5535 lines
154 KiB
Plaintext
5535 lines
154 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
|
# Copyright (c) 2003-2008 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
|
#
|
|
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
|
|
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 12:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2007, kompiliert am %s %s\n"
|
|
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options ...]\n"
|
|
" or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]"
|
|
"[,channel[...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzung: %s [Optionen ...]\n"
|
|
" oder: %s [irc[6][s]://[Nickname[:Passwort]@]irc.example.org[:Port][/"
|
|
"Channel][,Channel[...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --config display config file options\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -m, --commands display WeeChat commands\n"
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
|
|
"Servern beim Starten\n"
|
|
" -c, --config zeigt die Konfigurationsdateioptionen an\n"
|
|
" -d, --dir <Pfad> legt WeeChat Konfigurationsordner fest "
|
|
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
|
" -f, --key-functions zeigt die Befehle für die Tastaturbelegung an\n"
|
|
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
|
" -i, --irc-commands zeigt die IRC-Befehle an\n"
|
|
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
|
|
" -l, --license zeigt die WeeChat.Lizenz an\n"
|
|
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Plugins beim Starten\n"
|
|
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
|
|
" -w, --weechat-commands zeigt die WeeChat-Befehle an\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s configuration options:\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s internal commands:\n"
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
|
|
|
msgid "Internal key functions:\n"
|
|
msgstr "Interne Tastenfunktionen:\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s default keys:\n"
|
|
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unknown parameter '%s', ignored\n"
|
|
msgstr "%s unbekannter Parameter '%s', ignoriert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "%s kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher fürs HOME-Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "%s HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
|
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s"
|
|
msgstr "%sWillkommen in %s%s%s, %s\n"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "kompiliert am"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify levels:"
|
|
msgstr "Notify-Ebenen:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect notify level (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr "%s ungültige Notify-Ebene (muss zwischen %d und %d liegen)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNew notify level for %s%s%s: %d %s"
|
|
msgstr "Neue Notify-Ebenen für: %s%s%s: %s%d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: never)"
|
|
msgstr "(Hotlist: keine Anzeige)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: highlights)"
|
|
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: highlights + messages)"
|
|
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen und Nachrichten)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))"
|
|
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen, Nachrichten, Betreten und Verlassen)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s internal commands:"
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (used by a plugin)"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other commands:"
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (masked by a plugin)"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "plugin:"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is an unknown command"
|
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar, der Befehl \"%s\" ist unbekannt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNew key binding: %s%s => %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key bindings:"
|
|
msgstr "Tastenbelegungen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal key functions:"
|
|
msgstr "Interne Tastenfunktionen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sDefault key bindings restored"
|
|
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Tastenreset "
|
|
"notwendig\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" unbound"
|
|
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" gelöscht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown key function \"%s\""
|
|
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Taste:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key found."
|
|
msgstr "Keine Taste gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Plugins geladen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Sekunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Sekunde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d (flags: %d)"
|
|
msgstr " %d Sekunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s / %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " Message-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " completion hooked:"
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No plugin found."
|
|
msgstr "Kein Plugin gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWeeChat configuration file reloaded"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload WeeChat configuration file"
|
|
msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlugins options reloaded"
|
|
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload plugins options"
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWeeChat configuration file saved"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save WeeChat configuration file"
|
|
msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlugins options saved"
|
|
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save plugins options"
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No configuration option found with \"%s\""
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsoptionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found with \"%s\""
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found with \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
|
|
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect value for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No plugin option found with \"%s\""
|
|
msgstr "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No plugin option found"
|
|
msgstr "Keine Plugin-Option gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s plugin option found with \"%s\""
|
|
msgid_plural "%s%d%s plugin options found with \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
msgstr[1] "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s plugin option found"
|
|
msgid_plural "%s%d%s plugin options found"
|
|
msgstr[0] "Keine Plugin-Option gefunden\n"
|
|
msgstr[1] "Keine Plugin-Option gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugin option changed: %s%s = \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect value for plugin option \"%s\""
|
|
msgstr "%s ungültiger Wert für die Plugin-Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Tag"
|
|
msgstr[1] "Tag"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der gleichen Größe "
|
|
"in der Nähe des aktuellen Fensters.\n"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
|
|
|
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
|
msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" action: action to do:\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
|
" close: close buffer\n"
|
|
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2"
|
|
"+join/part)\n"
|
|
" (when executed on server buffer, this sets default notify level for "
|
|
"whole server)\n"
|
|
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, "
|
|
"m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll "
|
|
"to beginning of this item\n"
|
|
"\n"
|
|
" number: jump to buffer by number\n"
|
|
"server,\n"
|
|
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
|
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
|
|
" set notify: /buffer notify 2\n"
|
|
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer "
|
|
"scroll -24h\n"
|
|
"scroll to beginning\n"
|
|
" of this day: /buffer scroll d\n"
|
|
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
|
|
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
|
|
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" Aktion: Pufferaktion:\n"
|
|
" move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
|
|
" close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben "
|
|
"werden)\n"
|
|
" list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n"
|
|
" notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen "
|
|
"Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n"
|
|
" (wenn der Befehl in einem Server Puffer ausgeführt wird, setzt er "
|
|
"den Default-Notify-Level für den ganzen Server)\n"
|
|
"Server\n"
|
|
"Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n"
|
|
" Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "launch WeeChat builtin command (do not look at commands hooked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"starte eingebauten WeeChat/IRC-Befehl (ohne Plugin-Handler oder Aliase)"
|
|
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein "
|
|
"'/' vorangestellt)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear buffer(s)"
|
|
msgstr " [C] Puffer löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-all | number [number ...]]"
|
|
msgstr "[-all | Nummer]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: clear all buffers\n"
|
|
"number: clear buffer by number"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: lösche alle Puffer\n"
|
|
"Nummer: lösche den Puffer mit der angegebenen Nummer"
|
|
|
|
msgid "print debug messages"
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dump | buffer | windows | text"
|
|
msgstr "dump | windows"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
"windows: display windows tree\n"
|
|
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem "
|
|
"Programmabsturz)\n"
|
|
"windows: zeigt Fensterdaten an"
|
|
|
|
msgid "display help about commands"
|
|
msgstr "Hilfe zu Befehlen abfragen"
|
|
|
|
msgid "[command]"
|
|
msgstr "[Befehl]"
|
|
|
|
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
|
|
msgstr "Befehl: Name eines WeeChat- oder IRC-Befehls"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
|
|
|
msgid "[clear | value]"
|
|
msgstr "[clear | Anzahl]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: Löscht Verlauf\n"
|
|
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "belegen/freigeben von Tasten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] "
|
|
"[reset -yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Taste [Funktion/Befehl]] [unbind Taste] [functions] [call Funktion "
|
|
"[\"Argumente\"]] [reset -yes] "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" key: display or bind this key to an internal function or a command "
|
|
"(beginning by \"/\")\n"
|
|
" unbind: unbind a key\n"
|
|
"functions: list internal functions for key bindings\n"
|
|
" call: call a function by name (with optional arguments)\n"
|
|
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Taste: diese Taste anzeigen oder mit einer internen Funktion oder "
|
|
"einem Befehl, beginnend mit \"/\", belegen\n"
|
|
" unbind: Tastenbelegung aufheben\n"
|
|
"functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n"
|
|
" call: rufe eine Funktion über ihren Namen auf (mit optionalen "
|
|
"Argumenten)\n"
|
|
" reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne ALLE eigenen "
|
|
"Belegungen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
|
"[name]] | [unload [name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
|
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
"listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload one or all plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, /plugin command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: geladene Plugins auflisten\n"
|
|
"listfull: geladene Plugins mit Details für jedes Plugin auflisten\n"
|
|
" load: lade ein Plugin\n"
|
|
"autoload: lade automatisch alle Plugins im System- oder Benutzerverzeichnis\n"
|
|
" reload: lade ein Plugin erneut (wenn kein Name vorgegeben ist, werden alle "
|
|
"Plugins entladen und autolade die Plugins)\n"
|
|
" unload: entlade eines oder alle Plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Argument, listet /plugin alle geladenen Plugins auf."
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reload WeeChat and plugins configuration files from disk"
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save WeeChat and plugins configuration files to disk"
|
|
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
msgid "[option [ = value]]"
|
|
msgstr "[Option [ = Wert]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
|
|
"is displayed on option)\n"
|
|
" value: value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal "
|
|
"server name and \"xxx\" an option for this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Option: Name einer Option (wenn der Name vorhanden ist, aber kein Wert, dann "
|
|
"wird eine Hilfe zur Option ausgegeben\n"
|
|
" Wert: Wert der Option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option kann Servername.server_xxx lauten, wobei \"Servername\" der interne "
|
|
"Servername ist und \"xxx\" eine Option für diesen Server."
|
|
|
|
msgid "set plugin config options"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter für Plugin setzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of a plugin option\n"
|
|
" value: value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option: Name einer Plugin-Option\n"
|
|
" Wert: Wert für Option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option wird wie folgt formatiert: Plugin.Option, z.B. perl.myscript.item1"
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
|
|
|
msgid "[path_to_binary]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
|
"installed with a package manager before running this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses "
|
|
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
|
|
"ausgeführt wird."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an"
|
|
|
|
msgid "[-o]"
|
|
msgstr "[-o]"
|
|
|
|
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "Fenster verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
"splith: split current window horizontally\n"
|
|
"splitv: split current window vertically\n"
|
|
"resize: resize window size, new size is <pct> pourcentage of parent window\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen "
|
|
"werden)\n"
|
|
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
|
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
|
" b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n"
|
|
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
|
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
|
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
|
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
|
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
|
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
|
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> "
|
|
"Prozent des Elternfensters groß\n"
|
|
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur "
|
|
"aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster "
|
|
"nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in "
|
|
"configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die "
|
|
"Konfigurationsdatei zu schreiben.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
msgstr "Ein neuer Tag bricht an, heute ist der %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals "
|
|
"mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen "
|
|
"Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß "
|
|
"anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenstertitel setzen (oder Terminaltitel im Curses-GUI) mit Name und Version"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time format for buffers"
|
|
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
|
|
|
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
|
msgstr "Anzahl der für Nicknames zu benutzenden Farben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
|
msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
|
|
|
|
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
|
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
"(0 = no min size))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
|
"look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
"(0 = no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
|
"look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die Größe "
|
|
"fest."
|
|
|
|
msgid "separator between chat and nicklist"
|
|
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for info messages"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
msgstr "auf Ping antworten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
msgstr "Standardnachricht beim Beenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "Zeichen, die bei der Nickvervollständigung ignoriert werden"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "nur mit dem ersten, passenden Nicknamen vervollständigen"
|
|
|
|
msgid "enable info bar"
|
|
msgstr "Infoleiste aktivieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time format for time in infobar"
|
|
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
msgid "display seconds in infobar time"
|
|
msgstr "Sekunden in der Infobar-Zeit anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight "
|
|
"notifications in infobar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar (0: gar nicht "
|
|
"erst anzeigen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
|
|
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
|
|
|
|
msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line"
|
|
msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
|
|
"and '%m' by nick modes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
|
|
"ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for window separators (when splited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem Bildschirm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for title bar"
|
|
msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for title bar"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling title"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for info prefix"
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #1 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #2 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #3 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #4 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #5 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #6 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #7 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #8 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #9 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #10 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "Farbe der Hostnames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for highlighted nick"
|
|
msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for status bar"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for status bar"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for status bar delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for current channel in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for infobar"
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for infobar"
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for infobar delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for infobar highlight notification"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Highlight-Notifikation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for input line"
|
|
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for input line"
|
|
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for server name in input line"
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for channel name in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nick name in input line"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for delimiters in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for nicklist"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicklist separator"
|
|
msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for status info"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for status info"
|
|
msgstr "Hintergrund des Statusfensters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"active\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"done\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"failed\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a proxy server"
|
|
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "Proxytyp (http (Standard), socks4, socks5)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "Adresse des Proxyservers (IP oder Hostname)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "Port, auf dem der Proxyserver läuft"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
"weechat by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
|
|
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
|
"for \"perl.so\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen werden "
|
|
"sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile des Namens "
|
|
"angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving WeeChat configuration to disk"
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"#\n"
|
|
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"#\n"
|
|
"# %s Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid " . type: boolean\n"
|
|
msgstr " . Typ: Boolean\n"
|
|
|
|
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
|
|
msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . default value: '%s'\n"
|
|
msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid " . type: string\n"
|
|
msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
msgid " . values: "
|
|
msgstr " . Werte: "
|
|
|
|
msgid " . type: integer\n"
|
|
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . values: between %d and %d\n"
|
|
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . default value: %d\n"
|
|
msgstr " . Standardwert: %d\n"
|
|
|
|
msgid " . values: any string\n"
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " . type: char\n"
|
|
msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " . values: any char\n"
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
msgid " . type: color\n"
|
|
msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
|
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . description: %s\n"
|
|
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: command \"%s\" failed"
|
|
msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr "%s Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n"
|
|
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, "
|
|
"WeeChat\n"
|
|
"durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-"
|
|
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte Zugriff auf die Sitzungsdatei war bei Position %ld, %d Bytes "
|
|
"gelesen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for "
|
|
"support.\n"
|
|
"Be careful, private info may be in these files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte senden Sie %s/%s, %s/%s und die obigen Nachrichten an die WeeChat-"
|
|
"Entwickler um Support zu erhalten.\n"
|
|
"Beachten Sie bitte, dass in diesen Dateien persönliche Informationen "
|
|
"enthalten sein können.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)"
|
|
msgstr "Falscher Datentyp in der Datei (erwartet: %d, gefunden: %d)"
|
|
|
|
msgid "invalid length for a buffer"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
|
|
|
msgid "object read error"
|
|
msgstr "Objekt-Lesefehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)"
|
|
msgstr "Falsches Objekt (erwartet: %d, gefunden: %d)"
|
|
|
|
msgid "type read error"
|
|
msgstr "Typ-Lesefehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)"
|
|
msgstr "Falscher Typ (erwartet: %d, gefunden: %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
|
msgid "Text search (exact): "
|
|
msgstr "Textsuche (genau)"
|
|
|
|
msgid "Text search: "
|
|
msgstr "Textsuche"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
msgstr "Aktiv: "
|
|
|
|
msgid "-MORE-"
|
|
msgstr "-MEHR-"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name already exists (%s / %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
"bereits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
|
msgstr "%s Puffer kann nicht zur Hotlist hinzugefügt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory for infobar message"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
msgid "terminate line"
|
|
msgstr "Zeile terminieren"
|
|
|
|
msgid "complete word"
|
|
msgstr "Wort vervollständigen"
|
|
|
|
msgid "find previous completion for word"
|
|
msgstr "finde letzte Wortvervollständigung"
|
|
|
|
msgid "delete previous char"
|
|
msgstr "vorheriges Zeichen löschen"
|
|
|
|
msgid "delete next char"
|
|
msgstr "nächstes Zeichen löschen"
|
|
|
|
msgid "delete until end of line"
|
|
msgstr "bis zum Zeilenende löschen"
|
|
|
|
msgid "delete until beginning of line"
|
|
msgstr "bis zum Zeilenanfang löschen"
|
|
|
|
msgid "delete entire line"
|
|
msgstr "ganze Zeile löschen"
|
|
|
|
msgid "delete previous word"
|
|
msgstr "vorheriges Wort löschen"
|
|
|
|
msgid "delete next word"
|
|
msgstr "nächstes Wort löschen"
|
|
|
|
msgid "paste current clipboard content"
|
|
msgstr "einfügen"
|
|
|
|
msgid "transpose chars"
|
|
msgstr "Zeichen vertauschen"
|
|
|
|
msgid "go to beginning of line"
|
|
msgstr "zum Zeilenanfang gehen"
|
|
|
|
msgid "go to end of line"
|
|
msgstr "zum Zeilenende gehen"
|
|
|
|
msgid "move one char left"
|
|
msgstr "ein Zeichen nach links gehen"
|
|
|
|
msgid "move to previous word"
|
|
msgstr "ein Wort nach links gehen"
|
|
|
|
msgid "move one char right"
|
|
msgstr "ein Zeichen nach rechts gehen"
|
|
|
|
msgid "move to next word"
|
|
msgstr "ein Wort nach rechts gehen"
|
|
|
|
msgid "call previous command in history"
|
|
msgstr "vorherigen Befehl aus dem Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "call previous command in global history"
|
|
msgstr "vorherigen Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "call next command in history"
|
|
msgstr "nächsten Befehl aus dem Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "call next command in global history"
|
|
msgstr "nächsten Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "scroll one page up"
|
|
msgstr "eine Seite hochscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll one page down"
|
|
msgstr "eine Seite herunterscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll a few lines up"
|
|
msgstr "einige Zeilen hochscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll a few lines down"
|
|
msgstr "einige Zeilen herunterscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll to top of buffer"
|
|
msgstr "nach ganz oben scrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll to bottom of buffer"
|
|
msgstr "nach ganz unten scrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll left topic"
|
|
msgstr "Topic nach links scrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll right topic"
|
|
msgstr "Topic nach rechts scrollen"
|
|
|
|
msgid "display beginning of nicklist"
|
|
msgstr "zum Anfang der Nicklist gehen"
|
|
|
|
msgid "display end of nicklist"
|
|
msgstr "zum Ende der Nicklist gehen"
|
|
|
|
msgid "scroll nicklist one page up"
|
|
msgstr "Nickliste eine Seite hochscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll nicklist one page down"
|
|
msgstr "Nickliste eine Seite herunterscrollen"
|
|
|
|
msgid "jump to buffer with activity"
|
|
msgstr "zu nächstem aktiven Puffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to DCC buffer"
|
|
msgstr "zum DCC-Puffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to raw IRC data buffer"
|
|
msgstr "gehe zum IRC-Rohdaten-Puffer"
|
|
|
|
msgid "jump to last buffer"
|
|
msgstr "zum letzten Puffer springen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "jump to previous buffer"
|
|
msgstr "zum Serverpuffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to server buffer"
|
|
msgstr "zum Serverpuffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to next server"
|
|
msgstr "zum nächsten Server springen"
|
|
|
|
msgid "switch active server on servers buffer"
|
|
msgstr "wechsel den aktiven Server im Server-Puffer"
|
|
|
|
msgid "scroll to previous highlight in buffer"
|
|
msgstr "scrolle zur vorherigen hervorhebung im Puffer"
|
|
|
|
msgid "scroll to next highlight in buffer"
|
|
msgstr "scrolle zur nächsten Hervorhebung im Puffer"
|
|
|
|
msgid "scroll to first unread line in buffer"
|
|
msgstr "scrolle zur ersten, ungelesenen Zeile im Puffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set unread marker on all buffers"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
|
|
|
msgid "clear hotlist"
|
|
msgstr "Hotlist leeren"
|
|
|
|
msgid "clear infobar"
|
|
msgstr "Infobar leeren"
|
|
|
|
msgid "refresh screen"
|
|
msgstr "Bild neu aufbauen"
|
|
|
|
msgid "grab a key"
|
|
msgstr "Tastencode ermitteln und einfügen"
|
|
|
|
msgid "insert a string in command line"
|
|
msgstr "füge eine Zeichenkette in der Befehlszeile ein"
|
|
|
|
msgid "search text in buffer history"
|
|
msgstr "suche Text im Pufferverlauf"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann die Taste \"%s\" nicht zuornen (ungültiger Funktionsname: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"/%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: configuration file reloaded"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to reload configuration file"
|
|
msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo alias found."
|
|
msgstr "Keine Aliases gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen"
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
|
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"alias_name: name of alias\n"
|
|
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" arguments: arguments for command\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
|
|
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
|
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aliasname: Name des Alias\n"
|
|
" Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere "
|
|
"Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n"
|
|
"Argumente: Argumente für den Befehl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anmerkung: im Befehl werden die Variablen $1, $2,..,$9 durch Argumente des "
|
|
"Benutzers ersetzt, $* wird durch alle Argumente ersetzt.\n"
|
|
"Die Variablen $nick, $channel and $server werden durch den aktuellen Nick/"
|
|
"Channel oder Server ersetzt."
|
|
|
|
msgid "remove an alias"
|
|
msgstr "einen Alias entfernen"
|
|
|
|
msgid "alias_name"
|
|
msgstr "Aliasname"
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Aliases"
|
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sdemo message with info prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "test message in infobar"
|
|
msgstr "Infobar leeren"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" command (try /help %s)"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, signal_data: %X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "print some messages on current ubffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[text]"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print a message in infobar for 10 seconds"
|
|
msgstr "Infobar leeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen"
|
|
|
|
msgid "category name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "infolist"
|
|
msgstr "Bannliste"
|
|
|
|
msgid "infolist: infolist to display (values: buffer, buffer_lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get and display an info"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
|
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"info: info to display (values: version, weechat_dir, weechat_libdir, "
|
|
"weechat_sharedir, charset_terminal, charset_internal, inactivity, input, "
|
|
"input_mask, input_pos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: pipe open"
|
|
msgstr "FIFO ist offen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
msgstr "%s kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: pipe closed"
|
|
msgstr "FIFO geschlossen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
msgstr "%s ungültigen Text von FIFO empfangen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: future away on %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: future away on %s%s%s removed"
|
|
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern oder in privaten Fenstern "
|
|
"ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nick \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Kein Server.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "Kein Server.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Servers with '%s':"
|
|
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
|
|
"werden!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s created"
|
|
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: Server %s%s%s has been copied to %s%s"
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
|
|
"sind. Probieren Sie /disconnect %s vorher.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
msgstr "[Ziel]"
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
msgstr "Ziel: Server"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "zu sendende Nachricht"
|
|
|
|
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten"
|
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
msgstr "[-all] [Nachricht]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
|
|
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu "
|
|
"deaktivieren)"
|
|
|
|
msgid "bans nicks or hosts"
|
|
msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
|
|
|
|
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
|
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for ban\n"
|
|
"nickname: user or host to ban"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: Channel für die Sperre\n"
|
|
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
|
|
|
|
msgid "connect to server(s)"
|
|
msgstr "mit Server verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
|
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: connect to all servers\n"
|
|
"servername: internal server name to connect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" hostname: hostname to connect, creating temporary server\n"
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
|
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
|
|
|
msgid "receiver type [arguments]"
|
|
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
|
|
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"Argumente: Argumente für CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
|
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name for cycle\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
|
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
|
|
|
|
msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
|
|
msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden"
|
|
|
|
msgid "action [nickname [file]]"
|
|
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
|
|
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
|
" file: filename (on local host)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n"
|
|
"Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n"
|
|
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei"
|
|
|
|
msgid "removes half channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen"
|
|
|
|
msgid "[nickname [nickname]]"
|
|
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
|
|
|
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "Operatorstatus aberkennen"
|
|
|
|
msgid "removes voice from nickname(s)"
|
|
msgstr "Voice wegnehmen"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "Server herunterfahren"
|
|
|
|
msgid "disconnect from server(s)"
|
|
msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
|
|
|
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"servername: server name to disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Trenne von allen Servern\n"
|
|
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
|
|
|
|
msgid "gives half channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen"
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "Ziel: Servername"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "jemanden in einen Channel einladen"
|
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
msgstr "Nickname Channel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
" channel: channel to invite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
|
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
|
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
msgstr "Nickname: Nickname"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "einen Channel betreten"
|
|
|
|
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
|
msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: zu betretender Channel\n"
|
|
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
|
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
|
"Kommentar: Begründung für den Kick"
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
|
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
|
"Kommentar: Begründung für den Kickban"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
|
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
msgstr "Nickname Kommentar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
" comment: comment for kill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Chatname\n"
|
|
"Kommentar: Begründung"
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
|
|
|
|
msgid "[[server] server_mask]"
|
|
msgstr "[[Server] Servermaske]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
|
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
|
|
"Server: Servername"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
|
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
msgstr "[Maske [Ziel]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
|
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "Channel- oder Usermode ändern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
msgstr ""
|
|
"{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname "
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channelmodi:\n"
|
|
" Channel: zu ändernder Channel\n"
|
|
" o: gib/nimm Operatorstatus\n"
|
|
" p: privater Channel\n"
|
|
" s: geheimer Channel\n"
|
|
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
|
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
|
|
" n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n"
|
|
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
|
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
|
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
|
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
|
|
" v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n"
|
|
" k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n"
|
|
"Usermodi:\n"
|
|
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
|
|
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
|
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
|
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
|
" o: User ist Channeloperator"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
|
|
|
msgid "receiver[,receiver] text"
|
|
msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
"text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
|
"Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
msgstr "[Channel[,Channel]]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "Channel: Channelname"
|
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
msgstr "aktuellen Nickname wechseln"
|
|
|
|
msgid "[-all] nickname"
|
|
msgstr "[-all] Nickname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
|
"nickname: new nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
|
"Nickname: neuer Nickname"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
|
|
|
|
msgid "nickname text"
|
|
msgstr "Nickname Text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
|
|
" Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "Channeloperatorstatus verleihen"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "Serveroperatorprivilegien anfordern"
|
|
|
|
msgid "user password"
|
|
msgstr "Benutzername Passwort"
|
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "einen Channel verlassen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name to leave\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
|
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
|
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
msgstr "Server anpingen"
|
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
msgstr "Server1 [Server2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server1: Anzupingender Server\n"
|
|
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "auf Ping antworten"
|
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
msgstr "Daemon [Daemon2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
|
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "private Nachricht an jemanden schicken"
|
|
|
|
msgid "nickname [text]"
|
|
msgstr "Nickname [Text]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
|
|
" Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
|
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
msgid "data: raw data to send"
|
|
msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "mit einem Server oder mehreren Servern neu verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"servername: server name to reconnect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
|
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
|
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove servers"
|
|
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname [-"
|
|
"port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks "
|
|
"nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname realname] [-command "
|
|
"command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [copy servername newservername] | "
|
|
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
|
|
"pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname "
|
|
"Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
|
" hostname: name or IP address of server\n"
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
" temp: create temporary server (not saved in config file)\n"
|
|
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
|
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol\n"
|
|
" password: password for server\n"
|
|
" nick1: first nick for server\n"
|
|
" nick2: alternate nick for server\n"
|
|
" nick3: second alternate nick for server\n"
|
|
" username: user name\n"
|
|
" realname: real name of user\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
|
"is currently sending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
|
" Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
|
" Port: Port des Servers\n"
|
|
" ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
|
" ssl: SSL benutzen\n"
|
|
" Passwort: Serverpasswort\n"
|
|
" Nick1: erster Nickname\n"
|
|
" Nick2: zweiter Nickname\n"
|
|
" Nick3: dritter Nicname\n"
|
|
" Benutzername: Benutzername\n"
|
|
" Realname: voller Name des Benutzers"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten"
|
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
msgstr "[Maske [Typ]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
|
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
|
|
|
msgid "service text"
|
|
msgstr "Service Text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
"text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Service: Name des Service\n"
|
|
"Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "Serververbindungen trennen"
|
|
|
|
msgid "server comment"
|
|
msgstr "Server Kommentar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server: Servername\n"
|
|
"Kommentar: Trennungsgrund"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
msgstr "[Anfrage [Server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
|
"Server: zu befragender Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
|
|
"kommen"
|
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
"target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" User: Benutzername\n"
|
|
"Ziel: Servername\n"
|
|
"Channel: Channelname"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
|
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
msgstr "[Channel] [Topic]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Channelname\n"
|
|
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
|
|
|
msgid "unbans nicks or hosts"
|
|
msgstr "Bann aufheben"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for unban\n"
|
|
"nickname: user or host to unban"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
|
|
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten"
|
|
|
|
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr "Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln"
|
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
msgstr "[Server | Nickname]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" Server: Servername\n"
|
|
"Nickname: Nickname"
|
|
|
|
msgid "gives voice to nickname(s)"
|
|
msgstr "Voice vergeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
msgstr "zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
|
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
|
|
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "Information über User abfragen"
|
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Server: Servername\n"
|
|
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
" target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
|
|
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
|
"Liste)\n"
|
|
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server for reading configuration file"
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
msgid "use same buffer for all servers"
|
|
msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
|
|
|
|
msgid "open new channels/privates near server"
|
|
msgstr "öffne neue Channels oder private Nachrichten neben dem Server-Puffer"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit dem "
|
|
"letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
|
|
|
|
msgid "show remote away message only once in private"
|
|
msgstr ""
|
|
"in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
|
"version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die WeeChat-"
|
|
"Version ersetzt)"
|
|
|
|
msgid "display notices as private messages"
|
|
msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl "
|
|
"an Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
|
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
|
|
|
|
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood: # Sekunden zwischen zwei Benutzernachrichten (0 = kein anti-"
|
|
"flood)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
|
|
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
|
|
"beginnen oder enden)"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden "
|
|
"Nachrichten entfernt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
|
|
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
|
"U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to IRC server"
|
|
msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically accept incoming dcc files (use carefully!)"
|
|
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
|
|
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
|
|
msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block size for dcc packets in bytes"
|
|
msgstr "Blockgröße für DCCs"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "warte beim Veschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) "
|
|
"(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value "
|
|
"means any port)"
|
|
msgstr ""
|
|
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
|
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
|
|
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
|
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden DCC (wenn kein Wert angegeben wird, "
|
|
"wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path for writing incoming files with dcc"
|
|
msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite "
|
|
"Angabe vorliegt"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
|
|
"vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung "
|
|
"abgebrochen ist"
|
|
|
|
msgid "automatically log server messages"
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
|
|
|
|
msgid "automatically log channel chats"
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Channels"
|
|
|
|
msgid "automatically log private chats"
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Queries"
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
|
|
|
|
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
|
|
msgstr "mit dem IRC-Server assoziierter eindeutiger Name (nur zur Anzeige)"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
|
|
"wird"
|
|
|
|
msgid "IP address or hostname of IRC server"
|
|
msgstr "IP-Adresse oder Hostname des IRC-Servers"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to server"
|
|
msgstr "Port, auf dem der IRC-Server läuft"
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
|
|
|
msgid "password for IRC server"
|
|
msgstr "Passwort für den IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "nickname to use on IRC server"
|
|
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
|
|
|
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, wenn der "
|
|
"erste Kandidat bereits benutzt wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is "
|
|
"already used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"2. alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, wenn "
|
|
"der erste alternative Nickname bereits benutzt wird"
|
|
|
|
msgid "user name to use on IRC server"
|
|
msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
|
|
|
|
msgid "real name to use on IRC server"
|
|
msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server (wenn nichts "
|
|
"eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
|
"(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
|
|
"Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen Variablen "
|
|
"$nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
"authentication)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
|
|
"Authentifizierung zu ermöglichen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
|
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
|
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of notify levels for channels of this server (format: "
|
|
"#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify "
|
|
"level"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der Notify-Levels für die Channels auf diesem "
|
|
"Server (Format: #channel:1,...), der Channelname '*' ist für den Default-"
|
|
"Server-Notify-Level"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file. It has not "
|
|
"been deleted because it's used now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "warten"
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "verbinden"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "fertig"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "fehlg."
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "abgebr."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCC: file %s%s%s"
|
|
msgstr "DCC: Datei %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (local filename: %s%s%s)"
|
|
msgstr " (lokaler Dateiname: %s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " sent to "
|
|
msgstr " gesendet an "
|
|
|
|
msgid " received from "
|
|
msgstr " empfangen von "
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s) geschlossen \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
|
|
"already DCC CHAT?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann keinen DCC Chat mit privatem Puffer assoziieren (ist er bereits ein "
|
|
"DCC CHAT?)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n"
|
|
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s aufgebaut\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n"
|
|
msgstr "DCC: Datei %s%s%s wird an Position %u fortgesetzt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or "
|
|
"ended\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
|
|
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
msgid "DCC chat"
|
|
msgstr "DCC Chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingehende DCC-Datei von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s Bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sende DCC-Datei zu %s%s%s: %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s), %s%lu%s "
|
|
"Bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
msgstr "Eingehende DCC-Chatanforderung von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n"
|
|
msgstr "Sende DCC-Chatanforderung an %s%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC: Datei %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s) wird an der Position %u "
|
|
"fortgesetzt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für DCC SEND\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann die Adresse für '%s' nicht finden. Greife auf lokale IP zurück.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
|
|
msgstr "%s kann keinen Socket für DCC anlegen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot find available port for DCC\n"
|
|
msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot send DCC\n"
|
|
msgstr "%s kann keinen DCC senden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via DCC CHAT\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private %s> %s"
|
|
msgstr "Privat %s> %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to create pipe\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to read local file\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann lokale Datei nicht lesen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann kein ACK vom Empfänger empfangen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann keine Verbindung zum Sender herstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann Block nicht vom Sender empfangen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to write local file\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann lokalen Datei nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to fork\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: timeout\n"
|
|
msgstr "%s DCC: Timeout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann die 'nonblock'-Option für den Socket nicht festlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "Aktiver DCC wird abgebrochen: \"%s\" von %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
msgid " (temporary server, will not be saved)"
|
|
msgstr " (temporärer Server, wird nicht gespeichert)"
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(versteckt)"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "ungültige Channelmaske"
|
|
msgstr[1] "ungültige Channelmaske"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s you are not connected to server\n"
|
|
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This buffer is not a channel!\n"
|
|
msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht genügend Speicher, um das Logfile für einen Puffer zu schreiben\n"
|
|
|
|
msgid "error received from IRC server"
|
|
msgstr "Fehlermeldung vom IRC-Server empfangen"
|
|
|
|
msgid "message received"
|
|
msgstr "Nachricht empfangen"
|
|
|
|
msgid "close all connections and quit"
|
|
msgstr "alle Verbindungen trennen und Programm beenden"
|
|
|
|
msgid "a server message"
|
|
msgstr "eine Servernachricht"
|
|
|
|
msgid "user mode string"
|
|
msgstr "Usermode-String"
|
|
|
|
msgid "away message"
|
|
msgstr "Abwesenheitsnachricht"
|
|
|
|
msgid "userhost"
|
|
msgstr "userhost"
|
|
|
|
msgid "ison"
|
|
msgstr "ison"
|
|
|
|
msgid "unaway"
|
|
msgstr "unaway"
|
|
|
|
msgid "now away"
|
|
msgstr "jetzt away"
|
|
|
|
msgid "whois (registered nick)"
|
|
msgstr "whois (Nick registriert)"
|
|
|
|
msgid "whois (help mode)"
|
|
msgstr "whois (Hilfe Modus)"
|
|
|
|
msgid "whois (user)"
|
|
msgstr "whois (Benutzername)"
|
|
|
|
msgid "whois (server)"
|
|
msgstr "whois (Serveradresse)"
|
|
|
|
msgid "whois (operator)"
|
|
msgstr "whois (Operator)"
|
|
|
|
msgid "whowas"
|
|
msgstr "whowas"
|
|
|
|
msgid "end of /who list"
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
msgid "whois (idle)"
|
|
msgstr "whois (untätig)"
|
|
|
|
msgid "whois (end)"
|
|
msgstr "whois (Ende)"
|
|
|
|
msgid "whois (channels)"
|
|
msgstr "whois (Channels)"
|
|
|
|
msgid "whois (identified user)"
|
|
msgstr "whois (identifizierter User)"
|
|
|
|
msgid "/list start"
|
|
msgstr "Start von /list"
|
|
|
|
msgid "channel (for /list)"
|
|
msgstr "Channel (für /list)"
|
|
|
|
msgid "/list end"
|
|
msgstr "Ende von /list"
|
|
|
|
msgid "channel mode"
|
|
msgstr "Channelmode"
|
|
|
|
msgid "whois (has oper privs)"
|
|
msgstr "whois (User mit Operatorrechten)"
|
|
|
|
msgid "whois (host)"
|
|
msgstr "whois (Host)"
|
|
|
|
msgid "channel creation date"
|
|
msgstr "Channel Erstellungsdatum"
|
|
|
|
msgid "no topic for channel"
|
|
msgstr "der Channel ist topicfrei"
|
|
|
|
msgid "topic of channel"
|
|
msgstr "Topic des Channels"
|
|
|
|
msgid "infos about topic (nick and date changed)"
|
|
msgstr "Topic-Informationen (Nick und Änderungsdatum)"
|
|
|
|
msgid "inviting"
|
|
msgstr "einladend"
|
|
|
|
msgid "channel reop"
|
|
msgstr "Channel-Reop"
|
|
|
|
msgid "end of channel reop list"
|
|
msgstr "Ende der Channel-Reop-Liste"
|
|
|
|
msgid "channel exception list"
|
|
msgstr "Channel Filterliste (für /list)"
|
|
|
|
msgid "end of channel exception list"
|
|
msgstr "Ende der Channel-Filterliste"
|
|
|
|
msgid "server version"
|
|
msgstr "Serverversion"
|
|
|
|
msgid "who"
|
|
msgstr "who"
|
|
|
|
msgid "list of nicks on channel"
|
|
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
|
|
|
msgid "end of /names list"
|
|
msgstr "Ende der /names-Liste"
|
|
|
|
msgid "banlist"
|
|
msgstr "Bannliste"
|
|
|
|
msgid "end of banlist"
|
|
msgstr "Ende der Bannliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whois (connecting from)"
|
|
msgstr "verbinden von"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whois (using modes)"
|
|
msgstr "whois (Hilfe Modus)"
|
|
|
|
msgid "no such nick/channel"
|
|
msgstr "Nick/Channel existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "no such server"
|
|
msgstr "Server existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "no such channel"
|
|
msgstr "Channel existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "cannot send to channel"
|
|
msgstr "An diesen Channel konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
msgid "too many channels"
|
|
msgstr "zuviele Channels"
|
|
|
|
msgid "was no such nick"
|
|
msgstr "Diesen Nick gab es nicht"
|
|
|
|
msgid "no origin"
|
|
msgstr "kein Ursprung"
|
|
|
|
msgid "no services"
|
|
msgstr "keine Services"
|
|
|
|
msgid "no recipient"
|
|
msgstr "kein Empfänger"
|
|
|
|
msgid "no text to send"
|
|
msgstr "kein zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "no toplevel"
|
|
msgstr "keine Topleveldomain angegeben"
|
|
|
|
msgid "wilcard in toplevel domain"
|
|
msgstr "Wildcard in Topleveldomain"
|
|
|
|
msgid "unknown command"
|
|
msgstr "unbekannter Befehl"
|
|
|
|
msgid "MOTD is missing"
|
|
msgstr "keine MOTD"
|
|
|
|
msgid "no administrative info"
|
|
msgstr "keine admistrativen Informationen"
|
|
|
|
msgid "file error"
|
|
msgstr "Dateifehler"
|
|
|
|
msgid "no nickname given"
|
|
msgstr "kein Nickname angegeben"
|
|
|
|
msgid "erroneous nickname"
|
|
msgstr "fehlerhafter Nickname"
|
|
|
|
msgid "nickname already in use"
|
|
msgstr "Nickname bereits in Verwendung"
|
|
|
|
msgid "nickname collision"
|
|
msgstr "Nickname-Kollision"
|
|
|
|
msgid "resource unavailable"
|
|
msgstr "Resource nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "not authorized to change nickname"
|
|
msgstr "Nickname kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "user not in channel"
|
|
msgstr "der angegebene User befindet sich nicht im Channel"
|
|
|
|
msgid "not on channel"
|
|
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
|
|
|
msgid "user already on channel"
|
|
msgstr "der angegebene User ist bereits im Channel"
|
|
|
|
msgid "user not logged in"
|
|
msgstr "der angegebene User ist nicht eingeloggt"
|
|
|
|
msgid "summon has been disabled"
|
|
msgstr "/summon wurde deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "users has been disabled"
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "you are not registered"
|
|
msgstr "nicht registriert"
|
|
|
|
msgid "not enough parameters"
|
|
msgstr "nicht genügend Parameter"
|
|
|
|
msgid "you may not register"
|
|
msgstr "Registrierung nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "your host isn't among the privileged"
|
|
msgstr "Ihr Host ist nicht autorisiert"
|
|
|
|
msgid "password incorrect"
|
|
msgstr "falsches Passwort"
|
|
|
|
msgid "you are banned from this server"
|
|
msgstr "Sie sind vom Server verbannt worden"
|
|
|
|
msgid "channel key already set"
|
|
msgstr "Channelkey wurde bereits gesetzt"
|
|
|
|
msgid "forwarding to another channel"
|
|
msgstr "leite zu einem anderen Channel weiter"
|
|
|
|
msgid "channel is already full"
|
|
msgstr "Der Channel ist bereits voll"
|
|
|
|
msgid "unknown mode char to me"
|
|
msgstr "Unbekantes Mode-Zeichen"
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (invite only)"
|
|
msgstr "dieser Channel ist geschlossen (Zutritt nur mit Einladung)"
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
|
|
msgstr "Zutritt verweigert"
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
|
|
msgstr "das Channelpasswort ist falsch"
|
|
|
|
msgid "bad channel mask"
|
|
msgstr "ungültige Channelmaske"
|
|
|
|
msgid "channel doesn't support modes"
|
|
msgstr "der Channel unterstützt keine Modi"
|
|
|
|
msgid "you're not an IRC operator"
|
|
msgstr "dieser Befehl benötigt Operatorrechte"
|
|
|
|
msgid "you're not channel operator"
|
|
msgstr "dieser Befehl benötigt Channeloperatorrechte"
|
|
|
|
msgid "you can't kill a server!"
|
|
msgstr "Server sind nicht /kill-bar!"
|
|
|
|
msgid "your connection is restricted!"
|
|
msgstr "%s Ihre Verbindung ist eingeschränkt!"
|
|
|
|
msgid "user is immune from kick/deop"
|
|
msgstr "der User ist nicht kick- oder deop-bar"
|
|
|
|
msgid "network split"
|
|
msgstr "Netzwerk-Split"
|
|
|
|
msgid "no O-lines for your host"
|
|
msgstr "keine O-Zeilen für Ihren Host"
|
|
|
|
msgid "unknown mode flag"
|
|
msgstr "unbekanntes Mode-Flag"
|
|
|
|
msgid "can't change mode for other users"
|
|
msgstr "Modes anderer User können nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "whois (secure connection)"
|
|
msgstr "whois (sichere Verbindung)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s"
|
|
msgstr "Sie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s eingeladen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s gekommen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has killed %s%s%s from server %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has killed %s%s%s from server"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: host not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Host für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel or nickname"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel- oder Nickname\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "Modus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "Usermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s"
|
|
msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s ist nun bekannt als %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Nickname nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld Sekunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host or channel"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host oder Channel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s: * %s %s"
|
|
msgstr "Channel %s: * %s %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
|
msgstr "Ein CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s"
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
|
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s: %s> %s"
|
|
msgstr "Channel %s: %s> %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s kann den \"%s\"-Befehl nicht parsen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s unbekannter DCC CHAT-Typ emfpangen von "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s hat das Topic von %s%s entfernt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "WALLOPS von %s%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "Usermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s%s ist abwesend: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Users online: "
|
|
msgstr "User online: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s]%s Hilfemodus (+h)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "Stunde"
|
|
msgstr[1] "Stunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
msgstr[1] "Minute"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s]%s Channels: "
|
|
msgstr "%s[%s%s%s]%s idlet: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "Channel erstellt am %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot identify date/time for \"%s\" command"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann für den \"%s\"-Befehl kein Datum/keine Uhrzeit identifizieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot identify channel for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Channel identifizieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for %s%s"
|
|
msgstr "Kein Topic gesetzt für %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\""
|
|
msgstr "Das Topic von %s%s%s lautet: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s, %s"
|
|
msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s eingeladen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot identify nickname for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Nickname identifizieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "Channel-Reop %s%s%s: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr " durch %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " by %s%s"
|
|
msgstr " durch %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s on %s%s%s %s %s %s%s@%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
|
|
|
msgid "nicks"
|
|
msgstr "Nicks"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
msgid "ops"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
msgid "halfops"
|
|
msgstr "Halb-Operatoren"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgstr "Halb-Operator"
|
|
|
|
msgid "voices"
|
|
msgstr "Gevoicete"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgstr "Gevoiceter"
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by "
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 2nd nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 3rd nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 3. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung wird "
|
|
"getrennt!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 1st nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 1. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 3. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird "
|
|
"getrennt!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 1. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error retrieving user's name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
|
|
"to developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
|
|
"to developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" failed"
|
|
msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: no command to execute"
|
|
msgstr "%s Kein Befehl zum Ausführen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\""
|
|
msgstr "%s Unbekannter Befehl: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s der Lag ist hoch, die Verbindung wird getrennt...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Proxyadresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s Proxy-IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s Proxyverbindung verweigert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s Verbindungsaufbau verweigert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
|
"Benutzername/Passwort überprüfen)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
|
"kompiliert wurde\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s..."
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s..."
|
|
msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s:%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
|
msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create pipe"
|
|
msgstr "%s Pipe konnte nicht angelegt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
|
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
|
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "**** Beginning of log "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "**** End of log "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
"bereits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" %s loaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" (%s) geladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving plugins configuration to disk"
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nicks %s%s%s: %s["
|
|
#~ msgstr "Nicks %s%s%s: %s["
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server"
|
|
#~ msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sAlias: configuration file reloaded"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sAlias: failed to reload configuration file"
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: cannot find nick for sending message"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden "
|
|
#~ "soll\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: unknown option for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: configuration file reloaded"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: failed to reload configuration file"
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "irc:%s \"%s\" command received without host"
|
|
#~ msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "irc: connecting to server %s:%d%s%s..."
|
|
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: option \"%s\" not found in config file"
|
|
#~ msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: plugin \"%s\" not found\n"
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text: write this text on infobar"
|
|
#~ msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "demo command: print some messages"
|
|
#~ msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat may write it at any "
|
|
#~ "time.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# ACHTUNG! Seien Sie vorsichtig beim ändern dieser Datei, WeeChat "
|
|
#~ "überschreibt sie beim Beenden.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "background for chat text"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund des Chats"
|
|
|
|
#~ msgid "color for local nick"
|
|
#~ msgstr "Farbe des eigenen Nicknames"
|
|
|
|
# src/common/weeconfig.c:495
|
|
#~ msgid "color for input text (server name)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Eingabetextes (Servername)"
|
|
|
|
#~ msgid "color for input text (channel name)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channelnamens in der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for input text (nick name)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Nicknames in der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for input text (delimiters)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Trennzeichens in der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for text not found"
|
|
#~ msgstr "Farbe für den Text nicht gefunden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for nicklist text"
|
|
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 1"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 2"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 3"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 4"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 5"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
#~ msgstr "Tage"
|
|
|
|
#~ msgid "hours"
|
|
#~ msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[%s%s] %s/%s %s%s"
|
|
#~ msgstr " durch %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "clear window(s)"
|
|
#~ msgstr "Fenster leeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open buffers:"
|
|
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s Puffer nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %d keyboards hooked"
|
|
#~ msgstr " Tastatur-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running"
|
|
#~ msgstr "%s Option \"%s\" kann nicht zur Laufzeit geändert werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "plugin option(s) found with \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Plugin-Option(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "plugin option(s) found"
|
|
#~ msgstr "Plugin-Option(en) gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open windows:"
|
|
#~ msgstr "Geöffnete Fenster:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "display actions with different colors"
|
|
#~ msgstr "Actions mit verschiedenen Farbe anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "text to display instead of nick when not connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Text, der statt Nickname erscheinen soll, wenn keine Verbindung besteht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "maximum number of lines in history for one server/channel/private window "
|
|
#~ "(0 = unlimited)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Server-, Channel- oder "
|
|
#~ "Queryfensters (0: kein Limit)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "log messages from plugins"
|
|
#~ msgstr "Nachrichten von Skripten loggen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
#~ "weechat by default)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pfad für die WeeChat-Log-Dateien ('%h' wird durch WeeChat-"
|
|
#~ "Basisverzeichnis ersetztz, Voreinstellung ist ~/.weechat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "time format for log (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Timestamp der Logdateien (siehe man strftime für die Syntax der Datum/"
|
|
#~ "Uhrzeit-Angaben)"
|
|
|
|
#~ msgid "use a proxy server to connect to irc server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "einen Proxyserver verwenden, um die Verbindung zum IRC-Server aufzubauen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then "
|
|
#~ "all files are loaded when autoload is \"*\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins, wird für das automatische "
|
|
#~ "Laden verwendet (wenn kein Wert angegeben ist und der Wert für das "
|
|
#~ "automatische Laden \"*\" ist, werden alle Dateien geladen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: %s, line %d: error reading new section \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige /ignore-Optionen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: creating default config file \"%s\"...\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Standardkonfiguration wird geschrieben...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating default config file \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Standardkonfiguration wird geschrieben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann den Standard-int-Wert \"%s\" nicht setzen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to assign default color (\"%s\")\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann die Standardfarbe \"%s\" nicht setzen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "empty"
|
|
#~ msgstr "leer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d "
|
|
#~ "and %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and "
|
|
#~ "%d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write log file \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[quit_message]"
|
|
#~ msgstr "[Abschiedsnachricht]"
|
|
|
|
#~ msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
|
|
#~ msgstr "Abschiednachricht: anderen Usern zu zeigende Nachricht"
|
|
|
|
#~ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
|
|
#~ msgstr "%s der Befehl \"%s\" benötigt eine Serververbindung!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
|
|
#~ msgstr "%s fehlende Parameter für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n"
|
|
#~ msgstr "%s Servername für den \"%s\"-Befehl fehlt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, compiled on %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s, kompiliert auf %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
|
|
#~ msgstr "Intervall zwischen zwei Lag-Messungen in Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically accept incoming dcc files"
|
|
#~ msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
|
|
#~ msgstr "Blockgröße für DCCs"
|
|
|
|
#~ msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
|
|
#~ msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien (Standardwert: Homeverzeichnis)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: neuer Server, aber der vorherige war unvollständig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: Server '%s' existiert bereits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: kann Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s%s%s]%s idle: "
|
|
#~ msgstr "%s[%s%s%s]%s idlet: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s: versuche zweiten Nicknamen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s: versuche dritten Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s: versuche ersten Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get user's name"
|
|
#~ msgstr "Username konnte nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "(message dropped)"
|
|
#~ msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Command \"%s\" failed!\n"
|
|
#~ msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n"
|
|
#~ msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sInitializing plugin \"%s\" %s\n"
|
|
#~ msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\" %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sFailed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr "Kann den Alias \"%s\" => \"%s\" nicht anlegen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WeeChat Error:"
|
|
#~ msgstr "WeeChat-Fehler:"
|
|
|
|
#~ msgid "WeeChat Warning:"
|
|
#~ msgstr "WeeChat-Warnung:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s unable to bind key \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausrichtung des Nicknamens (feste Größe bei Nicks im Chatfenster (none, "
|
|
#~ "left, right))"
|
|
|
|
#~ msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausrichtung für andere Nachrichten, die nicht mit einem Nicknamen beginnen"
|
|
|
|
#~ msgid "size for aligning nick and other messages"
|
|
#~ msgstr "Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
|
|
#~ "look_align_size)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten "
|
|
#~ "(sollte >= look_align_size sein)"
|
|
|
|
#~ msgid "server name not found"
|
|
#~ msgstr "Servernamen nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading server \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server found, updating values\n"
|
|
#~ msgstr "Server gefunden, Werte werden aktualisiert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server not found, creating new one\n"
|
|
#~ msgstr "Server nicht gefunden, erstelle einen neuen Server\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new server"
|
|
#~ msgstr "neuer Server konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading server)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Servers"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungs-Warung: ignoriere Servereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "channel found without server"
|
|
#~ msgstr "Channel ohne Server gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel type not found"
|
|
#~ msgstr "Channeltyp nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel name not found"
|
|
#~ msgstr "Channelname nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading channel \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade Channel \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new channel"
|
|
#~ msgstr "konnte den neuen Channel nicht erzeugen"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading channel)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Channeleinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere Channeleinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nick found without channel"
|
|
#~ msgstr "Nicknamen ohne Channel gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "nick name not found"
|
|
#~ msgstr "Nicknamen nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new nick"
|
|
#~ msgstr "Neuer Nickname konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading nick)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Nickeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Nickeinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new DCC"
|
|
#~ msgstr "kann keinen Socket für DCC anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading DCC\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade DCC\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading DCC)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der DCC-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "server not found for DCC"
|
|
#~ msgstr "Server für DCC nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "DCC with channel but without server"
|
|
#~ msgstr "DCC mit Channel, aber ohne Server"
|
|
|
|
#~ msgid "channel not found for DCC"
|
|
#~ msgstr "kann keinen Port für DCC ermitteln"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere DCC-Einstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading buffer history\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade Puffer-Verlauf\n"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading global history\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade globalen Verlauf\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading history)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Sitzung"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Verlaufseinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server name not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Servername für den Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel name not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer type not found"
|
|
#~ msgstr "Puffertyp nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade Puffer (Server: %s, Channel: %s, Typ: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Server für Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Channel für den Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading buffer)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Puffers"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Puffereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line found without buffer"
|
|
#~ msgstr "Zeile ohne Puffer gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new line"
|
|
#~ msgstr "erzeuge neue Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading line)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen einer Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarung: ignoriere Zeileninhalt (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Uptime"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Uptimewert (Objekt-ID %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading hotlist)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "session file not found"
|
|
#~ msgstr "Sitzungsdatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "signature not found"
|
|
#~ msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "bad session signature"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafte Sitzungssignatur"
|
|
|
|
#~ msgid "object id not found"
|
|
#~ msgstr "Objekt-ID nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load server"
|
|
#~ msgstr "konnte die Servereinstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load channel"
|
|
#~ msgstr "konnte die Channeleinstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load nick"
|
|
#~ msgstr "konnte die Nickeinstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load DCC"
|
|
#~ msgstr "konnte die DCC-Einstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load history"
|
|
#~ msgstr "konnte den Verlauf nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load buffer"
|
|
#~ msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load line"
|
|
#~ msgstr "konnte die Zeile nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load uptime"
|
|
#~ msgstr "konnte die Uptime nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load hotlist"
|
|
#~ msgstr "konnte Hotlist nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring object (id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "ignoriere Objekt (ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to ignore object (id: %d)"
|
|
#~ msgstr "konnte Objekt (ID: %d) nicht ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s can't delete session file (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann die Sitzungsdatei (%s) nicht löschen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade completed successfully\n"
|
|
#~ msgstr "Upgrade erfolgreich beendet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration options for protocol \"%s\":\n"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin commands:"
|
|
#~ msgstr "Plugin-Befehle:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no command handler)"
|
|
#~ msgstr " (kein Befehls-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no timer handler)"
|
|
#~ msgstr " (Kein Timer-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no keyboard handler)"
|
|
#~ msgstr " (kein Tastatur-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %d defined"
|
|
#~ msgstr " %d definiert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " event handlers:"
|
|
#~ msgstr " Ereignis-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no event handler)"
|
|
#~ msgstr " (kein Ereignis-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " modifiers:"
|
|
#~ msgstr " Modifikatoren:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no modifier)"
|
|
#~ msgstr " (keine Modifikatoren)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s failed to save configuration for protocol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s protocol \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "comma separated list of protocols to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
#~ "means all plugins found (names may be partial, for example \"irc\" is ok "
|
|
#~ "for \"irc.so\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen "
|
|
#~ "werden sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile "
|
|
#~ "des Namens angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "standard protocols extension in filename, used for autoload (if empty, "
|
|
#~ "then all files are loaded when autoload is \"*\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins, wird für das automatische "
|
|
#~ "Laden verwendet (wenn kein Wert angegeben ist und der Wert für das "
|
|
#~ "automatische Laden \"*\" ist, werden alle Dateien geladen)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
|
|
#~ msgstr "%s Channel \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough "
|
|
#~ "memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already "
|
|
#~ "exists)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(existiert bereits)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(nicht erlaubt)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough "
|
|
#~ "memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s plugin %s: kann keinen Timer-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s plugin %s: kann keinen Tastatur-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s plugin %s: kann keinen Ereignis-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n"
|
|
#~ msgstr "%s plugin %s: kann keinen Modifier hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s unable to load protocol \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s symbol \"%s\" not found in protocol \"%s\", failed to load\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
|
#~ "gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s unable to load protocol \"%s\": a protocol with same name already "
|
|
#~ "exists\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
#~ "bereits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s function \"%s\" not found in protocol \"%s\", failed to load\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
|
#~ "gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initializing protocol \"%s\" %s\n"
|
|
#~ msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\" %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s unable to initialize protocol \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s unable to load protocol \"%s\" (not enough memory)\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol \"%s\" (%s) loaded.\n"
|
|
#~ msgstr "Plugin \"%s\" (%s) geladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol \"%s\" unloaded.\n"
|
|
#~ msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s protocol \"%s\" not found\n"
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %"
|
|
#~ "d and %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %"
|
|
#~ "d and %d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "channel :topic"
|
|
#~ msgstr "Channel :Topic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "channel: name of channel\n"
|
|
#~ " topic: topic of the channel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Channel: Name des Channels\n"
|
|
#~ " Topic: Topic des Channels"
|
|
|
|
#~ msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
|
|
#~ msgstr "Channel :[[@|+]Nick ...]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "channel: name of channel\n"
|
|
#~ " nick: nick on the channel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Channel: Name des Channels\n"
|
|
#~ " Nick: Nick im Channel"
|
|
|
|
#~ msgid "%s too few arguments for ignore\n"
|
|
#~ msgstr "%s zuviele Argumente für /ignore\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n"
|
|
#~ msgstr "%s Maske und Typ/Befehl dürfen nicht beide allgemein sein\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s ignore already exists\n"
|
|
#~ msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not enough memory to create ignore\n"
|
|
#~ msgstr "%s nicht genug Speicher für neue /ignore-Regel\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing ignore:"
|
|
#~ msgstr "Entfernen der /ignore-Regel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to "
|
|
#~ "load\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Symbol \"plugin_description\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden "
|
|
#~ "gescheitert\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Symbol \"plugin_version\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden "
|
|
#~ "gescheitert\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ "# %s Plugin-Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file "
|
|
#~ "when options are updated.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# WARNUNG! Seien Sie vorsichtig beim Editieren dieser Datei, WeeChat "
|
|
#~ "schreibt diese datei wenn die Optionen geändert werden.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Server/Channel (%s/%s) für den Plugin-Exec-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bytes"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "KB"
|
|
#~ msgstr "KB"
|
|
|
|
#~ msgid "MB"
|
|
#~ msgstr "MB"
|
|
|
|
#~ msgid "GB"
|
|
#~ msgstr "GB"
|
|
|
|
#~ msgid "ETA"
|
|
#~ msgstr "ETA"
|
|
|
|
#~ msgid " [A] Accept"
|
|
#~ msgstr " [A] annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid " [C] Cancel"
|
|
#~ msgstr " [C] abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid " [R] Remove"
|
|
#~ msgstr " [R] entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid " [P] Purge old DCC"
|
|
#~ msgstr " [P] alte DCCs entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid " [Q] Close DCC view"
|
|
#~ msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
|
|
|
|
#~ msgid " [Q] Close raw data view"
|
|
#~ msgstr " [Q] Rohdatenansicht schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "<servers>"
|
|
#~ msgstr "<Server>"
|
|
|
|
#~ msgid "(away)"
|
|
#~ msgstr "(abwesend)"
|
|
|
|
#~ msgid "[not connected] "
|
|
#~ msgstr "[nicht verbunden]"
|
|
|
|
#~ msgid "<RAW_IRC> "
|
|
#~ msgstr "<RAW_IRC> "
|
|
|
|
#~ msgid "RAW_IRC"
|
|
#~ msgstr "RAW_IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Lag: %.1f"
|
|
#~ msgstr "Lag: %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "ignore IRC messages and/or hosts"
|
|
#~ msgstr "IRC-Nachrichten und/oder Hosts ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]"
|
|
#~ msgstr "[Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " mask: nick or host mask to ignore\n"
|
|
#~ " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
|
|
#~ "command: IRC command\n"
|
|
#~ "channel: name of channel for ignore\n"
|
|
#~ " server: name of server for ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For each argument, '*' means all.\n"
|
|
#~ "Without argument, /ignore command lists all defined ignore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n"
|
|
#~ " Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, "
|
|
#~ "dcc, pv)\n"
|
|
#~ "Befehl: IRC-Befehl\n"
|
|
#~ " Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n"
|
|
#~ "Ohne Argumente listet /ignore alle definierten /ignore-Regeln auf."
|
|
|
|
#~ msgid "[file]"
|
|
#~ msgstr "[Datei]"
|
|
|
|
#~ msgid "file: filename for writing config"
|
|
#~ msgstr "Datei: Name der zu speichernden Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "unignore IRC messages and/or hosts"
|
|
#~ msgstr "/ignore-Regel entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]"
|
|
#~ msgstr "[Nummer | [Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n"
|
|
#~ " mask: nick or host mask to unignore\n"
|
|
#~ " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
|
|
#~ "command: IRC command\n"
|
|
#~ "channel: name of channel for unignore\n"
|
|
#~ " server: name of server for unignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For each argument, '*' means all.\n"
|
|
#~ "Without argument, /unignore command lists all defined ignore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n"
|
|
#~ " Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, "
|
|
#~ "dcc, pv)\n"
|
|
#~ "Befehl: IRC-Befehl\n"
|
|
#~ " Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n"
|
|
#~ "Ohne Argumente listet /unignore alle definierten /ignore-Regeln auf."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %"
|
|
#~ "d arg)\n"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %"
|
|
#~ "d args)\n"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %"
|
|
#~ "d und %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %"
|
|
#~ "d und %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
|
|
#~ msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht inDCC-Fenstern ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands "
|
|
#~ "to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s unbekannter Befehl \"%s\" (tippe /help für Hilfe). Um unbekannte "
|
|
#~ "Befehle an den IRC-Server zu senden, muss die Option "
|
|
#~ "irc_send_unknown_commands aktiviert werden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sServer: %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%snot connected\n"
|
|
#~ msgstr "%snicht verbunden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%sChannel: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%sPrivater Chat mit: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sunknown\n"
|
|
#~ msgstr "%sunbekannt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sraw IRC data\n"
|
|
#~ msgstr "%sIRC-Rohdaten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s kann den Serverpuffer nicht schließen, solange Channels offen sind\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Default notify levels for servers:"
|
|
#~ msgstr "Default Notify-Levels für Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw IRC data"
|
|
#~ msgstr "IRC-Rohdaten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ungültiger Notify-Puffer (muss ein Server, ein Channel oder eine "
|
|
#~ "Privatunterhaltung sein)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s"
|
|
#~ msgstr "Neuer Default-Notify-Level für Server %s%s%s: %s%d %s"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC commands:\n"
|
|
#~ msgstr "IRC-Befehle:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List of ignore:\n"
|
|
#~ msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No ignore defined.\n"
|
|
#~ msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New ignore:"
|
|
#~ msgstr "Neue /ignore-Regel:"
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "global"
|
|
|
|
#~ msgid "local"
|
|
#~ msgstr "local"
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
#~ msgstr "top"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom"
|
|
#~ msgstr "bottom"
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
#~ msgstr "left"
|
|
|
|
#~ msgid "right"
|
|
#~ msgstr "right"
|
|
|
|
#~ msgid "Open panels:\n"
|
|
#~ msgstr "Offene Panel:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins "
|
|
#~ "support.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Befehl \"%s\" ist nicht verfügbar, WeeChat wurde ohne Plugin-Support "
|
|
#~ "kompiliert.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(password hidden) "
|
|
#~ msgstr "%s(Passwort versteckt) "
|
|
|
|
#~ msgid "%sDetail:\n"
|
|
#~ msgstr "%sDetail:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
|
|
#~ msgstr " . boolesche Werte ('on' or 'off')\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
|
|
#~ msgstr " . Ganzzahl (Werte zwischen %d und %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type string (values: "
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (Werte: "
|
|
|
|
#~ msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
|
|
#~ msgstr " . Farbe (Curses- or Gtk-color, siehe WeeChat-Dokumentation)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type string (any string)\n"
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " . type: char (any char)\n"
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " . type string (any string, limit: %d chars)\n"
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%d%s ignore was removed.\n"
|
|
#~ msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n"
|
|
#~ msgstr[0] "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
#~ msgstr[1] "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s no ignore found\n"
|
|
#~ msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Aktualisierung nicht möglich: es wird noch auf eine Verbindung zu "
|
|
#~ "mindestens einem Server gewartet\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should "
|
|
#~ "be fixed in a future version)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Aktualisierung nicht möglich: es besteht noch eine SSL-Verbindung zu "
|
|
#~ "mindestens einem Server (sollte in einer zukünftigen Version bereinigt "
|
|
#~ "sein)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending "
|
|
#~ "many lines)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Aktualisierung nicht möglich: auf mindestens einem Server ist noch "
|
|
#~ "Anti-Flood aktiv (zu viele Zeilen gesendet)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading WeeChat...\n"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s unable to save session in file\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls init error"
|
|
#~ msgstr "gnutls Initialisierungsfehle"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls handshake failed"
|
|
#~ msgstr "gnutls-Handshake schlug fehl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WeeChat configuration options (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WeeChat-Konfigurationsoptionen (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . values: Curses or Gtk color\n"
|
|
#~ msgstr " . Werte: Curses- oder Gtk-Farben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s missing argument for --dir option\n"
|
|
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s missing argument for --session option\n"
|
|
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für den \"--session\"-Befehl\n"
|
|
|
|
# ???
|
|
#~ msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
|
|
#~ msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
|
|
#~ msgstr "%s Kann Server nicht anlegen ('%s'), ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WeeChat slogan"
|
|
#~ msgstr "WeeChat-Slogan"
|
|
|
|
#~ msgid "display nicklist window"
|
|
#~ msgstr "Nicklisten-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "nicklist position"
|
|
#~ msgstr "Nicklisten-Position"
|
|
|
|
#~ msgid "min size for nicklist"
|
|
#~ msgstr "minimale Größe der Nicklist"
|
|
|
|
#~ msgid "max size for nicklist"
|
|
#~ msgstr "maximale Größe der Nicklist"
|
|
|
|
#~ msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung des Nicknamens (feste Breite bei Nicks im Chatfenster)"
|
|
|
|
#~ msgid "max size for aligning nick and other messages"
|
|
#~ msgstr "maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "smart completion for nicks"
|
|
#~ msgstr "Intelligente vervollständigung der Nicknamen"
|
|
|
|
#~ msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
|
|
#~ msgstr "Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar"
|
|
|
|
#~ msgid "max number of names in hotlist"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "level for displaying names in hotlist"
|
|
#~ msgstr "Level für Namensanzeige in der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "max length of names in hotlist"
|
|
#~ msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "format for input prompt"
|
|
#~ msgstr "Format der Eingabezeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "max number of lines for paste without asking user"
|
|
#~ msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "if set, uses real white color"
|
|
#~ msgstr "wenn gesetzt, benutze echtes Weiß"
|
|
|
|
#~ msgid "color for time separator"
|
|
#~ msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
|
|
|
|
#~ msgid "color for time separator (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe für den Zeit-Separator im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
|
|
#~ msgstr "Farbe des 1. und 3. Präfixzeichens"
|
|
|
|
#~ msgid "color for middle char of prefix"
|
|
#~ msgstr "Farbe des 2. Präfixzeichens"
|
|
|
|
#~ msgid "color for nicks in actions"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs"
|
|
|
|
#~ msgid "color for nicks in actions (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for hostnames (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Hostnames im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for channel names in actions (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for dark separators"
|
|
#~ msgstr "Farbe der dunklen Separatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "color for dark separators (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der dunklen Separatoren im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for highlighted nick (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der hervorgehobenen Nicknames im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "background for chat window"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund des Chatfensters"
|
|
|
|
#~ msgid "color for window with private message"
|
|
#~ msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "color for window with highlight"
|
|
#~ msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights"
|
|
|
|
#~ msgid "color for window with new data (not messages)"
|
|
#~ msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten)"
|
|
|
|
#~ msgid "color for \"-MORE-\" text"
|
|
#~ msgstr "Farbe des \"-MORE-\"-Textes"
|
|
|
|
#~ msgid "background for info bar window"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund des Infobar-Fensters"
|
|
|
|
#~ msgid "background for input window"
|
|
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan owner symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols von unrealircd"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan admin symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols von unrealircd"
|
|
|
|
#~ msgid "color for operator symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Operator-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for half-operator symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Halb-Operator-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for voice symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Voice-Symbols"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for user symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Voice-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for selected DCC"
|
|
#~ msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs"
|
|
|
|
#~ msgid "color for selected DCC (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "max lines in history (per window)"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Fensters"
|
|
|
|
#~ msgid "max user commands in history"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf"
|
|
|
|
#~ msgid "path for log files"
|
|
#~ msgstr "Pfad der Logdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp for log"
|
|
#~ msgstr "Timestampformat der Logdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "display message for away"
|
|
#~ msgstr "bei Abwesenheit Nachricht anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "default part message (leaving channel)"
|
|
#~ msgstr "Standardnachricht beim Verlassen eines Channels"
|
|
|
|
#~ msgid "interval between two checks for away"
|
|
#~ msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks"
|
|
|
|
#~ msgid "max number of nicks for away check"
|
|
#~ msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "interval between two checks for lag"
|
|
#~ msgstr "Intervalll zwischen zwei Lag-Messungen"
|
|
|
|
#~ msgid "minimum lag to show"
|
|
#~ msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect after important lag"
|
|
#~ msgstr "Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "anti-flood"
|
|
#~ msgstr "Anti-Flood"
|
|
|
|
#~ msgid "create a FIFO pipe for remote control"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "einen FIFO zur Fernsteuerung des Clients von anderen Prozessen öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "list of words to highlight"
|
|
#~ msgstr "Liste der hervorzuhebenden Wörter"
|
|
|
|
#~ msgid "allow user to send colors"
|
|
#~ msgstr "erlaube den Benutzern, Farben zu versenden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically accept dcc files"
|
|
#~ msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically accept dcc chats"
|
|
#~ msgstr "DCC-Chats automatisch annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout for dcc request"
|
|
#~ msgstr "DCC-Timeout"
|
|
|
|
#~ msgid "allowed ports for outgoing dcc"
|
|
#~ msgstr "erlaubte Ports für ausgehenden DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address for outgoing dcc"
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse für ausgehenden DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "default path for sending files with dcc"
|
|
#~ msgstr "Pfad der per DCC zu sendenden Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically rename dcc files if already exists"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben "
|
|
#~ "zu vermeiden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically resume aborted transfers"
|
|
#~ msgstr "abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "use proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy type"
|
|
#~ msgstr "Proxytyp"
|
|
|
|
#~ msgid "use ipv6 proxy"
|
|
#~ msgstr "IPv6-Proxy verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy address"
|
|
#~ msgstr "Proxyadresse"
|
|
|
|
#~ msgid "port for proxy"
|
|
#~ msgstr "Port des Proxys"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy username"
|
|
#~ msgstr "Proxy-Benutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy password"
|
|
#~ msgstr "Proxy-Passwort"
|
|
|
|
#~ msgid "path for searching plugins"
|
|
#~ msgstr "Suchpfad für WeeChat-Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "list of plugins to load automatically"
|
|
#~ msgstr "Liste der Plugins, die automatisch geladen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "standard plugins extension in filename"
|
|
#~ msgstr "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "server name"
|
|
#~ msgstr "Servername"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect to server"
|
|
#~ msgstr "automatisch mit dem Server verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect to server"
|
|
#~ msgstr "automatischer Neuaufbau der Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "delay before trying again to reconnect"
|
|
#~ msgstr "vorm Neuaufbau der Verbindung abzuwartende Zeitspanne"
|
|
|
|
#~ msgid "server address or hostname"
|
|
#~ msgstr "Serveradresse oder Hostname"
|
|
|
|
#~ msgid "port for IRC server"
|
|
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
|
|
|
#~ msgid "server password"
|
|
#~ msgstr "Serverpasswort"
|
|
|
|
#~ msgid "nickname for server"
|
|
#~ msgstr "Nickname auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "alternate nickname for server"
|
|
#~ msgstr "alternativer Nickname auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "2nd alternate nickname for server"
|
|
#~ msgstr "2. alternativer Nickname auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "user name for server"
|
|
#~ msgstr "Benutzername auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "real name for server"
|
|
#~ msgstr "Realname"
|
|
|
|
#~ msgid "custom hostname/IP for server"
|
|
#~ msgstr "angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server"
|
|
|
|
#~ msgid "command(s) to run when connected to server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen"
|
|
|
|
#~ msgid "delay (in seconds) after command was executed"
|
|
#~ msgstr "Wartezeit nach Ausführung des Befehls"
|
|
|
|
#~ msgid "list of channels to join when connected to server"
|
|
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
|
|
|
#~ msgid "notify levels for channels of this server"
|
|
#~ msgstr "Notify-Levels für Channels auf diesem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültige Sektion für Option; die Zeile wurde ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
#~ "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
|
|
#~ "Erwartet: boolescher Wert: 'off' oder 'on'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
#~ "Expected: integer between %d and %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
|
|
#~ "Erwartet: Ganzzahl zwischen %d und %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
#~ "Expected: one of these strings: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
|
|
#~ "Erwartet: eine dieser Zeichenfolgen: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültiger Farbname für Option '%s'\n"
|