2006-04-30 14:42:09 +00:00
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
2007-01-05 23:46:35 +00:00
# Copyright (c) 2003-2007 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
2006-04-30 14:42:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-03-29 18:22:18 +00:00
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.5-cvs\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 12:34+0200\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:56+0300\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:208
#: src/common/weeconfig.c:2324
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Unable to get user's name"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "Н е могу получить имя пользователя"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:277
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new server\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:587
#: src/irc/irc-server.c:668
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s error sending data to IRC server\n"
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:690
#: src/irc/irc-server.c:1015
2006-10-24 11:23:31 +00:00
msgid "(message dropped)"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "(сообщение отброшено)"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:800
#: src/irc/irc-server.c:813
#: src/irc/irc-server.c:860
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:873
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for received IRC message\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:982
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s Command \"%s\" failed!\n"
msgstr "%s Команда \"%s\" не удалась!\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:988
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s No command to execute!\n"
msgstr "%s Нет команд для запуска!\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:994
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s Неизвестная команда: команда=\"%s\", хост=\"%s\", аргументы=\"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1060
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n"
msgstr "%s невозможно прочитать данные из сокета, отключаюсь от сервера...\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1143
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n"
msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1177
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s gnutls handshake failed\n"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1194
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n"
msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1198
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s address \"%s\" not found\n"
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1208
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s proxy IP address not found\n"
msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1211
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s IP address not found\n"
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1220
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s proxy connection refused\n"
msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1223
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s connection refused\n"
msgstr "%s в подключении отказано\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1231
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if used)\n"
msgstr "%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя пользователя и пароль если они используются)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1241
2006-05-12 14:24:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
2006-05-15 20:24:06 +00:00
msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n"
2006-05-12 14:24:23 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1757
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n"
msgstr "%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без поддержки GNUtls\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1766
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1772
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1782
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1786
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1804
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s gnutls init error\n"
msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1820
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create pipe\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать pipe\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1835
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create socket\n"
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1846
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1857
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1888
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server...\n"
msgstr "%s: Повторное соединение...\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1939
#: src/irc/irc-server.c:1950
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Disconnected from server!\n"
msgstr "Отключен от сервера!\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-channel.c:56
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new channel"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу расположить новый канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:34
msgid "find information about the administrator of the server"
2006-05-28 18:18:08 +00:00
msgstr "найти информацию о б администрации сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:35
#: src/irc/irc-commands.c:84
#: src/irc/irc-commands.c:161
#: src/irc/irc-commands.c:254
#: src/irc/irc-commands.c:263
#: src/irc/irc-commands.c:276
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[target]"
msgstr "[цель]"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:36
#: src/irc/irc-commands.c:264
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:277
msgid "target: server"
msgstr "цель: сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:38
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:39
#: src/irc/irc-commands.c:133
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "message"
msgstr "сообщение"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:40
#: src/irc/irc-commands.c:134
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "message: message to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:42
msgid "send message to all channels of all connected servers"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:43
#: src/irc/irc-commands.c:289
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text"
msgstr "текст"
#: src/irc/irc-commands.c:44
msgid "text: text to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:46
msgid "toggle away status"
msgstr "переключает статус \"отошёл\""
#: src/irc/irc-commands.c:47
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [сообщение]"
#: src/irc/irc-commands.c:48
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)"
#: src/irc/irc-commands.c:51
msgid "bans nicks or hosts"
msgstr "банит ник или хост"
#: src/irc/irc-commands.c:52
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[канал] [ник [ник ...]]"
#: src/irc/irc-commands.c:53
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"канал: канал для бана\n"
" ник: ник для бана"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:56
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:57
2006-08-28 12:09:09 +00:00
msgid "receiver type [arguments]"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "адресат тип [аргументы]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:58
msgid ""
2006-08-28 12:09:09 +00:00
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" адресат: получатель CTCP сообщения\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"аргументы: аргументы CTCP сообщения"
#: src/irc/irc-commands.c:62
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "покинуть канал и зайти снова"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:63
#: src/irc/irc-commands.c:191
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]"
#: src/irc/irc-commands.c:64
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: целевой канал\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
#: src/irc/irc-commands.c:67
msgid "removes half channel operator status from nickname(s)"
msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:68
#: src/irc/irc-commands.c:71
#: src/irc/irc-commands.c:74
#: src/irc/irc-commands.c:81
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:285
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "[ник [ник]]"
#: src/irc/irc-commands.c:70
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)"
#: src/irc/irc-commands.c:73
msgid "removes voice from nickname(s)"
msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)"
#: src/irc/irc-commands.c:76
msgid "shutdown the server"
msgstr "выключить сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:78
msgid "error received from IRC server"
msgstr "получена ошибка от IRC сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:80
msgid "gives half channel operator status to nickname(s)"
msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)"
#: src/irc/irc-commands.c:83
msgid "get information describing the server"
msgstr "получить описание сервера"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:85
#: src/irc/irc-commands.c:162
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "target: server name"
msgstr "цель: название сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:87
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "пригласить ник на канал"
#: src/irc/irc-commands.c:88
msgid "nickname channel"
msgstr "ник канал"
#: src/irc/irc-commands.c:89
msgid ""
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: приглашаемый ник\n"
"канал: целевой канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:92
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
msgstr "проверить, есть ли ник в IRC"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:93
#: src/irc/irc-commands.c:272
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "ник [ник ...]"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:94
#: src/irc/irc-commands.c:273
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname: nickname"
msgstr "ник: ник"
#: src/irc/irc-commands.c:96
msgid "join a channel"
msgstr "зайти на канал"
#: src/irc/irc-commands.c:97
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]"
#: src/irc/irc-commands.c:98
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ключ: ключ для входа на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:101
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:102
#: src/irc/irc-commands.c:108
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[канал] ник [комментарий]"
#: src/irc/irc-commands.c:103
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
" ник: цель для кика\n"
"комментарий: причина кика"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:107
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "кикает и банит пользователя с канала"
#: src/irc/irc-commands.c:109
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
" ник: цель для кика и бана\n"
"комментарий: причина кика"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:113
msgid "close client-server connection"
msgstr "закрыть соединение клиент-сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:114
msgid "nickname comment"
msgstr "комментарий к нику"
#: src/irc/irc-commands.c:115
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: целевой ник\n"
"комментарий: причина убийства"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:118
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос"
#: src/irc/irc-commands.c:119
msgid "[[server] server_mask]"
msgstr "[[сервер] ма с ка _с е р ве р а ]"
#: src/irc/irc-commands.c:120
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"сервер: сервер, отвечающий на запрос\n"
" маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:123
msgid "list channels and their topic"
msgstr "перечислить каналы и их темы"
#: src/irc/irc-commands.c:124
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[канал[,канал] [сервер]]"
#: src/irc/irc-commands.c:125
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: перечисляемый канал (возможно регулярное выражение)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сервер: название сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:127
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "получить статистику о размерах сети IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:128
msgid "[mask [target]]"
msgstr "[маска [цель]]"
#: src/irc/irc-commands.c:129
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n"
" цель: сервер для перенаправления запроса"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:132
msgid "send a CTCP action to the current channel"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:136
msgid "change channel or user mode"
msgstr "сменить режим канала или пользователя"
#: src/irc/irc-commands.c:137
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname {[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr "{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | { ник {[+|-]|i|w|s|o} }"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:139
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nickname: nickname to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
msgstr ""
"режимы канала:\n"
" канал: название модифицируемого канала\n"
" o: дать/забрать привилегии оператора\n"
" p: флаг личного канала\n"
" s: флаг тайного канала\n"
" i: флаг канала \"только по приглашению\"\n"
" t: тему могут менять только операторы канала\n"
" n: блокировать сообщения от пользователей с о стороны\n"
" m: модерируемый канал\n"
" l: установить лимит пользователей\n"
" b: установить маску бана\n"
" e: установить маску исключения\n"
" v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n"
" k: установить пароль на канал\n"
"режимы пользователей:\n"
" ники: модифицируемые ники\n"
" i: пометить пользователя как невидимого\n"
" s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n"
" w: пользователь получает wallops\n"
" o: флаг оператора"
#: src/irc/irc-commands.c:160
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "получить \"Message Of The Day\""
#: src/irc/irc-commands.c:164
msgid "send message to a nick or channel"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить сообщение нику или на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:165
msgid "receiver[,receiver] text"
msgstr "адресат[,адресат] текст"
#: src/irc/irc-commands.c:166
msgid ""
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
"текст: отправляаемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:169
msgid "list nicknames on channels"
msgstr "перечислить ники на канале"
#: src/irc/irc-commands.c:170
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[канал[,канал]]"
#: src/irc/irc-commands.c:171
msgid "channel: channel name"
msgstr "канал: название канала"
#: src/irc/irc-commands.c:173
msgid "change current nickname"
msgstr "сменить текущий ник"
#: src/irc/irc-commands.c:174
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] ник"
#: src/irc/irc-commands.c:175
msgid ""
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n"
" ник: новый ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:178
msgid "send notice message to user"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить уведомление пользователю"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:179
msgid "nickname text"
msgstr "ник текст"
#: src/irc/irc-commands.c:180
msgid ""
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: адресат уведомления\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
"текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:183
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)"
#: src/irc/irc-commands.c:184
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "ник [ник]"
#: src/irc/irc-commands.c:186
msgid "get operator privileges"
msgstr "получить привилегии оператора"
#: src/irc/irc-commands.c:187
msgid "user password"
msgstr "пользователь пароль"
#: src/irc/irc-commands.c:188
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "пользователь/пароль: используется для получения привилегий на текущем IRC-сервере"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:190
msgid "leave a channel"
msgstr "покинуть канал"
#: src/irc/irc-commands.c:192
msgid ""
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: название покидаемого канала\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
#: src/irc/irc-commands.c:195
msgid "ping server"
msgstr "ping'ануть сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:196
msgid "server1 [server2]"
msgstr "с е р ве р 1 [с е р ве р 2]"
#: src/irc/irc-commands.c:197
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"с е р ве р 1: цель для ping'а \n"
"с е р ве р 2: перенаправить пинг на этот сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:199
msgid "answer to a ping message"
msgstr "ответить на ping"
#: src/irc/irc-commands.c:200
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "daemon [daemon2]"
#: src/irc/irc-commands.c:201
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" daemon: daemon, ответивший на сообщение\n"
"daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у "
#: src/irc/irc-commands.c:204
msgid "message received"
msgstr "получено сообщение"
#: src/irc/irc-commands.c:206
msgid "send a private message to a nick"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить личное сообщение нику"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:207
msgid "nickname [text]"
msgstr "ник [текст]"
#: src/irc/irc-commands.c:208
msgid ""
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: ник собеседника\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
"текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:211
msgid "close all connections and quit"
msgstr "закрыть все соединения и выйти"
#: src/irc/irc-commands.c:212
msgid "[quit_message]"
msgstr "[сообщение]"
#: src/irc/irc-commands.c:213
msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
msgstr "сообщение: причина выхода (отображается другим пользователям)"
#: src/irc/irc-commands.c:215
msgid "send raw data to server without parsing"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:216
msgid "data"
msgstr "данные"
#: src/irc/irc-commands.c:217
msgid "data: raw data to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "данные: отправляемые данные"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:219
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:221
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "перезагрузить сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:223
msgid "register a new service"
msgstr "зарегистрировать новый сервис"
#: src/irc/irc-commands.c:224
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация"
#: src/irc/irc-commands.c:225
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"раздача: видимость сервиса\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тип: зарезервировано на будущее"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:228
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент"
#: src/irc/irc-commands.c:229
msgid "[mask [type]]"
msgstr "[маска [тип]]"
#: src/irc/irc-commands.c:230
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тип: перечислить только сервисы этого типа"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:233
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "доставить сообщение сервису"
#: src/irc/irc-commands.c:234
msgid "service text"
msgstr "сервис текст"
#: src/irc/irc-commands.c:235
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"сервис: название сервиса\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
" текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:237
msgid "disconnect server links"
msgstr "отключить ссылки сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:238
msgid "server comment"
msgstr "сервер комментарий"
#: src/irc/irc-commands.c:239
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" сервер: название сервера\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"коментарий: комментарий при выходе"
#: src/irc/irc-commands.c:242
msgid "query statistics about server"
msgstr "запросить статистику сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:243
msgid "[query [server]]"
msgstr "[запрос [сервер]]"
#: src/irc/irc-commands.c:244
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сервер: название сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:247
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to please join IRC"
msgstr "отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти в IRC"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:249
msgid "user [target [channel]]"
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
#: src/irc/irc-commands.c:250
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"пользователь: имя пользователя\n"
" цель: название сервера\n"
" канал: название канала"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:253
msgid "query local time from server"
msgstr "запросить местное время сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:255
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "цель: запросить время указанного сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:257
msgid "get/set channel topic"
msgstr "получить/установить тему канала"
#: src/irc/irc-commands.c:258
msgid "[channel] [topic]"
msgstr "[канал] [тема]"
#: src/irc/irc-commands.c:259
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:262
msgid "find the route to specific server"
msgstr "найти путь к определённому серверу"
#: src/irc/irc-commands.c:266
msgid "unbans nicks or hosts"
msgstr "снимает бан с хоста или ника"
#: src/irc/irc-commands.c:267
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[канал] ник [ник ...]"
#: src/irc/irc-commands.c:268
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"канал: канал для снятия бана\n"
" ник: ник или хост для снятия бана"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:271
msgid "return a list of information about nicknames"
msgstr "возвращает список информации о никах"
#: src/irc/irc-commands.c:275
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей"
#: src/irc/irc-commands.c:279
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:280
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[сервер | ник]"
#: src/irc/irc-commands.c:281
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"сервер: название сервера\n"
" ник: ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:284
msgid "gives voice to nickname(s)"
msgstr "даёт право голоса нику(-ам)"
#: src/irc/irc-commands.c:287
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user mode for themselves"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:290
msgid "text to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:292
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "создать запрос, возвращающий список информации"
#: src/irc/irc-commands.c:293
msgid "[mask [\"o\"]]"
msgstr "[маска [\"o\"]]"
#: src/irc/irc-commands.c:294
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"маска: фильтровать информацию по маске\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" o: фильтровать операторы по маске"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:297
msgid "query information about user(s)"
msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)"
#: src/irc/irc-commands.c:298
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[сервер] ник[, ник]"
#: src/irc/irc-commands.c:299
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"сервер: название сервера\n"
" ник: ник (может быть маской)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:302
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
2007-03-17 12:37:16 +00:00
msgstr "запросить информацию о больше не существующем нике"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:303
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]"
#: src/irc/irc-commands.c:304
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: искомый ник\n"
"количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n"
" цель: фильтровать результаты по маске"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:308
#: src/irc/irc-commands.c:310
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "a server message"
msgstr "сообщение сервера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:312
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user mode string"
msgstr "строка режима пользователя"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:314
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "away message"
msgstr "сообщение о б отсутствии"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:316
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "userhost"
msgstr "хост"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:318
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ison"
msgstr "есть"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:320
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unaway"
msgstr "вернулся"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:322
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "now away"
msgstr "сейчас отсутствует"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:324
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (registered nick)"
msgstr "whois (зарегистрированный ник)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:326
2006-08-17 12:00:49 +00:00
msgid "whois (help mode)"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "whois (режим помощи)"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:328
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (user)"
msgstr "whois (пользователь)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:330
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (server)"
msgstr "whois (сервер)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:332
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (operator)"
msgstr "whois (оператор)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:334
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whowas"
msgstr "был"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:336
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of /who list"
msgstr "конец списка /who"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:338
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (idle)"
msgstr "whois (бездействующий)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:340
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (end)"
msgstr "whois (конец)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:342
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (channels)"
msgstr "whois (каналы)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:344
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (identified user)"
msgstr "whois (идентифицированный пользователь)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:346
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "/list start"
msgstr "начало /list"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:348
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel (for /list)"
msgstr "канал (для /list)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:350
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "/list end"
msgstr "конец /list"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:352
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel mode"
msgstr "режим канала"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:354
2006-08-17 12:00:49 +00:00
msgid "whois (has oper privs)"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "whois (с привилегиями оператора)"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:356
#: src/irc/irc-commands.c:369
2007-06-06 10:35:16 +00:00
msgid "whois (host)"
msgstr "whois (хост)"
#: src/irc/irc-commands.c:358
2006-08-17 13:23:31 +00:00
msgid "channel creation date"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "дата создания канала"
2006-08-17 13:23:31 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:360
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no topic for channel"
msgstr "нет темы канала"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:362
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "topic of channel"
msgstr "тема канала"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:363
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel :topic"
msgstr "канал :тема"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:364
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" topic: topic of the channel"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тема: тема канала"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:367
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "infos about topic (nick and date changed)"
msgstr "информация о теме канала (ник и дата смены)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:371
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "inviting"
msgstr "приглашает"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:373
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel reop"
msgstr "реоп канала"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:375
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of channel reop list"
msgstr "конец реоп-списка"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:377
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel exception list"
msgstr "список исключений каналов"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:379
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of channel exception list"
msgstr "конец списка исключений канала"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:381
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server version"
msgstr "версия сервера"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:383
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "who"
msgstr "кто"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:385
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of nicks on channel"
msgstr "список ников на канале"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:386
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
msgstr "канал :[[@|+]ник ...]"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:387
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" nick: nick on the channel"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: ник на канале"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:390
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of /names list"
msgstr "конец списка /names"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:392
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "banlist"
msgstr "баны"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:394
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of banlist"
msgstr "конец бан-листа"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:396
msgid "whois (connecting from)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "whois (подключен от)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:398
msgid "whois (using modes)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "whois (использует режимы)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:400
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no such nick/channel"
msgstr "нет такого ника/канала"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:402
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no such server"
msgstr "нет такого сервера"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:404
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no such channel"
msgstr "нет такого канала"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:406
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot send to channel"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "невозможно отправить сообщение на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:408
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "too many channels"
msgstr "слишком много каналов"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:410
#: src/irc/irc-commands.c:412
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "was no such nick"
msgstr "небыло такого ника"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:414
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no origin"
msgstr "нет источника"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:416
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no services"
msgstr "нет сервисов"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:418
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no recipient"
msgstr "нет получателя"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:420
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no text to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "нет отправляемого текста"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:422
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no toplevel"
msgstr "нет верхнего уровня"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:424
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "wilcard in toplevel domain"
msgstr "маска в домене верхнего уровня"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:426
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unknown command"
msgstr "неизвестная команда"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:428
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "MOTD is missing"
msgstr "нет MOTD"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:430
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no administrative info"
msgstr "нет административной информации"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:432
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "file error"
msgstr "ошибка файла"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:434
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no nickname given"
msgstr "не задан ник"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:436
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "erroneous nickname"
msgstr "ошибочный ник"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:438
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname already in use"
msgstr "ник занят"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:440
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname collision"
msgstr "коллизия ника"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:442
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "resource unavailable"
msgstr "р е с у р с недоступен"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:444
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not authorized to change nickname"
msgstr "у вас нет прав сменить ник"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:446
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user not in channel"
msgstr "пользователь не на канале"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:448
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not on channel"
msgstr "не на канале"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:450
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user already on channel"
msgstr "пользователь уже на канале"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:452
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user not logged in"
msgstr "пользователь не вошёл"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:454
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "summon has been disabled"
msgstr "призыв отключен"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:456
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "users has been disabled"
msgstr "команда users отключена"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:458
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you are not registered"
msgstr "вы не зарегистрированы"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:460
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not enough parameters"
msgstr "недостаточно параметров"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:462
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you may not register"
msgstr "вы не можете зарегистрироваться"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:464
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "your host isn't among the privileged"
msgstr "ваш хост не находится в числе привилегированных"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:466
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "password incorrect"
msgstr "неверный пароль"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:468
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you are banned from this server"
msgstr "вы забанены на этом сервере"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:470
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel key already set"
msgstr "ключ канала уже установлен"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:472
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "forwarding to another channel"
msgstr "пересылаю на другой канал"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:474
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel is already full"
msgstr "канал переполнен"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:476
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unknown mode char to me"
msgstr "неизвестный режим"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:478
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot join channel (invite only)"
msgstr "невозможно зайти на канал (только по приглашению)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:480
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
msgstr "невозможно зайти на канал (вы забанены)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:482
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
msgstr "не могу зайти на канал (неправильный ключ)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:484
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bad channel mask"
msgstr "неправильная маска"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:486
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel doesn't support modes"
msgstr "канал не поддерживает режимы"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:488
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you're not an IRC operator"
msgstr "вы не являетесь IRC оператором"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:490
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you're not channel operator"
msgstr "вы не являетесь оператором канала"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:492
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you can't kill a server!"
msgstr "вы не можете убить сервер"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:494
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "your connection is restricted!"
msgstr "ваше подлючение ограничено"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:496
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user is immune from kick/deop"
msgstr "у пользователя иммунитет к кику/деопу"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:498
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "network split"
msgstr "расслоение сети"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:500
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no O-lines for your host"
msgstr "нет O-line'ов для вашего хоста"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:502
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unknown mode flag"
msgstr "неизвестный флаг режима"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:504
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't change mode for other users"
msgstr "вы не можете менять режимы других пользователей"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:506
#: src/irc/irc-commands.c:508
#: src/irc/irc-commands.c:510
#: src/irc/irc-commands.c:512
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (secure connection)"
msgstr "whois (защищённое соединение)"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:385
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
msgstr "%sС е р ве р : %s%s %s[%s%s%s]\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:392
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "connected"
msgstr "подключен"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:392
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not connected"
msgstr "отключен"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:396
#: src/irc/irc-display.c:400
#: src/irc/irc-display.c:409
#: src/irc/irc-display.c:411
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "on"
msgstr "вкл."
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:396
#: src/irc/irc-display.c:400
#: src/irc/irc-display.c:409
#: src/irc/irc-display.c:411
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "off"
msgstr "выкл."
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:398
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (temporary server, will not be saved)"
msgstr " (временный сервер, не будет сохранён)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:403
#: src/irc/irc-display.c:447
#: src/irc/irc-recv.c:3224
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:414
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hidden)"
msgstr "(скрытый)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:208
#: src/common/command.c:743
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:347
#: src/common/command.c:619
2006-10-01 08:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
msgstr "%s команде \"%s\" необходимо соединение с сервером!\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:402
#: src/irc/irc-send.c:430
#: src/irc/irc-send.c:646
#: src/irc/irc-send.c:678
#: src/irc/irc-send.c:710
#: src/irc/irc-send.c:759
#: src/irc/irc-send.c:804
#: src/irc/irc-send.c:883
#: src/irc/irc-send.c:944
#: src/irc/irc-send.c:1348
#: src/irc/irc-send.c:1492
#: src/irc/irc-send.c:2053
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:2178
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n"
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:568
#: src/irc/irc-send.c:588
#: src/irc/irc-send.c:1098
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1971
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n"
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:868
#: src/irc/irc-send.c:929
#: src/common/command.c:1709
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1045
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1054
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1211
#: src/irc/irc-send.c:1548
#: src/irc/irc-send.c:1562
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1253
#: src/irc/irc-recv.c:589
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1321
#: src/irc/irc-send.c:1459
#: src/irc/irc-send.c:2079
#: src/common/command.c:1654
#: src/common/command.c:1666
#: src/common/command.c:1685
#: src/common/command.c:1774
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2733
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1663
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n"
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:2144
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s, compiled on %s %s\n"
msgstr "%s, собран %s %s\n"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:413
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n"
msgstr "В а с пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:431
#: src/irc/irc-recv.c:558
#: src/irc/irc-recv.c:758
#: src/irc/irc-recv.c:1193
#: src/irc/irc-recv.c:1547
#: src/irc/irc-recv.c:3597
#: src/irc/irc-recv.c:3663
#: src/irc/irc-recv.c:3684
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:455
#: src/irc/irc-recv.c:700
#: src/irc/irc-recv.c:801
#: src/irc/irc-recv.c:1343
#: src/irc/irc-recv.c:2114
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n"
#: src/irc/irc-recv.c:473
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:486
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:566
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:656
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server"
msgstr "%s%s%s убил %s%s%s"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:678
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
2007-05-18 09:13:25 +00:00
msgid "%s host not found for \"%s\" command\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s хост не найден для команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:710
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала или ника\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:740
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
2006-08-07 22:26:55 +00:00
msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n"
2006-08-07 22:26:55 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:769
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
2006-08-22 10:04:17 +00:00
msgid "User mode %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Режим %s[%s%s%s]%s пользователем %s%s\n"
2006-08-07 22:26:55 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:843
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "You are now known as %s%s\n"
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:847
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n"
msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:914
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s ник не найден для команды \"%s\"\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:928
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n"
msgstr "Ответ на CTCP %sVERSION%s от %s%s%s: %s\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:962
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n"
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:985
#: src/irc/irc-recv.c:1924
#: src/irc/irc-recv.c:2037
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать новое окно привата \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1012
#: src/irc/irc-recv.c:2059
#: src/irc/irc-dcc.c:1322
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#, c-format
msgid "Private %s> %s"
msgstr "Личное %s> %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1092
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста или канала\n"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1123
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1306
2006-08-28 12:09:09 +00:00
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s"
msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1392
#: src/irc/irc-recv.c:1954
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
2006-11-08 07:54:33 +00:00
msgid "Channel %s: * %s %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Канал %s: * %s %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1426
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n"
msgstr "Получен CTCP %sSOUND%s \"%s\" от %s%s\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1456
#: src/irc/irc-recv.c:1596
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n"
msgstr "Получен CTCP %sPING%s от %s%s\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1490
#: src/irc/irc-recv.c:2004
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1522
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
2006-11-08 07:54:33 +00:00
msgid "Channel %s: %s> %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Канал %s: %s> %s"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1619
#: src/irc/irc-recv.c:1640
#: src/irc/irc-recv.c:1656
#: src/irc/irc-recv.c:1672
#: src/irc/irc-recv.c:1703
#: src/irc/irc-recv.c:1724
#: src/irc/irc-recv.c:1740
#: src/irc/irc-recv.c:1770
#: src/irc/irc-recv.c:1791
#: src/irc/irc-recv.c:1807
#: src/irc/irc-recv.c:1837
#: src/irc/irc-recv.c:1858
#: src/irc/irc-recv.c:1873
#: src/irc/irc-recv.c:2090
#: src/irc/irc-recv.c:2568
#: src/irc/irc-recv.c:4066
#: src/irc/irc-recv.c:4081
#: src/irc/irc-recv.c:4180
#: src/irc/irc-recv.c:4194
#: src/irc/irc-recv.c:4440
#: src/irc/irc-recv.c:4590
#: src/irc/irc-recv.c:4727
#: src/irc/irc-recv.c:4742
#: src/irc/irc-recv.c:4848
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4862
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1886
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от "
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2141
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2316
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2345
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:"
2006-05-19 22:49:24 +00:00
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2356
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n"
msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2393
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
2006-08-17 09:47:44 +00:00
msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "WALLOPы от %s%s%s: %s\n"
2006-08-17 09:47:44 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2554
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
2006-08-07 22:26:55 +00:00
msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2618
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s is away: %s\n"
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2710
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Users online: "
msgstr "Пользователей в сети:"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2885
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
2006-08-17 12:00:49 +00:00
msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "%s[%s%s%s]%s режим помощи (+h)\n"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3075
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3196
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s]%s idle: "
msgstr "%s[%s%s%s]%s бездействует: "
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3208
#: src/common/command.c:3962
#: src/common/command.c:3980
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "days"
msgstr "дней"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3208
#: src/common/command.c:3962
#: src/common/command.c:3980
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "day"
msgstr "день"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3212
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
2006-08-20 16:55:00 +00:00
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3216
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "hours"
msgstr "часов"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3216
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "hour"
msgstr "час"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3220
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "минут"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3220
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minute"
msgstr "минута"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3224
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "second"
msgstr "секунда"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3608
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
2006-08-17 13:23:31 +00:00
msgid "Channel created on %s"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "Канал создан %s"
2006-08-17 13:23:31 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3617
#: src/irc/irc-recv.c:3812
2006-08-17 13:23:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не могу опознать дату/время для команды \"%s\"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3626
#: src/irc/irc-recv.c:3749
#: src/irc/irc-recv.c:3830
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3941
2006-08-17 13:23:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не могу опознать канал для команды \"%s\"\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3675
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No topic set for %s%s\n"
msgstr "Н е установлена тема канала для %s%s\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3734
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Topic for %s%s%s is: "
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3801
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Topic set by %s%s%s, %s"
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3821
#: src/irc/irc-recv.c:3950
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не могу опознать ник для команды \"%s\"\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3926
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n"
msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3986
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n"
msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4135
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
2006-08-10 13:58:10 +00:00
msgid " by %s%s %s(%s%s%s)"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr " пользователем %s%s %s(%s%s%s)"
2006-08-10 13:58:10 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4144
2006-08-10 13:58:10 +00:00
#, c-format
msgid " by %s%s"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr " пользователем %s%s"
2006-08-10 13:58:10 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4454
#: src/irc/irc-recv.c:4636
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Nicks %s%s%s: %s["
msgstr "Ники %s%s%s: %s["
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4558
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4657
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
msgstr "Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4665
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicks"
msgstr "ники"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4665
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick"
msgstr "ник"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4670
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ops"
msgstr "опы"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4670
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "op"
msgstr "оп"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4674
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "halfops"
msgstr "полуопы"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4674
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "halfop"
msgstr "полуоп"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4678
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "voices"
msgstr "войсы"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4678
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "voice"
msgstr "войс"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4682
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "normal"
msgstr "обычные"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4782
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by "
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4817
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4909
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
2007-05-09 11:00:11 +00:00
msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s: пробую второй ник \"%s\"\n"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4920
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
2007-05-09 11:00:11 +00:00
msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s: пробую третий ник \"%s\"\n"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4931
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection with server!\n"
msgstr "%s: все предложенные ники заняты или непригодны, отключаюсь от сервера!\n"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4942
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
2007-05-09 11:00:11 +00:00
msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s: пробую первый ник \"%s\"\n"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4969
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4981
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую третий ник \"%s\"\n"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4993
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with server!\n"
2006-08-20 16:43:22 +00:00
msgstr "%s: все предложенные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:5003
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую первый ник \"%s\"\n"
2006-08-05 19:33:48 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:55
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2006-08-05 19:33:48 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:55
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
2006-08-05 19:33:48 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:55
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Активно"
2006-08-05 19:33:48 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:55
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
2006-08-05 19:33:48 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:55
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
2006-08-05 19:33:48 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:56
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Отменено"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:465
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s"
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:471
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " (local filename: %s%s%s)"
msgstr " (локальное имя файла: %s%s%s)"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:476
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " sent to "
2006-08-20 16:43:22 +00:00
msgstr " отправлен "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:478
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " received from "
2006-05-25 18:11:46 +00:00
msgstr " получен от "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:483
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:483
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУДАЧА"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:497
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:552
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has already DCC CHAT?)\n"
msgstr "%s не могу ассоциировать DCC-чат с буфером (возможно буфер уже имеет DCC-чат)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:563
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n"
msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:674
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n"
msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:683
#: src/irc/irc-dcc.c:708
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or ended\n"
msgstr "%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не найден или завершён\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:782
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:801
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "DCC chat"
msgstr "DCC чат"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:828
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:851
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:871
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:888
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:906
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n"
msgstr "DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:988
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s недостаточно памяти для отправки файла\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1008
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1030
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n"
msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1050
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать сокет для DCC\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1108
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot find available port for DCC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1152
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot send DCC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу установить DCC-соединение\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1228
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1366
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to create pipe\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1594
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to read local file\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1601
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1608
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1616
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-05 11:20:58 +00:00
msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n"
2006-08-05 11:20:58 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1623
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1630
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to write local file\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1683
#: src/irc/irc-dcc.c:1726
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to fork\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу forkну тьс я\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1766
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: timeout\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: таймаут\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1798
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1810
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1895
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n"
msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-ignore.c:199
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s too few arguments for ignore\n"
msgstr "%s недостаточно аргументов для команды ignore\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-ignore.c:217
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s маска или тип/команда должны быть необычного значения для игнорирования\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-ignore.c:226
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s ignore already exists\n"
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/irc/irc-ignore.c:253
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory to create ignore\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для создания игнорирования\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/irc/irc-ignore.c:375
#: src/irc/irc-ignore.c:411
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Removing ignore:"
msgstr "Удаление игнорирования:"
2007-02-05 22:18:33 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:243
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для IRC команды \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-02-05 22:18:33 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:280
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (уже существует)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-02-05 22:18:33 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:290
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик для команды \"%s\" (запрещено)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:332
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n"
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:389
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:445
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик клавиатуры (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:502
2007-03-07 08:38:40 +00:00
#, c-format
2007-02-05 22:18:33 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик события (недостаточно памяти)\n"
2007-02-05 22:18:33 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:846
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
2006-10-24 11:23:31 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n"
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1078
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n"
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1089
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1100
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n"
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1112
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr "%s символ \"plugin_description\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1123
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr "%s символ \"plugin_version\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1136
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr "%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1220
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n"
msgstr "Запускаю plugin \"%s\" %s\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1228
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1239
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1247
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" (%s) загружен.\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1421
#: src/plugins/plugins.c:1461
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1427
#: src/plugins/plugins.c:1470
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3632
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin \"%s\" not found\n"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/plugins/plugins-config.c:275
#: src/common/weeconfig.c:1965
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, утерян \"=\"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/plugins/plugins-config.c:363
#: src/common/weeconfig.c:2176
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2393
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2006-11-27 08:30:51 +00:00
#: src/plugins/plugins-config.c:370
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
"# %s конфигурационный файл plugin'ов, созданный %s v%s on %s"
2006-11-27 08:30:51 +00:00
#: src/plugins/plugins-config.c:374
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when options are updated.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает е г о при изменении настроек.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
2007-03-29 17:48:47 +00:00
#: src/plugins/plugins-interface.c:465
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
msgstr "%s сервер/канал (%s/%s) не найден для команды plug-inа \n"
2007-03-20 10:18:25 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bytes"
msgstr "байтов"
2007-03-20 10:18:25 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "KB"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "КБ"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-20 10:18:25 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "MB"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "МБ"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-20 10:18:25 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "GB"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "ГБ"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-20 10:18:25 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:1091
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "осталось"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:84
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:170
2007-03-20 10:18:25 +00:00
msgid "Text search (exact): "
2007-03-26 21:29:34 +00:00
msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): "
2007-03-20 10:18:25 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:86
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:170
2007-03-16 15:02:47 +00:00
msgid "Text search: "
2007-03-17 12:37:16 +00:00
msgstr "Поиск текста: "
2007-03-16 15:02:47 +00:00
2007-04-04 14:04:42 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:437
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Принять"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:439
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:444
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Отменить"
2007-04-04 14:04:42 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:450
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Удалить"
2007-04-04 14:04:42 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:455
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [P] Purge old DCC"
msgstr " [P] Очистить список"
2007-04-04 14:04:42 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:457
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [Q] Close DCC view"
msgstr " [Q] Закрыть окно"
2007-04-04 14:04:42 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:466
2006-08-17 23:24:40 +00:00
msgid " [C] Clear buffer"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr " [C] Очистить буфер"
2006-08-17 23:24:40 +00:00
2007-04-04 14:04:42 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:468
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr " [Q] Закрыть окно сырых данных"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:120
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Day changed to %s\n"
msgstr "Дата сменилась на %s\n"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:249
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n"
msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:82
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "<servers>"
msgstr "<серверы>"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:94
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:118
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(away)"
msgstr "(отсутствует)"
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:225
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[not connected] "
msgstr "[не соединён] "
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:233
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr "<RAW_IRC>"
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:245
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Act: "
msgstr "Активны: "
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:328
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "RAW_IRC"
msgstr "RAW_IRC"
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:350
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Lag: %.1f"
msgstr "Задержка: %.1f"
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:366
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "-MORE-"
msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
2006-05-07 11:35:35 +00:00
#: src/gui/gtk/gui-gtk-main.c:158
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server"
msgstr "сервер"
2007-05-18 09:13:25 +00:00
#: src/gui/gui-buffer.c:704
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Not enough memory for new line\n"
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
2007-03-26 21:29:34 +00:00
#: src/gui/gui-common.c:437
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
2006-11-08 07:54:33 +00:00
msgid "%s not enough memory for infobar message\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:51
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "terminate line"
msgstr "удалить строку"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:53
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "complete word"
msgstr "завершить слово"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:55
2006-05-13 00:06:18 +00:00
msgid "find previous completion for word"
2006-05-15 20:24:06 +00:00
msgstr "найти предыдущее дополнение слова"
2006-05-13 00:06:18 +00:00
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:57
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete previous char"
msgstr "стереть предыдущий символ"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:59
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete next char"
msgstr "стереть следующий символ"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:61
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete until end of line"
msgstr "стереть до конца строки"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:63
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete until beginning of line"
msgstr "стереть до начала строки"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:65
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete entire line"
msgstr "стереть всю строку"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:67
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete previous word"
msgstr "стереть предыдущее слово"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:69
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete next word"
msgstr "стереть следующее слово"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:71
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "paste current clipboard content"
msgstr "вставить содержимое буфера обмена"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:73
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "transpose chars"
msgstr "развернуть символы"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:75
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "go to beginning of line"
msgstr "перейти к началу строки"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:77
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "go to end of line"
msgstr "перейти к концу строки"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:79
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move one char left"
msgstr "перейти на 1 символ влево"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:81
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move to previous word"
msgstr "перейти к предыдущему слову"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:83
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move one char right"
msgstr "перейти на 1 символ вправо"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:85
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move to next word"
msgstr "перейти к следующему слову"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:87
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call previous command in history"
msgstr "вызвать предыдущую команду из истории"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:89
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call previous command in global history"
msgstr "вызвать предыдущую команду из глобальной истории"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:91
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call next command in history"
msgstr "вызвать следующую команду из истории"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:93
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call next command in global history"
msgstr "вызвать следующую команду из глобальной истории"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:95
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll one page up"
msgstr "промотать 1 страницу вверх"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:97
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll one page down"
msgstr "промотать 1 страницу вниз"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll a few lines up"
msgstr "промотать на несколько строк вверх"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll a few lines down"
msgstr "промотать на несколько строк вниз"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to top of buffer"
msgstr "перемотать на начало буфера"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:105
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to bottom of buffer"
msgstr "перемотать на конец буфера"
2006-07-25 18:06:39 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:107
2006-11-29 16:08:57 +00:00
msgid "scroll left topic"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "перемотать тему влево"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:109
msgid "scroll right topic"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "перемотать тему вправо"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:111
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display beginning of nicklist"
msgstr "показать начало списка ников"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:113
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display end of nicklist"
msgstr "показать конец списка ников"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:115
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll nicklist one page up"
msgstr "промотать список ников на 1 страницу вверх"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll nicklist one page down"
msgstr "промотать список ников на 1 страницу вниз"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:119
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to buffer with activity"
msgstr "перейти к буферу с активностью:"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:121
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to DCC buffer"
msgstr "перейти к буферу DCC"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:123
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to raw IRC data buffer"
msgstr "перейти к буферу сырых данных IRC"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:125
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to last buffer"
msgstr "перейти к последнему буферу"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:127
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to server buffer"
msgstr "перейти к буферу сервера"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:129
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to next server"
msgstr "перейти к следующему буферу"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:131
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "switch active server on servers buffer"
msgstr "перейти к активному серверу в буфере серверов"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:133
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to previous highlight in buffer"
msgstr "промотать буфер до предыдущей подсветки"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:135
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to next highlight in buffer"
msgstr "промотать буфер до следующей подсветки"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:137
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to first unread line in buffer"
msgstr "перейти к первой непрочитанной строчке буфера"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:139
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "clear hotlist"
msgstr "очистить хотлист"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:141
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "clear infobar"
msgstr "очистить информационную панель"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:143
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "refresh screen"
msgstr "обновить экран"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:145
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "grab a key"
msgstr "захватить клавишу"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:147
msgid "insert a string in command line"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr "вставить строку в поле ввода"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:149
msgid "search text in buffer history"
2007-03-17 12:37:16 +00:00
msgstr "поиск текста в истории буфера"
2007-03-16 15:02:47 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:477
#: src/common/command.c:2417
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:499
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\" (некорректное название функции: \"%s\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-16 15:02:47 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:513
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for key binding\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/gui/gui-log.c:116
#: src/gui/gui-log.c:132
2006-05-21 15:10:36 +00:00
msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n"
msgstr "Недостаточно памяти для записи лог-файла буфера\n"
2007-03-26 21:29:34 +00:00
#: src/gui/gui-log.c:168
2006-05-21 15:10:36 +00:00
msgid "Unable to write log file for a buffer\n"
msgstr "Н е могу записать журнал буфера\n"
2007-03-26 21:29:34 +00:00
#: src/gui/gui-log.c:172
2006-05-21 15:10:36 +00:00
msgid "**** Beginning of log "
msgstr "**** Начало log-файла"
2007-03-26 21:29:34 +00:00
#: src/gui/gui-log.c:186
2006-05-21 15:10:36 +00:00
msgid "**** End of log "
msgstr "**** Конец log-файла"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/alias.c:170
#: src/common/command.c:416
2006-08-22 10:04:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n"
#: src/common/command.c:52
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "create an alias for a command"
msgstr "создать ярлык на команду"
2006-08-22 10:04:17 +00:00
#: src/common/command.c:53
2006-05-13 17:56:06 +00:00
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2006-08-22 10:04:17 +00:00
#: src/common/command.c:54
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"alias_name: name of alias\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be separated by semicolons)\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
" arguments: arguments for command\n"
2006-08-22 10:04:17 +00:00
"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/server."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"сокращение: название сокращения\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" аргументы: аргументы команды\n"
"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Заметка: в команде специальные переменные $1, $2,..,$9 заменяются на аргументы, $* заменяется на все аргументы.\n"
"Переменные $nick, $channel и $server заменяются на ник, канал и сервер соответственно."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:63
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "manage buffers"
msgstr "управление буферами"
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:64
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[действие [аргументы] | номер | [[сервер] [канал]]]"
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:65
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" action: action to do:\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
" list: list open buffers (no parameter implies this list)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2+join/part)\n"
" (when executed on server buffer, this sets default notify level for whole server)\n"
2006-08-25 16:30:10 +00:00
"server,\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
" number: jump to buffer by number"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"действие: выполняемое действие:\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например -1)\n"
" close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания канала)\n"
" list: перечислить открытые буферы (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n"
" notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, 2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
"сервер,\n"
" канал: перейти к буферу по названию сервера и/или канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" номер: перейти к буферу по номеру"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:75
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or aliases)"
msgstr "вызвать встроенную команду WeeChat/IRC (не использовать pluginы и сокращения)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:76
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "command"
msgstr "команда"
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:77
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at beginning of command)\n"
msgstr "команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало команды)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:79
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "clear window(s)"
msgstr "очистить окно(-а )"
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:80
2007-02-03 08:49:23 +00:00
msgid "[-all | number]"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr "[-all | номер]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:81
2007-02-03 08:49:23 +00:00
msgid ""
" -all: clear all buffers\n"
"number: clear buffer by number"
msgstr ""
2007-03-07 08:38:40 +00:00
" -all: очистить все буферы\n"
"номер: очистить буфер с определённым номером"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:84
2007-04-24 11:28:41 +00:00
msgid "connect to server(s)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:85
#: src/common/command.c:90
#: src/common/command.c:155
2007-04-24 11:28:41 +00:00
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "[-all | сервер [сервер ...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-03-05 12:48:50 +00:00
#: src/common/command.c:86
2007-04-24 11:28:41 +00:00
msgid ""
" -all: connect to all servers\n"
"servername: server name to connect"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr ""
" -all: подключиться ко всем серверам\n"
"сервер: название сервера для подключения"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:89
msgid "disconnect from server(s)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "отключиться от сервера(-ов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:91
msgid ""
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr ""
" -all: отключиться от всех серверов\n"
"сервер: название сервера для отключения"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:94
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:95
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "action [nickname [file]]"
msgstr "действие [ник [файл]]"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:96
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"действие: 'send' (послать файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или 'close' (завершить DCC-беседу)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: адресат для файла или DCC-беседы\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
" файл: отправляемый файл (на местном хосте)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:100
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "print debug messages"
msgstr "выводить отладочные сообщения"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:101
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "dump | windows"
msgstr "dump | windows"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:102
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when WeeChat crashes)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"windows: display windows tree"
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе WeeChat)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"windows: отобразить дерево окон"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:105
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display help about commands"
msgstr "отобразить помощь по командам"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:106
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[command]"
msgstr "[команда]"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:107
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
msgstr "команда: название команды WeeChat или IRC"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:109
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "show buffer command history"
msgstr "показать историю буфера команд"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:110
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[clear | value]"
msgstr "[clear | значение]"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:111
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" clear: очистить историю\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"значение: количество отображаемых пунктов истории"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:114
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "игнорировать сообщения IRC и/или хосты"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:115
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]"
msgstr "[маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:116
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" mask: nick or host mask to ignore\n"
" type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
"command: IRC command\n"
"channel: name of channel for ignore\n"
" server: name of server for ignore\n"
"\n"
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /ignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" маска: игнорируемый ник или маска\n"
" тип: тип игнорируемых сообщений (action, ctcp, dcc, pv)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"команда: команда IRC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: название игнорируемого канала\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" сервер: название игнорируемого сервера\n"
"\n"
"Для каждого аргумента '*' означает \"все\".\n"
"Команда /ignore без аргументов перечисляет все существующие игнорирования."
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:125
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "установить/снять клавиши"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:126
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] [reset -yes]"
msgstr "[клавиша [функция/команда]] [unbind клавиша] [функции] [call функция [\"аргументы\"]] [reset -yes]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:127
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" key: display or bind this key to an internal function or a command (beginning by \"/\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" unbind: unbind a key\n"
"functions: list internal functions for key bindings\n"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
" call: call a function by name (with optional arguments)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal bindings (use carefully!)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" клавиша: отобразить или назначить этой клавише функцию или команду (начинающуюся на \"/\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" unbind: освободить клавишу\n"
"functions: перечислить назначаемые функции\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
" call: вызвать функцию по названию (с необязательными аргументами)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию и удалить В С Е личные привязки (используйте внимательно!)"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:144
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:145
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload [name]] | [unload [name]]"
msgstr "[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_фа йла ] | [autoload] | [reload [имя]] | [unload [имя]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:146
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2006-10-24 11:23:31 +00:00
" list: list loaded plugins\n"
"listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n"
" load: load a plugin\n"
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then autoload plugins)\n"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
" unload: unload one or all plugins\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"\n"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
"Without argument, /plugin command lists loaded plugins."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" list: перечислить загруженные pluginы\n"
"listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n"
" load: загрузить plugin\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"autoload: автоматическая загрузка pluginо в из системной или пользовательской директории\n"
" reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и загружает автоматически загружаемые)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" unload: выгружает один или все pluginы\n"
"\n"
"Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 11:28:41 +00:00
#: src/common/command.c:154
2007-04-24 12:18:36 +00:00
msgid "reconnect to server(s)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "переподключиться к серверу(-ам)"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:156
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
"servername: server name to reconnect"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr ""
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
"сервер: название сервера для переподключения"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:159
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list, add or remove servers"
msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:160
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname realname] [-command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del servername]"
msgstr "[сервер] | [сервер хост порт [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] [-username имя] [-realname на с то яще е _имя] [-command команда] [-autojoin канал[,канал]] ] | [del сервер]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:165
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"servername: server name, for internal and display use\n"
" hostname: name or IP address of server\n"
" port: port for server (integer)\n"
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol\n"
" password: password for server\n"
" nick1: first nick for server\n"
" nick2: alternate nick for server\n"
" nick3: second alternate nick for server\n"
" username: user name\n"
" realname: real name of user"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" сервер: имя сервера\n"
"hostname: адрес сервера\n"
" port: порт сервера (целочисленное значение)\n"
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
" ssl: использовать протокол SSL\n"
"password: пароль от сервера\n"
" nick1: ник на сервере\n"
" nick2: альтернативный ник на сервере\n"
" nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n"
"username: имя пользователя\n"
"realname: настоящее имя"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:177
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "save config to disk"
msgstr "сохранить конфигурацию"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:178
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[file]"
msgstr "[файл]"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:178
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "file: filename for writing config"
msgstr "файл: конфигурационный файл"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:180
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "set config options"
msgstr "настроить параметры конфигурации"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:181
#: src/common/command.c:189
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[параметр [ = значение]]"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:182
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help is displayed on option)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" value: value for option\n"
"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal server name and \"xxx\" an option for this server."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"параметр: название параметра (если название полное, а значение не указано, выводит справку)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
"значение: значение параметра\n"
"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Параметром может быть: servername.server_xxx где \"servername\" - имя сервера, а \"xxx\" - параметр сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:188
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "set plugin config options"
msgstr "настроить параметры pluginо в"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:190
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"option: name of a plugin option\n"
" value: value for option\n"
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
"параметр: название параметра pluginа \n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"значение: значение параметра\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"\n"
"Формат параметров: plugin.параметр, например: perl.myscript.item1"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:194
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "remove an alias"
msgstr "удалить ярлык"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:195
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alias_name"
msgstr "сокращение"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:195
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alias_name: name of alias to remove"
msgstr "сокращение: удаляемое сокращение"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:197
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "снять игнорирование IRC сообщений и/или хостов"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:198
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]"
msgstr "[номер | [маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]]"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:199
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n"
" mask: nick or host mask to unignore\n"
" type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
"command: IRC command\n"
"channel: name of channel for unignore\n"
" server: name of server for unignore\n"
"\n"
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /unignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" номер: порядковый номер игнорирования (номер показывается в списке игнорирований)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" маска: ник или хост\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" тип: тип сообщения (действие, ctcp, dcc, личное)\n"
"команда: команда IRC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: название канала\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" сервер: имя сервера\n"
"\n"
"Для каждого игнорирования '*' означает \"все\".\n"
"/unignore без аргументов перечисляет все заданные игнорирования."
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:209
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:211
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or installed with a package manager before running this command."
msgstr "Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:214
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "показать uptime WeeChat"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:215
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[-o]"
msgstr "[-o]"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:216
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "-o: отправить uptime сообщением в текущий канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:218
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "manage windows"
msgstr "управление окнами"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:219
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]"
msgstr "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:221
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2006-07-16 11:04:10 +00:00
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
"splith: split current window horizontally\n"
"splitv: split current window vertically\n"
"resize: resize window size, new size is <pct> pourcentage of parent window\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new window, computed with current window as size reference. For example 25 means create a new window with size = current_size / 4"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" -1: перейти к предыдущему окну\n"
" +1: перейти к следующему окну\n"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
" b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" up: переключиться на окно выше текущего\n"
" down: переключиться на окно ниже текущего\n"
" left: переключиться на окно слева\n"
" right: переключиться на окно справа\n"
"splith: разбить текущее окно по горизонтали\n"
"splitv: разбить текущее окно по вертикали\n"
"resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n"
" merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n"
"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:396
#: src/common/command.c:565
#: src/common/command.c:654
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" failed\n"
msgstr "%s команда \"%s\" не удалась\n"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:522
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d arg%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:534
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d arg%s)\n"
msgstr "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d arg%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:592
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: %d arg%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:604
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d arg%s)\n"
msgstr "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d arg%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:628
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
msgstr "%s команда \"%s\" не может быть выполнена в DCC-чате\n"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:690
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n"
msgstr "%s неизвестная команда \"%s\" (наберите /help для справки). Для отправки неизвестных команд IRC серверу включите параметр irc_send_unknown_commands.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:912
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "This window is not a channel!\n"
msgstr "Это окно не является каналом!\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:960
#: src/common/command.c:1132
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:970
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:976
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "Невозможно создать сокращение \"%s\" => \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:988
2006-05-21 15:10:36 +00:00
msgid "Alias:\n"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
msgstr "Сокращение:\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:998
2006-05-21 15:10:36 +00:00
msgid "No alias found.\n"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
msgstr "Сокращения не найдены.\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1008
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "List of aliases:\n"
msgstr "Список сокращений:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1022
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No alias defined.\n"
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1041
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s\n"
msgstr "%sС е р ве р : %s%s\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1046
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%snot connected\n"
msgstr "%sне подключен\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1050
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%sК а на л: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1059
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%sПр ива т with: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:1068
#: src/common/command.c:1080
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sunknown\n"
msgstr "%sне изве с те н\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1076
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr "%sс ыр ые IRC данные\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1111
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "Open buffers:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Открытые буферы:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1156
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect buffer number\n"
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1173
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s can not close the single buffer\n"
msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1186
2006-07-19 20:46:09 +00:00
#, c-format
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "%s невозможно закрыть буфер сервера пока открыты каналы\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1259
2006-08-25 16:30:10 +00:00
msgid "Default notify levels for servers:"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Новый уровень уведомления для серверов:"
2006-08-25 16:30:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1277
2006-08-25 16:30:10 +00:00
msgid "Notify levels:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Уровни уведомления:"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1284
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Raw IRC data"
msgstr "Сырые IRC данные"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:1306
#: src/common/command.c:1376
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "%s некорректный уровень уведомления (должен быть от %d до %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1319
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
2006-08-25 16:30:10 +00:00
msgid "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s некорректный буфер уведомления (должен быть сервером, каналом или приватом)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1330
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
2006-08-25 16:30:10 +00:00
msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Новый уровень уведомления для сервера %s%s%s: %s%d %s"
2006-08-25 16:30:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1344
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Новый уровень уведомления для %s%s%s: %s%d %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1355
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: never)\n"
msgstr "(хотлист: никогда)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1358
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: highlights)\n"
msgstr "(хотлист: подсвечивание)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1361
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: highlights + messages)\n"
msgstr "(hotlist: подсвечивание + сообщения)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1364
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n"
msgstr "(хотлист: подсвечивание + сообщения + входы/выходы (всё))\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1507
2007-03-07 08:38:40 +00:00
#, c-format
2007-02-03 08:49:23 +00:00
msgid "%s buffer not found for \"%s\" command\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr "%s буфер не найден для команды \"%s\"\n"
2007-02-03 08:49:23 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:1517
#: src/common/command.c:1803
#: src/common/command.c:2726
#: src/common/command.c:4094
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:4137
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
2006-05-19 22:49:24 +00:00
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1544
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1552
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:1619
#: src/common/command.c:1888
#: src/common/command.c:2826
#: src/common/command.c:3312
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-04-24 11:28:41 +00:00
msgid "%s server \"%s\" not found\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:1824
#: src/common/command.c:2764
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1832
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Auto-reconnection is cancelled\n"
msgstr "Авто-переподключение отменено\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:1924
#: src/common/weechat.c:218
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s internal commands:\n"
2006-05-19 22:49:24 +00:00
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:1934
#: src/common/weechat.c:238
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "IRC commands:\n"
msgstr "Команды IRC:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:1948
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Plugin commands:\n"
msgstr "Команды Plugin'ов:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2064
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2133
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n"
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2171
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "List of ignore:\n"
msgstr "Список игнорирования:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2188
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No ignore defined.\n"
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2214
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "New ignore:"
msgstr "Новое игнорирование:"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2234
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "New key binding: %s"
msgstr "Новая комбинация клавиш: %s"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2277
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Key bindings:\n"
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2291
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2006-07-01 11:59:06 +00:00
msgid "Key \"%s\" unbound\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2297
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:2305
#: src/common/weechat.c:270
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Internal key functions:\n"
msgstr "Встроенные функции клавиш:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2354
2007-03-07 08:38:40 +00:00
#, c-format
2007-02-12 17:39:34 +00:00
msgid "%s unknown key function \"%s\"\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2369
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Default key bindings restored\n"
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2375
2007-03-07 08:38:40 +00:00
#, c-format
2007-02-12 17:39:34 +00:00
msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s аргумент \"-yes\" необходим для с б р о с а ключей (в целях безопасности)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2394
2006-08-30 21:37:13 +00:00
msgid "Key:\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Клавиша:\n"
2006-08-30 21:37:13 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2400
2006-08-30 21:37:13 +00:00
msgid "No key found.\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Клавиши не найдены.\n"
2006-08-30 21:37:13 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2442
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "global"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "глобальная"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2442
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "local"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "локальная"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2448
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "top"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "сверху"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2451
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "bottom"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "внизу"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2454
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "left"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "слева"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2457
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "right"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "справа"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2487
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "Open panels:\n"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "Открытые панели:\n"
2006-07-16 11:04:10 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2519
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Plugins loaded:\n"
msgstr "Загруженные plugin'ы\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2545
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " message handlers:\n"
msgstr " обработчики сообщений:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2554
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " IRC(%s)\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2561
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no message handler)\n"
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2566
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " command handlers:\n"
msgstr " обработчики команд:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2587
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (нет обработчиков команд)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2592
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " timer handlers:\n"
msgstr " обработчики таймера:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2601
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " %d секунд\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2608
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (нет обработчика таймера)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2613
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " обработчики клавиатуры:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2623
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (нет обработчика клавиатуры)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:2625
#: src/common/command.c:2642
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2658
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr " %d объявлено\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2630
2007-02-05 22:47:12 +00:00
msgid " event handlers:\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr " обработчики событий:\n"
2007-02-05 22:47:12 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2640
2007-02-05 22:47:12 +00:00
msgid " (no event handler)\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr " (нет обработчиков событий)\n"
2007-02-05 22:47:12 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2647
2006-10-24 19:35:17 +00:00
msgid " modifiers:\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr " модификаторы:\n"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2656
2006-10-24 19:35:17 +00:00
msgid " (no modifier)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr " (нет модификатора)\n"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2667
2006-10-24 11:23:31 +00:00
msgid "No plugin found.\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Plugin не найден\n"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2669
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (нет pluginа )\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:2739
#: src/common/command.c:3710
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Команда \"%s\" не доступна, WeeChat собран без поддержки plugin'ов.\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2855
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Configuration file saved\n"
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2860
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to save configuration file\n"
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2868
2006-05-29 23:03:53 +00:00
msgid "Plugins options saved\n"
2006-06-28 21:51:21 +00:00
msgstr "Настройки pluginо в сохранены\n"
2006-05-29 23:03:53 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2873
2006-06-28 21:51:21 +00:00
#, c-format
2006-05-29 23:03:53 +00:00
msgid "%s failed to save plugins options\n"
2006-06-28 21:51:21 +00:00
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginо в\n"
2006-05-29 23:03:53 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2914
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No server.\n"
msgstr "Нет сервера.\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2925
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Server '%s' not found.\n"
msgstr "Сервер '%s' не найден.\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2937
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не хватает имени сервера для команды \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2945
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n"
msgstr "%s слишком много аргументов для команды \"%s\" игнорирую аргументы\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2955
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2963
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /disconnect %s before.\n"
msgstr "%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:2983
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Server %s%s%s has been deleted\n"
msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3002
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не хватает параметров для команды \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3012
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать е г о !\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:3041
#: src/common/command.c:3069
#: src/common/command.c:3082
#: src/common/command.c:3108
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n"
msgstr "%s не хватает пароля для параметра \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3054
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n"
msgstr "%s не хватает ника(-ов) для параметра \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3095
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n"
msgstr "%s не хватает команды для параметра \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3132
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Server %s%s%s created\n"
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3141
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create server\n"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3201
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3213
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s(password hidden) "
msgstr "%s(пароль скрыт) "
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:3345
#: src/common/command.c:3393
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s config option \"%s\" not found\n"
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:3350
#: src/common/command.c:3385
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n"
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3366
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n"
msgstr "%s параметр \"%s\" не может быть изменена при запущеном WeeChat\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3476
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No config option found with \"%s\"\n"
msgstr "Н е найден параметр с \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3479
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No config option found\n"
msgstr "Н е найден параметр\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3486
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sDetail:\n"
msgstr "%sПо др о б но с ти:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3491
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
msgstr " . булевый тип (значения: 'on' или 'off')\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:3492
#: src/common/command.c:3515
#: src/common/command.c:3521
#: src/common/command.c:3527
#: src/common/weechat.c:153
#: src/common/weechat.c:178
#: src/common/weechat.c:185
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:192
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . default value: '%s'\n"
msgstr " . значение по умолчанию: '%s'\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3497
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
msgstr " . целочисленное значение (значения: от %d до %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:3500
#: src/common/weechat.c:162
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . default value: %d\n"
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3504
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type string (values: "
msgstr " . строковой тип (значения: "
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:3517
#: src/common/command.c:3523
#: src/common/command.c:3529
#: src/common/weechat.c:180
#: src/common/weechat.c:187
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:194
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "empty"
msgstr "пусто"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3520
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
msgstr " . цветовой тип (цвет Curses или Gtk, см. документацию WeeChat)\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3526
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type string (any string)\n"
msgstr " . строковой тип (любая строка)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/command.c:3532
#: src/common/weechat.c:197
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . description: %s\n"
msgstr " . описание: %s\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3543
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "config option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "параметров с \"%s\" найдено\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3546
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "config option(s) found\n"
msgstr "параметров найдено\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3654
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\" pluginа \n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3683
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
msgstr "Н е найден параметр pluginа с \"%s\"\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3686
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No plugin option found\n"
msgstr "Н е найден параметр pluginа \n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3696
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "параметров pluginо в с \"%s\" найдено\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3699
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "plugin option(s) found\n"
msgstr "параметров pluginо в найдено\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3740
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3750
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed\n"
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3810
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ignore were removed.\n"
msgstr "игнорирование добавлено.\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3812
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ignore was removed.\n"
msgstr "игнорирование удалено.\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3817
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s no ignore found\n"
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3851
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n"
msgstr "%s не могу обновиться: подключение к серверам в процессе\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3861
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be fixed in a future version)\n"
msgstr "%s не могу обновиться: подключен к серверам по SSL (будет исправлено в будущем)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3871
2007-01-05 17:05:53 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending many lines)\n"
msgstr "%s не могу обновиться: анти-флуд не завершил работу (отсылаются несколько строк)\n"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3886
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Upgrading WeeChat...\n"
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3893
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to save session in file\n"
msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3920
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n"
msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3960
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:3974
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:4018
2006-07-16 11:04:10 +00:00
msgid "Open windows:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Открытые окна:\n"
2007-05-23 08:08:21 +00:00
#: src/common/command.c:4105
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s can not merge windows, there's no other window with same size near current one.\n"
msgstr "%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с текущим.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/fifo.c:72
#: src/common/fifo.c:74
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n"
msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/fifo.c:84
#: src/common/fifo.c:86
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n"
msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
#: src/common/fifo.c:91
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "FIFO pipe is open\n"
msgstr "FIFO pipe открыт\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
#: src/common/fifo.c:132
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n"
msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
#: src/common/fifo.c:154
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
#: src/common/fifo.c:165
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
msgstr "%s канал \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/fifo.c:247
#: src/common/fifo.c:249
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n"
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю е г о \n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
#: src/common/fifo.c:291
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "FIFO pipe is closed\n"
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
2006-08-22 10:04:17 +00:00
#: src/common/hotlist.c:104
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/log.c:104
2007-06-05 20:10:09 +00:00
#, c-format
2006-05-21 15:10:36 +00:00
msgid ""
2007-06-05 14:00:47 +00:00
"%s unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
2007-06-05 20:10:09 +00:00
"%s не может начать/продолжить журнал (weechat.log)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать WeeChat\n"
2006-05-21 15:10:36 +00:00
"с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:516
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Последняя операция с файлом сессии в позиции %ld, чтение %d байтов\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:521
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for support.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Be careful, private info may be in these files.\n"
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"Пожалуйста, пошлите %s/%s, %s/%s и эти сообщения разработчикам WeeChat для поддержки разработки.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Будьте осторожны, файлы могут содержать личные данные.\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/session.c:547
#: src/common/session.c:581
#: src/common/session.c:654
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:695
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)"
msgstr "некорректный тип в файле (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/session.c:666
#: src/common/session.c:707
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "invalid length for a buffer"
msgstr "некорректная длина буфера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:731
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "object read error"
msgstr "ошибка чтения объекта"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:736
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)"
msgstr "некорректный объект (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:746
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "type read error"
msgstr "ошибка чтения типа"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:751
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)"
msgstr "некорректный тип (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:835
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server name not found"
msgstr "имя сервера не найдено"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:840
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: loading server \"%s\"\n"
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:844
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server found, updating values\n"
msgstr "сервер найден, обновляю значения\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:847
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server not found, creating new one\n"
msgstr "сервер не найден, создаю новый\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:852
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new server"
msgstr "невозможно создать новый сервер"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:866
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading server)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении сервера)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:957
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gnutls init error"
msgstr "ошибка инициализации gnutls"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:975
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gnutls handshake failed"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "инициализация gnutls не удалась"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1027
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от сервера (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1050
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel found without server"
msgstr "канал найден без сервера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1057
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel type not found"
msgstr "типа канала не найден"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1065
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel name not found"
msgstr "название канала не найдено"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1070
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: loading channel \"%s\"\n"
msgstr "сессия: загружаю канал \"%s\"\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1078
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new channel"
msgstr "невозможно создать новый канал"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1088
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading channel)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении канала)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1130
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение с канала (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1154
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick found without channel"
msgstr "ник найден без канала"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1162
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick name not found"
msgstr "ник не найден"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1172
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new nick"
msgstr "не могу создать новый ник"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1182
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading nick)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении ника)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1201
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от ника (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1228
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new DCC"
msgstr "не могу создать новый DCC"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1232
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session: loading DCC\n"
msgstr "сессия: загрузка DCC\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1242
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading DCC)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении DCC)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1261
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server not found for DCC"
msgstr "сервер не найден для DCC"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1270
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "DCC with channel but without server"
msgstr "DCC с каналом, но без сервера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1282
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel not found for DCC"
msgstr "канал не найден для DCC"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1365
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от DCC (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1386
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session: loading buffer history\n"
msgstr "сессия: загрузка истории буфера\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1388
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session: loading global history\n"
msgstr "сессия: загрузка глобальной истории\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1396
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading history)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении истории)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/session.c:1416
#: src/common/session.c:1697
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение из истории (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1443
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server name not found for buffer"
msgstr "не найдено имя сервера для буфера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1451
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel name not found for buffer"
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1458
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "buffer type not found"
msgstr "тип буфера не найден"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1463
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n"
msgstr "сессия: загрузка буфера (сервер: %s, канал: %s, тип: %d)\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1474
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server not found for buffer"
msgstr "сервер не найден для буфера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1484
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel not found for buffer"
msgstr "канал не найден для буфера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1493
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new buffer"
msgstr "невозможно создать новый буфер"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1506
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading buffer)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении буфера)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1519
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из буфера (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1542
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "line found without buffer"
msgstr "строка найдена без буфера"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1550
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new line"
msgstr "не могу создать новую строку"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1560
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading line)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении строчки)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1600
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из строки (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1625
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении uptime)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1638
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из uptime (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1672
2006-08-22 10:04:17 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading hotlist)"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении хотлиста)"
2006-08-22 10:04:17 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1728
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session file not found"
msgstr "файл сессии не найден"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1735
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "signature not found"
msgstr "подпись не найдена"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1740
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bad session signature"
msgstr "некорректная подпись сессии"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1751
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "object id not found"
msgstr "id объекта не найден"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1759
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load server"
msgstr "загрузка сервера не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1766
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load channel"
msgstr "загрузка канала не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1773
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load nick"
msgstr "загрузка ника не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1780
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load DCC"
msgstr "загрузка DCC не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1787
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load history"
msgstr "загрузка истории не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1794
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load buffer"
msgstr "загрузка буфера не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1801
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load line"
msgstr "загрузка строки не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1808
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load uptime"
msgstr "загрузка uptime не удалась"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1815
2006-08-22 10:04:17 +00:00
msgid "failed to load hotlist"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "загрузка хотлиста не удалась"
2006-08-22 10:04:17 +00:00
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1820
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring object (id: %d)\n"
msgstr "игнорирую объект (id: %d)\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1824
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "failed to ignore object (id: %d)"
msgstr "неудачное игнорирование объекта (id: %d)"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1848
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't delete session file (%s)\n"
msgstr "%s не могу удалить файл сессии (%s)\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/session.c:1854
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Upgrade completed successfully\n"
msgstr "Обновление успешно\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:103
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-05 23:46:35 +00:00
"%s (c) Copyright 2003-2007, compiled on %s %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
2007-01-05 23:46:35 +00:00
"%s (c) Copyright 2003-2007, собран %s %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Разработчик - FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:108
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options ...]\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel][,channel[...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"Использование: %s [параметры ...]\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" или: %s [irc[6][s]://[ник[:пароль]@]irc.example.org[:порт][/канал][,канал[...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:113
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --config display config file options\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n"
" -h, --help this help\n"
" -i, --irc-commands display IRC commands\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n"
" -c, --config отобразить параметры конфигурации\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
" -d, --dir <path> установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих клавиш\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" -h, --help эта сравка\n"
" -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n"
" -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n"
" -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n"
" -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n"
" -v, --version отобразить версию WeeChat\n"
" -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:137
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"WeeChat configuration options (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
msgstr ""
"Параметры конфигурации WeeChat (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:151
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: boolean\n"
msgstr " . тип: булевый\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:152
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
msgstr " . значения: 'on' или 'off'\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:158
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: integer\n"
msgstr " . тип: целочисленный\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:159
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . values: between %d and %d\n"
msgstr " . значения: от %d до %d\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weechat.c:166
#: src/common/weechat.c:190
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: string\n"
msgstr " . тип: строка\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:167
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: "
msgstr " . значения: "
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:183
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: color\n"
msgstr " . тип: цвет\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:184
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: Curses or Gtk color\n"
msgstr " . значения: цвет Curses или Gtk\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:191
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: any string\n"
msgstr " . значения: любая строка\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:294
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:344
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing argument for --dir option\n"
msgstr "%s нехватает аргументов для параметра --dir\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:389
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing argument for --session option\n"
msgstr "%s нет аргумента для параметра --session\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:411
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:426
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
msgstr "%s не могу создать сервер ('%s'), игнорируется\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:435
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
msgstr "%s неизвестный параметр '%s', игнорируется\n"
2006-11-08 07:54:33 +00:00
#: src/common/weechat.c:455
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
#: src/common/weechat.c:482
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to get HOME directory\n"
msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
#: src/common/weechat.c:491
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for home directory\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
#: src/common/weechat.c:504
2006-06-10 19:29:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s home (%s) is not a directory\n"
2006-06-28 21:51:21 +00:00
msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n"
2006-06-10 19:29:23 +00:00
2007-02-12 17:39:34 +00:00
#: src/common/weechat.c:513
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n"
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
2007-02-12 17:39:34 +00:00
#: src/common/weechat.c:615
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n"
msgstr "%sДо б р о пожаловать в %s%s%s, %s\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weechat.c:629
#: src/common/weechat.c:639
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "compiled on"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "собран:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weechat.h:58
msgid "WeeChat Error:"
msgstr "Ошибка WeeChat:"
#: src/common/weechat.h:59
msgid "WeeChat Warning:"
msgstr "Предупреждение WeeChat:"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:115
#: src/common/weeconfig.c:116
2006-07-18 16:55:19 +00:00
msgid "save config file on exit"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
2006-07-18 16:55:19 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:119
#: src/common/weeconfig.c:120
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и версией"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:123
#: src/common/weeconfig.c:124
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:127
#: src/common/weeconfig.c:128
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "отображать версию WeeChat при запуске"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:131
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "WeeChat slogan"
msgstr "слоган WeeChat"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:132
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
msgstr "слоган WeeChat (если пусто - используется слоган по умолчанию)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:135
#: src/common/weeconfig.c:136
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use same buffer for all servers"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "один буфер для всех серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:139
#: src/common/weeconfig.c:140
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:143
#: src/common/weeconfig.c:144
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:147
#: src/common/weeconfig.c:148
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for buffers"
msgstr "время в буферах"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:151
#: src/common/weeconfig.c:152
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "number of colors to use for nicks colors"
msgstr "количество цветов для раскрашивания ников"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:155
#: src/common/weeconfig.c:156
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display actions with different colors"
msgstr "показывать действия другим цветом"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:159
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display nicklist window"
msgstr "показывать список ников"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:160
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display nicklist window (for channel windows)"
msgstr "показывать список ников (в окнах каналов)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:163
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicklist position"
msgstr "расположение списка ников"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:164
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:167
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "min size for nicklist"
msgstr "минимальный размер списка пользователей"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:168
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no min size))"
msgstr "минимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без минимального размера))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:172
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max size for nicklist"
msgstr "максимальный размер списка пользователей"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:173
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))"
msgstr "максимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без максимального размера))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:177
#: src/common/weeconfig.c:178
2006-11-27 08:30:51 +00:00
msgid "separator between chat and nicklist"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "разделитель чата и никлиста"
2006-11-27 08:30:51 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:181
#: src/common/weeconfig.c:182
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text to display instead of nick when not connected"
msgstr "текст, который отображать вместо ника при отсутствии соединений"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:185
#: src/common/weeconfig.c:186
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:189
#: src/common/weeconfig.c:190
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:193
#: src/common/weeconfig.c:194
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:197
#: src/common/weeconfig.c:198
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:201
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr "выравнивание ников в окне чата"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:202
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr "выравнивание ников (фиксированный размер ников в окне чата (none, left, right))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:205
#: src/common/weeconfig.c:206
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
msgstr "выравнивание для других сообщений (не начинающихся с ника)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:209
#: src/common/weeconfig.c:210
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "size for aligning nick and other messages"
msgstr "размер выравнивания ников и других сообщений"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:213
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max size for aligning nick and other messages"
msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:214
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "max size for aligning nick and other messages (should be >= to look_align_size)"
msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений (должен быть >= look_align_size)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:218
#: src/common/weeconfig.c:219
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "the string inserted after nick completion"
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:222
#: src/common/weeconfig.c:223
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:226
msgid "smart completion for nicks"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "умное дополнение ников"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:227
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:230
#: src/common/weeconfig.c:231
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "дополнять только первым найденным ником"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:234
#: src/common/weeconfig.c:235
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "enable info bar"
msgstr "включить информационную панель"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:238
#: src/common/weeconfig.c:239
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for time in infobar"
msgstr "время в информационной строке"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:242
#: src/common/weeconfig.c:243
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display seconds in infobar time"
msgstr "показывать секунды в часах информационной панели"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:246
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:247
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight notifications in infobar)"
msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке (0 = отключить уведомления в информационной строке)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:251
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max number of names in hotlist"
msgstr "максимальное количество имён в хотлисте"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:252
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr "максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только номера буферов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:255
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "level for displaying names in hotlist"
msgstr "уровень отображения имён в хотлисте"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:256
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr "уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, 4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:260
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max length of names in hotlist"
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:261
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:264
#: src/common/weeconfig.c:265
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display special message when day changes"
msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:268
#: src/common/weeconfig.c:269
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for date displayed when day changed"
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:272
#: src/common/weeconfig.c:273
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line"
msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:276
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "format for input prompt"
msgstr "формат приглашения ввода"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:277
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick and '%m' by nick modes)"
msgstr "формат приглашения ввода ('%c' заменяется на сервер или канал, '%n' на ник, а '%m' - на режимы ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:351
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "if set, uses real white color"
msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:352
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white background (if you never use white background, you should turn on this option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый цвет вместо цвета терминала по умолчанию)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:357
#: src/common/weeconfig.c:358
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window separators (when splited)"
msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:362
#: src/common/weeconfig.c:363
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for title bar"
msgstr "цвет заголовка"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:366
#: src/common/weeconfig.c:367
2006-11-29 16:08:57 +00:00
msgid "color for '+' when scrolling topic"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:370
#: src/common/weeconfig.c:371
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for title bar"
msgstr "цвет фона заголовка"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:376
#: src/common/weeconfig.c:377
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chat text"
msgstr "цвет чата"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:380
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time"
msgstr "цвет времени"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:381
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time in chat window"
msgstr "цвет времени в окне чата"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:384
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time separator"
msgstr "цвет разделителя времени"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:385
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time separator (chat window)"
msgstr "цвет разделителя времени в окне чата"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:388
#: src/common/weeconfig.c:389
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
msgstr "цвет первого и третьего символа в префиксе"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:392
#: src/common/weeconfig.c:393
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for middle char of prefix"
msgstr "цвет среднего символа в префиксе"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:396
#: src/common/weeconfig.c:397
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for server name"
msgstr "цвет названия сервера"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:400
#: src/common/weeconfig.c:401
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for join arrow (prefix)"
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:404
#: src/common/weeconfig.c:405
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for part/quit arrow (prefix)"
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:408
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nicks in actions"
msgstr "свет ников при действии"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:409
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nicks in actions (chat window)"
msgstr "свет ников при действии (в окне чата)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:412
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for hostnames"
msgstr "цвет hostname"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:413
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for hostnames (chat window)"
msgstr "цвет hostname (в окне чата)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:416
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for channel names in actions"
msgstr "цвет имён при действиях"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:417
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for channel names in actions (chat window)"
msgstr "цвет имён при действиях (в окне чата)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:420
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for dark separators"
msgstr "цвет тёмных разделителей"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:421
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for dark separators (chat window)"
msgstr "цвет тёмных разделителей (в окне чата)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:424
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for highlighted nick"
msgstr "цвет подсвечиваемого ника"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:425
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for highlighted nick (chat window)"
msgstr "цвет подсвечиваемого ника (в окне чата)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:428
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for chat"
msgstr "фон чата"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:429
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for chat window"
msgstr "фон окна чата"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:432
#: src/common/weeconfig.c:433
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for unread data marker"
msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:436
#: src/common/weeconfig.c:437
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for unread data marker"
msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:442
#: src/common/weeconfig.c:443
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for status bar"
msgstr "цвет строки состояния"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:446
#: src/common/weeconfig.c:447
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for status bar delimiters"
msgstr "цвет разделителей строки состояния"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:450
#: src/common/weeconfig.c:451
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for current channel in status bar"
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:454
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new messages"
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:455
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new messages (status bar)"
msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:458
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with private message"
msgstr "цвет окна с личными сообщениями"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:459
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with private message (status bar)"
msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:462
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with highlight"
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:463
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with highlight (status bar)"
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:466
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new data (not messages)"
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:467
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:470
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"-MORE-\" text"
msgstr "цвет метки \"-ДАЛЬШЕ-\""
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:471
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new data (status bar)"
msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:474
#: src/common/weeconfig.c:475
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for status window"
msgstr "цвет окна статуса"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:480
#: src/common/weeconfig.c:481
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for info bar text"
msgstr "цвет текста информационной панели"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:484
#: src/common/weeconfig.c:485
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for infobar delimiters"
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:488
#: src/common/weeconfig.c:489
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for info bar highlight notification"
msgstr "цвет оповещения в информационной панели"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:492
#: src/common/weeconfig.c:493
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for info bar window"
msgstr "фон информационной панели"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:498
#: src/common/weeconfig.c:499
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text"
msgstr "цвет вводимого текста"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:502
#: src/common/weeconfig.c:503
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (server name)"
msgstr "цвет вводимого текста (название сервера)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:506
#: src/common/weeconfig.c:507
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (channel name)"
msgstr "цвет вводимого текста (название канала)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:510
#: src/common/weeconfig.c:511
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (nick name)"
msgstr "цвет вводимого текста (ник)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:514
#: src/common/weeconfig.c:515
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (delimiters)"
msgstr "цвет вводимого текста (разделители)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:518
#: src/common/weeconfig.c:519
2007-04-04 14:04:42 +00:00
msgid "color for text not found"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "цвет сообщения \"не найдено\""
2007-04-04 14:04:42 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:522
#: src/common/weeconfig.c:523
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for input window"
msgstr "фон вводимого текста"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:528
#: src/common/weeconfig.c:529
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nicknames"
msgstr "цвет ников"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:532
#: src/common/weeconfig.c:533
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for away nicknames"
msgstr "цвет отошедших ников"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:536
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan owner symbol"
msgstr "цвет символа основателя канала"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:537
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
msgstr "цвет символа основателя канала (на серверах unrealircd)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:540
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan admin symbol"
msgstr "цвет символа администратора канала"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:541
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
msgstr "цвет символа администратора канала (на серверах unrealircd)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:544
#: src/common/weeconfig.c:545
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for operator symbol"
msgstr "цвет символа оператора канала"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:548
#: src/common/weeconfig.c:549
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for half-operator symbol"
msgstr "цвет символа полу-оператора канала"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:552
#: src/common/weeconfig.c:553
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for voice symbol"
msgstr "цвет символа права голоса"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:556
#: src/common/weeconfig.c:557
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for '+' when scrolling nicks"
msgstr "цвет '+' при прокрутке ников"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:560
#: src/common/weeconfig.c:561
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nick separator"
msgstr "цвет разделителя ников"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:564
#: src/common/weeconfig.c:565
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for local nick"
msgstr "цвет локального ника"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:568
#: src/common/weeconfig.c:569
#: src/common/weeconfig.c:572
#: src/common/weeconfig.c:573
#: src/common/weeconfig.c:576
#: src/common/weeconfig.c:577
#: src/common/weeconfig.c:580
#: src/common/weeconfig.c:581
#: src/common/weeconfig.c:584
#: src/common/weeconfig.c:585
#: src/common/weeconfig.c:588
#: src/common/weeconfig.c:589
#: src/common/weeconfig.c:592
#: src/common/weeconfig.c:593
#: src/common/weeconfig.c:596
#: src/common/weeconfig.c:597
#: src/common/weeconfig.c:600
#: src/common/weeconfig.c:601
#: src/common/weeconfig.c:604
#: src/common/weeconfig.c:605
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nick"
msgstr "цвет ника"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:608
#: src/common/weeconfig.c:609
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for other nick in private window"
msgstr "цвет ника собеседника в окне привата"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:612
#: src/common/weeconfig.c:613
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for nicknames"
msgstr "фон ников"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:618
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for selected DCC"
msgstr "фон выбранного DCC"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:619
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for selected DCC (chat window)"
msgstr "фон выбранного DCC (в окне чата)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:622
#: src/common/weeconfig.c:623
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"waiting\" dcc status"
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:626
#: src/common/weeconfig.c:627
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"connecting\" dcc status"
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:630
#: src/common/weeconfig.c:631
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"active\" dcc status"
msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:634
#: src/common/weeconfig.c:635
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"done\" dcc status"
msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:638
#: src/common/weeconfig.c:639
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"failed\" dcc status"
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:642
#: src/common/weeconfig.c:643
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"aborted\" dcc status"
msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:657
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max lines in history (per window)"
msgstr "строк в истории (на каждое окно)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:658
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество строк в истории каждого окна (0 = не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:662
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max user commands in history"
msgstr "количество команд в истории"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:663
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:666
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max commands to display"
msgstr "количество отображаемых команд"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:667
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:684
#: src/common/weeconfig.c:685
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically log server messages"
msgstr "автоматически журналировать сообщения сервера"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:688
#: src/common/weeconfig.c:689
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically log channel chats"
msgstr "автоматически журналировать сообщения с каналов"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:692
#: src/common/weeconfig.c:693
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically log private chats"
msgstr "автоматически журналировать приваты"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:696
#: src/common/weeconfig.c:697
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "log messages from plugins (scripts)"
msgstr "журналировать сообщения plug-in'ов и скриптов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:700
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for log files"
msgstr "путь для log-файлов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:701
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)"
msgstr "путь к журналам WeeChat ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, ~/.weechat по умолчанию)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:705
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for log"
msgstr "время в журнале"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:706
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr "время в журнале (список переменных в man strftime)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:709
#: src/common/weeconfig.c:710
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:738
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display message for away"
msgstr "показывать сообщение во все каналы при отсутствии"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:739
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:742
#: src/common/weeconfig.c:743
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr "отображать уведомление о б отсутствии единожды в привате"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:746
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "default part message (leaving channel)"
msgstr "сообщение о покидании канала по-умолчанию"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:747
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:751
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "default quit message"
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:752
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:755
#: src/common/weeconfig.c:756
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display notices as private messages"
msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:759
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for away"
msgstr "интервал между проверками на отсутствие"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:760
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:763
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max number of nicks for away check"
msgstr "максимальное количество ников на канале для проверки на отсутствие"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:764
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr "не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:767
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for lag"
msgstr "интервал между проверками задержек"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:768
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
msgstr "интервал между проверками задержек (в секундах)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:771
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minimum lag to show"
msgstr "минимальная отображаемая задержка"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:772
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:775
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "disconnect after important lag"
msgstr "отключаться при серьёзной задержке"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:776
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:779
2006-12-04 09:44:23 +00:00
msgid "anti-flood"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "анти-флуд"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:780
2006-12-04 09:44:23 +00:00
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:783
#: src/common/weeconfig.c:784
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "create a FIFO pipe for remote control"
msgstr "создавать FIFO pipe для удалённого управления"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:787
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of words to highlight"
msgstr "список подсвечиваемых слов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:788
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr "разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:792
#: src/common/weeconfig.c:794
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:797
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "allow user to send colors"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "разрешить отправку цветов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:798
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "allow user to send colors with special codes (%B=bold, %Cxx,yy=color, %U=underline, %R=reverse)"
msgstr "allow user to send colors специальными кодами (%B=жирный, %Cxx,yy=цветной, %U=подчёркнутый, %R=инвертированный)"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:802
#: src/common/weeconfig.c:803
2006-11-09 13:34:03 +00:00
msgid "send unknown commands to IRC server"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу"
2006-11-09 13:34:03 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:825
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept dcc files"
msgstr "автоматически подтверждать передачу файлов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:826
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept incoming dcc files"
msgstr "автоматически подтверждать получение файлов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:829
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept dcc chats"
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:830
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:833
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timeout for dcc request"
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:834
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:837
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "block size for dcc packets"
msgstr "размер блока dcc пакетов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:838
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
msgstr "размер блока dcc пакетов в байтах (по умолчанию: 65536)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:841
#: src/common/weeconfig.c:842
2006-08-03 19:50:52 +00:00
msgid "does not wait for ACK when sending file"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "не ожидать ACK при отправке файла"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:845
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "allowed ports for outgoing dcc"
msgstr "разрешённые порты для исходящих dcc-соединений"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:846
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value means any port)"
msgstr "привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов (полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:851
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "IP address for outgoing dcc"
msgstr "IP адрес для dcc-соединений"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:852
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is used)"
msgstr "IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое значение означает текущий IP адрес)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:856
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for incoming files with dcc"
msgstr "путь для получаемых файлов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:857
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "путь для сохранения получаемых файлов (по умолчанию: в домашней директории пользователя)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:860
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "default path for sending files with dcc"
msgstr "пусть по умолчанию для отправки файлов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:861
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "путь для поиска отправляемых файлов (если не задан полный путь)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:864
#: src/common/weeconfig.c:865
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:868
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically rename dcc files if already exists"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "автоматически переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:869
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием (добавлять '.1', '.2' и т.д.)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:872
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically resume aborted transfers"
msgstr "автоматически продолжать прерванные закачки"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:873
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
msgstr "автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом было утеряно"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:892
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use proxy"
msgstr "использовать proxy сервер"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:893
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use a proxy server to connect to irc server"
msgstr "испоьзовать proxy-сервер при подключении к irc-серверу"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:896
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy type"
msgstr "тип proxy сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:897
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:900
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use ipv6 proxy"
msgstr "использовать ipv6 proxy"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:901
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "connect to proxy in ipv6"
msgstr "подключаться к прокси используя ipv6"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:904
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy address"
msgstr "адрес proxy-сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:905
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:908
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for proxy"
msgstr "порт proxy"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:909
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:912
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy username"
msgstr "proxy username"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:913
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "username for proxy server"
msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:916
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy password"
msgstr "proxy password"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:917
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "password for proxy server"
msgstr "пароль к proxy серверу"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:930
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for searching plugins"
msgstr "путь для поиска plug-in'ов"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:931
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)"
msgstr "путь поиска pluginо в ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по умолчанию - ~/.weechat)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:935
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of plugins to load automatically"
msgstr "список автоматически загружаемых plug-in'ов "
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:936
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok for \"libperl.so\")"
msgstr "разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:941
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "standard plugins extension in filename"
msgstr "стандартное расширение файлов pluginо в"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:942
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then all files are loaded when autoload is \"*\")"
msgstr "стандартное расширение файлов pluginо в, используется при автозагрузке (если не установлено, загружает все файлы)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:959
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server name"
msgstr "название сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:960
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
msgstr "имя IRC сервера (для внутреннего пользования)"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:963
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically connect to server"
msgstr "подключаться автоматически"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:964
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:967
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically reconnect to server"
msgstr "автоматически переподключаться "
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:968
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:971
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr "задержка перед повторным соединением"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:972
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:975
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server address or hostname"
msgstr "адрес или хост сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:976
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "IP address or hostname of IRC server"
msgstr "IP адрес или хост IRC сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:979
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for IRC server"
msgstr "порт IRC сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:980
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for connecting to server"
msgstr "порт, используемый при соединении с сервером"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:983
#: src/common/weeconfig.c:984
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:987
#: src/common/weeconfig.c:988
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:991
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server password"
msgstr "пароль сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:992
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "password for IRC server"
msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:995
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname for server"
msgstr "ник на сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:996
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname to use on IRC server"
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:999
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alternate nickname for server"
msgstr "альтернативный ник на сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1000
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
msgstr "альтернативный ник, используемый на IRC сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1003
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "2nd alternate nickname for server"
msgstr "второй альтернативный ник на сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1004
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is already used)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "второй альтернативный ник, используемый на IRC сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1007
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user name for server"
msgstr "имя пользователя на сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1008
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user name to use on IRC server"
msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1011
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "real name for server"
msgstr "настоящее имя на сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1012
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1015
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "custom hostname/IP for server"
msgstr "нестандартный хост/ip-адрес для сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1016
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr "другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется локальный хост)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1019
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "command(s) to run when connected to server"
msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1020
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "command(s) to run when connected to server (many commands should be separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на соответствующие значения)"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1025
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1026
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for authentication)"
msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для аутентификации)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1029
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of channels to join when connected to server"
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1030
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "comma separated list of channels to join when connected to server (example: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr "разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1033
#: src/common/weeconfig.c:1034
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1037
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "notify levels for channels of this server"
msgstr "уровни уведомления для каналов этого сервера"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1038
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: #channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify level"
msgstr "разделённый запятыми список уровней уведомления этого сервера (формат: #канал:1,..), название канала '*' зарезервировано для уровня уведомления сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1124
2006-07-18 16:55:19 +00:00
#, c-format
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgid "%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config file.\n"
msgstr "%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в конфигурационный файл.\n"
2006-07-18 16:55:19 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1768
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
msgstr "%s %s, строка %d: новый сервер, но старый описан не полностью\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1777
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
msgstr "%s %s, строка %d: сервер '%s' уже существует\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1793
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
msgstr "%s %s, строка %d: не могу создать сервер\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1833
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "%s не могу установить целочисленное значение по умолчанию строке (\"%s\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1844
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
msgstr "%s не могу установить цвет по умолчанию (\"%s\")\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1882
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1922
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1939
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1957
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректная секция параметра, строка игнорируется\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2040
#: src/common/weeconfig.c:2066
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2046
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректные параметры игнорирования \"%s\"\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2077
2006-05-10 14:18:36 +00:00
#, c-format
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
msgstr ""
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
"Ожидалось: булевое значение: 'off' или 'on'\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2086
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: integer between %d and %d\n"
msgstr ""
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
"Ожидалось: целочисленное значение: от %d до %d\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2097
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: one of these strings: "
msgstr ""
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
"Ожидалось: одно из значений:"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2113
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректное название цвета параметра '%s'\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2182
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: creating default config file...\n"
msgstr "%s: создаётся конфигурационный файл по умолчанию...\n"
2007-04-14 13:14:05 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2183
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Creating default config file\n"
msgstr "Создаю новый конфигурационный файл\n"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2186
#: src/common/weeconfig.c:2403
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
"# %s конфигурационный файл, созданный пользователем %s v%s, %s"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2190
#: src/common/weeconfig.c:2407
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when exiting.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
msgstr ""
2007-06-06 10:58:45 +00:00
"# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает е г о при выходе.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
2007-05-11 12:06:20 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2400
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Saving config to disk\n"
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2007-05-23 11:50:28 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "[-all | servername [servername...]]"
#~ msgstr "сервер: название сервера для подключения"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неизвестный"
2007-06-06 10:58:45 +00:00