"
|
|
" hotlist_clear: limpiar la lista de actividad\n"
|
|
" grab_key: obtener el código de un atajo de teclado (argumento opcional: "
|
|
"retardo para leer el atajo, por defecto es 500 milisegundos)\n"
|
|
" grab_key_command: obtener el código de un atajo de teclado y su comando "
|
|
"asociado (argumento opcional: retardo para leer el atajo, por defecto es 500 "
|
|
"milisegundos)\n"
|
|
" grab_mouse: obtener el código de evento del ratón\n"
|
|
" grab_mouse_area: obtener el código de evento del ratón con área\n"
|
|
" set_unread: poner el marcador de lectura en todos los buffers\n"
|
|
" set_unread_current_buffer: poner el marcador de lectura en el buffer "
|
|
"actual\n"
|
|
" switch_active_buffer: cambiar al buffer fusionado siguiente\n"
|
|
" switch_active_buffer_previous: cambiar al buffer fusionado anterior\n"
|
|
" zoom_merged_buffer: ampliar un buffer unido\n"
|
|
" insert: insertar texto en la línea de comandos\n"
|
|
" paste_start: iniciar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
|
|
" paste_stop: parar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando es usado para atajos de teclado o plugins."
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "crear/deshacer atajos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
|
|
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
|
|
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
|
|
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
|
|
"[<contexto>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
"context \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
"given context\n"
|
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
"command line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
|
" *: any area on screen\n"
|
|
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
|
"plugin)\n"
|
|
" bar(*): any bar\n"
|
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): any bar item\n"
|
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
|
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
"as argument.\n"
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
"when looking for keys).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
|
|
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista todas los atajos actuales (sin argumentos, esta lista es "
|
|
"mostrada)\n"
|
|
"listdefault: lista los atajos por defecto\n"
|
|
" listdiff: lista las diferencias entre los atajos actuales y los "
|
|
"predeterminados (atajos agregados, redefinidos o borrados)\n"
|
|
" contexto: nombre del contexto (\"default\" o \"search\")\n"
|
|
" bind: crea un atajo al comando o muestra el comando asociado con el "
|
|
"atajo (para el contexto \"default\")\n"
|
|
" bindctxt: crea un atajo al comando o muestra el comando asociado con el "
|
|
"atajo, para algún contexto dado\n"
|
|
" comando: comando (varios comandos separados por punto y coma)\n"
|
|
" unbind: deshace un atajo de teclado (para el contexto \"default\")\n"
|
|
" unbindctxt: deshace un atajo de teclado para un contexto dado\n"
|
|
" reset: restaura un atajo a su valor por defecto (para el contexto "
|
|
"\"default\")\n"
|
|
" resetctxt: restaura un atajo a su valor por defecto, para un contexto "
|
|
"dado\n"
|
|
" resetall: restaura los atajos sus valores por defecto y borra los TODOS "
|
|
"los atajos personales (¡usar con cuidado!)\n"
|
|
" missing: agrega atajos faltantes (usando los valores predeterminados), "
|
|
"útil después de instalar una versión nueva de WeeChat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cuando crees un atajo de teclas, es recomendado que uses la combinación alt"
|
|
"+k (o Escape y luego k), y luego presionas las teclas que quieras usar: esto "
|
|
"insertará el código de la combinación en la línea de comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para el contexto \"mouse\" (posiblemente en el contexto \"cursor\" también), "
|
|
"el atajo tiene el formato: \"@área:tecla\" o \"@área1>área2:tecla\" donde "
|
|
"área puede ser:\n"
|
|
" *: cualquier parte de la pantalla\n"
|
|
" chat: área de chat (cualquier buffer)\n"
|
|
" chat(xxx): área del chat del buffer con nombre \"xxx\" (nombre completo "
|
|
"incluyendo plugin)\n"
|
|
" bar(*): cualquier barra\n"
|
|
" bar(xxx): barra con nombre \"xxx\"\n"
|
|
" item(*): cualquier elemento de barra\n"
|
|
" item(xxx): elemento de barra con nombre \"xxx\"\n"
|
|
"La tecla puede empezar o terminal con '*' para capturar varios eventos de "
|
|
"ratón.\n"
|
|
"Un valor especial para el comando con el formato \"hsignal:nombre\" puede "
|
|
"ser usado en el contexto \"mouse\", esto enviaría la señal-h \"nombre\" con "
|
|
"la tabla hash foco como argumento.\n"
|
|
"Otro valor especial es \"-\", puede ser usado para deshabilitar una tecla "
|
|
"(será ignorado cuando se busque teclas).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" atajo alt-x para conmutar la barra de la lista de apodos:\n"
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
" atajo alt-r para ir al canal #weechat:\n"
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
" restaurar el atajo predeterminado de alt-r:\n"
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
" tecla \"tab\" para detener la búsqueda en el buffer:\n"
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
" botón central del ratón en un apodo para obtener información de un apodo:\n"
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
"${nick}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
|
msgstr "gestionar los buffers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
|
" apply: apply stored layout\n"
|
|
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
|
|
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
|
|
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
|
|
"the layout is deleted)\n"
|
|
" rename: rename a layout\n"
|
|
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
|
|
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
|
|
"look.save_layout_on_exit\"."
|
|
msgstr ""
|
|
" save: guarda el esquema actual\n"
|
|
" apply: aplica el esquema guardado\n"
|
|
" reset: borra el esquema guardado\n"
|
|
"buffers: guarda/aplica el esquema solamente para los buffers (orden de los "
|
|
"buffers)\n"
|
|
"windows: guarda/aplica el esquema solamente para las ventanas (buffer "
|
|
"mostrado por cada ventana)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin ningún argumento, este comando muestra el esquema guardado."
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
msgstr "control del ratón"
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<retraso>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable mouse\n"
|
|
"disable: disable mouse\n"
|
|
" toggle: toggle mouse\n"
|
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" enable mouse:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
msgstr ""
|
|
" enable: activa el ratón\n"
|
|
"disable: desactiva el ratón\n"
|
|
" toggle: alterna el estado el ratón\n"
|
|
"retraso: retraso (en segundos) antes de restaurar el estado inicial del "
|
|
"ratón (útil para desactivar el ratón temporalmente)\n"
|
|
"\n"
|
|
"El estado del ratón se guarda en la opción \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" activar ratón:\n"
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
" desactivar (o activar) el ratón por 5 segundos:\n"
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
msgstr "ejecuta un comando silenciosamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
msgstr "[-current | -buffer <nombre> | -all] <comando>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
|
|
"-current: no output on current buffer\n"
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
|
|
"#weechat\")\n"
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
|
|
"mute all buffers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" config save:\n"
|
|
" /mute save\n"
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
" /mute -buffer irc.libera.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "listar/cargar/descargar plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<nombre>] || load <archivo> [<argumentos>] || autoload "
|
|
"[<argumentos>] || reload [<nombre> [<argumentos>]] || unload [<nombre>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
|
" filename: plugin (file) to load\n"
|
|
" name: a plugin name\n"
|
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista los plugins cargados\n"
|
|
" listfull: lista los plugins cargados (detallado)\n"
|
|
" load: carga un plugin\n"
|
|
" autoload: carga automáticamente plugins en el directorio del sistema o del "
|
|
"usuario\n"
|
|
" reload: recarga un plugin (si ningún nombre es dado, recargar todos los "
|
|
"plugins)\n"
|
|
" unload: descarga un plugin (si ningún nombre es dado, descargar todos "
|
|
"los plugins)\n"
|
|
" archivo: plugin (el archivo) a cargar\n"
|
|
" nombre: nombre del plugin\n"
|
|
"argumentos: argumentos dados al plugin al cargar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando lista los plugins cargados."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display text on a buffer"
|
|
msgstr "color del texto en el buffer del repetidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
|
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
|
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
|
"executed)\n"
|
|
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
|
|
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
|
|
" -switch: switch to the buffer\n"
|
|
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
|
|
" -current: display text on current buffer\n"
|
|
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
|
|
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
|
|
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
|
|
"lines after last line, etc.)\n"
|
|
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
|
|
" -date: message date, format can be:\n"
|
|
" -n: 'n' seconds before now\n"
|
|
" +n: 'n' seconds in the future\n"
|
|
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
|
|
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
|
|
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
|
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
|
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
|
|
"tags most commonly used)\n"
|
|
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
|
|
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
|
|
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
|
|
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
|
|
"look.prefix_*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following escaped chars are supported:\n"
|
|
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
|
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
|
|
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
|
" display an error on core buffer:\n"
|
|
" /print -core -error Some error here\n"
|
|
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
|
|
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
|
" display a message on channel #weechat:\n"
|
|
" /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat\n"
|
|
" display a snowman (U+2603):\n"
|
|
" /print -escape \\u2603\n"
|
|
" send alert (BEL):\n"
|
|
" /print -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "gestionar los proxies"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add <nombre> <tipo> <dirección> <puerto> [<usuario> [<clave>]] || "
|
|
"del <nombre>|-all || set <nombre> <opción> <valor>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista todos los proxies\n"
|
|
" add: agrega un nuevo proxy\n"
|
|
" nombre: nombre del proxy (debe ser único)\n"
|
|
" tipo: http, socks4 o socks5\n"
|
|
"dirección: IP o nombre del host\n"
|
|
" puerto: puerto\n"
|
|
" usuario: nombre de usuario (opcional)\n"
|
|
" clave: clave (opcional)\n"
|
|
" del: borra un proxy (o todos los proxies con -all)\n"
|
|
" set: configura una propiedad del proxy\n"
|
|
" opción: opción a cambiar (para ver una lista de opciones, /set weechat."
|
|
"proxy.<nombre_proxy>.*)\n"
|
|
" valor: nuevo valor para la opción\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" crear un proxy http, corriendo en el host local, puerto 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" crear un proxy http con protocolo IPv6:\n"
|
|
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" crear un proxy socks5 con usuario/clave:\n"
|
|
" /proxy add miproxy socks5 ejemplo.host.org 3128 miusuario miclave\n"
|
|
" borrar un proxy:\n"
|
|
" /proxy del miproxy"
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "cerrar WeeChat"
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
"server)\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
|
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
|
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: necesario si a opción weechat.look.confirm_quit esta habilitada\n"
|
|
"argumentos: texto a enviar con la señal \"quit\"\n"
|
|
" (por ejemplo el plugin irc usa este texto para enviar un mensaje "
|
|
"de salida al servidor)"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "Recargar los archivos de configuración desde el disco"
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgstr "[<archivo> [<archivo>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"archivo: archivo de configuración a recargar (sin la extensión \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y plugins) son "
|
|
"recargados."
|
|
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
msgstr "ejecuta un comando varias veces"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
|
msgstr "[-interval <retraso>] <cantidad> <omando>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" delay: delay between execution of commands\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
" count: number of times to execute command\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
|
|
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" scroll 2 pages up:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
msgstr ""
|
|
" retraso: retraso entre la ejecución de comandos (en milisegundos)\n"
|
|
" cantidad: número de veces a ejecutar el comando\n"
|
|
" comando: comando a ejecutar (se añade una '/' automáticamente si no se "
|
|
"encuentra al principio del comando)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos los comandos se ejecutan en el buffer donde este comando fue "
|
|
"ejecutado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
" desplazarse 2 páginas arriba:\n"
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "guardar archivos de configuración al disco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
|
|
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"archivo: archivo de configuración a guardar (sin la extensión \".conf\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y extensiones) son "
|
|
"guardados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
|
|
"plain text in file sec.conf)\n"
|
|
" -delete: delete passphrase\n"
|
|
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
|
|
"not given on startup)\n"
|
|
" -discard: discard all data still encrypted\n"
|
|
" set: add or change secured data\n"
|
|
" del: delete secured data\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on secure buffer:\n"
|
|
" alt+v toggle values\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
|
"startup.\n"
|
|
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
|
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
|
|
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
|
|
"of an external command like a password manager (see /help sec.crypt."
|
|
"passphrase_command).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
|
|
" - command /eval\n"
|
|
" - command line argument \"--run-command\"\n"
|
|
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
|
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
|
|
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
|
|
"evaluated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set a passphrase:\n"
|
|
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
|
" use program \"pass\" to read the passphrase on startup:\n"
|
|
" /set sec.crypt.passphrase_command \"/usr/bin/pass show weechat/passphrase"
|
|
"\"\n"
|
|
" encrypt libera SASL password:\n"
|
|
" /secure set libera mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.libera.sasl_password \"${sec.data.libera}\"\n"
|
|
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
|
|
" /secure set oftc mypassword\n"
|
|
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
|
"oftc}\"\n"
|
|
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
|
|
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec."
|
|
"data.libera}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set config options and environment variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
"[<value>]]"
|
|
msgstr "[<opción> [<valor>]] || diff [<opción> [<opción>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
|
|
"value is specified)\n"
|
|
" value: new value for option, according to type:\n"
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
" color: color name, ++number or --number\n"
|
|
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
|
|
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
" diff: display only changed options\n"
|
|
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
|
|
"variable)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" display changed options:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" display changed options in irc plugin:\n"
|
|
" /set diff irc.*\n"
|
|
" display value of environment variable LANG:\n"
|
|
" /set env LANG\n"
|
|
" set environment variable LANG and use it:\n"
|
|
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
|
" /upgrade\n"
|
|
" unset environment variable ABC:\n"
|
|
" /set env ABC \"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"opción: nombre de la opción (puede empezar o terminar con '*' para listar "
|
|
"varias opciones)\n"
|
|
" valor: nuevo valor para la opción\n"
|
|
" diff: muestra opciones cambiadas solamente\n"
|
|
"\n"
|
|
"El nuevo valor puede ser, según el tipo de la variable:\n"
|
|
" boolean: on, off o toggle\n"
|
|
" integer: número, ++número o --número\n"
|
|
" string: cualquier texto (\"\" para texto vacío)\n"
|
|
" color: nombre del color (en inglés), ++número o --número\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para todos los tipos, puedes usar null para remover el valor de la opción "
|
|
"(valor indefinido). Esto solo funciona para algunas variables especiales.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" mostrar opciones sobre 'highlight':\n"
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
" agregar una palabra para resaltar:\n"
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
|
" mostrar opciones cambiadas:\n"
|
|
" /set diff\n"
|
|
" mostrar opciones cambiadas en el plugin irc:\n"
|
|
" /set diff irc.*"
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "deshacer/reiniciar opciones de configuración"
|
|
|
|
msgid "<option> || -mask <option>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" reset one option:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
" /unset -mask weechat.color.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"opción: nombre de la opción (puede empezar o terminar con \"*\" para "
|
|
"reiniciar varias opciones, usar con cuidado!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Según la opción, es reiniciada (para opciones estándar) o removidas (para "
|
|
"configuraciones opcionales, como la configuración de los servidores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" reiniciar una opción:\n"
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
" reiniciar todas las opciones de colores:\n"
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "actualizar WeeChat sin desconectarse de los servidores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
|
msgstr "[<ruta_al_ejecutable>|-quit]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
|
|
"enabled\n"
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
|
"with \"-quit\")\n"
|
|
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
|
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
"running this command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
|
"reconnection after upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
|
|
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
|
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
|
" 3. unload all plugins\n"
|
|
" 4. save WeeChat configuration\n"
|
|
" 5. quit WeeChat\n"
|
|
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
|
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
|
"(files *.conf).\n"
|
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
|
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ruta_al_ejecutable: ruta al ejecutable de WeeChat (ejecutable actual por "
|
|
"defecto)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando inicia nuevamente el ejecutable de WeeChat, así que este "
|
|
"debería haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de "
|
|
"ejecutarse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: las conexiones SSL son desconectadas durante la actualización, porque "
|
|
"recargar la sesión SSL no es posible actualmente con GnUTLS. Hay una "
|
|
"reconexión automática después de la actualización.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El proceso de actualización tiene 4 pasos:\n"
|
|
" 1. Guarda al disco la sesión del núcleo y los plugins (buffers, "
|
|
"historial, ..)\n"
|
|
" 2. Descarga todos los plugins (los archivos de configuración (*.conf) es "
|
|
"escrita al disco)\n"
|
|
" 3. Guarda la configuración de WeeChat (weechat.conf)\n"
|
|
" 4. Ejecuta el nuevo binario de WeeChat y recarga la sesión."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "muestra el tiempo de uso de WeeChat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: enviar uptime al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
|
|
"-ol: enviar uptime al buffer actual como entrada (en español)"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "muestra la versión y la fecha de compilación de WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
|
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: enviar versión al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
|
|
"-ol: enviar versión al buffer actual como entrada (en español)"
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "agenda un comando para ejecutar en el futuro"
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
msgstr "<número>[<unidad>] <comando>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
" m: minutes\n"
|
|
" h: hours\n"
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
|
|
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" número: cantidad de tiempo a esperar (número entero)\n"
|
|
" unidad: opcional, valores son:\n"
|
|
" ms: milisegundos\n"
|
|
" s: segundos (por defecto)\n"
|
|
" m: minutos\n"
|
|
" h: horas\n"
|
|
"comando: comando a ejecutar (o texto a enviar al buffer si el comando no "
|
|
"empieza con '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: comando es ejecutado en el buffer donde /wait fue ejecutado (si el "
|
|
"buffer no es encontrado (por ejemplo si fue cerrado antes de la ejecución "
|
|
"del comando), entonces el comando es ejecutado en el buffer núcleo de "
|
|
"WeeChat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" unirse a un canal en 10 seg:\n"
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
" estar ausente en 15 min:\n"
|
|
" /wait 15m /away -all Estoy ausente\n"
|
|
" decir 'hola' en 2 min:\n"
|
|
" /wait 2m hola"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "gestión de ventanas"
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
|
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
|
|
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
|
|
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
|
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
|
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
|
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
|
|
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
|
|
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
|
"scroll_unread [-window <número>] || swap [-window <número>] [up|down|left|"
|
|
"right] || zoom[-window <número>]"
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
"displayed)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" number: window number (see /window list)\n"
|
|
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
|
|
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
|
|
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
|
|
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
" close: close window\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
|
"content)\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
|
"target window)\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
|
|
"automatic return to standard display mode)\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" zoom on window #2:\n"
|
|
" /window zoom -window 2\n"
|
|
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
|
|
" /window splith 30\n"
|
|
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
|
|
" /window resize 75\n"
|
|
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
|
|
" /window resize v+10\n"
|
|
" remove the split, keep the current window:\n"
|
|
" /window merge\n"
|
|
" close the current window:\n"
|
|
" /window close\n"
|
|
" enable bare display for 2 seconds:\n"
|
|
" /window bare 2"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista las ventanas abiertas (si no hay argumentos se muestra esta "
|
|
"lista)\n"
|
|
" -1: salta a la ventana previa\n"
|
|
" +1: salta a la ventana siguiente\n"
|
|
" b#: salta a la ventana siguiente mostrando el buffer número #\n"
|
|
" up: cambiar a la ventana por encima de la actual\n"
|
|
" down: cambiar a la ventana por debajo de la actual\n"
|
|
" left: cambiar a la ventana de la izquierda\n"
|
|
" right: cambiar a la ventana de la derecha\n"
|
|
" número: número de ventana (ver en /window list)\n"
|
|
" splith: divide la ventana actual horizontalmente\n"
|
|
" splitv: divide la ventana actual verticalmente\n"
|
|
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es "
|
|
"<pct> por ciento de la ventana padre\n"
|
|
" balance: balancea los tamaños de todas las ventanas\n"
|
|
" merge: fusionar la ventana con otra (all = mantener sólo una "
|
|
"ventana)\n"
|
|
" page_up: desplazar una página hacia arriba\n"
|
|
" page_down: desplazar una página hacia abajo\n"
|
|
" refresh: refrescar la pantalla\n"
|
|
" scroll: desplazar un número de líneas (+/-N) o con tiempo: "
|
|
"s=segundos, m=minutos, h=horas, d=días, M=meses, y=años\n"
|
|
" scroll_horiz: desplazar un número de columnas horizontalmente (+/-N) o "
|
|
"porcentaje del tamaño de la ventana (este desplazamiento es solamente "
|
|
"posible en buffers de contenido libre)\n"
|
|
" scroll_up: desplazar algunas líneas arriba\n"
|
|
" scroll_down: desplazar algunas líneas abajo\n"
|
|
" scroll_top: desplazar al principio del buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: desplazar al final del buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: desplazar hasta el realce anterior\n"
|
|
"scroll_next_highlight: desplazar hasta el siguiente realce\n"
|
|
"scroll_unread: desplazar al marcador de lectura\n"
|
|
" swap: intercambia los buffers entre 2 ventanas (con dirección "
|
|
"opcional para la ventana destino)\n"
|
|
" zoom: aumenta la ventana\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para splith y splitv, <pct> es un porcentaje que representa el tamaño de la "
|
|
"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
|
|
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" saltar a la ventana mostrando el buffer #1:\n"
|
|
" /window b1\n"
|
|
" desplazar 2 líneas arriba:\n"
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
" desplazar a 2 días atrás:\n"
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
" desplazar al principio del día actual:\n"
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
" aumentar la ventana #2:\n"
|
|
" /window zoom -window 2"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr "%sError con el comando \"%s\" (trata con /help %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr "%sError con el comando \"%s\" (trata con /help %s)"
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "nombres de los buffers"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "números de los buffers"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "nombre de los buffers (incluyendo nombre de los plugins)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer local variables"
|
|
msgstr "Guardar registro de buffers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value of a buffer local variable"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgstr "propiedades del buffer que pueden configurarse"
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
msgstr "propiedades del buffer que pueden leerse"
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
msgstr "números de ventanas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color names"
|
|
msgstr "obtiene el nombre del color del apodo"
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
msgstr "paleta de colores"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "archivos de configuración"
|
|
|
|
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "nombre de los filtros"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "nombres de infos enganchados"
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "nombres de infolists enganchados"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "apodos en la lista de apodos del buffer actual"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "opciones de configuración"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "nombres de plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "names of plugins installed"
|
|
msgstr "nombres de plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "nombres de barras"
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "valores de una opción de configuración"
|
|
|
|
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "nombres de proxies"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "opciones para proxies"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "opciones para barras"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key contexts"
|
|
msgstr "contextos de atajo de teclado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "códigos de tecla"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atajos que se pueden restaurar (atajos agregados, redefinidos o borrados)"
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
msgstr "áreas (\"chat\" o nombre de barra) para movimiento libre del cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "names of layouts"
|
|
msgstr "nombres de barras"
|
|
|
|
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "environment variables"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value of an environment variable"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
|
|
"save_config_on_exit in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: ahora se debería ejecutar /save para guardar la opción "
|
|
"\"save_config_on_exit\" en el archivo de configuración"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
|
"problems, you must turn off this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIÓN: esta opción puede causar problemas serios de visualización, si "
|
|
"tienes alguno de estos problemas debes desactivar esta opción."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "nivel de depurado para el plugin (\"core\" para el núcleo de WeeChat)"
|
|
|
|
# check context, not sure
|
|
msgid "alias for color"
|
|
msgstr "alias para el color"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPalette option must be numeric"
|
|
msgstr "%sError: el valor de la paleta debe ser un número"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sAtención: opción desconocida para la sección \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "Nivel de notificación para el buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
|
|
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
|
"help eval)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
|
|
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
|
"help eval)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "mostrar el logotipo de WeeChat en el arranque"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "mostrar la versión de WeeChat en el arranque"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
|
"as:1000000000\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"alineación del fin de línea (todas las líneas después de la primera): "
|
|
"empiezan debajo de este elemento (time, buffer, prefix, suffix, message (por "
|
|
"defecto))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
|
|
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
|
|
"which can be useful to not break long URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada hacia abajo (para "
|
|
"barras con un llenado distinto al \"horizontal\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada a la izquierda (para "
|
|
"barras con llenado \"horizontal\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada a la derecha (para "
|
|
"barras con llenado \"horizontal\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada hacia arriba (para "
|
|
"barras con un llenado distinto al \"horizontal\")"
|
|
|
|
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
|
|
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
|
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
|
"first buffer can have a number greater than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"nivel de notificación por defecto para buffers (indica a WeeChat si el "
|
|
"buffer debe ser mostrado en la lista de actividad o no, según la importancia "
|
|
"del mensaje): all=todos los mensajes (predeterminado), message=mensajes"
|
|
"+resaltes, highlight=solamente resaltes,none=nunca mostrar en la lista de "
|
|
"actividad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
|
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
|
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
|
"buffer has no layout number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
|
"last search in buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
|
"expression, otherwise search simple string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
|
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
|
|
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
|
|
"${color:240}%S\""
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de hora en el registro (ver el manual de strftime para los "
|
|
"especificadores de fecha/hora), se pueden usar colores con el formato "
|
|
"\"${color}\", ejemplo hora francesa: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S"
|
|
"\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
|
|
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
|
|
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
|
|
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
|
|
"eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
|
|
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
|
|
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
|
|
"(mostrar prefijo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
"than 16 colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuerza el atributo \"bold\" (negrita) para colores \"light*\" y \"darkgray\" "
|
|
"en los colores básicos (esta opción está desactivada por defecto: negrita "
|
|
"sólo se usa si la terminal tiene menos de 16 colores)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un diferente color para líneas en buffers inactivos (cuando un buffer "
|
|
"fusionado no está seleccionado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un diferente color para mensajes inactivos (cuando la ventana no es la "
|
|
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un diferente color para el prefijo inactivo (cuando la ventana no es la "
|
|
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un diferente color para el nombre de buffer inactivo en el prefijo "
|
|
"(cuando la ventana no es la ventana actual, o si la línea de un buffer "
|
|
"fusionado no está seleccionado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un diferente color para hora inactiva (cuando la ventana no es la "
|
|
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
"current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un diferente color para líneas en ventanas inactivas (cuando la ventana "
|
|
"no es la ventana actual)"
|
|
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usar un color diferente para apodos desconectados (ya no están en la lista "
|
|
"de apodos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automáticamente reinicia la tabla de pares de colores cuando el número de "
|
|
"pares disponibles es menor o igual a este número (-1 = desactiva el reinicio "
|
|
"automático, en ese caso un reinicio manual \"/color reset\" es necesario "
|
|
"cuando la tabla esté llena)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"si se establece, usa el color blanco verdadero, desactivado por defecto para "
|
|
"terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías "
|
|
"activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer "
|
|
"plano del terminal por defecto)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracteres usados para determinar si la cadena de entrada es un comando o "
|
|
"no: el comando debe empezar con uno de estos caracteres; la barra (\"/\") es "
|
|
"siempre considerado como prefijo de comando (ejemplo: \".$\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
|
"for /help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
"help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"si es verdadero, el comando /quit debe ser confirmado con un argumento extra "
|
|
"\"-yes\" (ver /help quit)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
|
|
"\" (see /help upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"si es verdadero, el comando /quit debe ser confirmado con un argumento extra "
|
|
"\"-yes\" (ver /help quit)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
|
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
|
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
|
"xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
|
|
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
|
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
|
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
|
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
|
|
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"si es verdadero, el eat_newline_glitch será desactivado; esto se usa para no "
|
|
"agregar un nuevo carácter de retorno al final de cada línea, y no cortar "
|
|
"texto cuando uno copia y pega texto desde WeeChat a otra aplicación (esta "
|
|
"opción está desactivada por defecto porque puede causar serios errores de "
|
|
"visualización)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
|
|
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
|
|
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de palabras a resaltar; comparación insensible a "
|
|
"las mayúsculas (usa \"(?-i)\" al principio de la palabra para hacerla "
|
|
"sensible), las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una "
|
|
"concordancia parcial; ejemplo: \"prueba,(?-i)*toto*,flash*\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
|
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
|
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
|
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
msgstr ""
|
|
"expresión regular usada para ver si un mensaje tiene un resalte o no, al "
|
|
"menos una coincidencia en el texto debe estar rodeado por letras "
|
|
"(alfanumérico, \"-\", \"_\" o \"|\"), la expresión regular es insensible a "
|
|
"las mayúsculas (usa \"(?-i)\" al principio para cambiarlo), ejemplos: "
|
|
"\"FlashCode|flashy\", \"(?-i)Flascode|flashy\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
|
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
|
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
|
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
|
"a nick starting with \"toto\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
|
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
|
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
|
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
|
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
|
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
|
|
"the weechat protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
|
|
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
|
|
"the highest to lowest priority)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
"value"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar el contador de mensajes si el número de mensajes es superior o igual "
|
|
"a este valor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de nombres en la lista de actividad (0 = no se muestra "
|
|
"ninguno, sólo los números de buffer)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "longitud máxima de nombres en la lista de actividad (0 = sin límite)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nivel para mostrar mensajes en la lista de actividad (combinación de: "
|
|
"1=unión/abandono, 2=mensaje, 4=privado, 8=resaltado, por ejemplo: 12=privado "
|
|
"+ resaltado)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"si es establecido, fuerza que se muestre los nombres de buffers fusionados "
|
|
"en la lista de actividad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
|
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
|
"all visible merged buffers at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first \".\" in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"si es establecido, usa nombres cortos al mostrar los nombres de los buffers "
|
|
"en la lista de actividad (empieza después del primer '.' en el nombre)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
|
|
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
|
|
"descending sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
|
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mantiene solamente números únicos en la lista de actividad (esto solo vale "
|
|
"en los elementos de la lista donde el nombre NO es mostrado después del "
|
|
"número)"
|
|
|
|
msgid "update the hotlist when switching buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
"end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
"número de caracteres mostrados después del fin de línea al desplazar hacia "
|
|
"el fin de línea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
"history for each buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comparte comandos, texto, o ambos en la línea de entrada en todos los "
|
|
"buffers (cada buffer tiene aún su propio historial)"
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"si es establecido y la entrada es compartida, siempre sobreescribe la línea "
|
|
"de entrada en el buffer"
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de niveles de deshaces en la línea de comando, por buffer (0 = "
|
|
"deshacer desactivado)"
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
msgstr "mostrar mensaje de ausencia en el elemento de barra \"away\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena a usar para indicar que algunas líneas están filtradas en el buffer "
|
|
"actual (elemento de barra \"buffer_filter\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena a usar para indicar que algunas líneas están filtradas en el buffer "
|
|
"actual (elemento de barra \"buffer_filter\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena a usar para indicar que algunas líneas están filtradas en el buffer "
|
|
"actual (elemento de barra \"buffer_filter\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
|
|
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
|
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
|
|
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"saltar al buffer mostrado anteriormente cuando se salte al buffer actual "
|
|
"con /buffer *N (donde N es el número del buffer), para cambiar fácilmente a "
|
|
"cualquier buffer y volver al anterior"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"salta al buffer visitado anteriormente al cerrar un buffer (si es "
|
|
"desactivado, entonces salta al buffer de número menor)"
|
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
|
|
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable mouse support"
|
|
msgstr "habilitar soporte para ratón"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
|
"before processing event"
|
|
msgstr ""
|
|
"retraso (en milisegundos) para tomar un evento del ratón: WeeChat esperará "
|
|
"este retraso antes de procesar un evento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
|
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
|
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
|
|
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
|
|
msgstr ""
|
|
"fuerza color para algunos apodos: hash calculado con el apodo para encontrar "
|
|
"el color no se utilizará para los siguientes apodos (el formato es: \"apodo1:"
|
|
"color1;apodo2:color2\"); búsquedas de apodos son exactamente igual que en "
|
|
"minúsculas, así que es posible usar minúsculas para apodos con esta opción"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
|
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
|
|
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
|
|
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
|
|
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
|
|
"modifying this shuffles nick colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
|
|
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
|
|
"chars ignored by this option"
|
|
msgstr ""
|
|
"caracteres para usar como delimitador cuando se computa el color de un apodo "
|
|
"(al menos un carácter fuera de esta lista debe estar en el apodo) (ejemplo: "
|
|
"el apodo \"|apodo|ausente\" con \"|\" en esta opción retornaría el color del "
|
|
"apodo \"|apodo\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr "texto a mostrar antes del apodo en la ventana de charla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr "texto a mostrar tras el apodo en la ventana de charla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
|
|
"two lines and if a confirmation is asked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"activar terminal \"pegar modo paréntesis\" (no soportado en todos los "
|
|
"terminales/multiplexers): en este modo, el texto pegado entre paréntesis con "
|
|
"control de secuencias de manera que WeeChat puede diferenciarlo del "
|
|
"introducido (\"ESC[200~\", seguido por el texto pegado, seguido de \"ESC[201~"
|
|
"\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
|
msgstr ""
|
|
"forzar fin del \"pegar modo paréntesis\" después de este retraso (en "
|
|
"segundos) si la secuencia de control para el fin de pegar modo paréntesis "
|
|
"(\"ESC[201~\") no se ha recibido a tiempo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
|
|
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
|
|
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# none, left, right are option names, keep in english
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "alineación del prefijo (none, left, right (predeterminado))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "tamaño máximo para el prefijo (0 = no hay límite)"
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
msgstr "tamaño mínimo para el prefijo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"carácter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
|
|
"carácter en pantalla)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
|
"replaces last char of text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"alineación para los nombres de buffer, cuando varios buffers están "
|
|
"fusionados con el mismo número (none, left, right (predeterminado))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tamaño máximo para el nombre del buffer, cuando varios buffers están "
|
|
"fusionados con el mismo número (0 = sin tamaño máximo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"carácter a mostrar si el nombre del buffer es acortado (cuando hay muchos "
|
|
"buffers unidos con el mismo número) (tiene que ser exactamente un carácter "
|
|
"en pantalla)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
|
|
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
|
|
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
|
|
"prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
|
|
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
|
|
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
|
|
"(mostrar prefijo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
|
|
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
|
|
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
|
|
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
|
|
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
|
|
"(mostrar prefijo)"
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "cadena mostrada después del prefijo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr "texto a mostrar antes del apodo en la ventana de charla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr "texto a mostrar tras el apodo en la ventana de charla"
|
|
|
|
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa un marcador (línea o carácter) para indicar la primera línea sin leer en "
|
|
"el buffer"
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
msgstr ""
|
|
"siempre mostrar el marcador de lectura, incluso si está después de la última "
|
|
"línea del buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena para dibujar el marcador de lectura (la cadena se repite hasta el fin "
|
|
"de línea)"
|
|
|
|
msgid "update the read marker when switching buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "guardar archivo de configuración al salir"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
|
|
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
|
|
"failure during the save of configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "guardar esquema al salir (buffers, ventanas o ambos)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up y scroll_down"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
|
"formatted content (not free content)"
|
|
msgstr ""
|
|
"desplazar al fondo de la ventana después de cambiar de buffer (no recordar "
|
|
"la posición de desplazamiento en ventanas); el desplazamiento es solamente "
|
|
"hecho para buffers con contenido formateado (no de contenido libre)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"por ciento de la pantalla a desplazar cuando se desplace una página arriba o "
|
|
"abajo (por ejemplo 100 significa una página, 50 es media página)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"alertar al usuario cuando el texto buscado no es encontrado en el buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
|
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"carácter usado para dibujar separadores horizontales entre barras (un valor "
|
|
"vacío dibujará una línea verdadera con ncurses, pero puede causar errores "
|
|
"con la selección de URLs en algunas terminales), caracteres unicode NO están "
|
|
"permitidos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"carácter usado para dibujar separadores horizontales entre barras (un valor "
|
|
"vacío dibujará una línea verdadera con ncurses), caracteres unicode NO están "
|
|
"permitidos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
|
msgstr "localización para traducción de mensajes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
|
"man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr "formato para la fecha mostrada en los mensajes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
|
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
|
"enough)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
|
msgstr "muestra un separador horizontal entre ventanas"
|
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows"
|
|
msgstr "muestra un separador vertical entre ventanas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
|
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
|
|
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
|
msgstr "color del '+' cuando se desplaza las barras"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "color para el texto de la conversación"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "color de fondo para el área de conversación"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "color para los nombres de los buffers"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "color para los nombres de los canales"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "color para los delimitadores"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "color para el prefijo con realce"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "color de fondo para el prefijo con realce"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "color para los hostnames"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para la charla cuando la línea es inactiva (cuando el buffer está "
|
|
"fusionado con otros buffers y no está seleccionado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para la charla cuando la ventana está inactiva (no es la ventana "
|
|
"seleccionada)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
|
|
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
|
|
"option weechat.color.chat_nick_colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para los apodos (lista de colores separadas por comas, color de fondo "
|
|
"es permitido siguiendo el formato \"fg:bg\", por ejemplo: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
|
|
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del prefijo del apodo (el prefijo es el texto mostrado antes del apodo)"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "color para el apodo propio en la ventana de conversación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "color para el prefijo de error"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para el nombre del buffer (antes del prefijo, cuando varios "
|
|
"buffers está fusionados con el mismo número)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para el nombre del buffer inactivo (antes del prefijo, "
|
|
"cuando varios buffers está fusionados con el mismo número y si el buffer no "
|
|
"está seleccionado)"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "color para el prefijo de red"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "color para el prefijo de acción"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "color para el prefijo de unión"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "color para el prefijo de salida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
|
msgstr "color para el '+' cuando el prefijo es muy largo"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "color para el sufijo (después del prefijo)"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "color para el marcador de datos sin leer"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "color de fondo para el marcador de datos sin leer"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "color para los nombres de los servidores"
|
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para el marcador en las líneas donde el texto buscado es encontrado"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr ""
|
|
"color de fondo del marcador en las líneas donde el texto buscado es "
|
|
"encontrado"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "color para los delimitadores de la hora"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for null values (undefined)"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
|
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
|
"string (default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
|
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
|
"(default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
msgstr "color para una búsqueda fallida en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for away item"
|
|
msgstr "color para el texto \"ausente\" en al barra de entrada"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "color para apodos ausentes"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "color para grupos en la lista de apodos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
|
"nicklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para el contador de mensajes resaltados en la lista de actividad "
|
|
"(barra de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para el contador de mensajes en la lista de actividad (barra de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para el contador de otros mensajes en la lista de actividad (barra de "
|
|
"estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para el contador de mensajes privados en la lista de actividad (barra "
|
|
"de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "color para una buffer con texto resaltado (barra de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "color para un buffer con mensajes nuevos (barra de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr "color para un buffer con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "color para un buffer con un mensaje privado (barra de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "color para el indicador de filtro en la barra de estado"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "color para un buffer con nuevos datos (barra de estado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
|
msgstr "color para el indicador de filtro en la barra de estado"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "color para el nombre del buffer actual en la barra de estado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
"protocol like SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para el nombre del buffer actual en la barra de estado, si los datos "
|
|
"están protegidos con un protocolo como SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para el contador de mensajes en la lista de actividad (barra de estado)"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "color para el número del buffer actual en la barra de estado"
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
msgstr "color para el texto de la hora (en la barra de estado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
|
"the base word ends at first space after cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"si es activado, la palabra base a completar termina en el carácter antes del "
|
|
"cursor, de otra forma la palabra base termina en el primer espacio después "
|
|
"del cursor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
|
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
|
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
|
"with \"/\" (outside commands arguments)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"plantilla por defecto para autocompletar (por favor ver la documentación "
|
|
"para ver los códigos y valores)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"agregar espacio después de autocompletar un apodo (cuando el apodo no es la "
|
|
"primera palabra en la línea de comandos)"
|
|
|
|
msgid "case sensitive completion for nicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
|
"line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cadena insertada después de autocompletar un apodo (cuando el apodo es la "
|
|
"primera palabra en la línea de comandos)"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "completar únicamente con el primer apodo encontrado"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "caracteres ignorados para el completado de un apodo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "alertar al usuario cuando ocurre un completado parcial"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"autocompletar parcialmente nombres de comando (se detiene cuando varios "
|
|
"comandos empiezan con las mismas letras)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"autocompletar parcialmente argumentos de comandos (se detiene cuando varios "
|
|
"argumentos empiezan con el mismo prefijo)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr "mostrar contador para cada completado parcial en la barra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"autocompletar parcialmente comandos externos (se detiene cuando varias "
|
|
"palabras empiezan con las mismas letras)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
|
|
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
|
|
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de comandos para los cuales estará habilitado el "
|
|
"corrector ortográfico (el corrector es desactivado para todos los otros "
|
|
"comandos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del "
|
|
"historial (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
|
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de minutos en el historial por buffer (0 = ilimitado, "
|
|
"ejemplos: 1440 = un día, 10080 = una semana, 43200 = un mes, 525600 = un año)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
|
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
|
msgstr "número máximo de líneas para cada buffer (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
|
"no limit in memory usage)"
|
|
msgstr "número máximo de comandos en el historial (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr "número máximo de buffers visitados en memoria"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
|
"process)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo de espera (en segundos) para la conexión al servidor remoto (por un "
|
|
"subproceso)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
|
|
"be turned off to save some memory only if you are not using SSL connections "
|
|
"at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
|
|
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
|
|
"plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ruta para encontrar plugins (\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz "
|
|
"de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
msgstr "tiempo de espera (en segundos) para el saludo gnutls"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
|
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
|
"defined with command /proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
|
|
"\"*\" significa todos los plugins encontrados, un nombre empezando con \"!\" "
|
|
"previene que el plugin se cargue, nombres pueden empezar o terminar con \"*"
|
|
"\" para indicar varios plugins (ejemplo: \"*\" o \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"habilita mensajes de depuración por defecto en todos los plugins (opción "
|
|
"desactivada por defecto, ya que es lo recomendado)"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
msgstr "lista separada por comas de extensiones de archivo para plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "guardar archivos de configuración al descargar extensiones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
|
|
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "FATAL: error al inicializar las opciones de configuración"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
|
msgstr "Guardando archivo de configuración %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(opciones por defecto)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no es posible crear el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "%sError al escribir el archivo de configuración \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Guardando archivo de configuración %s %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
|
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "Leyendo el archivo de configuración %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: sintaxis inválida, falta un \"]\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sAtención: %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sAtención: %s, línea %d: opción desconocida para la sección \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
|
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: opción fuera de sección: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
|
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: valor inválido para la opción: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "Recargando archivo de configuración %s"
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
msgstr "Árbol de ventanas:"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgstr "Uso de memoria (ver en \"man mallinfo\" por ayuda):"
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
msgstr "Uso de memoria no disponible (función \"mallinfo\" no encontrada)"
|
|
|
|
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory\n"
|
|
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 4, "
|
|
"received: %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
|
|
msgstr "%s%s: imposible crear directorio para registros (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
|
|
msgstr "Error: home (%s) no es un directorio\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Error: no es posible crear el directorio \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%sNo es posible escribir texto en este buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
|
|
"buffer: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr "%sError: comando \"%s\" desconocido (use /help para ver la ayuda)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
|
|
"plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: el comando \"%s\" es ambiguo: existe en varios plugins y no en el "
|
|
"plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
|
msgstr "%sError con el comando \"%s\" (trata con /help %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr "%sError: demasiadas llamadas al comando \"%s\" (bucle)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
|
|
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no fue posible crear/añadir al archivo de registro (weechat.log)\n"
|
|
"Si otro proceso WeeChat está usando este archivo, prueba con ejecutar "
|
|
"WeeChat\n"
|
|
"con otro directorio de inicio usando la opción de línea de comandos \"--dir"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
|
|
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate loaded (system)"
|
|
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
|
|
msgstr[1] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
|
|
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
|
|
msgstr[0] "Ratón activado"
|
|
msgstr[1] "Ratón activado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
|
|
"found)"
|
|
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate purged"
|
|
msgid_plural "%d certificates purged"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
|
|
msgstr[1] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
|
|
|
|
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
msgstr "prioridad inválida"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "tipo de proxy(http (por defecto), socks4, socks5)"
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "conectar al proxy con ipv6"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactivo"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secured data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No secured data set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "secured data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
|
|
"do NOT print/log them anywhere)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
|
"secured data!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
|
|
"secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: error al crear el alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
|
"in bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
|
|
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
|
|
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
|
|
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
|
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
|
|
"passphrase\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
|
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
|
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
|
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
|
"same content in file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "byte"
|
|
msgid_plural "bytes"
|
|
msgstr[0] "byte"
|
|
msgstr[1] "byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr "depurado: removiendo el archivo: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
|
msgstr "Actualización hecha (%.02f %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr "%sError al actualizar WeeChat con el archivo \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s error: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr "%s última lectura: posición: %ld, longitud: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr "%s fuente: %s, línea: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s *** Por favor reporta la información anterior a los desarrolladores ***"
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr "escritura - tipo objeto"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr "escritura - id objeto"
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr "escritura - nombre de variable"
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr "escritura - tipo infolist"
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr "escritura - variable"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr "lectura - tipo objeto"
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr "lectura - tipo de objeto incorrecto (se esperaba 'object start')"
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr "lectura - id objeto"
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr "lectura - creación de infolist"
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr "lectura - creación de elemento del infolist"
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr "lectura - nombre de variable"
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr "lectura - tipo de variable"
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr "lectura - variable"
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "lectura - firma no encontrada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lectura - firma incorrecta (el formato del archivo de actualización puede "
|
|
"haber cambiado desde la última versión)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
|
msgstr "%sError: límite inválido para el recurso \"%s\": %s (debe ser >= -1)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: no se pudo configurar el límite de recurso \"%s\" a %s: error %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
"pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: los %d pares de colores están en uso, haz \"/color reset\" para "
|
|
"remover pares sin usar"
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
msgstr "Información de la terminal:"
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
msgstr "No hay soporte para color en la terminal."
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
msgstr "Colores predeterminados:"
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
msgstr "Colores de la terminal:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colores de WeeChat | Acciones: [e] Muestra información extra [r] Refrescar "
|
|
"[z] Reiniciar colores [q] Cerrar buffer | Atajos: [alt-c] Cambiar a los "
|
|
"colores de la terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "Colores de WeeChat (en uso: %d, disponibles: %d):"
|
|
|
|
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
msgstr "Último reinicio automático de colores: %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
msgstr "Colores básicos de WeeChat:"
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
msgstr "Colores de apodos:"
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
msgstr "Alias de colores:"
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
msgstr "Contenido de los colores (r/g/b):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "Colores de WeeChat (en uso: %d, disponibles: %d):"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Se perdió la terminal, cerrando WeeChat..."
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgstr "Ratón activado"
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
msgstr "Ratón desactivado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
msgstr " TERM='%s', tamaño: %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running WeeChat in background..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fork error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNo es posible cambiar el tipo de barra: debes borrar la barra y volverla a "
|
|
"crear"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr "verdadero si la barra está oculta, falso si es mostrada"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prioridad de la barra (un número alto significa que es mostrada primero)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "tipo de barra (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
|
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
|
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
|
|
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
|
|
"${inactive} and ${nicklist})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "posición de la barra (bottom, top, left, right)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"dirección de llenado de la barra (\"horizontal\" (de izquierda a derecha) o "
|
|
"\"vertical\" (de arriba a abajo)) cuando la posición de la barra es \"top\" "
|
|
"o \"bottom\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"dirección de llenado de la barra (\"horizontal\" (de izquierda a derecha) o "
|
|
"\"vertical\" (de arriba a abajo)) cuando la posición de la barra es \"left\" "
|
|
"o \"right\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
|
|
"size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
|
|
"limit)"
|
|
msgstr "tamaño máximo de la barra en caracteres (0 = sin límite)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "color por defecto para la barra"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "color por defecto para los delimitadores de la barra"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "color de fondo por defecto para la barra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
|
|
"the active window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "línea separadora entre la barra y otras barras/ventanas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
|
|
"buffer used when displaying the bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"elementos de la barra, pueden estar separados por coma (espacio entre "
|
|
"elementos) o \"+\" (elementos pegados entre sí)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr[0] "%sPegar %d línea ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
|
|
msgstr[1] "%sPegar %d líneas ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-MÁS(%d)-"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "Notificación cambiada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sError: un buffer con el mismo nombre (%s) ya existe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
|
|
msgstr "número máximo de buffers visitados en memoria"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: solamente es posible fusionar buffers con contenido formateado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgstr "Depurado para modo cursor activado (%s)"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "detallado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
msgstr "Depurado para el modo cursor desactivado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sError al agregar el filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not enough arguments"
|
|
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "Nuevo atajo (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
msgstr "Atajo \"%s\" deshecho (contexto: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
msgstr "Foco de la tabla hash:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgstr "Comando para el atajo: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
msgstr "Enviando señal-h: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
|
msgstr "Ejecutando el comando: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
msgstr "Depurado para el modo cursor activado (%s)"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
msgstr "Depurado para el ratón desactivado"
|
|
|
|
msgid "Alias commands"
|
|
msgstr "Alias de comandos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error, referencia circular al ejecutar el alias \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear el alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
|
msgstr "Servidores con \"%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All aliases:"
|
|
msgstr "Alias de colores:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "completion:"
|
|
msgstr "compilado en"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "Ningún alias encontrado con \"%s\""
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Ningún alias definido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sAlias \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" eliminado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list, add or remove command aliases"
|
|
msgstr "lista, añade o elimina servidores IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
|
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" add: add an alias\n"
|
|
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
|
|
" del: delete an alias\n"
|
|
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
|
|
"target command\n"
|
|
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
|
"command\n"
|
|
" alias: name of alias\n"
|
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
|
|
"by semicolons)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
|
"listvar)\n"
|
|
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
" /alias add split /window splith\n"
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
"sajoin:\n"
|
|
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
msgstr ""
|
|
"completador: completador para el alias (opcional, por defecto se usa el "
|
|
"completador el mismo del comando)\n"
|
|
" nota: puedes usar %%comando para usar el completador de otro "
|
|
"comando\n"
|
|
" alias: nombre del sinónimo (puede empezar o terminar con \"*\" para un "
|
|
"listado)\n"
|
|
" comando: nombre del comando (varios comandos pueden ser separados por "
|
|
"punto y comas)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin ningún argumento, este comando lista todos los sinónimos definidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: en el comando, variables especiales que son reemplazadas:\n"
|
|
" $n: argumento 'n' (entre 1 y 9)\n"
|
|
" $-m: argumentos desde 1 a 'm'\n"
|
|
" $n-: argumentos desde 'n' al último\n"
|
|
" $n-m: argumentos desde 'n' a 'm'\n"
|
|
" $*: todos los argumentos\n"
|
|
" $~: último argumento\n"
|
|
" $nick: apodo actual\n"
|
|
" $channel: canal actual\n"
|
|
" $server: servidor actual\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para borrar un alias, usa el comando /unalias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" alias /split para dividir ventanas horizontalmente:\n"
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
" alias /hola para decir \"hola\" en todos los canales pero no en #weechat:\n"
|
|
" /alias hola /allchan -exclude=#weechat msg * hola\n"
|
|
" alias /forcejoin para enviar el comando IRC \"forcejoin\" con el "
|
|
"completador de /sajoin:\n"
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "lista de alias"
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
msgstr "valor del alias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: error al crear el completador para el alias \"%s\": alias no encontrado"
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del alias (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of default aliases"
|
|
msgstr "lista de alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers list"
|
|
msgstr "Lista de buffers:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
|
|
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
|
|
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
|
|
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar item with list of buffers"
|
|
msgstr "lista de buffers"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable buflist\n"
|
|
"disable: disable buflist\n"
|
|
" toggle: toggle buflist\n"
|
|
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
|
|
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
|
|
"buflist3)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
|
"for the format), with these options:\n"
|
|
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
|
|
"list\n"
|
|
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
|
|
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following variables can be used in these options:\n"
|
|
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
|
|
"for example:\n"
|
|
" - ${bar_item.name}\n"
|
|
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
|
|
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:\n"
|
|
" - ${window.number}\n"
|
|
" - ${window.buffer.full_name}\n"
|
|
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
|
|
"example:\n"
|
|
" - ${buffer.number}\n"
|
|
" - ${buffer.name}\n"
|
|
" - ${buffer.full_name}\n"
|
|
" - ${buffer.short_name}\n"
|
|
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
|
|
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
|
|
"\"irc_server\" in API doc)\n"
|
|
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
|
|
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
|
|
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
|
|
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
|
|
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
|
|
"background color for example\n"
|
|
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
|
|
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
|
"${current_buffer}?...:...}\n"
|
|
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
|
|
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
|
"${merged}?...:...}\n"
|
|
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
|
|
"buflist.format.number)\n"
|
|
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
|
|
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
|
|
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
|
|
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
|
|
"10 and 99 buffers\n"
|
|
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
|
|
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
|
|
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
|
|
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
|
|
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
|
|
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
|
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
|
|
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
|
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
|
|
"name)\n"
|
|
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
|
|
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
|
|
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
|
|
"level)\n"
|
|
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
|
|
"format.hotlist)\n"
|
|
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
|
|
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
|
|
"\"highlight\"\n"
|
|
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
|
|
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)\n"
|
|
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
|
|
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d signals hooked"
|
|
msgstr " señales enganchadas:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
|
|
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
|
|
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
|
|
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
|
|
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
|
|
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
|
|
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
|
|
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
|
|
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
|
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable buflist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
|
|
"jump to previous/next visited buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
|
|
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
|
|
"nicklist, so this option is disabled by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
|
|
"prefix on the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
|
|
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
|
|
"used in formats and need specific refresh"
|
|
msgstr "lista separada por comas de diccionarios para usar en este buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
|
|
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
|
|
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
|
|
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
|
|
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
|
|
"and reverse sort on buffer short name (note: the content is evaluated, "
|
|
"before being split into fields, but at that time \"bar_item\" is the only "
|
|
"variable that can be used, to distinguish between different buflist items, "
|
|
"for example \"${bar_item.name}\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: \"buflist"
|
|
"\", \"buflist2\", \"buflist3\"; be careful, using more than one bar item "
|
|
"slows down the display of buffers list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
|
|
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
|
|
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
|
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
|
|
"[${number}]}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help buflist)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
|
|
msgstr "lista de buffers en la lista de actividad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buflist bar item name (optional)"
|
|
msgstr "puntero del elemento de barra (opcional)"
|
|
|
|
msgid "Charset conversions"
|
|
msgstr "Conversiones de mapa de caracteres"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
|
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
|
"to decode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear el set de caracteres \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
|
"are not UTF-8 valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
|
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s, \"%s\": eliminado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: terminal: %s, intervalo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: tipo de set de caracteres erróneo (se esperaba decode o encode)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "cambiar el set de caracteres para el buffer actual"
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" decode: cambiar el charset de decodificación\n"
|
|
" encode: cambiar el charset de codificación\n"
|
|
"charset: charset nuevo para el buffer actual\n"
|
|
" reset: reinicia el charset para el buffer actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executed commands"
|
|
msgstr "comandos de weechat"
|
|
|
|
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No command is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Alias de comandos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (aviso: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" no encontrado:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" ya no está retenido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar la función \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d commands removed"
|
|
msgstr " comandos enganchados:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" no encontrado:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" eliminado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "execute external commands"
|
|
msgstr "ejecuta un comando silenciosamente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
|
|
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
|
|
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -"
|
|
"inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -"
|
|
"set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -list: list commands\n"
|
|
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
|
|
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
|
|
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
|
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
|
"another user) (default)\n"
|
|
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
|
|
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
|
|
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
|
"inclose)\n"
|
|
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
|
|
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
|
|
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
|
|
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
|
|
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
|
|
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
|
|
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
|
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
|
|
"pipe/-hsignal)\n"
|
|
" -oerr: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
|
|
"with options -o and -oc)\n"
|
|
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
|
|
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
|
|
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
|
|
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
|
|
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
|
|
" -noln: don't display line numbers\n"
|
|
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
|
|
"-noflush: display output of command after its end\n"
|
|
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
|
|
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
|
|
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
|
|
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
|
|
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
|
|
" strip: remove ANSI colors\n"
|
|
" -rc: display return code (default)\n"
|
|
" -norc: don't display return code\n"
|
|
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
|
|
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
|
|
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
|
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
|
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
|
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
|
|
"n/-nf)\n"
|
|
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
|
|
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
|
|
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
|
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
|
|
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
|
|
"xxx\")\n"
|
|
" -in: send text on standard input of process\n"
|
|
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
|
"without text, the stdin is just closed)\n"
|
|
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
|
|
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
|
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
|
|
"-killall: kill all running processes\n"
|
|
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
|
"reference)\n"
|
|
"property: hook property\n"
|
|
" value: new value for hook property\n"
|
|
" -del: delete a terminated command\n"
|
|
" -all: delete all terminated commands\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
|
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
|
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
|
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
|
"weechat_user.en.html\n"
|
|
" /exec -o uptime\n"
|
|
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
|
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
|
" /exec -kill 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
|
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
|
|
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
|
|
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
|
msgstr "Tubería FIFO para control remoto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
|
msgstr "Ratón activado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible abrir la tubería (%s) para lectura"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería para control remoto (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "%s: tubería cerrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
|
msgstr "%s%s: error, texto inválido recibido en la tubería"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
|
msgstr "%s%s: error al leer la tubería (%d %s), cerrándolo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
|
msgstr "Ratón activado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is disabled"
|
|
msgstr "Ratón desactivado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fifo plugin configuration"
|
|
msgstr "configuración del plugin de registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable|disable|toggle"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<retraso>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable FIFO pipe\n"
|
|
"disable: disable FIFO pipe\n"
|
|
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
|
|
"\n"
|
|
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
|
|
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
|
|
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
|
|
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
|
|
"dirs).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The expected format is one of:\n"
|
|
" plugin.buffer *text or command here\n"
|
|
" *text or command here\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example to change your libera nick:\n"
|
|
" echo 'irc.server.libera */nick newnick' >/run/user/1000/weechat/"
|
|
"weechat_fifo_12345\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /fifo toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable FIFO pipe"
|
|
msgstr "nombre de la tubería FIFO"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
|
|
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr "nombre de la tubería FIFO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "values:"
|
|
msgstr "valores"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
|
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "descripción"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): alt"
|
|
"+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
|
|
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
|
|
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, shift"
|
|
"+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
|
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
|
|
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+X(x)=switch "
|
|
"format, (q)=close buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
|
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
|
|
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
|
"|| <filter>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -bar: add the help bar\n"
|
|
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
|
|
"refresh)\n"
|
|
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
|
|
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
|
|
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
|
|
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
|
|
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
|
|
"select the last line)\n"
|
|
" -toggle: toggle the boolean value\n"
|
|
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
|
|
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
|
|
"append for a positive value)\n"
|
|
" -reset: reset the value of option\n"
|
|
" -unset: unset the option\n"
|
|
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
|
|
"the cursor at the beginning of value)\n"
|
|
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
|
|
"option\n"
|
|
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
|
|
"(move the cursor at the end of value)\n"
|
|
" -mark: toggle mark\n"
|
|
" -format: switch to the next available format\n"
|
|
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
|
|
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
|
|
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
|
|
"fset.look.export_help_default)\n"
|
|
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
|
|
"look.export_help_default)\n"
|
|
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
|
|
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
|
|
" * show all options (no filter)\n"
|
|
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
|
|
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
|
|
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
|
|
" d show only changed options\n"
|
|
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
|
|
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
|
|
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
|
|
" h=xxx show only options with \"xxx\" in description "
|
|
"(translated)\n"
|
|
" he=xxx show only options with \"xxx\" in description (in "
|
|
"English)\n"
|
|
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
|
|
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
|
|
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
|
|
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
|
|
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
|
|
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
|
|
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
|
|
"description_en, description_en2, string_values\n"
|
|
"\n"
|
|
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
|
"for the format), with these options:\n"
|
|
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
|
|
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following variables can be used in these options:\n"
|
|
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
|
|
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
|
|
" - ${section}: section\n"
|
|
" - ${option}: option name\n"
|
|
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
|
|
" - ${parent_name}: parent option name\n"
|
|
" - ${type}: option type (translated)\n"
|
|
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
|
|
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
|
|
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
|
|
" - ${default_value}: option default value\n"
|
|
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
|
|
"\"0\"\n"
|
|
" - ${value}: option value\n"
|
|
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
|
|
"otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
|
|
" - ${parent_value}: parent option value\n"
|
|
" - ${min}: min value\n"
|
|
" - ${max}: max value\n"
|
|
" - ${description}: option description (translated)\n"
|
|
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
|
|
"description)\" (translated) if there's no description\n"
|
|
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
|
|
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
|
|
"description)\" if there's no description\n"
|
|
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
|
|
"using strings\n"
|
|
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${index}: index of option in list\n"
|
|
" - option data, with color but no spaces:\n"
|
|
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
|
|
"${_type}, ...\n"
|
|
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
|
|
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
|
|
"${__type}, ...\n"
|
|
" - option data, only spaces:\n"
|
|
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
|
|
"${empty_type}\n"
|
|
" - other data:\n"
|
|
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
|
|
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
|
|
"multiple lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
|
|
" up move one line up\n"
|
|
" down move one line down\n"
|
|
" pgup move one page up\n"
|
|
" pgdn move one page down\n"
|
|
" alt-home << move to first line\n"
|
|
" alt-end >> move to last line\n"
|
|
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
|
|
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
|
|
" alt+space t toggle boolean value\n"
|
|
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
|
|
"value for other types\n"
|
|
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
|
|
"value for other types\n"
|
|
" alt+f, alt+r r reset value\n"
|
|
" alt+f, alt+u u unset value\n"
|
|
" alt+enter s set value\n"
|
|
" alt+f, alt+n n set new value\n"
|
|
" alt+f, alt+a a append to value\n"
|
|
" alt+',' , mark/unmark option\n"
|
|
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
|
|
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
|
|
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
|
|
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
|
|
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
|
|
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
|
|
"above)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Other keys and input on fset buffer:\n"
|
|
" ctrl+L refresh options and whole screen (command: /fset "
|
|
"-refresh)\n"
|
|
" $ refresh options (keep marked options)\n"
|
|
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
|
|
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
|
|
"*)\n"
|
|
" alt+v v toggle help bar\n"
|
|
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
|
|
"sort)\n"
|
|
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
|
|
"look.sort)\n"
|
|
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
|
|
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
|
|
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
|
|
" ctrl+X x switch the format used to display options\n"
|
|
" q close fset buffer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mouse actions on fset buffer:\n"
|
|
" wheel up/down move line up/down\n"
|
|
" left button move line here\n"
|
|
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
|
|
"value\n"
|
|
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
|
|
"set/append to value for other types\n"
|
|
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
|
|
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
|
|
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" show IRC options changed:\n"
|
|
" /fset d:irc.*\n"
|
|
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
|
|
" /fset nicklist\n"
|
|
" show all values which contain \"red\":\n"
|
|
" /fset =red\n"
|
|
" show all values which are exactly \"red\":\n"
|
|
" /fset ==red\n"
|
|
" show all integer options in irc plugin:\n"
|
|
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
|
|
msgstr "opciones de configuración"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
|
|
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
|
|
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
|
|
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
|
|
"\"*\" significa todos los plugins encontrados, un nombre empezando con \"!\" "
|
|
"previene que el plugin se cargue, nombres pueden empezar o terminar con \"*"
|
|
"\" para indicar varios plugins (ejemplo: \"*\" o \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
|
|
"a refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
|
|
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
|
|
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
|
|
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
|
|
"buffer is always used with /set command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
|
|
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
|
|
"key ctrl-X on the fset buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
|
|
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
|
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
|
|
"case insensitive and reverse sort on option name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string displayed when an option is not marked"
|
|
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use the color to display value of color options"
|
|
msgstr "define alias de colores y muestra la paleta de colores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
|
|
"the input is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use /mute command to set options"
|
|
msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos y opciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help fset)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help fset)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help fset)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
|
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
|
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
|
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
|
"ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
|
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
|
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
|
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
|
"ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for default value"
|
|
msgstr "valor por defecto"
|
|
|
|
msgid "color for default value on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for description"
|
|
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for description on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para la descripción, en línea seleccionada del buffer de "
|
|
"scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for file"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for file if value is changed"
|
|
msgstr "color para el tema antiguo del canal (cuando se cambia el tema)"
|
|
|
|
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for file on the selected line"
|
|
msgstr "color para el final de línea del último registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for default value in help bar"
|
|
msgstr "color para el final de línea del último registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for description in help bar"
|
|
msgstr "color del texto de la descripción en el buffer de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for name in help bar"
|
|
msgstr "color para el apodo en la barra de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for quotes around string values"
|
|
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for allowed values"
|
|
msgstr "color para las líneas del último registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for index of option"
|
|
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
|
|
|
|
msgid "color for index of option on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
|
|
"fset.format.option1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color de fondo del marcador en las líneas donde el texto buscado es "
|
|
"encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
|
|
"fset.format.option2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color de fondo del marcador en las líneas donde el texto buscado es "
|
|
"encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"background color for the selected line (used with the first format, see "
|
|
"option fset.format.option1)"
|
|
msgstr "color de fondo para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"background color for the selected line (used with the second format, see "
|
|
"option fset.format.option2)"
|
|
msgstr "color de fondo para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for mark indicator"
|
|
msgstr "color para las líneas del último registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for mark indicator on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para el nombre del script, en línea seleccionada del buffer "
|
|
"de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for max value"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
msgid "color for max value on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for min value"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for min value on the selected line"
|
|
msgstr "color para el final de línea del último registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for name"
|
|
msgstr "obtiene el nombre del color del apodo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for name if value is changed"
|
|
msgstr "color para el nuevo tema del canal (cuando se cambia el tema)"
|
|
|
|
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for name on the selected line"
|
|
msgstr "color para el final de línea del último registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for option"
|
|
msgstr "opción de configuración"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for option if value is changed"
|
|
msgstr "%s%d%s opción con valor cambiado"
|
|
|
|
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for option on the selected line"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for name of parent option"
|
|
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for name of parent option on the selected line"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for value of parent option"
|
|
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for value of parent option on the selected line"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values which are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for section"
|
|
msgstr "sección de configuración"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for section if value is changed"
|
|
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
|
|
|
|
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for section on the selected line"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for string values"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
msgid "color for string values on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for the count of options found with the current filter in title of "
|
|
"buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for current option number in title of buffer"
|
|
msgstr "color para el número del buffer actual en la barra de estado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for filter in title of buffer"
|
|
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
|
|
|
|
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for sort in title of buffer"
|
|
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for type"
|
|
msgstr "color para el texto de la conversación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for type on the selected line"
|
|
msgstr "color para el texto \"Aviso\" en los mensajes de aviso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
|
|
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para el nombre del script, en línea seleccionada del buffer "
|
|
"de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for value"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
msgid "color for value changed (different from default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for value on the selected line"
|
|
msgstr "color para las líneas del último registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for undefined value"
|
|
msgstr "color para los valores"
|
|
|
|
msgid "color for undefined value on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of fset options"
|
|
msgstr "lista de opciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fset option pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del plugin (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre de la opción (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fset options"
|
|
msgstr "lista de opciones"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" ya registrado (registro ignorado)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible registrar el script \"%s\" (otro script ya existe con "
|
|
"ese nombre)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" registrado, versión %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
|
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: la función \"%s\" debe retornar un valor válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error en la función \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: script \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: cargando el script \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: función \"register\" no encontrada (o falló) en el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: descargando el script \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" descargado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: el script \"%s\" no está cargado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "servidor"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "Retraso"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
|
|
msgid "cleartext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
|
msgstr "Protocolo IRC (Internet Relay Chat)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: desconectando del servidor porque la actualización no puede funcionar "
|
|
"con servidores conectados a través de SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d server (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d servers (SSL connection not supported with "
|
|
"upgrade)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s%s: desconectado de %d %s (conexiones SSL no soportadas durante la "
|
|
"actualización)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s%s: desconectado de %d %s (conexiones SSL no soportadas durante la "
|
|
"actualización)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
|
"server with this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible registrar el script \"%s\" (otro script ya existe con "
|
|
"ese nombre)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ATENCIÓN: algunas conexiones de red pueden seguir abiertas y no "
|
|
"visibles, debes reiniciar WeeChat ahora (usando /quit)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s%s: no se pudo crear un nuevo canal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s ha regresado al servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
|
"help %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los "
|
|
"atajos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
|
|
"(server, channel or private)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: el comando \"%s\" debe ser ejecutado en un buffer irc (canal o "
|
|
"servidor)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr "%s: ausencia futura: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr "%s: ausencia futura removida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s%s: el comando \"%s\" solo puede ser ejecutado en un canal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: ¡ya está conectado al servidor \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: ¡actualmente conectando al servidor \"%s\"!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s: servidor %s%s%s creado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr " (temporal)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
|
|
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible registrar el script \"%s\" (otro script ya existe con "
|
|
"ese nombre)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server add"
|
|
"\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
|
|
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en un canal o conversación "
|
|
"privada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sconsulta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s%s: el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el buffer del servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible configurar la opción \"nonblock\" para el socket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: ¡no conectado al servidor \"%s\"!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "%s: autoreconexión cancelada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s máscara: %s / servidor: %s / canal: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "%s: lista de ignorados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr "%s: lista de ignorados vacía"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s%s: ya se encuentra ignorado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "%s: agregado a la lista de ignorados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s%s: error al actualizar la lista de ignorados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr "%s: lista de ignorados borrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "%s: borrado de la lista de ignorados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s%s: no se encontró el ignorado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s%s: número de ignorado incorrecto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr "%s%s: el comando \"%s\"debe ser ejecutado en un servidor irc conectado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
msgstr "%s%s: la máscara debe empezar con el apodo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria para la expresión regular"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: debes especificar el canal para el comando \"%s\" si no estás en uno"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: el servidor debe ser especificado porque no se encuentra en un "
|
|
"servidor irc o canal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
msgstr "%s%s: la notificación ya existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: notificación para %s%s agregada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgstr "%s%s: error al agregar la notificación"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
msgstr "%s: todas las notificaciones borradas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
msgstr "%s: no hay notificaciones en la lista"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: notificación para %s%s agregada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
msgstr "%s%s: notificación no encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: el comando \"%s\" solo puede ser ejecutado en un canal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear la conversación privada \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick:"
|
|
msgstr "apodo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Servidor: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "no conectado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
|
msgid " (fake)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
msgstr[1] "minutos"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "canal"
|
|
msgstr[1] "canales"
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Todos los servidores:"
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "Ningún servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "Servidores con \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Ningún servidor encontrado con \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
|
|
msgstr "%s%s: el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to add server"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear el servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: no se encontró el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: ya existe el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: servidor %s%s%s copiado como %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: servidor %s%s%s renombrado como %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d server moved"
|
|
msgid_plural "%d servers moved"
|
|
msgstr[0] "%d modificadores regulares removidos"
|
|
msgstr[1] "%d modificadores regulares removidos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s%s: el servidor \"%s\" no es temporal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s: el servidor %s%s%s ya no es temporal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no puede eliminar el servidor \"%s\" al que ya está conectado. Pruebe "
|
|
"\"/disconnect %s\" antes."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "%s: servidor %s%s%s borrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: los mensajes de la cola de salida fueron ELIMINADOS en todos los "
|
|
"servidores. ¡Algunos mensajes de usted o WeeChat pudieron ser perdidos!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no estas presente en el canal \"%s\""
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "busca información sobre el administrador del servidor"
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
msgstr "[<objetivo>]"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"ejecuta un comando en todos los canales de todos los servidores conectados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-current] -"
|
|
"include=<channel>[,<channel>...] <command>"
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<canal>[,<canal>...]] <comando> [<argumentos>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
|
"variables are replaced:\n"
|
|
" $server server name\n"
|
|
" $channel channel name\n"
|
|
" $nick nick on server\n"
|
|
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
|
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
" /allchan /me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello\n"
|
|
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
|
|
" /allchan -include=#linux* hello"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: ejecuta comando para los canales del servidor actual solamente\n"
|
|
" -exclude: excluye algunos canales ('*' está permitido al principio o final "
|
|
"del nombre del canal, para excluir varios canales)\n"
|
|
" comando: comando a ejecutar\n"
|
|
"argumentos: argumentos para el comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" ejecuta '/me está probando' en todos los canales:\n"
|
|
" /allchan me está probando\n"
|
|
" decir 'hola' en todos lados menos en #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hola\n"
|
|
" decir 'hola' en todos lados menos en #weechat o canales que empiecen con "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hola"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"ejecuta un comando en todos los canales de todos los servidores conectados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -"
|
|
"include=<nick>[,<nick>...] <command>"
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<canal>[,<canal>...]] <comando> [<argumentos>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
|
|
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
|
"variables are replaced:\n"
|
|
" $server server name\n"
|
|
" $channel channel name\n"
|
|
" $nick nick on server\n"
|
|
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
|
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
|
|
" /allpv /me is testing\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo hello\n"
|
|
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
|
|
" /allpv -exclude=foo,bar* hello\n"
|
|
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
|
|
" /allpv -include=bar* hello\n"
|
|
" close all private buffers:\n"
|
|
" /allpv /close"
|
|
msgstr ""
|
|
" -current: ejecuta comando para los canales del servidor actual solamente\n"
|
|
" -exclude: excluye algunos canales ('*' está permitido al principio o final "
|
|
"del nombre del canal, para excluir varios canales)\n"
|
|
" comando: comando a ejecutar\n"
|
|
"argumentos: argumentos para el comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" ejecuta '/me está probando' en todos los canales:\n"
|
|
" /allchan me está probando\n"
|
|
" decir 'hola' en todos lados menos en #weechat:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hola\n"
|
|
" decir 'hola' en todos lados menos en #weechat o canales que empiecen con "
|
|
"#linux:\n"
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hola"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,"
|
|
"<server>...] <command>"
|
|
msgstr "[-exclude=<servidor>[,<servidor>...]] <comando> [<argumentos>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with '/')\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
|
"variables are replaced:\n"
|
|
" $server server name\n"
|
|
" $nick nick on server\n"
|
|
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv /nick newnick\n"
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
" /allserv /away I'm away\n"
|
|
" do a whois on my nick on all servers:\n"
|
|
" /allserv /whois $nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" -exclude: excluye algunos servidores ('*' está permitido al principio o "
|
|
"final del nombre del servidor, para excluir varios servidores)\n"
|
|
" comando: comando a ejecutar\n"
|
|
"argumentos: argumentos para el comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" cambiar apodo en todos los servidores:\n"
|
|
" /allserv nick apodo_nuevo\n"
|
|
" poner ausente en todos los servidores:\n"
|
|
" /allserv away Estoy ausente"
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "veta apodos o hosts"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<canal>] [<apodo> [<apodo>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal para el veto\n"
|
|
"apodo: apodo o host a vetar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de vetos del canal actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "client capability negotiation"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, solicitando: %s"
|
|
|
|
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
|
|
" list: list the capabilities currently enabled\n"
|
|
" req: request a capability\n"
|
|
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
|
|
" end: end the capability negotiation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
|
|
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, "
|
|
"server-time, setname, userhost-in-names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
|
|
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
|
|
"capabilities).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /cap\n"
|
|
" /cap req multi-prefix away-notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "conectar a un servidor IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<servidor> [<servidor>...] [-<opción>[=<valor>]] [-no<opción>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name, which can be:\n"
|
|
" - internal server name (added by /server add, recommended "
|
|
"usage)\n"
|
|
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
|
|
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
|
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
|
|
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
"omitted)\n"
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
|
"\n"
|
|
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
|
"disconnect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /connect libera\n"
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
" /connect -switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "envía un mensaje CTCP (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-server <servidor>] <destino>[,<destino>...] <texto>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /ctcp toto time\n"
|
|
" /ctcp toto version\n"
|
|
" /ctcp * version"
|
|
msgstr ""
|
|
" destino: apodo o canal a enviar el CTCP\n"
|
|
" tipo: tipo de CTCP (ejemplos:\"version\", \"ping\", ...)\n"
|
|
"argumentos: argumentos para el CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "abandonar y volver a unirse un canal"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [<mensaje>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" canal: canal a abandonar\n"
|
|
"mensaje: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
msgstr "inicia DCC (transferencia de archivo o charla directa)"
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
msgstr "chat <apodo> || send <apodo> <archivo>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick\n"
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
" apodo: apodo a quien enviar archivo o charla\n"
|
|
"archivo: nombre del archivo (en la máquina local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" charlar con el apodo \"toto\":\n"
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
" enviar el archivo \"/home/foo/bar.txt\" a el apodo \"toto\":\n"
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "remueve el estado de semi-operador del canal de el/los apodo(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
msgstr "<apodo> [<apodo>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "remueve el estado de operador del canal de el/los apodo(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
msgstr "remueve voz de el/los apodo(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: remove voice from everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "cerrar el servidor"
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgstr "desconectarse de un o todos los servidores IRC"
|
|
|
|
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
msgstr "[<servidor>|-all|-pending [<razón>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: internal server name\n"
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
|
" reason: reason for the \"quit\""
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: nombre del servidor a desconectar\n"
|
|
" -all: desconectar de todos los servidores\n"
|
|
"-pending: cancelar las reconexiones automáticas a los servidores que están "
|
|
"reconectando\n"
|
|
" razón: razón de la salida"
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "dar el estado de semi-operador del canal a el/los apodo(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "ignorar apodos/hosts en servidores o canales"
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
msgstr "list || add [re:]<apodo> [<servidor> [<canal>]] || del <número>|-all"
|
|
|
|
# nicks and hostnames are case insensible
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
" add: add an ignore\n"
|
|
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
|
|
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
|
"sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on libera server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com libera\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on libera/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com libera #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "obtener información describiendo al servidor"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "invitar a un apodo a un canal"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
msgstr "<apodo> [<apodo>...] [<canal>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
"apodo: apodo\n"
|
|
"canal: nombre del canal"
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
msgstr "comprobar si el apodo está actualmente en IRC"
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
msgstr "<apodo> [<apodo>...]"
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
msgstr "apodo: apodo"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "unirse a un canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
msgstr "[-server <servidor>] [<canal1>[,<canal2>...]] [<clave1>[,<clave2>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
"list)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
" /join -server libera #weechat\n"
|
|
" /join -noswitch #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kick a user out of a channel"
|
|
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "[<canal>] <apodo> [<razón>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
|
|
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
|
|
"their values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
|
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
|
|
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
|
|
"their values)\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar y vetar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es posible expulsar y vetar con una máscara, el apodo será extraído de la "
|
|
"máscara y reemplazado por \"*\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
" vetar \"*!*@host.com\" y luego expulsar a \"toto\":\n"
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "cerrar la conexión cliente-servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "<apodo> <razón>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"apodo: apodo\n"
|
|
"razón: razón de la salida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista todos los servidores conocidos por el servidor que responde a la "
|
|
"consulta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
|
|
msgstr "[[<servidor>] <máscara>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" target: this remote server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: este servidor debería responder a la consulta\n"
|
|
" máscara: el listado de servidores debe coincidir con esta máscara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list channels and their topics"
|
|
msgstr "lista canales y sus temas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
|
|
msgstr "[-server <servidor>] [<canal1>[,<canal2>...]] [<clave1>[,<clave2>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
|
|
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
"networks):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
msgstr ""
|
|
" canal: canal a listar\n"
|
|
"servidor: nombre del servidor\n"
|
|
" regexp: expresión regular a usar para filtrar resultados (insensible a las "
|
|
"mayúsculas, puede empezar con \"(?-i)\" para hacerlo sensible)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" listar todos los canales en el servidor (puede ser muy lento en redes "
|
|
"grandes):\n"
|
|
" /list\n"
|
|
" listar canal #weechat:\n"
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
" listar todos los canales que empiecen con \"#weechat\" (puede ser muy "
|
|
"lento en redes grandes):\n"
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<máscara> [<objectivo>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
" máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n"
|
|
"objetivo: servidor a remitir la consulta"
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
msgstr "muestra un mapa gráfico de la red IRC"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "envía una acción CTCP al canal actual"
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
|
msgstr "<mensaje>"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "mensaje: mensaje a enviar"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "cambia el modo del canal o del usuario"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<canal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|e|b|v|k [<argumentos>] || <apodo> [+|-]i|w|s|o"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
"\n"
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
msgstr ""
|
|
"modos del canal:\n"
|
|
" canal: nombre del canal a modificar (canal actual por defecto)\n"
|
|
" o: dar/quitar privilegios de operador del canal\n"
|
|
" p: canal privado\n"
|
|
" s: canal secreto\n"
|
|
" i: canal sólo con invitación\n"
|
|
" t: tema sólo modificable por un operador del canal\n"
|
|
" n: ningún mensaje al canal desde el exterior\n"
|
|
" m: canal moderado\n"
|
|
" l: fijar el límite de usuarios del canal\n"
|
|
" b: fijar veto para mantener usuarios afuera\n"
|
|
" e: fijar una excepción\n"
|
|
" v: dar/quitar el privilegio de hablar en un canal moderado\n"
|
|
" k: definir una clave (contraseña) del canal\n"
|
|
"modos de usuario:\n"
|
|
" apodo: apodo del usuario a modificar\n"
|
|
" i: marcar el usuario como invisible\n"
|
|
" s: marcar el usuario para recibir avisos del servidor\n"
|
|
" w: el usuario recibe wallops\n"
|
|
" o: operador\n"
|
|
"\n"
|
|
"La lista de modos no es exhaustiva, leer la documentación sobre tu servidor "
|
|
"para ver todos los modos posibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" proteger el topic del canal #weechat:\n"
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
" ser invisible en el servidor:\n"
|
|
" /mode nick +i"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "obtener el \"Mensaje del Día\" (MOTD)"
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "envía mensaje a un usuario o canal"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
msgstr "[-server <servidor>] <destino>[,<destino>...] <texto>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: enviar a este servidor (nombre interno)\n"
|
|
" destino: apodo o canal (puede ser una máscara, '*' = canal actual)\n"
|
|
" texto: texto a enviar"
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
msgstr "listar apodos en los canales"
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgstr "[<canal>[,<canal>...]]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "canal: nombre del canal"
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
msgstr "cambiar el apodo actual"
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
msgstr "[-all] <apodo>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
"nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: establece el nuevo apodo para todos los servidores conectados\n"
|
|
"apodo: nuevo apodo"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "enviar mensaje de aviso a un usuario"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
msgstr "[-server <servidor>] <destino> <texto>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"target: nick or channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: enviar a este servidor (nombre interno)\n"
|
|
" destino: apodo o canal\n"
|
|
" texto: texto a enviar"
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"agregar una notificación sobre la presencia o ausencia de apodos en los "
|
|
"servidores"
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgstr "add <apodo> [<servidor> [-away]] || del <apodo>|-all [<servidor>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a notification\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits libera server:\n"
|
|
" /notify add toto libera\n"
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on libera server:\n"
|
|
" /notify add toto libera -away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "dar el estado de operador del canal a el/los apodo(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give channel operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "obtener privilegios de operador"
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
msgstr "<usuario> <clave>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: user\n"
|
|
"password: password"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuario: usuario\n"
|
|
" clave: clave"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "abandonar un canal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" canal: canal a abandonar\n"
|
|
"mensaje: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
msgstr "enviar un ping al servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<target1> [<target2>]"
|
|
msgstr "[<máscara> [<objectivo>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"target1: server\n"
|
|
"target2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor1: servidor\n"
|
|
"servidor2: reenviar ping a este servidor"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "contestar a un mensaje de ping"
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
msgstr "<demonio> [<demonio2>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n"
|
|
"demonio2: reenviar el mensaje a este demonio"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "enviar mensaje privado a un usuario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
msgstr "[-server <servidor>] <apodo> [<texto>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: enviar a este servidor (nombre interno)\n"
|
|
" destino: apodo o canal\n"
|
|
" texto: texto a enviar"
|
|
|
|
msgid "quiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "silencia apodos o máquinas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal para el silencio\n"
|
|
"apodo: apodo o host a silenciar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de silencios del canal actual."
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "enviar datos brutos al servidor sin analizar"
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
msgstr "[-server <servidor>] <datos>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
" data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: enviar a este servidor (nombre interno)\n"
|
|
" datos: datos brutos a enviar"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "reconectar al servidor(es)"
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"<servidor> [<servidor>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: server to reconnect (internal name)\n"
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: nombre del servidor a reconectar\n"
|
|
" -all: reconectar en todos los servidores\n"
|
|
" -nojoin: no unirse a ningún canal (incluso si autojoin está activado en el "
|
|
"servidor)\n"
|
|
" -switch: cambia la siguiente dirección de servidor"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración"
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
msgstr "[<opción>]"
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgstr "opción: opción extra, para algunos servidores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force a user to leave a channel"
|
|
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "pedir al servidor que se reinicie"
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "fuerza un usuario a unirse a un canal o canales"
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
msgstr "<apodo> <canal>[,<canal>...]"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr "cambiar el modo del canal, sin tener el estado de operador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[<channel>] <mode>"
|
|
msgstr "<canal> <modo>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: nombre del canal\n"
|
|
" modo: modo para el canal"
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
msgstr "fuerza al usuario a usar otro apodo"
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
msgstr "<apodo> <apodo_nuevo>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
"new_nick: new nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" apodo: apodo\n"
|
|
"apodo_nuevo: nuevo apodo"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "fuerza a un usuario a salir del servidor con un mensaje de salida"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
msgstr "<apodo> <razón>"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "registrar un nuevo servicio"
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
msgstr "<apodo> <reservado> <distribución> <tipo> <reservado> <info>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribución: visibilidad del servicio\n"
|
|
" tipo: reservado para un futuro uso"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "lista, añade o elimina servidores IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
|
|
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
|
|
"<name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<servidor>] || add <servidor> <hostname>[/<puerto>] [-temp] [-"
|
|
"<opción>[=<valor>]] [-no<opción>] || copy|rename <servidor> <nuevo_nombre> "
|
|
"|| del|keep <servidor> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: add a new server\n"
|
|
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
|
|
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
|
|
"name.xxx\n"
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" reorder: reorder list of servers\n"
|
|
" open: open the server buffer without connecting\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
"currently sending)\n"
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
" filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
|
|
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:\n"
|
|
" * show all messages (no filter)\n"
|
|
" xxx show only messages containing \"xxx\"\n"
|
|
" s:xxx show only messages for server \"xxx\"\n"
|
|
" f:xxx show only messages with a flag: recv (message received), "
|
|
"sent (message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
|
|
"(message redirected)\n"
|
|
" m:xxx show only IRC command \"xxx\"\n"
|
|
" c:xxx show only messages matching the evaluated condition \"xxx"
|
|
"\", using following variables: output of function irc_message_parse (like "
|
|
"nick, command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in "
|
|
"plugin API reference for the list of all variables), date (format: \"yyyy-mm-"
|
|
"dd hh:mm:ss\"), server, recv, sent, modified, redirected\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add libera irc.libera.chat\n"
|
|
" /server add libera irc.libera.chat/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
|
" /server copy libera libera-test\n"
|
|
" /server rename libera-test libera2\n"
|
|
" /server reorder libera2 libera\n"
|
|
" /server del libera\n"
|
|
" /server deloutq\n"
|
|
" /server raw\n"
|
|
" /server raw s:libera\n"
|
|
" /server raw c:${recv} && ${command}==PRIVMSG && ${nick}==foo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "listar servicios conectados actualmente a la red"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
msgstr "[<máscara> [<tipo>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n"
|
|
" tipo: listar sólo servicios de este tipo"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "enviar un mensaje a un servicio"
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
msgstr "<servicio> <texto>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"servicio: nombre del servicio\n"
|
|
" texto: texto a enviar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set real name"
|
|
msgstr "nombre del servidor"
|
|
|
|
msgid "<realname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "realname: new real name"
|
|
msgstr "lectura - nombre de variable"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "desconectar los enlaces de servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<target> <comment>"
|
|
msgstr "<servidor> <comentario>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" target: server name\n"
|
|
"comment: comment"
|
|
msgstr ""
|
|
" servidor: nombre del servidor\n"
|
|
"comentario: comentario para salir"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "pedir estadísticas sobre el servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[<query> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<consulta> [<servidor>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"target: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
"consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver RFC1459)\n"
|
|
"servidor: nombre del servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"enviar a los usuarios que están en una máquina local ejecutando un servidor "
|
|
"IRC un mensaje pidiéndoles que se unan al IRC"
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
msgstr "<usuario> [<destino> [<canal>]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
" target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuario: nombre de usuario\n"
|
|
"destino: nombre del servidor\n"
|
|
" canal: nombre del canal"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "pedir la hora local del servidor"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "destino: pedir la hora del servidor especificado"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "ver/establecer el tema del canal"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
msgstr "[<canal>] [<tema>|-delete]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" topic: new topic\n"
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
|
msgstr ""
|
|
" canal: nombre del canal\n"
|
|
" tema: nuevo tema para el canal\n"
|
|
"-delete: elimina el tema actual"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "encontrar la ruta al servidor especificado"
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "remueve vetos a apodos o máquinas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
|
|
msgstr "[<canal>] <apodo> [<apodo> ...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal para el veto\n"
|
|
"apodo: apodo o host a vetar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de vetos del canal actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "silencia apodos o máquinas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" nick: nick or host\n"
|
|
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal para el veto\n"
|
|
"apodo: apodo o host a vetar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de vetos del canal actual."
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
msgstr "devuelve una lista con información sobre los apodos"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "lista de usuarios conectados al servidor"
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"da la información de versión del apodo o servidor (actual o especificado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[<target>|<nick>]"
|
|
msgstr "[<servidor>|<apodo>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"target: server name\n"
|
|
" nick: nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor: nombre de servidor\n"
|
|
" apodo: apodo"
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
msgstr "da voz a el/los apodo(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
" *: give voice to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
msgstr "envía un aviso a los ops del canal"
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
msgstr "[<canal>] <texto>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: nombre del canal\n"
|
|
" texto: texto a enviar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr ""
|
|
"enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan el modo de "
|
|
"usuario 'w' para ellos mismos"
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<texto>"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "texto: texto a enviar"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "genera una consulta que devuelve una lista de información"
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
msgstr "[<máscara> [o]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"máscara: sólo información que concuerde con esta máscara\n"
|
|
" o: sólo son devueltos operadores de acuerdo con la máscara "
|
|
"proporcionada"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "pedir información sobre el/los usuario(s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<servidor>] [<apodo>[,<apodo>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"target: server name\n"
|
|
" nick: nick (may be a mask)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
|
|
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
|
|
"- remote nick if buffer is a private.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
|
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
msgstr "pedir información sobre un apodo que ya no existe"
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
msgstr "<apodo>[,<apodo>...] [<cantidad> [<objetivo>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" nick: nick\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" apodo: apodo a buscar\n"
|
|
"cantidad: número de respuestas a devolver (búsqueda completa si el número es "
|
|
"negativo)\n"
|
|
" objetivo: la respuesta debería coincidir con esta máscara"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
|
|
"private)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: el comando \"%s\" debe ser ejecutado en un buffer irc (canal o "
|
|
"servidor)"
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "servidor IRC actual"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "apodo en el servidor IRC actual"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "canales en el servidor IRC actual"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr "conversaciones privadas en el servidor IRC actual"
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "apodos en todos los canales del servidor IRC actual"
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "servidores IRC (nombres internos)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "canal IRC actual"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "apodos del canal IRC actual"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "apodos y hostnames del canal IRC actual"
|
|
|
|
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "tema del canal IRC actual"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "canales en todos los servidores IRC"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr "conversaciones privadas en todos los servidores IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default kick message"
|
|
msgstr "comando predeterminado:"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr "mensaje de abandono por defecto"
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr "números para los ignores definidos"
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
msgstr "apodos en la lista de notificación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filters for irc raw buffer"
|
|
msgstr "color del texto en el buffer del repetidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
|
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
|
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
|
"proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: cadena de prioridades inválida, error a esta posición de la cadena: "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: atención, puntero inválido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
|
|
"128 and 4096"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: atención: servidor \"%s\" no encontrado en el archivo de "
|
|
"configuración, no es borrado de la memoria porque aún está en uso"
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
msgstr "buffer donde mostrar los mensajes recibidos desde el servidor IRC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato para un respuesta CTCP o línea vacía para bloquear CTCP (no hay "
|
|
"respuesta), las siguientes variables son reemplazadas: $version (versión de "
|
|
"WeeChat), $compilation (fecha de compilación), $osinfo (información sobre el "
|
|
"sistema operativo), $site (sitio web de WeeChat), $download (página de "
|
|
"descarga de WeeChat), $time (fecha y hora actual), $username (nombre de "
|
|
"usuario en el servidor), $realname (nombre real en el servidor)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
|
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
|
"command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
|
|
"if disabled, only IPv4 is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "usar SSL para la comunicación con el servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (path is "
|
|
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"archivo con el certificado SSL para identificar tu apodo automáticamente "
|
|
"(\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz de WeeChat, \"~/.weechat\" "
|
|
"por defecto)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password for SSL certificate's private key; only used with gnutls version >= "
|
|
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"texto con prioridades para gnutls (para ver la sintáxis, vee documentación "
|
|
"de la función gnutls_priority_init en el manual gnutls, cadenas comunes son: "
|
|
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE"
|
|
"\")"
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
msgstr "tamaño de la llave usada durante Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
|
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
|
|
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
|
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
|
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
|
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
|
msgstr "verificar que la conexión SSL es confiable completamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
|
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
|
"the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
|
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
|
|
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
|
|
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
|
|
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de capabilidades del cliente (\"client capabilities"
|
|
"\") para habilitar en el servidor si están disponibles (ejemplo: \"multi-"
|
|
"prefix,extended-join\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
|
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
|
|
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
|
|
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
|
"\"external\" for authentication using client side SSL certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"mecanismo de autenticación SASL: \"plain\" para contraseñas en texto plano, "
|
|
"\"dh-blowfish\" para contraseña encriptada, \"external\" para autentificar "
|
|
"utilizando un certificado SSL del cliente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
|
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"los clientes requieren una clave para acceder este repetidor (sin valor "
|
|
"significa que no se requiere clave)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
|
"${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"los clientes requieren una clave para acceder este repetidor (sin valor "
|
|
"significa que no se requiere clave)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
|
|
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ruta para encontrar plugins (\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz "
|
|
"de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo de espera (en segundos) antes de abandonar la autenticación por SASL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
|
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
|
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
|
|
"network.sasl_fail_unavailable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "conectarse automáticamente al servidor cuando WeeChat se inicia"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "reconectarse automáticamente al servidor tras una desconexión"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr ""
|
|
"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión del servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
|
"${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
|
|
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
|
|
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
|
|
"nick not used on server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
|
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
"replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
|
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
"replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"hostname/IP local personalizado para el servidor (opcional, si está vacío se "
|
|
"utiliza el hostname local)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
|
|
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-i"
|
|
"\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
|
|
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando(s) a ejecutar cuando se conecta al servidor (múltiples comandos "
|
|
"deben ser separados por \";\", utilizar \"\\;\" para un punto y coma, las "
|
|
"variables especiales $nick, $channel y $server son reemplazados por sus "
|
|
"valores)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
|
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
|
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
|
|
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"comando(s) a ejecutar cuando se conecta al servidor (múltiples comandos "
|
|
"deben ser separados por \";\", utilizar \"\\;\" para un punto y coma, las "
|
|
"variables especiales $nick, $channel y $server son reemplazados por sus "
|
|
"valores)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
|
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar "
|
|
"algo de tiempo para la autenticación)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
|
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
|
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
|
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
|
|
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
|
|
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
|
"variable on a channel to override this value (name of variable: \"autorejoin"
|
|
"\", value: \"on\" or \"off\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgstr ""
|
|
"espera (en segundos) antes de unirse automáticamente (después de ser "
|
|
"expulsado)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
"will disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo de espera (en segundos) entre la conexión TCP al servidor y el "
|
|
"mensaje 001 recibido, si el tiempo de espera se agota antes de recibir este "
|
|
"mensaje, WeeChat se desconectará del servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood para la cola de alta prioridad: número de segundos entre dos "
|
|
"mensajes del usuario o comandos enviados al servidor (0 = no anti-flood)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood para la cola de baja prioridad: número de segundos entre dos "
|
|
"mensajes enviados al servidor IRC (mensajes como respuestas CTCP "
|
|
"automáticas) (0 = no anti-flood)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"no comprobar la ausencia de los usuarios en canales con un número de apodos "
|
|
"alto (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
|
|
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
|
|
"values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
|
|
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
|
|
"in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
|
|
"${server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat "
|
|
"version if there is no ${...} in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"canal: canal donde está el usuario\n"
|
|
"apodo: usuario a expulsar\n"
|
|
"razón: razón de la expulsión"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
"command instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificaciones para el servidor (no se debería cambiar esta opción, "
|
|
"usar el comando /notify para ello)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
|
|
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
|
|
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
|
|
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
|
|
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
|
|
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
|
|
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
|
|
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
|
|
"with the channel name encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
|
|
"(default is \"#&\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear el servidor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear la opción \"%s\" del servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
|
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
|
"with always the same buffer numbers on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
|
"manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cambiar automáticamente al canal cuando se entra manualmente (con el "
|
|
"comando /join)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"cambiar automáticamente al canal cuando se entra automáticamente (con la "
|
|
"opción de servidor \"autojoin\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cambiar automáticamente al canal cuando se entra manualmente (con el "
|
|
"comando /join)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
"a channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"colorear apodos en la salida de /names (o en la lista de apodos mostrada al "
|
|
"unirse a un canal)"
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
msgstr "colorear apodos en la lista de apodos"
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "usar color del apodo en mensajes del servidor"
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgstr "usar el mismo color de apodo en el canal y conversaciones privadas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de hora usado en respuesta al mensaje CTCP TIME (consultar man "
|
|
"strftime para las especificaciones de fecha/hora)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
|
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
msgstr "mostrar mensaje CTCP incluso si está bloqueado"
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
msgstr "mostrar respuesta CTCP enviada por WeeChat"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
msgstr "mostrar mensaje CTCP incluso si es un CTCP desconocido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
|
|
"(capability extended-join must be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
msgstr "muestra el host en mensajes de unión"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
msgstr "muestra el host en mensajes de unión desde el cliente local"
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgstr "muestra el host en mensajes de salida/abandono"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
|
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
|
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "mostrar el tema anterior cuando se cambia el tema del canal"
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
msgstr "mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez en privado"
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar un mensaje en privado cuando el usuario esta de vuelta (después de "
|
|
"salir del servidor)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
|
|
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
|
|
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
|
|
"remote nick changes multiple times on login)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de palabras a resaltar en buffers de canal "
|
|
"(insensible a las mayúsculas, usar \"(?-i)\" al principio de las palabras "
|
|
"para que lo sea; las variables especiales $nick, $channel y $server son "
|
|
"reemplazadas por su valor), estas palabras son agregadas a la variable local "
|
|
"del buffer \"highlight_words\" solamente cuando el buffer es creado (no "
|
|
"afecta buffers actuales), una cadena vacía desactiva el resalte por defecto "
|
|
"del apodo, ejemplos: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de palabras a resaltar en buffers privados "
|
|
"(insensible a las mayúsculas, usar \"(?-i)\" al principio de las palabras "
|
|
"para que lo sea; las variables especiales $nick, $channel y $server son "
|
|
"reemplazadas por su valor), estas palabras son agregadas a la variable local "
|
|
"del buffer \"highlight_words\" solamente cuando el buffer es creado (no "
|
|
"afecta buffers actuales), una cadena vacía desactiva el resalte por defecto "
|
|
"del apodo, ejemplos: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)$nick"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de palabras a resaltar en buffers de servidor "
|
|
"(insensible a las mayúsculas, usar \"(?-i)\" al principio de las palabras "
|
|
"para que lo sea; las variables especiales $nick, $channel y $server son "
|
|
"reemplazadas por su valor), estas palabras son agregadas a la variable local "
|
|
"del buffer \"highlight_words\" solamente cuando el buffer es creado (no "
|
|
"afecta buffers actuales), una cadena vacía desactiva el resalte por defecto "
|
|
"del apodo, ejemplos: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
|
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
|
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
|
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
|
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
|
"channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del elemento de barra donde el servidor IRC es mostrado (para la "
|
|
"barra de estado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "mostrar el prefijo del apodo en el elemento de barra \"input_prompt\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
|
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
|
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
"private buffer is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"buffer destino por defecto para las opciones msgbuffer cuando el destino es "
|
|
"privado y no hay un buffer privado disponible"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuerza la posición de nuevos canales en la lista de buffers (none = posición "
|
|
"predeterminada (último buffer), next = buffer actual + 1, near_server = "
|
|
"después del último canal/privado del server)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fuerza la posición de nuevos privados en la lista de buffers (none = "
|
|
"posición predeterminada (último buffer), next = buffer actual + 1, "
|
|
"near_server = después del último canal/privado del server)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
|
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
|
"with highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
|
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
|
"action messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
|
"voice, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar un espacio si el modo de usuario esta activado pero el usuario no "
|
|
"tiene modo (no es op, voz, ...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
|
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
|
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrar avisos como mensajes privados (si es auto, usa un buffer privado si "
|
|
"lo encuentra)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
|
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
|
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
|
|
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
|
"channel, for example: \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
|
|
"cuando un apodo se une o abandona el servidor (resultado del comando ison), "
|
|
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
|
|
"cuando un apodo se une o abandona el servidor (resultado del comando ison), "
|
|
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
|
|
"cuando un apodo cambia su estado de ausencia (resultado del comando whois), "
|
|
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgstr "cerrar el buffer cuando /part es usado en un canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge private buffers"
|
|
msgstr "unir buffers de los servidores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
|
|
"cuando un apodo se une o abandona el servidor (resultado del comando ison), "
|
|
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número de mensajes brutos a mantener en memoria cuando el buffer de datos en "
|
|
"bruto está cerrado (los mensajes serán mostrados cuando sea abra este buffer)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
|
|
"conflicting with this value (see /help layout)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
|
|
"see /help filter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtrar mensajes join/part/quit/nick para apodos que no hayan hablado en los "
|
|
"últimos minutos en el canal (debes crear un filtro para la etiqueta "
|
|
"\"irc_smart_filter\")"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
|
|
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"join\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
|
|
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"join\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
|
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"join\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
|
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
|
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
|
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
|
"never unmask a join)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
|
msgid ""
|
|
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
|
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
|
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
|
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
|
"k/l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
|
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"nick\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"part\" y \"quit\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible registrar el script \"%s\" (otro script ya existe con "
|
|
"ese nombre)"
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remover colores en el tema (usado solamente cuando se esté mostrando el "
|
|
"buffer de título)"
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "color para el apodo en la barra de entrada"
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
msgstr "color para los modos del canal, junto al nombre del canal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
"is increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del indicador de lag, cuando el conteo aumenta (no se recibió el pong "
|
|
"del servidor)"
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
msgstr "color del indicador de lag, cuando se recibió el pong del servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in account messages"
|
|
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in chghost messages"
|
|
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in kick/kill messages"
|
|
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr "color para el texto en mensajes de salida/abandono"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
|
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
|
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
|
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
|
|
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
|
|
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
|
|
"14=darkgray, 15=gray"
|
|
msgstr ""
|
|
"remapear colores mirc en mensajes usando una tabla hash: claves son \"fg,bg"
|
|
"\" con números entre -1 (no especificado) y 15, los valores son los nombres "
|
|
"de color de WeeChat o números (con el formato: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), "
|
|
"ejemplo: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" para remapear negro en \"darkgray"
|
|
"\" y negro en azul a \"white,blue\"; los colores por defecto de WeeChat para "
|
|
"los códigos IRC son: 0:white, 1:black, 2:blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:"
|
|
"magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:"
|
|
"lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para los prefijos de modo de los apodos (o=op, h=semi-op, v=voz, ..), "
|
|
"el formato es:: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (si un modo no es encontrado, "
|
|
"WeeChat tratará con los modos recibidos del servidor (\"PREFIX\"); el modo "
|
|
"especial \"*\" puede usarse como color por defecto si ningún modo fue "
|
|
"encontrado en la lista)"
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr "color para el texto \"Aviso\" en los mensajes de aviso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for reason in kick/kill messages"
|
|
msgstr "color para el mensaje de salida/abandono"
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
msgstr "color para el mensaje de salida/abandono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
|
msgstr "color para el nuevo tema del canal (cuando se cambia el tema)"
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "color para el nuevo tema del canal (cuando se cambia el tema)"
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "color para el tema antiguo del canal (cuando se cambia el tema)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
"delay*2 for each retry, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"factor de crecimiento para el retraso antes de autoreconectarse (1 = siempre "
|
|
"el mismo retraso, 2 = retraso*2 por cada intento, ..)"
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr "retraso máximo para la autoreconexión (en segundos, 0 = sin máximo)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
|
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
|
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with \"~"
|
|
"\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if WeeChat "
|
|
"knows the host for the nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"cuando se desactiva, los códigos de color se ignoran en los mensajes "
|
|
"entrantes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
|
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"permitir al usuario enviar colores con códigos especiales (ctrl-c + un "
|
|
"código y color opcional: b=negrita, cxx,yy=color+fondo, u=subrayado, "
|
|
"r=invertido)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre dos comprobaciones de retraso (en segundos, 0 = nunca "
|
|
"comprobar)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
|
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
|
"counting the lag (0 = never give up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
msgstr "retraso mínimo a mostrar (en milisegundos)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
|
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
|
|
"network.lag_max"
|
|
msgstr ""
|
|
"desconexión tras un retraso importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
"seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo de refresco para el elemento de lag, cuando este aumenta (en "
|
|
"segundos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre dos comprobaciones para notificaciones con el comando IRC "
|
|
"\"ison\" (en minutos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intervalo entre dos comprobaciones para notificaciones con el comando IRC "
|
|
"\"whois\" (en minutos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
|
|
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
|
|
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "envía comandos desconocidos al servidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
|
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP solicitado por %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
msgstr " (bloqueado)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
|
msgstr "%srespuesta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%srespuesta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%srespuesta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible analizar el comando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: tipo de DCC CHAT desconocido recibido de %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sCTCP desconocido solicitado por %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
|
msgstr "1 si la cadena es un nombre de canal IRC válido para el servidor"
|
|
|
|
msgid "server,channel (server is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
msgstr "1 si la cadena es un apodo IRC válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server,nickname (server is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "devuelve el apodo actual en el servidor"
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
msgstr "nombre del servidor"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "devuelve apodo de un host IRC"
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
msgstr "IRC host (como `:apodo!nombre@servidor.com`)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by \"nick_color"
|
|
"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "apodo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
|
"\"nick_color_name\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgstr "devuelve el puntero del buffer de un servidor/canal/apodo IRC"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal,apodo (canal y apodo es opcional)"
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 si el servidor soporta esta característica (desde el mensaje IRC 005)"
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
msgstr "servidor,característica"
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor de la característica, si es soportada por el servidor (desde el "
|
|
"mensaje IRC 005)"
|
|
|
|
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
msgstr "analiza un mensaje IRC"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
msgstr "\"message\": mensaje IRC, \"server\": nombre del servidor (opcional)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
|
|
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
|
|
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
|
|
"user message), \"pos_command\": index of \"command\" message (\"-1\" if "
|
|
"\"command\" was not found), \"pos_arguments\": index of \"arguments\" "
|
|
"message (\"-1\" if \"arguments\" was not found), \"pos_channel\": index of "
|
|
"\"channel\" message (\"-1\" if \"channel\" was not found), \"pos_text\": "
|
|
"index of \"text\" message (\"-1\" if \"text\" was not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"tags\": etiquetas, \"message_without_tags\": mensaje sin etiquetas, \"nick"
|
|
"\": apodo, \"host\": host, \"command\": comando, \"channel\": canal, "
|
|
"\"arguments\": argumentos (incluye el canal)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
|
|
msgstr "separar un mensaje IRC (para coincidir en 512 bytes)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": mensajes a enviar (sin el \"\\r\\n\" final), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": argumentos de los mensajes, \"count\": número de "
|
|
"mensajes"
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "lista de servidores IRC"
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del servidor (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del servidor (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "lista de canales de un servidor IRC"
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del canal (opcional)"
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (canal es opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
|
|
msgstr "lista de apodos de un canal IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mode list pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del alias (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server,channel,type (type is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of items in a channel mode list"
|
|
msgstr "color para los modos del canal, junto al nombre del canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mode list item pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del elemento de barra (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "lista de apodos de un canal IRC"
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del apodo (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
|
msgstr "servidor,canal (canal es opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr "lista de IRC ignores"
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del ignore (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
msgstr "lista de notificaciones"
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero de la notificación (opcional)"
|
|
|
|
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
msgstr "apodo irc"
|
|
|
|
msgid "irc modelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc modelist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
msgstr "canal irc"
|
|
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
msgstr "channel_speaking irc"
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
msgstr "ignorado irc"
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
msgstr "notificación irc"
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
msgstr "patrón para la redirección irc"
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
msgstr "redirección irc"
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
msgstr "servidor irc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: no estas conectado a ningún servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: ¡este buffer no es un canal!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
|
|
msgstr "%s%s: no se pudo crear un nuevo canal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
|
|
msgstr "%s%s: no se pudo crear un nuevo canal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "fuera de línea"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "en línea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
msgstr "Lista de notificaciones para %s%s%s:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
msgstr "Lista de notificación vacía en este servidor"
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
msgstr "Lista de notificaciones para todos los servidores:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgstr "Lista de notificaciones vacía en todos los servidores"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
|
msgstr "%saviso: %s%s%s está conectado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
|
msgstr "%saviso: %s%s%s está desconectado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
|
msgstr "%saviso: %s%s%s está conectado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha salido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
msgstr "%saviso: %s%s%s está ahora ausente: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
msgstr "%saviso: %s%s%s ha regresado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
msgstr "%saviso: %s%s%s está aún ausente: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha expulsado %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
|
|
msgstr "%s: servidor %s%s%s borrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: SASL error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, solicitando: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente: sasl no soportado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, el servidor soporta: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, rechazada: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
|
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, rechazada: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha abandonado %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "Failure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%sUsted ha sido invitado a %s%s%s por %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha invitado a %s%s%s a %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear el nuevo canal \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s se ha unido a %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha expulsado %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha expulsado %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%sFuiste desconectado por %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%sFuiste desconectado por %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s por %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%sModo de usuario %s[%s%s%s]%s por %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sEres conocido ahora como %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s es conocido ahora como %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha abandonado %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha abandonado %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha salido %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha salido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sReal name set to: %s"
|
|
msgstr "%sNo se pudo deshacer la opción \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" recibido sin un canal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s de \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s a \"%s%s%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha borrado el tema para %s%s%s (tema anterior: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s ha borrado el tema para %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
|
msgstr "%sWallops de %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "corriendo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sEl modo de usuario para %s%s%s es %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sEl modo de usuario para %s%s%s es %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s está ausente: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sUsuarios conectados: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s inactividad: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
|
|
"conectado desde: %s%s"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hora"
|
|
msgstr[1] "horas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s sin actividad: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, conectado "
|
|
"el: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%sURL para %s%s%s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sCanal creado el %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sCanal %s%s%s creado en %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sNo hay tema establecido para el canal %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%sEl tema para %s%s%s es \"%s%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTema establecido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s el %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
msgstr "%sTema establecido el%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sTema para %s%s%s establecido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s el %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
msgstr "%sTema para %s%s%s establecido el %s"
|
|
|
|
# dunno what reop means
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "%sCanal reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s excepción %s%s%s por %s%s %s(%s%s%s)%s el %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s excepción %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s excepción %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear el apodo \"%s\" para el canal \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "op"
|
|
msgstr[1] "ops"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "semi-op"
|
|
msgstr[1] "semi-ops"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
msgstr[0] "voz"
|
|
msgstr[1] "voces"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: number of "normal" nicks on a channel (ie no op/voice), for example: "56 normals"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%d%s normal"
|
|
msgid_plural "%s%s%d%s normals"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
# dunno what reop means
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
msgstr "%sCanal reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "apodo"
|
|
msgstr[1] "apodos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s vetado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s vetado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: todos los apodos declarados ya están en uso o son inválidos, cerrando "
|
|
"la conexión con el servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" es inválido, probando con el apodo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: todos los apodos declarados ya están en uso, cerrando la conexión con "
|
|
"el servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" ya está en uso, probando con el apodo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" no está disponible, probando con el apodo \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s silenciado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s silenciado por %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" no encontrado:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: falló el análisis del comando \"%s\" (por favor repórtalo a los "
|
|
"desarrolladores):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: muy pocos argumentos recibidos del servidor IRC para el comando \"%s"
|
|
"\"\" (recibidos: %d argumentos, esperado: al menos %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s%s: comando \"%s\" recibido sin host"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
|
|
msgstr "mensajes IRC en bruto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
msgstr "%s%s: falta el argumento \"%s\" para el patrón de redirección"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: patrón de redirección \"%s\" ya existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: no conectado al servidor \"%s\" para la redirección"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: falta el argumento \"%s\" para la redirección"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: patrón de redirección \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: comenzando redirección del comando \"%s\" en el servidor \"%s\" (patrón "
|
|
"de redirección: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado para la redirección"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to validate server signature"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear el servidor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
msgid "base64 decode error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "base64 encode error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cryptography error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "protocol error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible leer el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid private key file: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, error: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible obtener el estado del interprete actual"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
|
|
"digits must be one of: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
|
|
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria para crear el nuevo servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: enviando datos al servidor: puntero nulo (por favor reporta el "
|
|
"problema a los desarrolladores)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: enviando datos al servidor: buffer vacío (por favor reporta el "
|
|
"problema a los desarrolladores)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: enviando datos al servidor: error %d %s"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(mensaje descartado)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: memoria insuficiente para un mensaje recibido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: leyendo datos del socket: error %d %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr "(conexión cerrara por un par)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s%s: desconectado del servidor..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
msgstr "%s%s: tiempo de conexión agotado (mensaje 001 no recibido)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
|
msgstr "%s%s: la autenticación SASL agotó el tiempo de espera"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: el retraso es alto, desconectando del servidor..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: reconectando al servidor en %d %s, %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: reconectando al servidor en %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s%s: cambiando dirección a %s/%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: dirección del proxy \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: dirección \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: dirección IP del proxy no encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: dirección IP no encontrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: conexión con el proxy rechazada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: conexión rechazada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: el proxy falló en establecer la conexión al servidor (comprueba el "
|
|
"usuario/contraseña y que la dirección/puerto del servidor son permitidos por "
|
|
"el proxy)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible configurar hostname/IP local"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: error de inicialización de TLS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: el saludo TLS ha fallado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: se debería jugar con el valor de la opción irc.server.%s."
|
|
"ssl_dhkey_size (el valor actual es %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout"
|
|
msgstr "%s%s: agotado tiempo de espera"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear el socket"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
|
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: conectado usando intercambio de claves Diffie-Hellman de %d-bits"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgstr "%sgnutls: el certificado del par es confiable"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: recibiendo %d certificado"
|
|
msgstr[1] "%sgnutls: recibiendo %d certificados"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr "%s - información del certificado[%d]:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: el certificado ha expirado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: el certificado es ha sido activado aún"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
|
msgstr "%sgnutls: enviando un certificado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
|
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: el hostname en el certificado NO concuerda con \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: error mientras se verificaba el certificado del par"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: el certificado del par NO es confiable"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: el certificado del par es confiable"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: el emisor del certificado del par es desconocido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: el certificado ha sido revocado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: enviando un certificado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, error: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
|
msgstr "%s - información del certificado del cliente (%s):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: dirección del servidor \"%s\" desconocida, no es posible conectarse"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: proxy \"%s\" no encontrado para el servidor \"%s\", no es posible "
|
|
"conectarse"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: configuración del proxy incompleta, verifica las opciones para el "
|
|
"proxy \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: apodos sin definir para el servidor \"%s\", no es posible conectarse"
|
|
|
|
# hard to guess what the %s are
|
|
# example: "connecting to server address/port(IPv6)(SSL) via http proxy address/port(IPv6)..."
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: conectando al servidor %s/%d%s a través del proxy %s en %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Conectando al servidor %s/%d%s a través del proxy %s en %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: conectando al servidor %s/%d%s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s%s: reconectando al servidor..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: desconectado del servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "%s===\t%s========== Fin del último registro (%d líneas) =========="
|
|
|
|
msgid "Log buffers to files"
|
|
msgstr "Guardar registro de buffers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: imposible encontrar la máscara del nombre del archivo para el buffer "
|
|
"\"%s\", registro desactivado para este buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: imposible empezar el registro para el buffer \"%s\": el archivo \"%s\" "
|
|
"ya está en uso por otro buffer (verifica las configuraciones del registro)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: imposible crear directorio para registros (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: imposible escribir en el registro \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: imposible escribir en el registro \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Comienzo del registro ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** Fin del registro ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "Guardando registro en los buffers:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "guardando registro (nivel: %d)"
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "sin guardar registro"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "registro no iniciado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => nivel %d"
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr "configuración del plugin de registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
|
msgstr "list || set <nivel> || disable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
" flush: write all log files now\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
msgstr ""
|
|
" list: muestra el estado del registro para los buffers abiertos\n"
|
|
" set: configura el nivel de registro en el buffer actual\n"
|
|
" nivel: nivel de mensajes a registrar (0 = registro desactivado, 1 = solo "
|
|
"unos pocos mensajes (los más importantes) .. 9 = todos los mensajes)\n"
|
|
"disable: desactiva el registro para el buffer actual (configura el nivel a "
|
|
"0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opciones \"logger.level.*\" y \"logger.mask.*\" pueden ser usados para "
|
|
"configurar el nivel o la máscara para un buffer, o para buffers que empiecen "
|
|
"con ese nombre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Niveles de registro usados por el plugin IRC:\n"
|
|
" 1: mensajes, noticias y privados\n"
|
|
" 2: cambios de apodo\n"
|
|
" 3: mensajes del servidor\n"
|
|
" 4: unión/abandono/salida\n"
|
|
" 9: todo el resto de mensajes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
" configura el registro a nivel 5 para el buffer actual:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" desactiva el registro para el buffer actual:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
" configura el registro a nivel 3 para todos los buffers IRC:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" desactiva el registro para el buffer principal de WeeChat:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" usa un directorio para cada servidor IRC y en él un archivo para cada "
|
|
"canal:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nivel de registro para este buffer (0 = registro desactivado, 1 = unos pocos "
|
|
"mensajes (los más importantes) .. 9 = todos los mensajes)"
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"máscara del nombre del archivo para el registro; se permiten variables "
|
|
"locales del buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"máximo número de líneas a mostrar del registro cuando se crea un buffer "
|
|
"nuevo (0 = no mostrar nada)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
|
|
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for line ending the backlog"
|
|
msgstr "color para el final de línea del último registro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automáticamente guardar el contenido del buffer a los archivos (al menos que "
|
|
"el buffer desactive el registro)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
|
|
"with these colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número de segundos entre escritura de los archivos de registro (0 = escribir "
|
|
"los archivos inmediatamente por cada línea)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
|
|
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
|
|
"case of power failure during the save of log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"escribir una línea informativa en el registro cuando el registro empieza o "
|
|
"termina en un buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
|
|
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
|
|
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
|
|
"strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"máscara predeterminada para nombre del archivo de registro (el formato es "
|
|
"\"directorio/al/archivo\" o \"archivo\", sin el primer \"/\" porque la "
|
|
"opción \"path\" es usada para construir la ruta completa al archivo); se "
|
|
"puede usar variables locales de buffer; especificadores de fecha son "
|
|
"permitidos (ver man strftime)"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "usar solamente minúsculas para el nombre de los archivos"
|
|
|
|
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
|
|
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
|
"reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"carácter de reemplazo para caracteres especiales en el nombre de archivo "
|
|
"construido desde una máscara (como el delimitador de directorios)"
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato de hora en el registro (ver el manual de strftime para los "
|
|
"especificadores de fecha/hora)"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "lista de buffers con registro"
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del registro (opcional)"
|
|
|
|
msgid "Support of lua scripts"
|
|
msgstr "Soporte para scripts en lua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar la función \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear un sub-interprete nuevo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible redirigir stdout y stderr"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load source code"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible cargar el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible cargar el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute source code"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar el archivo \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Support of perl scripts"
|
|
msgstr "Soporte para scripts en perl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente en la función \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error:"
|
|
msgstr "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible analizar el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible inicializar %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support of PHP scripts"
|
|
msgstr "Soporte para scripts en lua"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
|
|
msgstr "%sColor \"%s\" no está definido en la paleta"
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "barra"
|
|
|
|
msgid "bar item"
|
|
msgstr "elemento de barra"
|
|
|
|
msgid "bar window"
|
|
msgstr "barra de ventana"
|
|
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "visited buffer"
|
|
msgstr "lista de buffers"
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
msgstr "estructura con auto-completador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "structure with word found for a completion"
|
|
msgstr "estructura con auto-completador"
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
msgstr "archivo de configuración"
|
|
|
|
msgid "config section"
|
|
msgstr "sección de configuración"
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
msgstr "opción de configuración"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "filtro"
|
|
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
msgstr "historial de comandos en el buffer"
|
|
|
|
msgid "hotlist"
|
|
msgstr "lista de actividad"
|
|
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
msgstr "estructura con deshacer para la línea de entrada"
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
msgstr "una tecla (atajo de teclado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layout"
|
|
msgstr "Esquema de buffers guardado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer layout"
|
|
msgstr "puntero del buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window layout"
|
|
msgstr "ventana"
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
msgstr "estructura con líneas"
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
msgstr "estructura con una línea"
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
msgstr "estructura con datos de una línea"
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
msgstr "grupo en la lista de apodos"
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
msgstr "apodos en la lista de apodos"
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "plugin"
|
|
|
|
msgid "proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "ventana"
|
|
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
msgstr "información de desplazamiento en ventada"
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
msgstr "árbol de ventanas"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "versión de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgstr "versión de WeeChat (como un número)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
|
"version only, empty for a stable release)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat compilation date/time"
|
|
msgstr "fecha de compilación de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "separador de directorios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
|
|
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_cache_dir\" and "
|
|
"\"weechat_runtime_dir\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat config directory"
|
|
msgstr "directorio de WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat data directory"
|
|
msgstr "directorio de WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat cache directory"
|
|
msgstr "directorio \"locale\" de WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat runtime directory"
|
|
msgstr "directorio de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "directorio \"lib\" de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "directorio \"compartido\" de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "directorio \"locale\" de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "sitio web de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "sitio web de WeeChat, página de descarga"
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
msgstr "1 si WeeChat se está actualizando (comando `/upgrade`)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if WeeChat is running headless"
|
|
msgstr "1 si WeeChat se está actualizando (comando `/upgrade`)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
|
|
msgstr "1 si WeeChat se está actualizando (comando `/upgrade`)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
|
|
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "set de caracteres de la terminal"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "set de caracteres interno de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "locale used for translating messages"
|
|
msgstr "localización para traducción de mensajes"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "inactividad del teclado (segundos)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "1 si los filtros están habilitados"
|
|
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
msgstr "1 si el modo cursor está activado"
|
|
|
|
msgid "width of terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "height of terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of colors supported in terminal"
|
|
msgstr "No hay soporte para color en la terminal."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of color pairs supported in terminal"
|
|
msgstr "No hay soporte para color en la terminal."
|
|
|
|
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
|
msgstr "Colores de la terminal:"
|
|
|
|
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
msgstr "obtiene el código del color del apodo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
|
|
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
|
|
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
|
|
"are ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"color para los apodos (lista de colores separadas por comas, color de fondo "
|
|
"es permitido siguiendo el formato \"fg:bg\", por ejemplo: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
msgstr "obtiene el nombre del color del apodo"
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
|
|
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
|
|
"otherwise 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
|
|
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get focus info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
|
|
"with integer >= 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "lista de barras"
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero de la barra (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre de barra (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "lista de elementos de barra"
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del elemento de barra (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del elemento de barra (puede empezar o terminar con \"*\" como "
|
|
"comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "lista de ventanas de barra"
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero de la barra de ventana (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "lista de buffers"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del buffer (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del buffer (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "líneas de un buffer"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
msgstr "puntero del buffer"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "lista de filtros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del filtro (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "historial de comandos"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"puntero del buffer (si no se usa, retorna la historia global) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "lista de enganches"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hook pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del apodo (opcional)"
|
|
|
|
# translate command,timer?
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo,argumentos (tipo es command/timer/.., argumentos para obtener solo "
|
|
"algunos enganches (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) ambos "
|
|
"son opcionales)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "lista de buffers en la lista de actividad"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "lista de atajos de teclas"
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
msgstr "contexto (\"default\", \"search\", \"cursor\" o \"mouse\") (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of layouts"
|
|
msgstr "nombres de barras"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "apodos en la lista de apodos de un buffer"
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
msgstr "nick_xxx o group_xxx para obtener solo el apodo/grupo xxx (opcional)"
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "lista de opciones"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "lista de plugins"
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del plugin (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del plugin (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of proxies"
|
|
msgstr "Lista de proxies:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proxy pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del retransmisor (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre de barra (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "options for URL"
|
|
msgstr "opciones para URL"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "lista de ventanas"
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero de la ventana (opcional)"
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
msgstr "\"current\" para ventana actual o un número de ventana (opcional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sError: no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sSi está tratando de cargar un script y no un plugin en C, prueba con el "
|
|
"comando para cargar scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: símbolo \"%s\" no encontrado en el plugin \"%s\", no se puede cargar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr "%sSi el plugin \"%s\" es viejo/obsoleto, puedes borrar este archivo."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
|
|
"failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: API del plugin \"%s\" es incompatible (API actual: \"%s\", API del "
|
|
"plugin: \"%s\"), no se puede cargar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": un plugin con el mismo "
|
|
"nombre ya existe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: función \"%s\" no encontrada en el plugin \"%s\", no se puede cargar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: no es posible cargar el plugin \"%s\" (no hay suficiente memoria)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" cargado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" descargado"
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
msgstr "Plugins descargados"
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
msgstr "descripción de la opción del plugin"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<nombre>] || load [-q] <archivo> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<nombre>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
" load: load a script\n"
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
|
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
|
|
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
|
|
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
|
|
" code: source code to evaluate\n"
|
|
" version: display the version of interpreter used\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: lista los scripts cargados\n"
|
|
"listfull: lista los scripts cargados (detallado)\n"
|
|
" load: carga un script\n"
|
|
"autoload: carga todos los scripts en el directorio \"autoload\"\n"
|
|
" reload: recarga un script (si ningún nombre es dado, descarga todos los "
|
|
"scripts y carga nuevamente los scripts en el directorio \"autoload\")\n"
|
|
" unload: descarga un script (si no se da un nombre, descarga todos los "
|
|
"scripts)\n"
|
|
" archivo: script (el archivo) a cargar\n"
|
|
" nombre: nombre del script (nombre que usa el script al registrarse)\n"
|
|
" -q: modo silencioso: no mostrar ningún mensaje\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando lista los scripts cargados."
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "lista de scripts"
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del script (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del script (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
|
|
"(opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "evaluation of source code"
|
|
msgstr "lista de scripts"
|
|
|
|
msgid "source code to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the interpreter used"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible liberar el interprete"
|
|
|
|
msgid "version of the interpreter used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: atención, puntero inválido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
|
msgstr "%s: error al cargar el script \"%s\" (no hay suficiente memoria)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: atención, la licencia \"%s\" del script \"%s\" difiere de la licencia "
|
|
"del plugin (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: error al cargar el script \"%s\" (no hay suficiente memoria)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: script removido: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: fallo al remover el script: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" no encontrado, no se remueve nada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: falla al mover el script %s a %s (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "scripts en %s cargados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " archivo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " escrito por \"%s\", licencia: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (ninguno)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
msgstr "%s: scripts descargados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
|
|
"different from the plugin license, a warning is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"keep context between two calls to the source code evaluation (option \"eval"
|
|
"\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to eval "
|
|
"script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
|
|
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible llamar la función \"%s\", script sin inicializar "
|
|
"(script: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: argumentos incorrectos para la función \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
msgid "Support of python scripts"
|
|
msgstr "Soporte para scripts en python"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible inicializar el módulo de WeeChat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible redirigir la salida stdout"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible redirigir la salida stderr"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to Python 2.x interpreter (*deprecated* since version 2.6, scripts must "
|
|
"use Python 3 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible iniciar el intérprete global"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible obtener el estado del interprete actual"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible liberar el interprete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
msgstr "%s%s: memoria insuficiente para analizar el mensaje"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Acciones (letra+enter):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr " [D] Desconectar"
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] Eliminar"
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] Purgar terminados"
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] Cerrar este buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, recibido: %s, enviado %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr "Lista de clientes a retransmitir"
|
|
|
|
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
"clients connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: desconectando del cliente %s%s%s porque la actualización no puede "
|
|
"funcionar con clientes conectados a través de SSL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: desconectado de %d %s (conexiones SSL no soportadas durante la "
|
|
"actualización)"
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
msgid_plural "clients"
|
|
msgstr[0] "cliente"
|
|
msgstr[1] "clientes"
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "esperando autenticación"
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "falló la autenticación"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: saludo TLS falló para el cliente %s%s%s: error %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: agotado el tiempo de espera del saludo TLS del cliente %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: agotado el tiempo de espera del saludo TLS del cliente %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
|
msgstr "%s%s: dirección IP \"%s\" no permitida por el repetidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: leyendo datos en socket para el cliente %s%s%s: error %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: leyendo datos en socket para el cliente %s%s%s: error %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: enviando datos al cliente %s%s%s: error %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: nuevo cliente en puerto %d: %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: nuevo cliente en puerto %d: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para el nuevo cliente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: la autenticación falló con el cliente %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: desconectado del cliente %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "Clientes para retransmitir:"
|
|
|
|
msgid "Connected clients for relay:"
|
|
msgstr "Clientes conectados para retransmitir:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
|
"sent"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), iniciado en: %s, última actividad: %s, bytes: %llu "
|
|
"recibidos, %llu enviados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), iniciado en: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr "Ningún cliente para retransmitir"
|
|
|
|
msgid "No connected client for relay"
|
|
msgstr "Ningún cliente conectado para retransmitir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listening on:"
|
|
msgstr "Escuchando en los puertos:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
|
msgstr " puerto %s%d%s, repetidor: %s%s%s, %s, iniciado en: %s"
|
|
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
|
msgstr " puerto %s%d%s, repetidor: %s%s%s, %s, iniciado en: %s"
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
msgstr "Ningún servidor para retransmitir"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
|
msgstr "%s: repetidor \"%s\" (puerto %s) agregado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
|
|
msgstr "%s: repetidor \"%s\" (puerto %d) removido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: repetidor \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "control de retransmisión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
|
|
"stop <name> || raw || sslcertkey"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <protocolo.nombre> <puerto> || del <protocolo."
|
|
"nombre> || raw || sslcertkey"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
" add: add a relay (listen on a port/path)\n"
|
|
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
|
|
" start: listen on port\n"
|
|
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
|
|
"remain connected)\n"
|
|
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
|
|
" name: relay name (see format below)\n"
|
|
" port: port used for relay\n"
|
|
" path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is "
|
|
"evaluated (see function string_eval_path_home in plugin API reference)\n"
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
|
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
|
"ssl_cert_key\n"
|
|
"\n"
|
|
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> or unix.[ssl.]<protocol."
|
|
"name>\n"
|
|
" ipv4: force use of IPv4\n"
|
|
" ipv6: force use of IPv6\n"
|
|
" ssl: enable SSL\n"
|
|
" unix: use UNIX domain socket\n"
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
|
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
|
|
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
|
|
"with format: \"PASS server:password\")\n"
|
|
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
|
"connect on the port.\n"
|
|
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
|
|
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" irc proxy, for server \"libera\":\n"
|
|
" /relay add irc.libera 8000\n"
|
|
" irc proxy, for server \"libera\", with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc.libera 8001\n"
|
|
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
|
" weechat protocol:\n"
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
" weechat protocol with SSL:\n"
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
|
|
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
|
" weechat protocol over UNIX domain socket:\n"
|
|
" /relay add unix.weechat ${weechat_runtime_dir}/relay_socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
msgstr "todos los posibles protocolo.nombre para el plugin relay"
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
msgstr "protocolo.nombre de los repetidores actuales para el plugin relay"
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
msgstr "primer puerto libre para el plugin relay"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
|
|
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: error: puerto \"%d\" ya está en uso"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path is empty"
|
|
msgstr "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: error: puerto \"%d\" ya está en uso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error: protocolo desconocido \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error: nombre no es permitido para el protocolo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: error: repetidor para \"%s\" ya existe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
|
|
"in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "port for relay"
|
|
msgstr "Ningún cliente para retransmitir"
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"abrir automáticamente el buffer de retransmisiones cuando un cliente nuevo "
|
|
"se conecta"
|
|
|
|
msgid "text color for client description"
|
|
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "color para el estado \"conectado\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "color para el estado \"falló la autenticación\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "color para el estado \"conectando\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "color para el estado \"desconectado\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "color para el estado \"esperando autenticación\""
|
|
|
|
msgid "text color in relay buffer"
|
|
msgstr "color del texto en el buffer del repetidor"
|
|
|
|
msgid "background color in relay buffer"
|
|
msgstr "color de fondo en el buffer del repetidor"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
|
msgstr "color del texto de la línea seleccionada en el buffer del repetidor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
|
|
"network)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# why is case insensitive important? ips use numbers and urls are case insensible.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
|
msgstr ""
|
|
"expresión regular con IPs permitidas a usar el retransmisor (insensible a "
|
|
"las mayúsculas, use \"(?-i) al principio para hacerlo sensible); si IPv6 "
|
|
"está habilitado y la conexión es hecha usando IPv4, será una dirección IPv4 "
|
|
"mapeada a IPv6 (como: \"::ffff:127.0.0.1\"), ejemplo: \"^((::ffff:)?"
|
|
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
|
|
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
|
|
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dirección a escuchar (si está vacío, conexión es posible en todas las "
|
|
"interfaces, usa \"127.0.0.1\" para permitir conexiones de la máquina local "
|
|
"solamente)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
|
|
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nivel de compresión para paquetes enviados al cliente con el protocolo "
|
|
"WeeChat (0 = sin compresión, 1 = baja compresión ... 9 = mejor compresión)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
|
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
|
"protocol name (see /help relay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
|
msgstr "número máximo de clientes conectados a un puerto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
|
|
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
|
|
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"los clientes requieren una clave para acceder este repetidor (sin valor "
|
|
"significa que no se requiere clave)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
|
|
"weechat protocol, among these values: \"plain\" (password in plain text, not "
|
|
"hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", \"pbkdf2+sha512\"), \"*"
|
|
"\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
|
|
"\"*\" significa todos los plugins encontrados, un nombre empezando con \"!\" "
|
|
"previene que el plugin se cargue, nombres pueden empezar o terminar con \"*"
|
|
"\" para indicar varios plugins (ejemplo: \"*\" o \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of iterations asked to the client in weechat protocol when a hashed "
|
|
"password with algorithm PBKDF2 is used for authentication; more iterations "
|
|
"is better in term of security but is slower to compute; this number should "
|
|
"not be too high if your CPU is slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL) "
|
|
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
|
"reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
|
|
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
|
|
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
|
|
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
|
|
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
|
|
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
|
|
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
|
|
"1 are recommended values)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# why is case insensitive important? ips use numbers and urls are case insensible.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
|
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"expresión regular con IPs permitidas a usar el retransmisor (insensible a "
|
|
"las mayúsculas, use \"(?-i) al principio para hacerlo sensible); si IPv6 "
|
|
"está habilitado y la conexión es hecha usando IPv4, será una dirección IPv4 "
|
|
"mapeada a IPv6 (como: \"::ffff:127.0.0.1\"), ejemplo: \"^((::ffff:)?"
|
|
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
|
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
|
"year)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de minutos en el historial por canal IRC (0 = ilimitado, "
|
|
"ejemplos: 1440 = un día, 10080 = una semana, 43200 = un mes, 525600 = un año)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"número máximo de líneas del registro por cada canal IRC (0 = ilimitado)"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display backlog starting from your last message"
|
|
msgstr "muestra el host en mensajes de salida/abandono"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
|
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", \"irc_nick"
|
|
"\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
|
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
|
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
|
|
"command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
|
|
"beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
|
|
"executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set if "
|
|
"the relay client is not safe (someone could use it to run commands); for "
|
|
"example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of clients for relay"
|
|
msgstr "Lista de clientes a retransmitir"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
|
msgid ""
|
|
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
|
|
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
|
|
"auth_failed, disconnected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "Lista de clientes en el repetidor"
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del retransmisor (opcional)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
|
msgstr "%s: certificado SSL y llave configurados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible inicializar la prioridad para SSL"
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
msgstr "Retransmitir mensajes en bruto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
|
|
msgstr "%s: socket cerrado para %s (puerto %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
|
|
"network.allow_empty_password is off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
|
|
"factor, if the password is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
|
msgstr "%s%s: dirección IP \"%s\" no permitida por el repetidor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible crear el socket para la transferencia"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" esta retenido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
|
|
msgstr "%s%s: el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible crear el socket para la transferencia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: error con \"bind\" en el puerto %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: error con \"bind\" en el puerto %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
|
|
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr[0] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
|
|
msgstr[1] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
|
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr[0] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
|
|
msgstr[1] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
|
|
msgstr "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
|
msgstr "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para escuchar en un nuevo puerto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: falló la ejecución del comando \"%s\" por el cliente %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: muy pocos argumentos recibidos del cliente %s%s%s para el comando \"%s"
|
|
"\" (recibidos: %d argumentos, esperado: al menos %d)"
|
|
|
|
msgid "Support of ruby scripts"
|
|
msgstr "Soporte para scripts en ruby"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible leer el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error mientras se cargaba el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: la función \"weechat_init\" no se encuentra en el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible evaluar la función \"weechat_init\" en el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible evaluar el código ruby interno de WeeChat"
|
|
|
|
msgid "Scripts loaded:"
|
|
msgstr "Scripts cargados:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No scripts loaded"
|
|
msgstr "scripts en %s cargados:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: lenguaje del script \"%s\" desconocido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: el plugin \"%s\" no está cargado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: el script \"%s\" no está cargado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
|
msgstr "%s: el script \"%s\" no esta instalado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: lenguaje del script \"%s\" desconocido"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: lenguaje del script \"%s\" desconocido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: error al descargar el script \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: script \"%s\" no puede instalarse porque el plugin \"%s\" no esta cargado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
|
msgstr "%s: descargando el script \"%s\"..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" esta retenido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: script \"%s\" no puede removerse porque el plugin \"%s\" no esta cargado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" ya no está retenido"
|
|
|
|
msgid "Error: file not found"
|
|
msgstr "Error: archivo no encontrado"
|
|
|
|
msgid "Source code:"
|
|
msgstr "Código fuente:"
|
|
|
|
msgid "Downloading script..."
|
|
msgstr "Descargando el script..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
|
msgstr "%s: script \"%s\" ya está instalado y al día"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
|
msgstr "%s: todos los scripts están al día"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
|
msgstr "opciones de configuración"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command /%s"
|
|
msgstr "Alias de comandos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "completion %%(%s)"
|
|
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bar item \"%s\""
|
|
msgstr "elemento de barra"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "options %s%s%s"
|
|
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(old options?)"
|
|
msgstr "(opciones por defecto)"
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
msgid "Version loaded"
|
|
msgstr "Versión cargada"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Date added"
|
|
msgstr "Fecha agregada"
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "Fecha actualizada"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "Requiere"
|
|
|
|
msgid "Min WeeChat"
|
|
msgstr "Min WeeChat"
|
|
|
|
msgid "Max WeeChat"
|
|
msgstr "Max WeeChat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script has defined:"
|
|
msgstr "Scripts cargados:"
|
|
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
|
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
|
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
|
|
"left=select, right=install/remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script manager"
|
|
msgstr "Administración de scripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: download of scripts is disabled by default; see /help script.scripts."
|
|
"download_enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat script manager"
|
|
msgstr "Administrador de scripts de WeeChat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
|
" -o: send list of loaded scripts to buffer (string in English)\n"
|
|
" -ol: send list of loaded scripts to buffer (translated string)\n"
|
|
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (string in English)\n"
|
|
" -il: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (translated string)\n"
|
|
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
|
|
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
|
|
"buffer\n"
|
|
" show: show detailed info about a script\n"
|
|
" load: load script(s)\n"
|
|
" unload: unload script(s)\n"
|
|
" reload: reload script(s)\n"
|
|
" autoload: autoload the script\n"
|
|
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
|
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
|
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
|
" remove: remove script(s)\n"
|
|
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
|
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
|
"any more and cannot be removed)\n"
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
|
"version available)\n"
|
|
" update: update local scripts cache\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
" | | | | running (loaded)\n"
|
|
" | | | held\n"
|
|
" | | autoloaded\n"
|
|
" | installed\n"
|
|
" popular script\n"
|
|
"\n"
|
|
"In output of /script list, the possible status for each script are:\n"
|
|
" * ? i a H N\n"
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
" | | | | held\n"
|
|
" | | | autoloaded\n"
|
|
" | | installed\n"
|
|
" | unknown script (can not be downloaded/updated)\n"
|
|
" popular script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keys on script buffer:\n"
|
|
" alt+i install script\n"
|
|
" alt+r remove script\n"
|
|
" alt+l load script\n"
|
|
" alt+L reload script\n"
|
|
" alt+u unload script\n"
|
|
" alt+A autoload script\n"
|
|
" alt+h (un)hold script\n"
|
|
" alt+v view script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input allowed on script buffer:\n"
|
|
" i/r/l/L/u/A/h/v action on script (same as keys above)\n"
|
|
" q close buffer\n"
|
|
" $ refresh buffer\n"
|
|
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look."
|
|
"sort)\n"
|
|
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
|
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
|
"tags, ...)\n"
|
|
" * remove filter\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
|
" wheel scroll list\n"
|
|
" left button select script\n"
|
|
" right button install/remove script\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /script search url\n"
|
|
" /script install go.py urlserver.py\n"
|
|
" /script remove go.py\n"
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
" /script upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of script languages"
|
|
msgstr "lista de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of script extensions"
|
|
msgstr "lista de scripts"
|
|
|
|
msgid "list of scripts in repository"
|
|
msgstr "lista de scripts en el repositorio"
|
|
|
|
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
|
msgstr "lista de scripts instalados (desde el repositorio)"
|
|
|
|
msgid "files in script directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tags of scripts in repository"
|
|
msgstr "etiquetas de scripts en el repositorio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
|
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
|
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
|
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
|
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "colorize output of diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command used to show differences between script installed and the new "
|
|
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
|
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
|
"\"diff\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
|
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
|
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
|
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
|
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
|
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
|
"scripts first, sorted by update date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
|
"language, otherwise English version is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
|
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
|
msgstr "color para el estado \"autocargado\" (\"a\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
|
msgstr "color para el estado \"retenido\" (\"H\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
|
msgstr "color para el estado \"instalado\" (\"i\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
|
msgstr "color para el estado \"obsoleto\" (\"N\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
|
msgstr "color para el estado \"popular\" (\"*\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
|
msgstr "color para el estado \"corriendo\" (\"r\")"
|
|
|
|
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
|
msgstr "color para el estado \"desconocido\" (\"?\")"
|
|
|
|
msgid "text color in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "background color in script buffer"
|
|
msgstr "color de fondo en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "color de fondo para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of dates in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto de las fechas en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para la fecha, en línea seleccionada del buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto de los delimitadores en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of description in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto de la descripción en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para la descripción, en línea seleccionada del buffer de "
|
|
"scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of extension in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto para la extensión del script en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto de la extensión, en línea seleccionada del buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of script name in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto para el nombre del script en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para el nombre del script, en línea seleccionada del buffer "
|
|
"de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of tags in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto para las etiquetas en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto para las etiquetas, en línea seleccionada del buffer de "
|
|
"scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of version in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto para la versión en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
|
msgstr "color del texto de la versión cargada en el buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto de la versión cargada, en línea seleccionada del buffer de "
|
|
"scripts"
|
|
|
|
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"color del texto de la versión, en línea seleccionada del buffer de scripts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
|
"in parent directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
|
"expire)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
|
|
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
|
|
"scripts is downloaded from the URL specified in the option script.scripts."
|
|
"url; WeeChat will sometimes download again the list of scripts when you use "
|
|
"the /script command, even if you don't install a script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo de espera (en segundos) para la conexión al servidor remoto (por un "
|
|
"subproceso)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
|
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL for file with list of scripts"
|
|
msgstr "%s%s: error al leer la lista de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre del script con extensión (puede empezar o terminar con \"*\" como "
|
|
"comodín) (opcional)"
|
|
|
|
msgid "scripts from repository"
|
|
msgstr "scripts del repositorio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "popular"
|
|
msgstr "popular"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "instalado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "autoloaded"
|
|
msgstr "autocargado"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "held"
|
|
msgstr "retenido"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "corriendo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "obsolete"
|
|
msgstr "obsoleto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
|
msgstr "%s%s: error al leer la lista de scripts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
|
msgstr "%s: %d scripts para WeeChat %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
|
"failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
|
msgstr "%s%s: error al descargar la lista de scripts: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
msgstr "%s: descargando la lista de script..."
|
|
|
|
msgid "Spell checker for input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
|
|
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
|
|
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
|
|
"settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "Lista de diccionarios %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" eliminado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: error: diccionario \"%s\" no está disponible en tu sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr "%s%s: no hay diccionario en este buffer para agregar una palabra"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varios diccionarios definidos para este buffer, por favor especifique "
|
|
"uno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: palabra \"%s\" agregada al diccionario personal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: no se pudo agregar una palabra al diccionario personal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (using %s)"
|
|
msgstr " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking is enabled"
|
|
msgstr "Aspell activado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking is disabled"
|
|
msgstr "Aspell desactivado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default dictionary: %s"
|
|
msgstr "Diccionario predeterminado: %s"
|
|
|
|
msgid "(not set)"
|
|
msgstr "(sin configurar)"
|
|
|
|
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
|
msgstr "Diccionarios especificos en buffers:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checker enabled"
|
|
msgstr "Aspell activado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checker disabled"
|
|
msgstr "Aspell desactivado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spell plugin configuration"
|
|
msgstr "configuración del plugin aspell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
msgstr ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <idioma> || deldict || addword "
|
|
"[<idioma>] <palabra>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" enable: enable spell checker\n"
|
|
" disable: disable spell checker\n"
|
|
" toggle: toggle spell checker\n"
|
|
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
|
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
|
"separated by a comma)\n"
|
|
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in personal dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
|
"(see /set spell.check.commands).\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
|
|
"enable spell checker, for example:\n"
|
|
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
" /spell enable\n"
|
|
"\n"
|
|
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
|
msgstr ""
|
|
"dictlist: muestra diccionarios instalados\n"
|
|
" enable: habilita aspell en el buffer actual\n"
|
|
" disable: deshabilita aspell en el buffer actual\n"
|
|
" addword: agrega 'palabra' a tu diccionario personal\n"
|
|
"\n"
|
|
"No se verifica si la línea de entrada empieza con '/', excepto para algunos "
|
|
"comandos (ver /set aspell.check.commands).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para activar aspell en todos los buffers, use la opción \"default_dict\", "
|
|
"por ejemplo:\n"
|
|
" /set aspell.check.default_dict \"es\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of all languages supported"
|
|
msgstr "lista de lenguajes soportados para aspell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of installed dictionaries"
|
|
msgstr "lista de scripts instalados (desde el repositorio)"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr "lista separada por comas de diccionarios para usar en este buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear el diccionario aspell \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
"opción para aspell (para ver opciones y formatos disponibles, ejecuta el "
|
|
"comando \"aspell config\" en una terminal)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al crear la opción de aspell \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
|
msgstr "color a usar para palabras mal escritas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr "color para el texto de la hora (en la barra de estado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
|
|
"\"spell_suggest\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
|
|
"\"spell_suggest\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lista separada por comas de comandos para los cuales estará habilitado el "
|
|
"corrector ortográfico (el corrector es desactivado para todos los otros "
|
|
"comandos)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
|
|
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"diccionario por defecto (o una lista separada por comas de diccionarios) a "
|
|
"usar cuando el buffer no tiene un diccionario definido (dejar en blanco para "
|
|
"deshabilitar aspell en buffers donde no lo habilitaste explícitamente)"
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "verificar palabras durante la búsqueda de texto en el buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable spell checker for command line"
|
|
msgstr "activar comprobación aspell para la línea de comandos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"verificación ortográfica en tiempo-real (más lento, desactivado por defecto: "
|
|
"las palabras son verificadas solo si hay un delimitador después)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
|
|
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
|
"suggestions in all languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr ""
|
|
"longitud mínima de una palabra para poder ser verificada ortográficamente "
|
|
"(usar 0 para verificar todas las palabras)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr ""
|
|
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
|
msgstr "lista separada por comas de diccionarios para usar en este buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: atención: diccionario \"%s\" no está disponible en su sistema"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear el servidor \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Support of tcl scripts"
|
|
msgstr "Soporte de scripts tcl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar la función \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear un nuevo intérprete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ocurrió un error al leer el archivo \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
|
msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: error al compilar la expresión regular \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no variable"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "creating variable"
|
|
msgstr "lectura - variable"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
|
msgstr "Ejecutando el comando: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggers enabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triggers disabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" desactivado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trigger defined"
|
|
msgstr "Ningún modificador regular definido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of default triggers:"
|
|
msgstr "Lista de alias:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
|
"currently running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" creada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible obtener el estado del interprete actual"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" desactivado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of triggers:"
|
|
msgstr "Lista de proxies:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo crear el atajo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
|
msgstr "color para el prefijo de error"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
|
msgstr "%sError en la expresión a evaluar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" creada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sError: opción \"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d triggers removed"
|
|
msgstr "%d modificadores regulares removidos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Modificador regular \"%s\" removido"
|
|
|
|
msgid "Trigger:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
|
msgstr "Barra \"%s\" creada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default triggers restored:"
|
|
msgstr "Modificadores regulares predeterminados restaurados:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
|
"reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los "
|
|
"modificadores regulares"
|
|
|
|
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>"
|
|
"\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
|
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
|
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
|
|
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
|
|
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
|
"listdefault: list default triggers\n"
|
|
" add: add a trigger\n"
|
|
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
|
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
|
" name: name of trigger\n"
|
|
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
|
|
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
|
|
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
|
"semicolons):\n"
|
|
" signal: name(s) of signal (required)\n"
|
|
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
|
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
|
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
|
|
"buffer masks, tags\n"
|
|
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
|
" command: command (required), description, arguments, "
|
|
"description of arguments, completion (all arguments except command are "
|
|
"evaluated, \"${tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help "
|
|
"eval)\n"
|
|
" command_run: command(s) (required)\n"
|
|
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
|
" config: name(s) of option (required)\n"
|
|
" focus: name(s) of area (required)\n"
|
|
" info: name(s) of info (required)\n"
|
|
" info_hashtable: name(s) of info (required)\n"
|
|
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
|
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
|
"variables\n"
|
|
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
|
|
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
|
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
|
|
"delete)\n"
|
|
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
|
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
|
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
|
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of \"add"
|
|
"\"\n"
|
|
" set: set an option in a trigger\n"
|
|
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
|
"command, return_code\n"
|
|
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
|
"<option>)\n"
|
|
" value: new value for the option\n"
|
|
" rename: rename a trigger\n"
|
|
" copy: copy a trigger\n"
|
|
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
|
"globally)\n"
|
|
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
|
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
|
" del: delete a trigger\n"
|
|
" -all: do action on all triggers\n"
|
|
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
|
|
"default triggers)\n"
|
|
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
|
|
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
|
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
|
|
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
|
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
|
"order:\n"
|
|
" 1. check conditions; if false, exit\n"
|
|
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
|
"trigger)\n"
|
|
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
|
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
|
|
"info_hashtable)\n"
|
|
" 5. perform post action\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
|
|
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
|
"messages):\n"
|
|
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" \"=="
|
|
"\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== ==_([^ ]+)_==_${color:"
|
|
"underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/${color:"
|
|
"italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
|
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
|
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
|
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
|
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
|
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
|
" silently save config each hour:\n"
|
|
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
|
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
|
"starts with \"resize\":\n"
|
|
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default triggers"
|
|
msgstr "Lista de alias:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options for triggers"
|
|
msgstr "opciones para proxies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value of a trigger option"
|
|
msgstr "valores de una opción de configuración"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hooks for triggers"
|
|
msgstr "opciones para proxies"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default arguments for a hook"
|
|
msgstr "mensaje de abandono por defecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default conditions for a hook"
|
|
msgstr "color de fondo por defecto para la barra"
|
|
|
|
msgid "default regular expression for a hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default command for a hook"
|
|
msgstr "comando predeterminado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default return codes for hook callback"
|
|
msgstr "color por defecto para la barra"
|
|
|
|
msgid "trigger post actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
|
|
"trigger.%s.regex"
|
|
msgstr "%s%s: error al compilar la expresión regular \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type of hook used"
|
|
msgstr "lista de enganches"
|
|
|
|
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
|
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
|
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
|
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
|
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
|
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
|
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
|
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
|
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
|
|
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
|
"of group N by char 'c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
"commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
|
"error can be used efficiently)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable trigger support"
|
|
msgstr "habilitar soporte para ratón"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"remover colores en el tema (usado solamente cuando se esté mostrando el "
|
|
"buffer de título)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "color para grupos en la lista de apodos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "color para grupos en la lista de apodos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for regular expressions"
|
|
msgstr "color para el prefijo de error"
|
|
|
|
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for trigger name"
|
|
msgstr "color para los nombres de los servidores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for disabled trigger name"
|
|
msgstr "color para los nombres de los servidores"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] Aceptar"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] Cancelar"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "conversación de transferencia"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "Lista de transferencias"
|
|
|
|
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
|
msgstr "transferencia de archivos y charla directa DCC"
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "esperando"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "terminado"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "falló"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "abortado"
|
|
|
|
msgid "hashing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CRC in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CRC OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "wrong CRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CRC error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s%s: archivo %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "enviado a"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "recibido de"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FALLÓ"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: charla con %s (%ld.%ld.%ld.%ld) cerrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: abortando la transferencia activa: \"%s\" desde %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para una nueva transferencia"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: hashing error"
|
|
msgstr "%s%s: error de inicialización de TLS"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: archivo entrante desde %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), nombre: %s, %llu "
|
|
"bytes (protocolo: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ofreciendo archivo a %s (%s.%s): nombre: %s (archivo local: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocolo: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
|
msgstr "%s: recibida petición de charla desde %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s: petición de charla enviada a %s (%s.%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: archivo %s (nombre del archivo local: %s) será resumido desde la "
|
|
"posición %llu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: argumentos faltantes (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: tipo de transferencia desconocido \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: protocolo de transferencia desconocido \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no es posible acceder el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible crear el socket para la transferencia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no ha sido posible encontrar un puerto disponible para la transferencia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: error al crear la transferencia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible resumir el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición inicial: "
|
|
"%llu): xfer no encontrado o no está listo para transferir"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: archivo %s reanudado desde la posición %llu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: no es posible aceptar la continuación del archivo \"%s\" (puerto: %d, "
|
|
"posición inicial: %llu): xfer encontrado o no está listo para transferir"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: error al enviar información a \"%s\" vía charla xfer"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: no se puede encontrar xfer para el buffer \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Lista de transferencias:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s), archivo: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, estado: %s%s%s (%llu "
|
|
"%%)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, conversación con %s (apodo local: %s), iniciado en %s, estado: %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
|
"(port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), archivo: %llu bytes (posición: %llu), dirección: "
|
|
"%ld.%ld.%ld.%ld (puerto %d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " envío rápido: %s, tamaño del bloque: %d, iniciado en %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "Ninguna transferencia"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
msgstr "envía una acción CTCP al host remoto"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "control de transferencias"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listar transferencias\n"
|
|
"listfull: listar transferencias (detallado)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin argumentos, este comando abre un buffer con una lista de transferencias."
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "apodos de la conversación DCC"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr ""
|
|
"abrir automáticamente el buffer de transferencias cuando se agrega una "
|
|
"transferencia nueva a la lista"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tamaño de la barra de progreso, en caracteres (si es 0, la barra es "
|
|
"desactivada)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "color de texto para el estado \"abortado\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "color de texto para el estado \"activo\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "color de texto para el estado \"terminado\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "color de texto para el estado \"falló\""
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "color de texto para el estado \"esperando\""
|
|
|
|
msgid "text color in xfer buffer"
|
|
msgstr "color del texto en el buffer xfer"
|
|
|
|
msgid "background color in xfer buffer"
|
|
msgstr "color del fondo en el buffer xfer"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
|
msgstr "color del texto de la línea seleccionada en el buffer xfer"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "tamaño de bloque para enviar paquetes, en bytes"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "no esperar por el ACK al enviar un archivo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dirección IP o DNS usado para enviar archivos/charlas (si está vacío, se "
|
|
"utiliza la IP de interfaz local)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"restringe archivos/charlas salientes a utilizar únicamente los puertos en el "
|
|
"rango especificado (útil para NAT) (sintaxis: un único puerto, ej. 5000, o "
|
|
"un rango, ej. 5000-5015, un valor vacío significa cualquier puerto, es "
|
|
"recomendado usar puertos mayores que 1024 porque solo root puede usar los "
|
|
"puertos menores que 1024)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
|
|
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
|
|
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
|
|
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"límite de velocidad al enviar archivos, en kb/s (0 significa sin límite)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"límite de velocidad al enviar archivos, en kb/s (0 significa sin límite)"
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo máximo de espera para una petición de transferencia (en segundos)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aceptar automáticamente peticiones de conversación (¡utilizar con "
|
|
"precaución!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "aceptar automáticamente archivos entrantes (¡utilizar con precaución!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
|
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
|
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
|
"hexadecimal chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"renombrar los archivos entrantes si ya existen (añadir \".1\", \".2\", ...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"continuar automáticamente la transferencia si se pierde la conexión con la "
|
|
"máquina remota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
|
msgstr "convertir los espacios a guiones bajos cuando se envían los archivos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
|
|
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
|
|
"used during the transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"cuando se esté recibiendo un archivo, prefijar el apodo remoto en el nombre "
|
|
"del archivo local"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "lista de transferencias"
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
msgstr "puntero del xfer (opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible leer el archivo local"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible enviar el bloque al receptor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible leer el ACK desde el receptor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible conectarse al transmisor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: no ha sido posible recibir el bloque desde el transmisor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible escribir el archivo local"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible conectarse al transmisor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
|
msgstr "%s%s: argumentos incorrectos para la función \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
|
msgstr "%s%s: error mientras se cargaba el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible bifurcarse"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ofreciendo archivo a %s (%s.%s): nombre: %s (archivo local: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocolo: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible crear el socket para enviar el archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible configurar la opción \"nonblock\" para el socket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: tiempo de espera máximo para \"%s\" con %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: no es posible conectarse al transmisor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s: exception: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%s[%s%s%s]%s excepción %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s"
|
|
#~ "\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s%s: error al construir la respuesta para la autenticación SASL, usando "
|
|
#~ "el mecanismo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
#~ msgstr "tamaño de la barra en caracteres (0 = tamaño automático)"
|