2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012 Ryuunosuke Ayanokouzi <i38w7i3@yahoo.co.jp>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
|
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
|
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
|
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
|
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
|
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
|
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
|
|
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-03 10:08:43 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.9-dev\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 09:34+0200\n"
|
2012-08-20 18:25:23 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 15:20+0200\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@yahoo.co.jp>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <https://github.com/l/WeeChat>\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
|
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WeeChat %s 著作権 %s、%s %s にコンパイル\n"
|
|
|
|
|
"著作者 Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使い方: %s [オプション...] [プラグイン:オプション...]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-13 12:57:14 +02:00
|
|
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
|
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
|
|
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
|
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
|
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
|
|
|
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
|
|
|
|
|
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
|
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
|
|
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
|
|
|
" plugin:option option for plugin\n"
|
|
|
|
|
" for example, irc plugin can connect\n"
|
|
|
|
|
" to server with url like:\n"
|
|
|
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
2012-07-13 12:57:14 +02:00
|
|
|
|
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
|
|
|
|
" about possible options)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" -a, --no-connect 起動時にサーバに自動接続しない\n"
|
|
|
|
|
" -c, --colors ターミナルにデフォルトの色を表示\n"
|
|
|
|
|
" -d, --dir <path> WeeChat ホームディレクトリを設定 (デフォルト: ~/."
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"weechat)\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" -h, --help このヘルプ\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keys WeeChat デフォルトキーを表示\n"
|
|
|
|
|
" -l, --license WeeChat ライセンスを表示\n"
|
|
|
|
|
" -p, --no-plugin 起動時にプラグインをロードしない\n"
|
|
|
|
|
" -r, --run-command 起動後に実行するコマンド\n"
|
|
|
|
|
" (複数のコマンドを実行するにはセミコロンで区切って下さ"
|
|
|
|
|
"い)\n"
|
|
|
|
|
" -s, --no-script 起動時にスクリプトをロードしない\n"
|
|
|
|
|
" -v, --version WeeChat バージョンを表示\n"
|
|
|
|
|
" plugin:option プラグイン用オプション\n"
|
|
|
|
|
" 例えば、irc プラグインは以下のような\n"
|
|
|
|
|
" url を使ってサーバに接続できます:\n"
|
|
|
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" (利用可能なオプションに関するより詳しい情報は、\n"
|
|
|
|
|
" プラグインドキュメントを読んでください。)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s デフォルトキー (コンテキスト: \"%s\"):\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー: \"%s\" オプションの引数がありません。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"エラー: WEECHAT_HOME が定義されていません、ビルドオプションを確認してくださ"
|
|
|
|
|
"い。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー: HOME ディレクトリが不明です。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー: ホームディレクトリ用のメモリが不足しています。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー: ホーム (%s) はディレクトリではありません。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー: ディレクトリ \"%s\" の作成に失敗しました。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
|
|
|
msgstr "バーのリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(上/下)/%s(左/右), %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
|
|
|
msgstr "(隠し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
|
msgstr "高さ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
|
|
msgstr "幅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr " 優先順位: %d, fg: %s, bg: %s, アイテム: %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
|
|
|
msgstr ", セパレータ有り"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
|
|
|
msgstr "バーが定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
|
|
|
msgstr "バーアイテムのリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " %s (プラグイン: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
|
|
|
msgstr "バーアイテムが定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
|
|
|
msgstr "%sメモリ不足"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にタイプ \"%2$s\" は使えません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" に位置 \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
|
|
|
msgstr "バー \"%s\" が作成されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にサイズ \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "全てのバーを削除しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" は未定義です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bar deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "バーを削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対するウィンドウが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" をスクロールできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対する未定義のオプションです"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (通知: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: 不正なバッファ番号"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-29 20:08:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError: buffer not found"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: バッファが見つかりません"
|
2012-07-29 20:08:52 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: WeeChat メインバッファを閉じることはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファ \"%s\" のローカル変数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "バッファ \"%s\" にローカル変数は設定されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s未定義の色番号 \"%s\" (%d から %d の間でなければいけません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
|
|
|
msgstr "%s色 \"%s\" はパレットで定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファの生データがログファイルに書き込まれました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" に対するデバッグが無効になりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s バッファ: %s%s%s / タグ: %s / 正規表現: %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(無効)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージフィルタが有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージフィルタが無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージフィルタ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージフィルタが定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が有効化されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が無効化されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" は既に存在します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタのタグか正規表現のどちらかを指定してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が追加されました:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
|
|
|
msgstr "%sフィルタの追加エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "全てのフィルタを削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "オプション \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
|
|
|
msgstr "ブール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
|
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルト値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
|
|
|
msgstr "(未定義)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
|
msgstr "文字列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
|
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
|
|
|
msgstr "未制約文字列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
|
|
|
msgstr "未制約文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
|
|
|
msgstr "最大文字数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
|
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
|
|
|
|
|
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
|
|
|
|
|
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
|
|
|
|
|
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
|
|
|
|
|
"underline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WeeChat の色名 (default、black、(dark)gray、white、(light)red、(light)green、"
|
|
|
|
|
"brown、yellow、(light)blue、(light)magenta、(light)cyan) 、ターミナル色番号ま"
|
|
|
|
|
"たはその別名; 色の前に属性を置くことができます (テキスト前景色のみ、背景色は"
|
|
|
|
|
"出来ません): 太字は \"*\"、反転は \"!\"、下線は \"_\"。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
|
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
|
|
|
msgstr "(null) は設定できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sヘルプが見つかりません、\"%s\" はコマンドでもオプションでもありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファコマンド履歴:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトコマンド:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを追加または変更しました:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを削除しました:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドの追加、変更、削除が行われませんでし"
|
|
|
|
|
"た"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てに失敗しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
|
|
|
msgstr "キー \"%s\" は既にデフォルトの値です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てを解除できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sキー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドはありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインド:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトのキーバインドはありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のデフォルトキーバインド:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
|
|
msgstr "キー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
|
|
|
msgstr "キーがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: コンテキスト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトキーバインドに戻しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: キーをリセットするには \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上の理"
|
|
|
|
|
"由で)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 個の新しいキーを追加しました (コンテキスト: \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "葉ノード: id: %d、親: %d、プラグイン: \"%s\"、バッファ: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ノード: id: %d, 親: %d, 子1: %d, 子2: %d, サイズ: %d%% (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "horizontal split"
|
|
|
|
|
msgstr "水平分割"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vertical split"
|
|
|
|
|
msgstr "垂直分割"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved layout for buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr "保存されたバッファのレイアウト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved layout for windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "保存されたウィンドウのレイアウト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No layout saved"
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウトが保存されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファのレイアウト (バッファの順番) を保存しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ウィンドウのレイアウト (ウィンドウに表示されているバッファ) を保存しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout reset for buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファのレイアウトをリセットしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout reset for windows"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウのレイアウトをリセットしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスを無効化しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "ロード済みプラグイン:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされたコマンド:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされた command_run:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされたタイマー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr " %d %s (残り %d 回の呼び出し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
|
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ミリ秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
|
|
|
msgstr " %d %s (呼び出し回数制限なし)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされた fd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr " %d (フラグ: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
|
|
|
msgstr " 読み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
|
|
|
msgstr " 書き"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
|
|
|
msgstr " 例外"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされたプロセス:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
|
|
|
msgstr " コマンド: '%s', 子プロセス id: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされた接続:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
|
|
|
msgstr " ソケット: %d、アドレス: %s、ポート: %d、子プロセス id: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされた表示:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " バッファ: %s、メッセージ: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " メッセージ: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされたシグナル:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " シグナル: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
|
|
|
msgstr "(全て)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされた設定オプション:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされた補完:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " フックされた修飾:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
|
|
|
msgstr " (プラグイン無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対する引数の個数が違います"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s%s%s: %s、%s/%d (%s)、ユーザ名: %s、パスワード: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシが定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するタイプ \"%2$s\" が間違っています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシ \"%s\" を作成しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: プロキシ \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" のポート \"%2$s\" が間違っています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "全てのプロキシを削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: プロキシ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシを削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s引数 \"-yes\" を追加しないと quit コマンドの確認が出来なくなります (/help "
|
|
|
|
|
"quit を読んでください)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s からオプションを再読み込みしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: %s からオプションの再読み込みに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "設定ファイル \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: incorrect number"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: 不正な番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s にオプションを保存しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: %s へのオプションの保存に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(未定義)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
|
|
|
|
"option to see a sublist)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sオプション \"%s\" が見つかりません (ヒント: sublist を見るには、\"*\" をオ"
|
|
|
|
|
"プションの最初と最後に付けてください)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
|
|
|
msgstr "設定オプションが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"\"%4$s\" にマッチする %1$s%2$d%3$s 個の設定オプションが見つかりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプションが見つかりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: オプション \"%s\" の設定に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: 設定オプション \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
|
|
|
msgstr "変更されたオプション: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
|
|
|
msgstr "作成されたオプション: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
|
|
|
msgstr "変更されたオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s全てのオプションをリセットすることは出来ません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sオプション \"%s\" の無効化に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
|
|
|
msgstr "リセットされたオプション: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "削除されたオプション: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 個のオプションがリセットされ、%d 個のオプションが削除されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
|
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sアップグレードできません: 1 つ以上のバックグラウンドプロセスが残っています "
|
|
|
|
|
"(フックタイプ 'process' または 'connect')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" がありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" の実行許可がありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "バイナリファイル: \"%s\" で WeeChat のアップグレード中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
|
|
|
msgstr "***** エラー: 実行失敗 (プログラム: \"%s\")、WeeChat を終了しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間: %d %s %02d:%02d:%02d、%s に開始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "日間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WeeChat 連続稼働時間: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s、%s%s に開始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
|
|
|
msgstr "コンパイル日時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "アップグレード回数 %d %s、1 回目の起動日時: %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
|
|
msgid_plural "times"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: incorrect window number"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: ウィンドウ番号に間違いがあります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
|
|
|
"current one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: ウィンドウのマージに失敗、現在のウィンドウの近くには同じサイズの異"
|
|
|
|
|
"なるウィンドウがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "離席、着席の切り替え"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-all] [<message>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
|
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -all: 全ての接続済みサーバに対して離席状態を変更\n"
|
|
|
|
|
"message: 離席メッセージ (メッセージが無い場合は、離席状態を解除)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
|
|
|
msgstr "バーの管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
|
|
|
|
|
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
|
|
|
|
"status|nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|"
|
|
|
|
|
"show|toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
|
|
|
|
|
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
|
|
|
|
"status|nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|"
|
|
|
|
|
"show|toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
|
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
|
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
|
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
|
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
|
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
|
|
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
|
|
|
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
|
|
|
" active: on active window\n"
|
|
|
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
|
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
|
|
|
" without condition, bar is always displayed\n"
|
|
|
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
|
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
|
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
|
|
|
"separator\n"
|
|
|
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
|
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
|
|
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
|
|
|
|
"given)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
|
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
|
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
|
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
|
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
|
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
|
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
|
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
|
|
|
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
|
|
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
|
|
|
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
|
|
|
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
|
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
|
|
|
"completion\n"
|
|
|
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
|
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
|
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
|
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: 全てのバーをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" listfull: 全てのバーをリストアップ (詳細)\n"
|
|
|
|
|
" listitems: 全てのバーアイテムをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" add: 新しいバーを追加\n"
|
|
|
|
|
" name: バーの名称 (ユニークな)\n"
|
|
|
|
|
" type: root: 外側のウィンドウ、\n"
|
|
|
|
|
" window: 内側のウィンドウ、任意の状態を取れる (以下を参照)\n"
|
|
|
|
|
" cond1,...: バーの表示状態 (タイプが \"window\" のバー以外は無効):\n"
|
|
|
|
|
" active: アクティブウィンドウに表示\n"
|
|
|
|
|
" inactive: 非アクティブウィンドウに表示\n"
|
|
|
|
|
" nicklist: ニックネームリストを持つウィンドウに表示\n"
|
|
|
|
|
" 表示状態の指定が無ければ、バーは常に表示されます。\n"
|
|
|
|
|
" position: bottom、top、left、right\n"
|
|
|
|
|
" size: バーのサイズ (文字数で指定)\n"
|
|
|
|
|
" separator: 1 はセパレータ (線) を使用、0 または指定無しはセパレータ無し\n"
|
|
|
|
|
" item1,...: バーのアイテム (アイテムはコンマ (アイテム間にスペース) また"
|
|
|
|
|
"は \"+\" (アイテム間にスペース無し) で区切ります)\n"
|
|
|
|
|
" default: デフォルトバーを作成 (バーの名前が無ければ全てのデフォルトバー"
|
|
|
|
|
"が作成されます)\n"
|
|
|
|
|
" del: バーを削除 (-all を付ければ全てのバーを削除)\n"
|
|
|
|
|
" set: バー属性に値を設定\n"
|
|
|
|
|
" option: 変更するオプション (オプション一覧は /set weechat.bar."
|
|
|
|
|
"<barname>.* を参照)\n"
|
|
|
|
|
" value: オプションの新しい値\n"
|
|
|
|
|
" hide: バーを隠す\n"
|
|
|
|
|
" show: 隠されたバーを表示\n"
|
|
|
|
|
" toggle: バーの非表示/表示を切り替え\n"
|
|
|
|
|
" scroll: バーをスクロール\n"
|
|
|
|
|
" window: ウィンドウ番号 (現在のウィンドウかルートバーを指定するには "
|
|
|
|
|
"'*' を使う)\n"
|
|
|
|
|
" scroll_value: スクロールする量: 'x' または 'y' (任意)の後に、'+' か '-' か "
|
|
|
|
|
"'b' (最初) か 'e' (最後)の後に、値 (+/- を付けて)、任意で % (スクロールする"
|
|
|
|
|
"幅/高さの割合、% が無ければ値は文字数と解釈されます)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 時間、バー番号 + 名前、補完候補からなるバーを作成:\n"
|
|
|
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
|
|
|
"completion\n"
|
|
|
|
|
" バーを隠す:\n"
|
|
|
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
|
|
|
" 現在のバッファに対応したニックネームリストを10行分、下方向にスクロール:\n"
|
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
|
|
|
" 現在のバッファに対応したニックネームリストを最後までスクロール:\n"
|
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "バッファの管理"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-29 20:08:52 +02:00
|
|
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
|
|
|
|
|
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
|
|
|
|
|
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
|
|
|
|
|
"|| get <property> || <number>|<name>"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
|
|
|
|
|
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
|
|
|
|
|
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
|
|
|
|
|
"|| get <property> || <number>|<name>"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
|
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
|
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
|
|
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
2012-07-29 20:08:52 +02:00
|
|
|
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
|
|
|
|
"given)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
|
|
|
"both buffers)\n"
|
|
|
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
|
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
|
|
|
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
|
|
|
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
|
|
|
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
|
|
|
" none: never\n"
|
|
|
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
|
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
|
|
|
" all: all messages\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
|
|
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
|
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
|
|
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
|
|
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
|
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
|
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
|
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
|
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
|
|
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
|
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer move 5\n"
|
2012-07-29 20:08:52 +02:00
|
|
|
|
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
|
|
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
|
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
|
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer close\n"
|
|
|
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
|
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
|
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer +1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: バッファをリストアップ (引数無しの場合、このリストが表示されます)\n"
|
|
|
|
|
" clear: バッファの内容を削除 (number はバッファ番号、マージバッファに対して"
|
|
|
|
|
"は -merged、全てのバッファに対しては -all、何も無ければ現在のバッファ)\n"
|
|
|
|
|
" move: リストにバッファを移動 (相対指定も可能、例えば -1)\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" swap: 2 つのバッファを入れ替え (現在のバッファと引数で与えた番号/名称で指"
|
|
|
|
|
"定されるバッファを入れ替える)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" merge: 現在のバッファを他のバッファにマージ (2つのバッファのチャットエリア"
|
|
|
|
|
"が一緒になります)\n"
|
|
|
|
|
" (デフォルトでは ctrl-x でマージバッファの切り替え)\n"
|
|
|
|
|
" unmerge: 同じ番号を持つ他のバッファとのマージを解除\n"
|
|
|
|
|
" close: バッファを閉じる (番号/範囲または名前のオプションを受け付けます)\n"
|
|
|
|
|
" notify: 現在のバッファの通知レベルを設定: このレベルでバッファがホットリス"
|
|
|
|
|
"トに追加されるかどうかを定義します:\n"
|
|
|
|
|
" none: 通知しない\n"
|
|
|
|
|
" highlight: ハイライトがあった場合のみ通知\n"
|
|
|
|
|
" message: ユーザからのメッセージとハイライトがあった場合に通知\n"
|
|
|
|
|
" all: 全てのメッセージを通知\n"
|
|
|
|
|
" reset: デフォルトの値 (all) にリセット\n"
|
|
|
|
|
"localvar: 現在のバッファのローカル変数を表示\n"
|
|
|
|
|
" set: 現在のバッファのプロパティを設定\n"
|
|
|
|
|
" get: 現在のバッファのプロパティを表示\n"
|
|
|
|
|
" number: 番号でバッファ移動、可能なプレフィックス:\n"
|
|
|
|
|
" '+': 相対移動、現在の番号に数を足す\n"
|
|
|
|
|
" '-': 相対移動、現在の番号から数を引く\n"
|
|
|
|
|
" '*': 番号に移動、オプション \"weechat.look."
|
|
|
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\" が使われる\n"
|
|
|
|
|
" name: バッファ名 (一部) でバッファに移動\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 現在のバッファの内容を消去:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
|
|
|
" バッファを 5 番に移動:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer move 5\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" バッファ 1 番と 3 番を入れ替え:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer swap 1 3\n"
|
|
|
|
|
" 現在のバッファと #weechat バッファを入れ替え:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer swap #weechat\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" コアバッファとマージ:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
|
|
|
" バッファマージの解除:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
|
|
|
" 現在のバッファを閉じる:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer close\n"
|
|
|
|
|
" バッファ番号 5 から 7 を閉じる:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
|
|
|
" #weechat バッファに移動:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
|
|
|
" 次のバッファに移動:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer +1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "色の別名の定義と、カラーパレットの表示"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
|
|
|
|
|
msgstr "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
|
|
|
"unalias: delete an alias\n"
|
|
|
|
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
|
|
|
"commonly 63 or 255)\n"
|
|
|
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
|
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
|
|
|
|
|
"color_pairs_auto_reset)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
|
|
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
|
|
|
" delete color 214:\n"
|
|
|
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" alias: ある色に別名を追加\n"
|
|
|
|
|
"unalias: 別名の削除\n"
|
|
|
|
|
" color: カラー番号 (0 以上、最大値はターミナル依存、多くの場合 63 か 255)\n"
|
|
|
|
|
" name: カラーの別名 (例えば: \"orange\")\n"
|
|
|
|
|
" reset: 全てのカラーペアをリセット (自動的なリセットが無効化されており、これ"
|
|
|
|
|
"以上のカラーペアが利用できない場合に必要、オプション weechat.look."
|
|
|
|
|
"color_pairs_auto_reset を参照)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しの場合、コマンドは新しいバッファに色を表示します。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 色番号 214 に対応する別名 \"orange\" を追加:\n"
|
|
|
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
|
|
|
|
" 色番号 214 を削除:\n"
|
|
|
|
|
" /color unalias 214"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WeeChat かプラグインのコマンドを起動"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<plugin> <command>"
|
|
|
|
|
msgstr "<plugin> <command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
|
|
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
|
|
|
"beginning of command)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" plugin: プラグインの名前 ('weechat' は WeeChat の内部コマンドを意味します)\n"
|
|
|
|
|
"command: 実行するコマンド (コマンドの最初に '/' が無い場合、'/' が自動的に追"
|
|
|
|
|
"加されます)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
|
|
|
"screen"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "カーソルを移動してアクションを実行するエリアを指定"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
|
|
|
"area_right || stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
|
|
|
"area_right || stop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"move: move cursor with direction\n"
|
|
|
|
|
"stop: stop cursor mode\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
|
|
|
"start cursor mode at this point.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" go to nicklist:\n"
|
|
|
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
|
|
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
|
|
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" go: チャットエリア、バー (バーの名前を使った場合)、座標 \"x,y\" にカーソル"
|
|
|
|
|
"を移動\n"
|
|
|
|
|
"move: 方向を指定してカーソルを移動\n"
|
|
|
|
|
"stop: カーソルモードを終了\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数が無ければ、カーソルモードを切り替えます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"マウスが有効化されていた場合 (/help mouse を参照)、現在のところデフォルトでは"
|
|
|
|
|
"センタークリックでカーソルモードが開始されます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" ニックネームリストに移動:\n"
|
|
|
|
|
" /cursor go nicklist\n"
|
|
|
|
|
" x=10、y=5 の位置に移動:\n"
|
|
|
|
|
" /cursor go 10,5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "core やプラグインのデバッグ管理"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
|
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
|
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
|
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
|
|
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
|
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
|
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
|
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
|
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
|
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
|
|
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
|
|
|
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
|
|
|
|
"memory)\n"
|
|
|
|
|
" hooks: display infos about hooks\n"
|
|
|
|
|
"infolists: display infos about infolists\n"
|
|
|
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
|
|
|
|
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
|
|
|
|
" tags: display tags for lines\n"
|
|
|
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
|
|
|
|
" windows: display windows tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: デバッグレベルの設定されたプラグインをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" set: プラグインのデバッグレベルを設定\n"
|
|
|
|
|
" plugin: プラグインの名前 (\"core\" は WeeChat コアを意味する)\n"
|
|
|
|
|
" level: プラグインのデバッグレベル (0 はデバッグの無効化)\n"
|
|
|
|
|
" dump: WeeChat ログファイルにメモリダンプを保存 (WeeChat がクラッシュした"
|
|
|
|
|
"場合と同じダンプが書き込まれます)\n"
|
|
|
|
|
" buffer: ログファイルに16進値でバッファ内容をダンプ\n"
|
|
|
|
|
" color: 現在の色ペアに関する情報を表示\n"
|
|
|
|
|
" cursor: カーソルモードのデバッグを切り替え\n"
|
|
|
|
|
" hdata: hdata に関する情報を表示 (free を付ければ: メモリから全ての hdata "
|
|
|
|
|
"を削除)\n"
|
|
|
|
|
" hooks: フックに関する情報を表示\n"
|
|
|
|
|
"infolists: infolist に関する情報を表示\n"
|
|
|
|
|
" memory: メモリ使用量に関する情報を表示\n"
|
|
|
|
|
" mouse: マウスのデバックを切り替え\n"
|
|
|
|
|
" tags: 行のタグを表示\n"
|
|
|
|
|
" term: ターミナルに関する情報を表示\n"
|
|
|
|
|
" windows: ウィンドウツリーの情報を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "タグか正規表現に基づくバッファメッセージの非表示/表示"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
|
|
|
|
|
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
|
|
|
|
|
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
|
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
|
|
|
"disable: disable filters\n"
|
|
|
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
|
|
|
" name: filter name\n"
|
|
|
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
|
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
|
|
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
|
|
|
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
|
|
|
|
|
"#weechat\")\n"
|
|
|
|
|
" - \"*\" means all buffers\n"
|
|
|
|
|
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
|
|
|
|
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
|
|
|
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
|
|
|
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
|
|
|
" regex: regular expression to search in line\n"
|
|
|
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
|
|
|
|
|
"must be escaped: '\\|'\n"
|
|
|
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
|
|
|
|
|
"'\\!' to start with '!')\n"
|
|
|
|
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
|
|
|
|
|
"message\n"
|
|
|
|
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
|
|
|
|
|
"case sensitive\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
|
|
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
|
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
2012-04-03 21:22:53 +02:00
|
|
|
|
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
|
|
|
|
|
"nick),\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw),\n"
|
|
|
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
|
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
|
|
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
|
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
|
|
|
|
"name:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
|
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
|
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
|
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
|
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: 全てのフィルタをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" enable: フィルタを有効化 (フィルタはデフォルトで有効になっています)\n"
|
|
|
|
|
"disable: フィルタを無効化\n"
|
|
|
|
|
" toggle: フィルタの有効無効を切り替え\n"
|
|
|
|
|
" name: フィルタの名前\n"
|
|
|
|
|
" add: フィルタを追加\n"
|
|
|
|
|
" del: フィルタを削除\n"
|
|
|
|
|
" -all: 全てのフィルタを削除\n"
|
|
|
|
|
" buffer: フィルタが有効化されているバッファのコンマ区切りリスト:\n"
|
|
|
|
|
" - これはプラグイン名を含む完全な名前です (例えば: \"irc.freenode."
|
|
|
|
|
"#weechat\")\n"
|
|
|
|
|
" - \"*\" は全てのバッファを意味します\n"
|
|
|
|
|
" - 名前が '!' から始まるものは除外されます\n"
|
|
|
|
|
" - 多くのバッファにマッチさせるためには名前を '*' から始めるか終わら"
|
|
|
|
|
"せてください\n"
|
|
|
|
|
" tags: タグのコンマ区切りリスト、例えば: \"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
|
|
|
|
|
" regex: 行単位検索の正規表現\n"
|
|
|
|
|
" - '\\t' を使うと、プレフィックスをメッセージから分離できます。'|' 等"
|
|
|
|
|
"の特別な文字は '\\|' のようにエスケープしなければいけません\n"
|
|
|
|
|
" - 正規表現の最初に '!' が含まれる場合は、マッチ結果が反転されます "
|
|
|
|
|
"(最初の '!' にマッチさせたければ、'\\!' を使ってください)\n"
|
|
|
|
|
" - 2 種類の正規表現があります: 一方はプレフィックス用、他方はメッセー"
|
|
|
|
|
"ジ用\n"
|
|
|
|
|
" - 正規表現は大文字小文字を区別しません、\"(?-i)\" から始まる場合は区"
|
|
|
|
|
"別します\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"デフォルトではキー alt+'=' でフィルタリングの on/off を切り替えられます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"よく使われるタグ:\n"
|
|
|
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
|
|
|
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
" nick_xxx (xxx はメッセージのニックネーム), prefix_nick_ccc (ccc はニック"
|
|
|
|
|
"ネームの色)\n"
|
|
|
|
|
" irc_xxx (xxx はコマンド名又は番号、/server raw で確認),\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
|
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
|
|
|
|
"バッファ内でタグを見るには: /debug tags\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 全てのバッファで IRC スマートフィルタを使用:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
|
|
|
" 名前に \"#weechat\" を含むバッファを除いた全てのバッファで IRC スマートフィ"
|
|
|
|
|
"ルタを使用:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
|
|
|
|
" 全ての IRC join/part/quit メッセージをフィルタ:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
|
|
|
" チャンネルに入った時や /names で表示されるニックネームをフィルタ:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
|
|
|
|
" IRC チャンネル #weechat で \"toto\" を含むニックネームをフィルタ:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
|
|
|
|
" IRC チャンネル #weechat で \"weechat sucks\" を含む行をフィルタ:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドとオプションに関するヘルプを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
|
|
|
"displayed)\n"
|
|
|
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
|
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
|
|
|
" command: a command name\n"
|
|
|
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -list: プラグイン毎にコマンドをリストアップ (引数が無ければ、このリストを"
|
|
|
|
|
"表示)\n"
|
|
|
|
|
"-listfull: プラグイン毎に説明付きでコマンドをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" plugin: このプラグインに関するコマンドをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" command: コマンドの名前\n"
|
|
|
|
|
" option: オプションの名前 (リストを見るには /set を使用)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファコマンド履歴を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
|
|
|
msgstr "clear || <value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
|
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"clear: 履歴の削除\n"
|
|
|
|
|
"value: 表示する履歴エントリの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドライン関数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 10:46:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list of actions:\n"
|
|
|
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
|
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
|
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
|
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
|
|
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
|
|
|
|
" search_previous: search previous line\n"
|
|
|
|
|
" search_next: search next line\n"
|
|
|
|
|
" search_stop: stop search\n"
|
|
|
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
|
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
|
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
|
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
|
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
|
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
|
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
|
|
|
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
|
|
|
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
|
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
|
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
|
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
|
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
|
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
|
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
|
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
|
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
|
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
|
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
|
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
|
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
|
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
|
|
|
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
|
|
|
|
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
|
|
|
|
"jump to a buffer)\n"
|
|
|
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
|
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
|
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
|
|
|
|
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
|
|
|
|
"500 milliseconds)\n"
|
|
|
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
|
|
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
|
|
|
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
|
|
|
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
|
|
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
|
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
|
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
|
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
2012-08-30 10:46:42 +02:00
|
|
|
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" insert: insert text in command line\n"
|
2012-03-04 10:32:55 +01:00
|
|
|
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
|
|
|
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"アクションリスト:\n"
|
|
|
|
|
" return: \"enter\" キーをシミュレート\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
" complete_next: 次の補完候補で単語を補完\n"
|
|
|
|
|
" complete_previous: 一つ前の補完候補で単語を補完\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" search_text: バッファ内のテキストを検索\n"
|
|
|
|
|
" search_switch_case: 完全一致検索に変更\n"
|
|
|
|
|
" search_previous: 一つ前の行を検索\n"
|
|
|
|
|
" search_next: 次の行を検索\n"
|
|
|
|
|
" search_stop: 検索を終了\n"
|
|
|
|
|
" delete_previous_char: 一つ前の文字を削除\n"
|
|
|
|
|
" delete_next_char: 次の文字を削除\n"
|
|
|
|
|
" delete_previous_word: 一つ前の単語を削除\n"
|
|
|
|
|
" delete_next_word: 次の単語を削除\n"
|
|
|
|
|
" delete_beginning_of_line: 行の最初からカーソル位置までを削除\n"
|
|
|
|
|
" delete_end_of_line: カーソルから行の最後までを削除\n"
|
|
|
|
|
" delete_line: 行を削除\n"
|
|
|
|
|
" clipboard_paste: クリップボードから貼り付け\n"
|
|
|
|
|
" transpose_chars: 2 つの文字を入れ替え\n"
|
|
|
|
|
" undo: 最新のコマンドラインアクションまで元に戻す\n"
|
|
|
|
|
" redo: 最新のコマンドラインアクションまでやり直す\n"
|
|
|
|
|
" move_beginning_of_line: カーソルを行頭に移動\n"
|
|
|
|
|
" move_end_of_line: カーソルを行末まで移動\n"
|
|
|
|
|
" move_previous_char: カーソルを一つ前の文字に移動\n"
|
|
|
|
|
" move_next_char: カーソルを次の文字に移動\n"
|
|
|
|
|
" move_previous_word: カーソルを一つ前の単語に移動\n"
|
|
|
|
|
" move_next_word: カーソルを次の単語に移動\n"
|
|
|
|
|
" history_previous: 現在のバッファ履歴のひとつ前のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
|
|
|
" history_next: 現在のバッファ履歴の次のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
|
|
|
" history_global_previous: グローバル履歴の一つ前のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
|
|
|
" history_global_next: グローバル履歴の次のコマンドを再呼び出し\n"
|
|
|
|
|
" jump_smart: 次のアクティブバッファに飛ぶ\n"
|
|
|
|
|
" jump_last_buffer: 最後のバッファに移動\n"
|
|
|
|
|
" jump_last_buffer_displayed: 表示されている最後のバッファに移動 (最新のバッ"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"ファ移動の一つ前に表示されていたバッファ)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" jump_previously_visited_buffer: 一つ前に訪れたバッファに移動\n"
|
|
|
|
|
" jump_next_visited_buffer: 次に訪れたバッファに移動\n"
|
|
|
|
|
" hotlist_clear: ホットリストを消去\n"
|
|
|
|
|
" grab_key: キーを横取りする (オプション引数: 最後の横取りからの遅延時間、デ"
|
|
|
|
|
"フォルトは 500 ミリ秒)\n"
|
|
|
|
|
" grab_key_command: あるコマンドに関連してキーを横取りする (オプション引数: "
|
|
|
|
|
"最後の横取りからの遅延時間、デフォルトは 500 ミリ秒)\n"
|
|
|
|
|
" grab_mouse: grab マウスイベントコードを横取り\n"
|
|
|
|
|
" grab_mouse_area: 範囲指定のマウスイベントコードを横取り\n"
|
|
|
|
|
" set_unread: 全てのバッファに対して未読マーカーを設定\n"
|
|
|
|
|
" set_unread_current_buffer: 現在のバッファに対して未読マーカーを設定\n"
|
|
|
|
|
" switch_active_buffer: 次のマージされたバッファに移動\n"
|
|
|
|
|
" switch_active_buffer_previous: 一つ前のマージされたバッファに移動\n"
|
|
|
|
|
" insert: コマンドラインにテキストを挿入\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
" paste_start: ペーストの開始 (括弧付きペーストモード)\n"
|
|
|
|
|
" paste_stop: ペーストの終了 (括弧付きペーストモード)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"これらのコマンドはキーバインドかプラグインで利用できます。"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
|
|
|
msgstr "キーの割り当てと割り当て解除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
|
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
|
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
|
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
|
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
|
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
|
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
|
|
|
"displayed)\n"
|
|
|
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
|
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
|
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
|
|
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
|
|
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
|
|
|
"context \"default\")\n"
|
|
|
|
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
|
|
|
"given context\n"
|
2012-05-05 20:04:02 +02:00
|
|
|
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
|
|
|
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
|
|
|
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
|
|
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
|
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
|
|
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
|
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
|
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
|
|
|
|
"command line.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
|
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
|
|
|
|
" *: any area on screen\n"
|
|
|
|
|
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
|
|
|
|
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
|
|
|
|
"plugin)\n"
|
|
|
|
|
" bar(*): any bar\n"
|
|
|
|
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
|
|
|
|
" item(*): any bar item\n"
|
|
|
|
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
|
|
|
|
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
|
|
|
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
|
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
|
|
|
"as argument.\n"
|
|
|
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
|
|
|
"when looking for keys).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
|
|
|
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
|
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
|
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
|
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
|
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
|
|
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
|
|
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
|
|
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
|
|
|
"${nick}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: 現在のキーをリストアップ (引数無しの場合、このリストが表示されま"
|
|
|
|
|
"す)\n"
|
|
|
|
|
"listdefault: デフォルトキーをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" listdiff: デフォルトと現在のキーの違いをリストアップ (追加、再定義、削除さ"
|
|
|
|
|
"れたキー)\n"
|
|
|
|
|
" context: コンテキストの名前 (\"default\" または \"search\")\n"
|
|
|
|
|
" bind: キーにコマンドを割り当てるか、キーに割り当てられたコマンドを表"
|
|
|
|
|
"示 (\"default\" コンテキストに対する)\n"
|
|
|
|
|
" bindctxt: キーにコマンドを割り当てるか、キーに割り当てられたコマンドを表"
|
|
|
|
|
"示 (指定されたコンテキストに対する)\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
" command: コマンド (複数のコマンドはセミコロンで分けて書く)\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" unbind: キーバインドを削除 (\"default\" コンテキストに対する)\n"
|
|
|
|
|
" unbindctxt: キーバインドを削除 (指定されたコンテキストに対する)\n"
|
|
|
|
|
" reset: キーをデフォルトの割り当てにリセットする (\"default\" コンテキス"
|
|
|
|
|
"トに対する)\n"
|
|
|
|
|
" resetctxt: キーをデフォルトの割り当てにリセットする (指定されたコンテキスト"
|
|
|
|
|
"に対する)\n"
|
|
|
|
|
" resetall: デフォルトの割り当てにリストアし、全ての個人的な設定を削除 (注意"
|
|
|
|
|
"して使用!)\n"
|
|
|
|
|
" missing: 未割り当てのキーを追加 (デフォルトの割り当てに無い)、新しい "
|
|
|
|
|
"WeeChat バージョンをインストールした後に便利\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"キーにコマンドを割り当てる場合、alt+k (または Esc の後に k) した後に、割り当"
|
|
|
|
|
"てたいキーを押すことをお勧めします: これはコマンドラインにキーコードを入力す"
|
|
|
|
|
"ることになります。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"mouse\" コンテント (\"cursor\" コンテキストの一部) に対しては、キーは以下の"
|
|
|
|
|
"フォーマット: \"@area:key\" または \"@area1>area2:key\"。 ここで、area は以下"
|
|
|
|
|
"の値を取れます:\n"
|
|
|
|
|
" *: スクリーン上の任意のエリア\n"
|
|
|
|
|
" chat: チャットエリア (任意のバッファ)\n"
|
|
|
|
|
" chat(xxx): 名前 \"xxx\" を持つチャットエリア (プラグイン含む完全な名前)\n"
|
|
|
|
|
" bar(*): 任意のバー\n"
|
|
|
|
|
" bar(xxx): バー \"xxx\"\n"
|
|
|
|
|
" item(*): 任意のバーアイテム\n"
|
|
|
|
|
" item(xxx): バーアイテム \"xxx\"\n"
|
|
|
|
|
"多くのマウスイベントにマッチさせるには '*' で開始または終了するキーを使いま"
|
|
|
|
|
"す。\n"
|
|
|
|
|
"\"hsignal:name\" というフォーマットのコマンドに対する特別な値はマウスコンテキ"
|
|
|
|
|
"ストに使えます、これはフォーカスハッシュテーブルを引数にして hsignal \"name"
|
|
|
|
|
"\" を送ります。\n"
|
|
|
|
|
"その他の特別な値 \"-\" はキーを無効化するために利用されます。(これはキーの探"
|
|
|
|
|
"索時には無視されます)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" alt-x キーをニックネームリストバーに割り当てる:\n"
|
|
|
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
|
|
|
" alt-r キーを #weechat IRC チャンネルへの移動に割り当てる:\n"
|
|
|
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
|
|
|
" alt-r キーの割り当てをデフォルトに戻す:\n"
|
|
|
|
|
" /key reset meta-r\n"
|
|
|
|
|
" \"tab\" キーをバッファ検索の終了に割り当てる:\n"
|
|
|
|
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
|
|
|
|
" ニック上でのマウスのセンターボタンをニックネームの情報取得に割り当てる:\n"
|
|
|
|
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
|
|
|
|
"${nick}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファとウィンドウのレイアウトを保存/適用/リセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" save: save current layout\n"
|
|
|
|
|
" apply: apply saved layout\n"
|
|
|
|
|
" reset: remove saved layout\n"
|
|
|
|
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
|
|
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays saved layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" save: 現在のレイアウトを保存\n"
|
|
|
|
|
" apply: 保存されたレイアウトを適用\n"
|
|
|
|
|
" reset: 保存されたレイアウトを削除\n"
|
|
|
|
|
"buffers: バッファのみに対してレイアウトを保存/適用 (バッファの順番)\n"
|
|
|
|
|
"windows: ウィンドウのみに対してレイアウトを保存/適用 (それぞれのウィンドウに"
|
|
|
|
|
"表示されるバッファ)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しでは、保存されたレイアウトを表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
|
|
|
msgstr "マウス操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
|
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" enable: enable mouse\n"
|
|
|
|
|
"disable: disable mouse\n"
|
|
|
|
|
" toggle: toggle mouse\n"
|
|
|
|
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
|
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" enable mouse:\n"
|
|
|
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
|
|
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
|
|
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" enable: マウスの有効化\n"
|
|
|
|
|
"disable: マウスの無効化\n"
|
|
|
|
|
" toggle: マウスの有効無効の切り替え\n"
|
|
|
|
|
" delay: 初期マウス状態がリストアされてからの遅延時間 (秒単位) (一時的にマウ"
|
|
|
|
|
"スを無効化するときに便利)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"マウス状態はオプション \"weechat.look.mouse\" に保存されます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" マウスの有効化:\n"
|
|
|
|
|
" /mouse enable\n"
|
|
|
|
|
" 5 秒間マウスの有効無効を切り替え:\n"
|
|
|
|
|
" /mouse toggle 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
|
|
|
msgstr "静かにコマンドを実行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
|
|
|
|
|
msgstr "[-current | -buffer <name> | -all] command"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-current: no output on current buffer\n"
|
|
|
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
|
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
|
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
|
|
|
" -all: no output on ALL buffers\n"
|
|
|
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
|
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
|
|
|
|
|
"mute WeeChat core buffer only.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" config save:\n"
|
|
|
|
|
" /mute save\n"
|
|
|
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
|
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
|
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
|
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-current: 現在のバッファへの出力を禁止\n"
|
|
|
|
|
" -buffer: 指定したバッファへの出力を禁止\n"
|
|
|
|
|
" name: 完全なバッファの名前 (例: \"irc.server.freenode\"、\"irc.freenode."
|
|
|
|
|
"#weechat\")\n"
|
|
|
|
|
" -all: 全てのバッファへの出力を禁止\n"
|
|
|
|
|
" command: 静かに実行するコマンド (最初に '/' が無い場合は自動的に追加されま"
|
|
|
|
|
"す)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ターゲット (-current、-buffer、-all) が指定されなかった場合、デフォルトでは "
|
|
|
|
|
"WeeChat コアバッファへの出力のみが抑制されます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" save を行う:\n"
|
|
|
|
|
" /mute save\n"
|
|
|
|
|
" 現在の IRC チャンネルへのメッセージ:\n"
|
|
|
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
|
|
|
" #weechat チャンネルへのメッセージ:\n"
|
|
|
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "プラグインの表示/ロード/アンロード"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
|
|
|
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
|
|
|
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
|
|
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
|
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
|
|
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
|
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
|
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
|
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
|
|
|
|
" filename: plugin (file) to load\n"
|
|
|
|
|
" name: a plugin name\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: ロードされたプラグインをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" listfull: ロードされたプラグインをリストアップ (詳細)\n"
|
|
|
|
|
" load: プラグインをロード\n"
|
|
|
|
|
" autoload: システムかユーザディレクトリ指定の自動ロードプラグインをロード\n"
|
|
|
|
|
" reload: プラグインを再ロード (名前が指定されない場合は、全てのプラグインを"
|
|
|
|
|
"アンロードし、プラグインを自動ロード)\n"
|
|
|
|
|
" unload: プラグインのアンロード (名前が指定されない場合は、全てのプラグイン"
|
|
|
|
|
"をアンロード)\n"
|
|
|
|
|
" filename: ロードするプラグイン (ファイル)\n"
|
|
|
|
|
" name: プラグイン名\n"
|
|
|
|
|
"arguments: ロードするプラグインに与える引数\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しでは、ロードされたプラグインをリストアップ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシの管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
|
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
|
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
|
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
|
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
|
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
|
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
|
|
|
" port: port\n"
|
|
|
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
|
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
|
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
|
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
|
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
|
|
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
|
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
|
|
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
|
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: 全てのプロキシをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" add: 新しいプロキシを追加\n"
|
|
|
|
|
" name: プロキシの名前 (一意的な)\n"
|
|
|
|
|
" type: http、socks4、socks5\n"
|
|
|
|
|
" address: IP アドレスまたはホスト名\n"
|
|
|
|
|
" port: ポート\n"
|
|
|
|
|
"username: ユーザ名 (任意)\n"
|
|
|
|
|
"password: パスワード (任意)\n"
|
|
|
|
|
" del: プロキシの削除 (-all を付ければ全てのプロキシを削除)\n"
|
|
|
|
|
" set: プロキシのプロパティを設定\n"
|
|
|
|
|
" option: 変更するオプション (オプションリストを見るには、/set weechat.proxy."
|
|
|
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
|
|
|
" value: オプションに設定する新しい値\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" ローカルホストの 8888 番ポートで動いている http プロキシを作成:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
|
|
|
" IPv6 プロトコルを使う http プロキシを作成:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
|
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
|
|
|
" ユーザ名とパスワードが必要な socks5 プロキシを作成:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
|
|
|
" プロキシを削除:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WeeChat の終了"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
|
|
|
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
|
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
|
|
|
"server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -yes: weechat.look.confirm_quit オプションが有効な場合に必要\n"
|
|
|
|
|
"arguments: \"quit\" シグナルと共に送られるテキスト\n"
|
|
|
|
|
" (例えば irc プラグインはサーバに quit メッセージを送る際にこのテキ"
|
|
|
|
|
"ストを使います)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクから設定ファイルを再読み込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<file> [<file>...]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"file: 再読み込みする設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) が再読み込みされます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
|
|
|
msgstr "複数回コマンドを実行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
|
|
|
msgstr "[-interval <delay>] <count> <command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
|
|
|
|
|
" count: number of times to execute command\n"
|
|
|
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
|
|
|
"beginning of command)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" scroll 2 pages up:\n"
|
|
|
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" delay: コマンドの実行間隔 (ミリ秒単位)\n"
|
|
|
|
|
" count: コマンドの実行回数\n"
|
|
|
|
|
"command: 実行するコマンド (最初に '/' が無い場合は自動的に追加されます)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"全てのコマンドはこのコマンドが発行されたバッファで実行されます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 2 ページ分上方向にスクロール:\n"
|
|
|
|
|
" /repeat 2 /window page_up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "設定をファイルに保存"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"file: 保存する設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) が保存されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "オプションの設定"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<option> [<value>]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<option> [<value>]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
|
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"New value can be, according to variable type:\n"
|
|
|
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
|
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
|
|
|
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
|
|
|
" color : color name, ++number or --number\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
|
|
|
|
"This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
|
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
|
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
|
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"option: オプションの名前 (多くのオプションをリストアップするには、'*' で始め"
|
|
|
|
|
"るか終わるかしてください)\n"
|
|
|
|
|
" value: オプションに対する新しい値\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"新しいオプションは以下の変数型に従います:\n"
|
|
|
|
|
" boolean: on、off、toggle\n"
|
|
|
|
|
" integer: 番号、++番号、--番号\n"
|
|
|
|
|
" string : 任意の文字列 (空文字列は \"\")\n"
|
|
|
|
|
" color : 色の名前、++色番号、--色番号\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"どんな型であっても、オプションの値を削除する (未定義値にする) には null が使"
|
|
|
|
|
"えます。これはいくつかの特別なプラグイン変数でのみ有効です。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" ハイライトに関するオプションを表示:\n"
|
|
|
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
|
|
|
" highlight に単語を追加:\n"
|
|
|
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "オプションのアンセット/リセット"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<option>"
|
|
|
|
|
msgstr "<option>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
|
|
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
|
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" reset one option:\n"
|
|
|
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
|
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
|
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"option: オプションの名前 (\"*\" で始めるか終わるかすれば大量のオプションをリ"
|
|
|
|
|
"セットできます、注意して使用!)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"オプションの種類によって (一般的なオプションを) リセットまたは (サーバなどの"
|
|
|
|
|
"任意な設定を) 削除が行われます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" オプションのリセット:\n"
|
|
|
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
|
|
|
" 全ての色関連オプションをリセット:\n"
|
|
|
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバとの接続を維持して WeeChat をアップグレード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<path_to_binary>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<path_to_binary>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
|
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
|
|
|
"running this command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
|
|
|
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
|
|
|
|
"reconnection after upgrade.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
|
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
|
|
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
|
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
|
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"path_to_binary: WeeChat バイナリへのパス (デフォルトは現在のバイナリ)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"このコマンドは起動中の WeeChat セッションのアップグレードと再読み込みを行いま"
|
|
|
|
|
"す。このコマンドを実行する前に、新しい WeeChat バイナリをコンパイルするか、"
|
|
|
|
|
"パッケージマネージャでインストールしなければいけません。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"注意: SSL 接続はアップグレード中に破棄されます、これは今のところ GnuTLS では "
|
|
|
|
|
"SSL セッションのリロードができないからです。アップグレードの後に自動的に再接"
|
|
|
|
|
"続されます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"アップグレードは 4 つの手順を踏みます:\n"
|
|
|
|
|
" 1. コアとプラグイン (バッファ、履歴、...) のセッションをファイルに保存\n"
|
|
|
|
|
" 2. 全てのプラグインをアンロード (設定ファイル (*.conf) はディスクに書き込ま"
|
|
|
|
|
"れます)\n"
|
|
|
|
|
" 3. WeeChat 設定を保存 (weechat.conf)\n"
|
|
|
|
|
" 4. 新しい WeeChat バイナリを実行してセッションをリロード。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間の表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
|
|
|
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
|
|
|
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat のバージョンとコンパイル日時を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
|
|
|
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -o: バージョンを現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
|
|
|
"-ol: バージョンを現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドの実行を予約"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
|
|
|
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
|
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
|
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
|
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
|
|
|
" m: minutes\n"
|
|
|
|
|
" h: hours\n"
|
|
|
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
|
|
|
"start with '/')\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
|
|
|
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
|
|
|
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
|
|
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
|
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
|
|
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
|
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
|
|
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" number: 遅延時間 (整数)\n"
|
|
|
|
|
" unit: オプション、値は:\n"
|
|
|
|
|
" ms: ミリ秒\n"
|
|
|
|
|
" s: 秒 (デフォルト)\n"
|
|
|
|
|
" m: 分\n"
|
|
|
|
|
" h: 時\n"
|
|
|
|
|
"command: 実行するコマンド (コマンドが '/' で始まらない場合はバッファに送信す"
|
|
|
|
|
"るテキスト)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"注意: コマンドは /wait が実行されたバッファで実行されます (バッファが見つから"
|
|
|
|
|
"ない場合 (例えばコマンド実行前にバッファが閉じられた場合) は、コマンドは "
|
|
|
|
|
"WeeChat コアバッファで実行されます)。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 10 秒後にチャンネルに入る:\n"
|
|
|
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
|
|
|
|
" 15 分後に離席状態に変更:\n"
|
|
|
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
|
|
|
|
" 2 分後に 'hello' と発言:\n"
|
|
|
|
|
" /wait 2m hello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウの操作"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
|
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
|
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
|
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
|
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
|
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
|
|
|
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
|
|
|
|
"right] || zoom[-window <number>]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
|
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
|
|
|
|
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
|
|
|
|
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
|
|
|
|
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
|
|
|
|
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
|
|
|
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
|
|
|
|
"right] || zoom[-window <number>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
|
|
|
"displayed)\n"
|
|
|
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
|
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
|
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
|
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
|
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
|
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
|
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
|
|
|
" number: window number (see /window list)\n"
|
|
|
|
|
" splith: split current window horizontally\n"
|
|
|
|
|
" splitv: split current window vertically\n"
|
|
|
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
|
|
|
"window\n"
|
|
|
|
|
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
|
|
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
|
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
|
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
|
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
|
|
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
|
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
|
|
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
|
|
|
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
|
|
|
|
"content)\n"
|
|
|
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
|
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
|
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
|
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
|
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
|
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
|
|
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
|
|
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
|
|
|
|
"target window)\n"
|
|
|
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
|
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
|
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
|
|
|
" /window b1\n"
|
|
|
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
|
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
|
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
|
|
|
" zoom on window #2:\n"
|
|
|
|
|
" /window zoom -window 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: 開けられたウィンドウのリストアップ (引数無しの場合、このリスト"
|
|
|
|
|
"が表示されます)\n"
|
|
|
|
|
" -1: 前のウィンドウに移動\n"
|
|
|
|
|
" +1: 次のウィンドウに移動\n"
|
|
|
|
|
" b#: バッファ番号 # のウィンドウに移動\n"
|
|
|
|
|
" up: 現在のウィンドウの上のウィンドウに移動\n"
|
|
|
|
|
" down: 現在のウィンドウの下のウィンドウに移動\n"
|
|
|
|
|
" left: 左のウィンドウに移動\n"
|
|
|
|
|
" right: 右のウィンドウに移動\n"
|
|
|
|
|
" number: ウィンドウ番号 (/window list を参照)\n"
|
|
|
|
|
" splith: 現在のウィンドウを水平分割\n"
|
|
|
|
|
" splitv: 現在のウィンドウを垂直分割\n"
|
|
|
|
|
" resize: ウィンドウサイズの変更、新しいサイズは親ウィンドウの <pct> "
|
|
|
|
|
"パーセントで指定\n"
|
|
|
|
|
" balance: 全てのウィンドウのサイズを均等にする\n"
|
|
|
|
|
" merge: ウィンドウを他のものをマージする (all = 一つのウィンドウにまと"
|
|
|
|
|
"める)\n"
|
|
|
|
|
" page_up: 1 ページ分上方向にスクロール\n"
|
|
|
|
|
" page_down: 1 ページ分下方向にスクロール\n"
|
|
|
|
|
" refresh: スクリーンのリフレッシュ\n"
|
|
|
|
|
" scroll: 指定行数 (+/-N) か指定期間 (s=秒、m=分、h=時間、d=日、M=月、y="
|
|
|
|
|
"年) スクロール\n"
|
|
|
|
|
" scroll_horiz: 指定列数 (+/-N) かウィンドウサイズの割合で水平方向にスクロー"
|
|
|
|
|
"ル (フリーコンテンツを含むバッファ以外は無効)\n"
|
|
|
|
|
" scroll_up: 数行分上方向にスクロール\n"
|
|
|
|
|
" scroll_down: 数行分下方向にスクロール\n"
|
|
|
|
|
" scroll_top: バッファの一番上にスクロール\n"
|
|
|
|
|
"scroll_bottom: バッファの一番下にスクロール\n"
|
|
|
|
|
"scroll_previous_highlight: 一つ前のハイライトにスクロール\n"
|
|
|
|
|
"scroll_next_highlight: 次のハイライトにスクロール\n"
|
|
|
|
|
"scroll_unread: 未読マーカにスクロール\n"
|
|
|
|
|
" swap: 2 つのウィンドウのバッファを入れ替え (ターゲットウィンドウの方"
|
|
|
|
|
"向が引数)\n"
|
|
|
|
|
" zoom: ウィンドウを拡大\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"splith と splitv に関しては、pct は新しいウィンドウのパーセンテージで、現在の"
|
|
|
|
|
"ウィンドウサイズに対する割合で計算されます。例えば、25 は size = "
|
|
|
|
|
"current_size / 4 の新しいウィンドウを作成します。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" バッファ #1 を表示しているウィンドウに移動:\n"
|
|
|
|
|
" /window b1\n"
|
|
|
|
|
" 2 行分上方向にスクロール:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
|
|
|
" 2 日分上方向にスクロール:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
|
|
|
" 今日の最初にスクロール:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -d\n"
|
|
|
|
|
" ウィンドウ #2 を拡大:\n"
|
|
|
|
|
" /window zoom -window 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに引数がありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファの名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファの名前 (プラグインの名前を含めた)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファに指定可能なプロパティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファから読み取り可能なプロパティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
|
|
|
msgstr "パレットカラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "設定ファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンド (weechat とプラグイン)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
|
|
|
msgstr "フックされた情報の名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
|
|
|
msgstr "フックされた infolist の名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のバッファのニックネームリストに含まれるニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
|
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグイン名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "commands defined by plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインの定義するコマンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
|
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
|
|
|
msgstr "設定オプションの値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "weechat commands"
|
|
|
|
|
msgstr "weechat コマンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシの名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシのオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
|
|
|
msgstr "バーのオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
|
|
|
msgid "key contexts"
|
|
|
|
|
msgstr "キーコンテキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
|
|
|
msgid "key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "キーコード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
|
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
|
|
|
msgstr "リセットできるキーコード (追加、再定義、削除されたキー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
|
|
|
msgstr "カーソルを自由に動かせるエリア (\"chat\" またはバーの名前)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
|
|
|
|
"in configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"警告: 設定ファイルに \"save_config_on_exit\" オプションを書き込むには、/save "
|
|
|
|
|
"を使ってください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
|
|
|
|
"problems, you must turn off this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"警告: このオプションは致命的な表示上のバグを引き起こします、そのような場合"
|
|
|
|
|
"は、このオプションをオフにしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\t\t%s に日付変更"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグイン (\"core\" は WeeChat コア) のデバッグレベル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
|
|
|
|
msgstr "色の別名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: パレットオプションは数字でなければいけません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファの通知レベル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat が実行され、プラグインのロード後に実行されるコマンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat が実行され、プラグインのロード前に実行されるコマンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat ロゴを開始時に表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat バージョンを開始時に表示"
|
|
|
|
|
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
|
|
|
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
|
|
|
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
|
|
|
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
|
|
|
|
"as:1000000000\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"WeeChat プロセスのリソースを制限する、フォーマット: \"res1:limit1,res2:"
|
|
|
|
|
"limit2\"; リソース名は定数 (RLIMIT_XXX) の最後の語を小文字で (値は man "
|
|
|
|
|
"setrlimit を参照) 記述; 値の -1 は \"無制限\" の意; 例: core ファイルのサイズ"
|
|
|
|
|
"制限を無制限に仮想メモリを 1GB に制限: \"core:-1,as:1000000000\""
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
|
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"行末の調節 (2 行以上になる行): このデータ (time、buffer、prefix、suffix、"
|
|
|
|
|
"message (デフォルト)) の下から始められる"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
|
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バーを左方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
|
|
|
|
|
"つバー用)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
|
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バーを右方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
|
|
|
|
|
"つバー用)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
|
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バーを上方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
|
|
|
|
|
"を持つバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
|
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バーを下方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
|
|
|
|
|
"を持つバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
|
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
|
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
|
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファに対するデフォルトの通知レベル (メッセージの重要度に従い、バッファが"
|
|
|
|
|
"ホットリストに表示されるかどうかを WeeChat に教えるために使われる): all=全て"
|
|
|
|
|
"のメッセージ (デフォルト)、message=メッセージとハイライト、highlight=ハイライ"
|
|
|
|
|
"トのみ、none=ホットリストに表示されない"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
|
|
|
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
|
|
|
|
|
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファに表示される行に付く時間フォーマット (日付/時間の指定子は strftime "
|
|
|
|
|
"の man を参照)、色は \"${color}\" のフォーマットで指定、例えばフランス時間で"
|
|
|
|
|
"は: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
|
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
|
|
|
"than 16 colors)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"明るい色と標準的な色の \"darkgray\" には \"太字\" 属性を強制 (このオプション"
|
|
|
|
|
"はデフォルトでは無効: 太字はターミナルが 16 色以下の表示能力しかない場合に利"
|
|
|
|
|
"用される)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
|
|
|
"current window)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"アクティブでないウィンドウでは行に異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無"
|
|
|
|
|
"い場合)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
|
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"アクティブでないバッファでは行に異なる色を使用 (行が未選択のマージバッファか"
|
|
|
|
|
"らの場合)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
|
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"アクティブでない時間は異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、行が未"
|
|
|
|
|
"選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
|
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"アクティブでないバッファ名のプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウに"
|
|
|
|
|
"フォーカスが無いか、行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
|
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"アクティブでないプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無い"
|
|
|
|
|
"か、行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
|
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"アクティブでないメッセージに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、"
|
|
|
|
|
"行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 21:33:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
2012-06-09 08:53:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"オフライン状態のニックネームに異なる色を使用 (ニックネームリストにも表示しな"
|
|
|
|
|
"い)"
|
2012-06-09 08:53:50 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
|
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
|
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"利用可能なペアの数がこの数以下になった場合、色ペアテーブルを自動的にリセット "
|
|
|
|
|
"(-1 = 自動リセットを無効化、テーブルが一杯になったら手動で \"/color reset\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
|
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
|
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セットされた場合、本当の白色が使われる、白色背景のターミナルではデフォルトで"
|
|
|
|
|
"無効 (白色背景を絶対に使わないなら、ターミナルの前景色の代わりに本当の白色を"
|
|
|
|
|
"表示するためにはこれを on にするべき)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
|
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
|
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"入力文字列がコマンドかどうかを決定する文字列: 入力はこれらの文字の内の一つか"
|
|
|
|
|
"ら始まらなければいけない; スラッシュ (\"/\") は常にコマンドプレフィックスとし"
|
|
|
|
|
"て扱われる (例: \".$\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
|
|
|
"help quit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セットされた場合、/quit コマンドは \"-yes\" 引数と共に使われなければいけない "
|
|
|
|
|
"(help quit を参照)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
|
|
|
msgstr "日付が変わった際に特殊メッセージを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
|
|
|
msgstr "日付が変わったときに表示される時間フォーマット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
|
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
|
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
|
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セットされた場合、eat_newline_glitch は 0 になる; これは各行の末尾に新しい行"
|
|
|
|
|
"を追加しないために使われ、WeeChat から別のアプリケーションにテキストをコピー/"
|
|
|
|
|
"ペーストする際にテキストの改行を行わない (致命的な表示上の問題を引き起こすた"
|
|
|
|
|
"め、このオプションはデフォルトで無効化されている)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
|
|
|
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
|
|
|
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
|
|
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コンマ区切りのハイライトされる単語リスト; 大文字小文字の区別無し (単語の最初"
|
|
|
|
|
"に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、部分マッチさせるには単語の最初か最後に \"*"
|
|
|
|
|
"\" をつける; 例: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
|
|
|
|
|
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
|
|
|
|
|
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
|
|
|
|
|
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
|
|
|
|
|
"FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"メッセージがハイライトされるかを判断する正規表現、一回以上マッチすればハイラ"
|
|
|
|
|
"イトされる (英数字、\"-\"、\"_\"、\"|\")、正規表現は大文字小文字を区別しない "
|
|
|
|
|
"(最初に \"(?-i)\" がある場合は区別する)、例: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
|
|
|
|
|
"FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
|
|
|
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
|
|
|
|
|
"from nick \"FlashCode\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ハイライトするタグのコンマ区切りリスト (大文字小文字の区別無し、例: IRC "
|
|
|
|
|
"notices には \"irc_notice\"、ニックネーム \"FlashCode\" からのメッセージには "
|
|
|
|
|
"\"nick_flashcode\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
|
|
|
|
|
"variable \"away\" is set on buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファにローカル変数 \"away\" がセットされていれば任意のバッファをホットリ"
|
|
|
|
|
"ストに追加 (現在のバッファと目に見えるバッファを含む)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットリストにあるバッファの間に表示される文字列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
|
|
|
|
|
"display messages count)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"任意のバッファに関するホットリストに表示されるメッセージ数の最大値 (0 = メッ"
|
|
|
|
|
"セージ数は非表示)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
|
|
|
"value"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージの数がこの値以上の場合にメッセージ数を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ホットリストに載せるバッファ名の数の最大値 (0 = バッファ名は無し、番号のみ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットリストに載せるバッファ名の長さの最大値 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
|
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ホットリストに載せる名前のレベル (次の組み合わせ: 1=join/part、2=メッセージ、"
|
|
|
|
|
"4=プライベートメッセージ、8=ハイライト、例: 12=プライベートメッセージとハイラ"
|
|
|
|
|
"イト)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セットされた場合、マージバッファに対してホットリストにバッファ名を載せること"
|
|
|
|
|
"を強制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
|
|
|
"first '.' in name)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セットされた場合、ホットリストではバッファ名に短い名前を使う (名前に含まれる"
|
|
|
|
|
"最初の '.' 以降)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
|
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ホットリストのソートタイプ (group_time_asc (デフォルト)、group_time_desc、"
|
|
|
|
|
"group_number_asc、group_number_desc、number_asc、number_desc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
|
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ホットリストには一意の番号だけを保持 (これは番号の後ろに名前が表示されていな"
|
|
|
|
|
"いホットリストアイテムだけに適用されます)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
|
|
|
"end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "行の最後までスクロールする際に入力行の最後に続けて表示される文字の数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
|
|
|
"history for each buffer)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"全てのバッファでコマンド、テキスト、または両方の入力を共有 (バッファごとの"
|
|
|
|
|
"ローカル履歴に影響無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セットされ、入力が共有された場合、ターゲットバッファの入力は常に上書きされ"
|
|
|
|
|
"る。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファごとのコマンドラインの \"undo\" 回数の上限値 (0 = アンドゥは無効)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"time\" バーアイテムの時間フォーマット (日付/時間指定子は strftime の man を"
|
|
|
|
|
"参照)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
|
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"現在のバッファで何行かがフィルタされたことを示す文字列 (バーアイテム "
|
|
|
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
|
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
|
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"他のバッファへの移動と現在のバッファに戻ることを簡単にするために、/buffer *N "
|
|
|
|
|
"(N はバッファ番号) で現在のバッファ番号に移動した場合は、表示上の一つ前のバッ"
|
|
|
|
|
"ファに移動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
|
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファを閉じた場合は一つ前に訪れていたバッファに移動 (無効にされた場合は、"
|
|
|
|
|
"バッファ番号の一つ少ないものに移動)"
|
|
|
|
|
|
2012-07-07 13:41:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ホットリストの最後に到達したら最初のバッファに移動する"
|
2012-07-07 13:41:16 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "enable mouse support"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスサポートの有効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
|
|
|
|
"before processing event"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"マウスイベントを横取りするための遅延 (ミリ秒): WeeChat はイベント処理前にこの"
|
|
|
|
|
"遅延時間だけ待つ"
|
|
|
|
|
|
2012-03-04 11:38:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
|
|
|
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
2012-03-04 19:41:34 +01:00
|
|
|
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
|
2012-03-04 11:38:16 +01:00
|
|
|
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"端末の「括弧付きペーストモード」を有効化 (一部の端末/マルチプレクサで利用可"
|
|
|
|
|
"能): このモードでは、ペーストされたテキストはコントロールシーケンスで括られ"
|
|
|
|
|
"る。これにより WeeChat はペーストされたテキストとタイプされたテキストを区別す"
|
|
|
|
|
"る (\"ESC[200~\" 、ペーストされたテキスト、\"ESC[201~\")。"
|
2012-03-04 11:38:16 +01:00
|
|
|
|
|
2012-03-09 10:41:13 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
|
|
|
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"括弧付きペーストの終了を示すコントロールシーケンス (\"ESC[201~\") が入力され"
|
|
|
|
|
"なかった場合に、括弧付きペーストを強制終了させるまでの待ち時間 (秒単位)"
|
2012-03-09 10:41:13 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-04 10:32:55 +01:00
|
|
|
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ユーザへの確認無しにペーストする行数の最大値 (-1 = この機能を無効化)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
|
|
|
msgstr "エラーメッセージのプレフィックス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークメッセージのプレフィックス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションメッセージのプレフィックス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
|
|
|
msgstr "join メッセージのプレフィックス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "quit メッセージのプレフィックス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
|
|
|
msgstr "プレフィックスの調節 (none、left、right (デフォルト))"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
|
|
|
msgstr "プレフィックスのサイズの最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "プレフィックスサイズの最小値"
|
|
|
|
|
|
2012-04-07 18:47:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"プレフィックスが切り詰められた場合に表示する文字 (スクリーン上のちょうど1文"
|
|
|
|
|
"字)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
|
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合に、バッファ名のプレ"
|
|
|
|
|
"フィックスを調節 (none, left, right (デフォルト))"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
|
|
|
"no max size)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合の、バッファ名のサイズの"
|
|
|
|
|
"最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-04-07 18:47:41 +02:00
|
|
|
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
|
|
|
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"バッファ名が切り詰められた場合に表示する文字 (多くのバッファが同じ番号を持つ"
|
|
|
|
|
"ようにマージされた場合) (スクリーン上のちょうど1文字)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-03-28 18:07:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
|
|
|
|
|
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
|
|
|
|
|
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"同じニックネームからの連続したメッセージに前置するプレフィックス: 空白文字 "
|
|
|
|
|
"\" \" の場合はプレフィックスを隠す、これ以外の文字列の場合はそれをプレフィッ"
|
|
|
|
|
"クスとして用いる、空文字の場合はプレフィックス表示機能を使わない"
|
2012-03-28 18:07:15 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "プレフィックスの後ろに表示される文字列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
|
|
|
msgstr "最初の未読行を表示するマーカー (line か char) をバッファ内で使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファの最終行であっても、常にリードマーカーを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
|
|
|
msgstr "リードマーカー行の表示に使われる文字列 (行末まで文字列が繰り返される)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "終了時に設定ファイルを保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
|
|
|
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (buffers、windows または both)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
|
|
|
msgstr "scroll_up と scroll_down でスクロールする行数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
|
|
|
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
|
|
|
|
"formatted content (not free content)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"別のバッファに移動した後にウィンドウの最後までスクロール (ウィンドウのスク"
|
|
|
|
|
"ロール位置を記憶しない); 自動スクロールはフォーマット済みバッファだけで有効 "
|
|
|
|
|
"(フリー内容バッファでは無効)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
|
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 ページ上方向か下方向にスクロールする場合のスクロールの割合 (例えば 100 は "
|
|
|
|
|
"1 ページ、50 は半ページ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファ内に検索テキストが見つからなかった場合はユーザに警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-10 09:51:03 +02:00
|
|
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
|
|
|
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
|
|
|
|
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"バーとウィンドウ周囲の水平セパレータの描画に使われる文字 (空の場合は ncurses "
|
|
|
|
|
"の実行が描画されるが、いくつかのターミナルでは URL 選択の際にバグを生ずる可能"
|
|
|
|
|
"性がある)、ワイドキャラクタは使えない"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-10 09:51:03 +02:00
|
|
|
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
|
|
|
|
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"バーとウィンドウ周囲の垂直セパレータの描画に使われる文字 (空の場合は ncurses "
|
|
|
|
|
"の実行が描画されるが、いくつかのターミナルでは URL 選択の際にバグを生ずる可能"
|
|
|
|
|
"性がある)、ワイドキャラクタは使えない"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"名前とバージョンを含むウィンドウのタイトルを設定 (Curses GUI 用のターミナル)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
|
|
|
|
|
msgstr "文字列へ変換されるかメッセージ中に表示される日付の時間フォーマット"
|
|
|
|
|
|
2012-06-10 09:51:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウ間に水平セパレータを表示"
|
2012-06-10 09:51:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウ間に垂直セパレータを表示"
|
2012-06-10 09:51:03 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "background color for window separators (when split)"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウセパレータの背景色 (分割時)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
|
|
|
msgstr "バーをスクロールする際の '+' のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
|
|
|
msgstr "チャットのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
|
|
|
msgstr "チャットの背景色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ウィンドウへのフォーカスがなくなった場合 (選択されていないウィンドウ) の"
|
|
|
|
|
"チャットのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
|
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"行へのフォーカスがなくなった場合の (バッファが他のバッファとマージされていて"
|
|
|
|
|
"選択されていない場合の) のチャットのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内の時間のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
|
|
|
msgstr "時間区切りのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
|
|
|
"same number)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマージされている"
|
|
|
|
|
"場合は、プレフィックスの前)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
|
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"非アクティブバッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマー"
|
|
|
|
|
"ジされ、バッファが選択されていない場合は、プレフィックスの前)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "エラープレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "join プレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "quit プレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
|
|
|
msgstr "プレフィックスが長すぎる場合の '+' のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
|
|
|
msgstr "サフィックスのテキスト色 (プレフィックスの後ろ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファ名のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバ名のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネル名のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
|
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネームのテキスト色 (カンマ区切りの色リスト、背景色は以下のフォーマット"
|
|
|
|
|
"で指定: \"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内のローカルニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
2012-06-09 08:53:50 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"オフラインのニックネームのテキスト色 (ニックネームリストにも表示されない)"
|
2012-06-09 08:53:50 +02:00
|
|
|
|
|
2012-06-09 21:33:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color for offline nick with highlight"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ハイライトされたオフラインのニックネームのテキスト色"
|
2012-06-09 21:33:10 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "background color for offline nick with highlight"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ハイライトされたオフラインのニックネームの背景色"
|
2012-06-09 21:33:10 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートバッファ内の他のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト名のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
|
|
|
msgstr "区切りのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "ハイライトされたプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "ハイライトされたプレフィックスの背景色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
|
|
|
msgstr "未読データマーカーのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
|
|
|
msgstr "未読データマーカーの背景色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージの後ろのタグのテキスト色 (/debug tags コマンドで表示)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
|
|
|
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
|
|
|
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーの背景色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
|
|
|
msgstr "値のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "ステータスバーの現在のバッファ番号のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "ステータスバーの現在のバッファ名のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
|
|
|
"protocol like SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SSL などでセキュリティプロトコルを使っている場合のステータスバーの現在のバッ"
|
|
|
|
|
"ファ名のテキスト色、"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "ステータスバーのフィルター表示のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"プライベートメッセージを受けとったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "ハイライトメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"新しいデータ (メッセージ以外) を受け取ったバッファのテキスト色 (ステータス"
|
|
|
|
|
"バー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットリスト内のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットリスト内のプライベートメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットリスト内のハイライトメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットリスト内のその他のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいデータを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "時間のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
|
|
|
msgstr "入力行のテキスト検索に失敗した場合のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
|
|
|
msgstr "入力がアクションの場合のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームリスト内のグループのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "離席状態のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for offline nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "オフラインのニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
|
|
|
|
"the base word ends at first space after cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有効化された場合、補完する元単語はカーソル前の文字で終了; そうでなければ元単"
|
|
|
|
|
"語はカーソル後の最初の文字で終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
|
|
|
"values)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"デフォルトの補完テンプレート (テンプレートコードと値のドキュメントを参照)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネーム補完の後に空白を追加 (コマンドラインの最初がニックネームでない場"
|
|
|
|
|
"合は)"
|
|
|
|
|
|
2012-04-11 22:25:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
|
|
|
|
"line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"ニックネーム補完の後に追加する文字列 (ニックネームがコマンドラインの最初にあ"
|
|
|
|
|
"る場合)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
|
|
|
msgstr "最初に見つかったニックネームだけを補完"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネーム補完で無視する文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
|
|
|
msgstr "補完候補が複数あった場合にユーザに警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
|
|
|
"same letters)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コマンドでの部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止める)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
|
|
|
"with same prefix)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コマンド引数での部分補完 (同じプレフィックスを持つ多くの引数が見つかった場合"
|
|
|
|
|
"は止める)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
|
|
|
"same letters)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コマンド外での部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止め)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "バーアイテム内の部分補完数を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファ毎の履歴行数 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
|
|
|
|
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファ毎の履歴の保存時間 (分) (0 = 制限無し、例: 1440 = 一日、10080 = 一週"
|
|
|
|
|
"間、43200 = 一ヶ月、525600 = 一年間)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr "履歴に保存するユーザコマンド数 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "メモリに保存する観覧バッファの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
|
|
|
"unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"履歴をリストアップする際にデフォルトで表示するコマンドの最大数 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 18:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
|
|
|
|
"process)"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リモートホストへの接続タイムアウト時間 (秒単位) (子プロセスが行う)"
|
2012-03-23 18:24:47 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
|
|
|
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"認証局を含むファイル (\"%h\" は WeeChat ホームに置換される、デフォルトでは "
|
|
|
|
|
"\"~/.weechat\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
|
|
|
msgstr "gnutls ハンドシェイクのタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
|
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
|
|
|
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
|
|
|
|
|
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
|
|
|
|
|
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、\"*\" から"
|
|
|
|
|
"始まるか終わるかした場合はマッチする複数のプラグイン (例: \"*\" または \"*,!"
|
|
|
|
|
"lua,!tcl\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
|
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"全てのプラグインに対してデバッグメッセージを有効化 (デフォルトでは無効、無効"
|
|
|
|
|
"を推奨)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインのファイル拡張子のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
|
|
|
"weechat\" by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"プラグイン検索パス (\"%h\" はWeeChat ホームに置換される、デフォルトでは \"~/."
|
|
|
|
|
"weechat\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインをアンロードする際に設定ファイルをセーブ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
|
|
|
msgstr "致命的: 設定オプションの初期化中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError reading configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "%s設定読み込み中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "設定ファイル %s %s の書き込み中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
|
|
|
msgstr "(デフォルトオプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: ファイル \"%s\" の作成に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s設定ファイル \"%s\" の書き込み中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s警告: 設定ファイル \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "設定ファイル %s の読み込み中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: 無効な構文、\"]\" が足りません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクションインジケータ (\"%s\") は未定義"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション \"%s\" の無効なオプション: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション外オプション: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: オプションに対する無効な値: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "設定ファイル %s のリロード中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウツリー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
|
|
|
msgstr "メモリ使用量 (ヘルプを見るには \"man mallinfo\" を参照):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
|
|
|
msgstr "メモリ使用量は利用できません (\"mallinfo\" 関数が見つかりません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$sエラー: プラグイン \"%3$s\" で他のコマンド \"%2$s\" は既に定義されていま"
|
|
|
|
|
"す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"システムクロックスキューを検出しました (%+ld 秒)、全てのタイマーを再初期化し"
|
|
|
|
|
"ています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: hook_fd で不正なファイルディスクリプタ (%d) が使われました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンド '%s' の終了、タイムアウトになりました (%.1fs)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "%sこのバッファに書き込むことは出来ません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%sコマンド \"%s\" にエラーがあります (/help %s を参照)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
|
|
|
"\" plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: あいまいなコマンド \"%s\": 多くのプラグインで定義されており、\"%s"
|
|
|
|
|
"\" プラグインでは定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: コマンド \"%s\" の呼び出し回数が多すぎます (ループしています)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: 未定義のコマンド \"%s\" (ヘルプを見るには /help)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
|
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
|
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"エラー: ログファイルを作成/追記できません (weechat.log)\n"
|
|
|
|
|
"他の WeeChat プロセスがこのファイルを使用している場合は、\n"
|
|
|
|
|
"\"--dir\" コマンドラインオプションをつけて WeeChat を起動してみてください。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なプロパティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
|
|
|
msgstr "プロパティ型 (http (デフォルト)、socks4、socks5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
|
|
|
msgstr "ipv6 を使うプロキシに接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシサーバアドレス (IP アドレスかホスト名)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシサーバの接続ポート"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシサーバのユーザ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシサーバのパスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "バイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "キロバイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "メガバイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "ギガバイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
|
|
|
msgstr "バイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "デバッグ: ファイル削除中: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "アップグレード完了 (%.02f %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "%sファイル \"%s\" で WeeChat のアップグレード中にエラー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s エラー: %s%s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 最後の読み込み: 位置: %ld、長さ: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ソース: %s、行: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
|
|
|
msgstr "%s *** 上の情報を開発者に報告してください ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
|
|
|
msgstr "書き込み - オブジェクト型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
|
|
|
msgstr "書き込み - オブジェクト id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
|
|
|
msgstr "書き込み - 変数名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
|
|
|
msgstr "書き込み - infolist 型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
|
|
|
msgstr "書き込み - 変数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - オブジェクト型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
|
|
|
msgstr "書き込み - 不正なオブジェクト型 ('object start' が必要)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - オブジェクト id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - infolist 作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - infolist アイテムの作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - 変数名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - 変数型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - 変数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み - 署名が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
|
|
|
"version)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"読み込み - 不正な署名 (ファイルフォーマットのアップグレードが最新バージョンか"
|
|
|
|
|
"ら変更された可能性があります)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%sエラー: リソース \"%s\" に対する無効な制限値です: %s (>= -1 以上の値を設定"
|
|
|
|
|
"してください)"
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リソース \"%s\" を %s に制限しました"
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: リソース \"%s\" を %s に制限できません: エラー %d %s"
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%sエラー: リソース \"%s\" は定義されていません。(/help weechat.startup."
|
|
|
|
|
"sys_rlimit を参照)"
|
2012-08-01 17:31:48 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
|
|
|
"pairs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"警告: %d 色ペアは使用中です、\"/color reset\" して未使用の色ペアを削除してく"
|
|
|
|
|
"ださい"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
|
|
|
msgstr "ターミナルの情報:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
|
|
|
msgstr "ターミナルでは色はサポートされていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルト色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "ターミナル色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
|
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WeeChat 色 | アクション: [e] 追加情報の表示 [r] リフレッシュ [z] 色のリセッ"
|
|
|
|
|
"ト [q] 色バッファ | キー: [alt-c] 一時的にターミナル色を変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat 色ペア (使用中: %d、残り: %d):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "最後に自動リセットされたペア: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat 基本色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネーム色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
|
|
|
msgstr "色別名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
|
|
|
msgstr "色の内容 (赤/緑/青):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat 色 (使用中: %d、残り: %d):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
|
msgstr "ターミナルが見つかりません、WeeChat の終了中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
|
msgstr "シグナル %s を受け取りました、WeeChat の終了中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "シグナル SIGHUP を受け取りました、設定ファイルを再読み込み中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスを無効化しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr " TERM='%s'、サイズ: %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
|
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "サーバ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
|
|
|
"that"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sバー型の変更に失敗: 変更するにはバーを削除して別のバーを作成してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "非表示バーの場合は真、表示バーの場合は偽"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
|
|
|
msgstr "バー優先度 (値が大きいものは最初に表示)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
|
msgstr "バー型 (root、window、window_active、window_inactive)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): \"active\" = "
|
|
|
|
|
"window must be active, \"inactive\" = window must be inactive, \"nicklist\" "
|
|
|
|
|
"= buffer must have a nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バー表示状態 (\"window\" 型のバー): \"active\" = ウィンドウはアクティブ状"
|
|
|
|
|
"態、\"inactive\" = ウィンドウはインアクティブ状態、\"nicklist\" = バッファは"
|
|
|
|
|
"ニックネームリストを持つ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
|
|
|
msgstr "バー位置 (下、上、左、右)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) 又は \"vertical\" (上から下"
|
|
|
|
|
"へ)) バーの位置が上か下の場合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) 又は \"vertical\" (上から下"
|
|
|
|
|
"へ)) バーの位置が左か右の場合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
|
|
|
msgstr "文字数単位のバーのサイズ (0 = 自動サイズ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr "文字数単位のバーの最大サイズ (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
|
|
|
msgstr "バーのデフォルトテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
|
|
|
msgstr "バーのデフォルト区切り色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
|
|
|
msgstr "バーのデフォルト背景色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
|
|
|
msgstr "バーと他のバー/ウィンドウの間の区切り行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
|
|
|
"\" (glued items)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バーのアイテム、コンマ (アイテム間に空白を含める場合) 又は \"+\" (アイテムを"
|
|
|
|
|
"連結する場合) 区切り"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
|
|
|
msgstr "バー \"%s\" がアップデートされました"
|
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-04 10:32:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s %d 行を貼り付けますか? [ctrl-Y] はい [ctrl-N] いいえ"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "テキスト検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text search (exact)"
|
|
|
|
|
msgstr "テキスト検索 (完全一致)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english)
|
|
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
|
|
|
msgstr "アクティビティ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s%s%s\" の告知が変更されました: \"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" に"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: 同じ名前 (%s) のバッファがあります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: フォーマット済みコンテンツのバッファ以外はマージできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "カーソルモード (%s) のデバッグを有効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
|
msgid_plural "normals"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "通常"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
|
|
|
msgstr "カーソルモードのデバッグを無効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー: バッファをホットリストに追加するメモリが足りません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいキー割り当て (コンテキスト \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "キー \"%s\" の割り当て解除 (コンテキスト: \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
|
|
|
msgstr "ハッシュテーブルフォーカス:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "キーに対するコマンド: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "hsignal 送信中: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Executing command: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "コマンド実行中: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい行に使うメモリが足りません"
|
|
|
|
|
|
2012-06-04 09:59:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "マウス (%s) のデバッグを有効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスのデバッグを無効化"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alias commands"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "エイリアスコマンド"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー、別名 \"%s\" の呼び出し中に循環参照を検知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" => \"%s\" 作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
|
|
|
msgstr "別名 \"%s\" => \"%s\" を作成しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
|
|
|
msgstr "別名のリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチする別名が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
|
|
|
msgstr "別名が定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s別名 \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
|
|
|
msgstr "別名 \"%s\" が削除されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 設定ファイルの作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドの別名を作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
|
|
|
|
|
|
2012-06-04 18:21:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
|
|
|
|
|
"with target command)\n"
|
|
|
|
|
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
|
|
|
|
"command\n"
|
|
|
|
|
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
|
|
|
|
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
|
|
|
|
|
"semicolons)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
|
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
|
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
|
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
|
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
|
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
|
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
|
|
|
" $nick: current nick\n"
|
|
|
|
|
" $channel: current channel\n"
|
|
|
|
|
" $server: current server\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
|
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
|
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
|
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
|
|
|
"sajoin:\n"
|
|
|
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"completion: 別名の補完 (オプション、デフォルトではターゲットコマンドを伴って"
|
|
|
|
|
"補完される)\n"
|
|
|
|
|
" 注意: %%command で存在するコマンドの補完を利用可能\n"
|
|
|
|
|
" alias: 別名の名前 (\"*\" で始めるか終われば別名をリストアップ)\n"
|
|
|
|
|
" command: 引数を含めたコマンド名 (セミコロンで分割すれば複数のコマンドを指"
|
|
|
|
|
"定できる)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しでは、定義済み別名をリストアップ。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"注意: command の中では、特殊変数の置換が行われる:\n"
|
|
|
|
|
" $n: 'n' 番目の引数 (1 から 9)\n"
|
|
|
|
|
" $-m: 1 から 'm' 番目の引数\n"
|
|
|
|
|
" $n-: 'n' 番目から最後の引数\n"
|
|
|
|
|
" $n-m: 'n' から 'm' 番目の引数\n"
|
|
|
|
|
" $*: 全ての引数\n"
|
|
|
|
|
" $~: 最後の引数\n"
|
|
|
|
|
" $nick: 現在のニックネーム\n"
|
|
|
|
|
" $channel: 現在のチャンネル\n"
|
|
|
|
|
" $server: 現在のサーバ\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"別名を削除するには /unalias コマンドを使ってください:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" /split をウィンドウを水平方向に分割する別名と定義:\n"
|
|
|
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
|
|
|
" /hello を #weechat を除く全てのチャンネルで \"hello\" と発言する別名と定"
|
|
|
|
|
"義:\n"
|
|
|
|
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
|
|
|
" /forcejoin を /sajoin の補完候補を使い IRC コマンド \"forcejoin\" を送信す"
|
|
|
|
|
"る別名と定義:\n"
|
|
|
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove aliases"
|
|
|
|
|
msgstr "別名の削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<alias> [<alias>...]"
|
|
|
|
|
msgstr "<alias> [<alias>...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias: name of alias to remove"
|
|
|
|
|
msgstr "alias: 削除する別名の名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
|
|
|
msgstr "別名のリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
|
|
|
msgstr "別名の値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" の補完候補作成中にエラー: 別名が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "別名のポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"別名の名前 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終わるかできます) (オプショ"
|
|
|
|
|
"ン)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "入力に対するスペルチェッカ (Aspell を利用)"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" 削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ディレクトリリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: エラー: ディレクトリ \"%s\" がシステム上に見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 単語 \"%s\" を個人辞書に追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 単語の個人辞書への登録に失敗"
|
|
|
|
|
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Aspell is enabled"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aspell を有効化します"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspell is disabled"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aspell を無効化します"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default dictionary: %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "デフォルトディレクトリ: %s"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(not set)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(未設定)"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "あるバッファ用に設定した特別なディレクトリ:"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspell enabled"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aspell が有効化されています"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspell disabled"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aspell が無効化されています"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: このバッファ上には単語を追加する辞書がありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
|
|
|
"dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: このバッファには複数の辞書が定義されています、辞書を指定してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "aspell プラグイン設定"
|
|
|
|
|
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <lang> || deldict || addword "
|
|
|
|
|
"[<lang>] <word>"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <lang> || deldict || addword "
|
|
|
|
|
"[<lang>] <word>"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
" enable: enable aspell\n"
|
|
|
|
|
" disable: disable aspell\n"
|
|
|
|
|
" toggle: toggle aspell\n"
|
|
|
|
|
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
|
|
|
|
" setdict: set dictionary for current buffer\n"
|
|
|
|
|
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
|
|
|
|
" addword: add a word in personal aspell dictionary\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
|
|
|
|
"(see /set aspell.check.commands).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
"To enable aspell on all buffers, use option \"default_dict\", then enable "
|
|
|
|
|
"aspell, for example:\n"
|
|
|
|
|
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
|
|
|
" /aspell enable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Default key to toggle aspell is alt-s."
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" enable: aspell の有効化\n"
|
|
|
|
|
" disable: aspell の無効化\n"
|
|
|
|
|
" toggle: aspell の有効無効を切り替え\n"
|
|
|
|
|
"listdict: インストール済み辞書を表示\n"
|
|
|
|
|
" setdict: 現在のバッファ用の辞書を設定\n"
|
|
|
|
|
" deldict: 現在のバッファ用の辞書を削除\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" addword: aspell の個人辞書に単語を追加\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"いくつかのコマンドを除いて '/' で始まる入力行はチェックされません (/set "
|
|
|
|
|
"aspell.check.commands を参照)。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"全てのバッファで aspell を有効化するには、\"default_dict\" オプションを設定し"
|
|
|
|
|
"た後に、aspell を有効化してください。例えば:\n"
|
|
|
|
|
" /set aspell.check.default_dict \"en\"\n"
|
|
|
|
|
" /aspell enable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"aspell の有効無効を切り替えるデフォルトのキーは alt-s です。"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of supported langs for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "aspell でサポートされる言語のリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "このバッファで使用中の辞書のカンマ区切りリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: aspell 辞書 \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
|
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"aspell のオプション (利用可能なオプションとフォーマットのリストを見るには、"
|
|
|
|
|
"シェルで \"aspell config\" コマンドを実行)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: aspell オプション \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color used for misspelled words"
|
|
|
|
|
msgstr "スペルミスのある単語に付ける色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
|
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"スペルチェックを有効化するコマンドのコンマ区切りリスト (これ以外のコマンドで"
|
|
|
|
|
"はスペルチェックは無効)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
|
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
|
|
|
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファに辞書が定義されていない場合に使用されるデフォルト辞書 (又は辞書のコ"
|
|
|
|
|
"ンマ区切りリスト) (空のままであれば明示的に有効化されたバッファを除いて "
|
|
|
|
|
"aspell を利用しない)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファ内のテキスト検索中に単語チェックを行う"
|
|
|
|
|
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable aspell check for command line"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "コマンドラインで aspell を利用する"
|
2012-07-05 16:06:28 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
|
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"単語のリアルタイムスペルチェック (遅い、デフォルトでは無効: 単語は区切りの後"
|
|
|
|
|
"にだけチェックされる)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
|
|
|
msgstr "スペルチェックを行う単語長の最小値 (0 の場合は全ての単語をチェック)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 警告: 辞書 \"%s\" がこのシステム上では利用できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しい speller を作る十分なメモリがありません"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Charset conversions"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "文字コード変換"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-07-14 10:50:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-14 23:01:50 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset options (it is internal and default "
|
2012-07-14 10:50:49 +02:00
|
|
|
|
"charset: default encode is UTF-8 and decode of UTF-8 is OK even if you "
|
|
|
|
|
"specify another charset to decode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: UTF-8 を charset オプションに設定することはできません (UTF-8 は内部デ"
|
|
|
|
|
"フォルト文字セットです: その他の文字セットへのデコードを指定したとしても、デ"
|
|
|
|
|
"フォルトエンコードは UTF-8 で、自動的に UTF-8 にデコードされます)。"
|
2012-07-14 10:50:49 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 文字集合 \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "global decoding charset"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルデコード文字集合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "global encoding charset"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルエンコード文字集合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s、\"%s\": 削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ターミナル: %s、内部: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 不正な文字集合型 (デコードかエンコードが必要)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 不正な文字集合: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のバッファの文字集合を変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
|
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
|
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" decode: デコード文字集合を変更\n"
|
|
|
|
|
" encode: エンコード文字集合を変更\n"
|
|
|
|
|
"charset: 現在のバッファの新しい文字集合\n"
|
|
|
|
|
" reset: 現在のバッファの文字集合をリセット"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Demo plugin"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "デモプラグイン"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "プレフィックス無しのデモメッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラープレフィックスを持つデモメッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "colors"
|
|
|
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available infos:"
|
|
|
|
|
msgstr "利用可能な情報:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available infolists:"
|
|
|
|
|
msgstr "利用可能な infolist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "demo_signal: シグナル: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "demo_signal: シグナル: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
|
|
|
|
msgstr "demo_signal: シグナル: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"demo_signal: シグナル: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "print some messages on current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のバッファにいつかメッセージを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
|
|
|
|
msgstr "<text>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
|
|
|
msgstr "text: このテキストを書き込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいバッファを開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<name>"
|
|
|
|
|
msgstr "<name>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get and display an info"
|
|
|
|
|
msgstr "情報を取得して表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<info> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "<info> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" info: info to display\n"
|
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" info: 表示する情報\n"
|
|
|
|
|
"arguments: 情報のオプション引数\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数のない場合、利用可能な情報のリストを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
|
|
|
|
msgstr "infolist を取得して表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<infolist> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "<infolist> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" infolist: infolist to display\n"
|
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" infolist: 表示する infolist\n"
|
|
|
|
|
"arguments: infolist のオプション引数\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数のない場合、利用可能な infolist のリストを表示"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リモート操作用の FIFO パイプ"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 古い fifo パイプ \"%s\" の削除中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: pipe opened"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: パイプを開けました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 読み取りパイプ (%s) を開けません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リモート操作用のパイプを作成できません (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: パイプを閉じました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー、パイプを通して不正なテキストが渡されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー、パイプデータで指定されたバッファが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-02 22:59:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: パイプ読み取り中にエラー (%d %s)、パイプを閉じています"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイルを開いている最中にエラー、ファイルを閉じています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO パイプの名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "離席"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "遅延時間"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "IRC (インターネットリレーチャット) プロトコル"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
|
|
|
"connected via SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: SSL 接続サーバでは upgrade が利かないため、サーバとの接続を切断中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: %d 個の %s との切断を完了 (SSL 接続は upgrade でサポートされていません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: URL (\"%s\") のサーバでエラー、無視しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
|
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: 警告: いくつかのネットワーク接続はオープンの状態にもかかわらず発見でき"
|
|
|
|
|
"ません、WeeChat を再起動してください (/quit で)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいチャンネルの割り当てに失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s がサーバに戻りました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 離席予約: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 離席予約の削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネルバッファ内でのみ実行可能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" には接続済み!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続試行中!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s が作成されました (一時的な作成で、保存されません!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s への CTCP クエリ: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはサーババッファでは実行できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの引数が違います"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続されていません!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 自動再接続がキャンセルされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s マスク: %s / サーバ: %s / チャンネル: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 無視リスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 無視リストにエントリがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドに引数が足りません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 重複した無視エントリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 無視エントリを追加:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリの追加中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 全ての無視エントリを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignore deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 無視エントリを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 無効な無視エントリ番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの不正なオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" は irc サーバ接続中以外は実行できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: マスクはニックネームから始めてください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" は不正な正規表現です (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 正規表現用のメモリが足りません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: チャンネルに居ない状態で \"%s\" コマンドを実行するにはチャンネル名の指"
|
|
|
|
|
"定が必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネル内かプライベートバッファで実行できます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Notice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
|
|
|
"channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: irc サーバかチャンネルに居ないので、サーバを明示してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: notify は既に存在しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s%s の通知を追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 全ての通知を削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: リストに通知がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: notification deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 通知を削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 通知が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいプライベートバッファ \"%s\" の作成に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
|
|
|
msgstr "全てのサーバ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバ無し"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に存在しており、作成できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバの作成に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は既に存在しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にコピーしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にリネームしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は一時的なサーバではありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 一時的なサーバ %s%s%s が保存されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
|
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" に接続しているためこれを削除できません。まず \"/"
|
|
|
|
|
"disconnect %s\" をしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
|
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: すぺてのサーバに関するキューイングされていないメッセージが削除されまし"
|
|
|
|
|
"た。あなたと WeeChat からのメッセージが失われた可能性があります!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの間違った引数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: あなたはチャンネル \"%s\" にいません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバ管理者に関する情報を探す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<target>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
|
|
|
msgstr "target: server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
|
|
|
msgstr "全てのサーバ、全てのチャンネルに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
|
|
|
|
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
|
|
|
|
|
"channel name, to exclude many channels)\n"
|
|
|
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments for command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
|
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
|
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
|
|
|
"#linux:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -current: 現在のサーバ上のチャンネルに対してコマンドを実行\n"
|
|
|
|
|
" -exclude: いくつかのチャンネルを除外 (複数のチャンネルを除外するには '*' を"
|
|
|
|
|
"チャンネル名の最初と最後につける)\n"
|
|
|
|
|
" command: 実行するコマンド\n"
|
|
|
|
|
"arguments: コマンドの引数\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 全てのチャンネルに対して '/me is testing' を実行:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
|
|
|
" #weechat 以外の全てのチャンネルで 'hello' と発言:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
|
|
|
" #weechat と #linux で始まるチャンネルを除いが全てのチャンネルで 'hello' と"
|
|
|
|
|
"発言:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
|
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
|
|
|
|
|
"server name, to exclude many servers)\n"
|
|
|
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments for command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
|
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
|
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
|
|
|
" /allserv away I'm away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -exclude: いくつかのサーバを除外 (複数のサーバを除外するには '*' をサーバ名"
|
|
|
|
|
"の最初と最後につける)\n"
|
|
|
|
|
" command: 実行するコマンド\n"
|
|
|
|
|
"arguments: コマンドの引数\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 全てのサーバでニックネーム変更:\n"
|
|
|
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
|
|
|
" 全てのサーバで離席状態を変更:\n"
|
|
|
|
|
" /allserv away I'm away"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ニックネームかホスト名を指定してバン"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel for ban\n"
|
|
|
|
|
" nick: user or host to ban\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command display ban list for current channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"channel: バン対象チャンネル\n"
|
|
|
|
|
" nick: バンするユーザ名かホスト名\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"引数無しの場合は、現在のチャンネルのバンリストを表示。"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC サーバに接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
|
|
|
"switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<server> [<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
|
|
|
"switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" server: server name, which can be:\n"
|
|
|
|
|
" - internal server name (created by /server add, recommended "
|
|
|
|
|
"usage)\n"
|
|
|
|
|
" - hostname/port or IP/port (this will create a TEMPORARY "
|
|
|
|
|
"server), port is 6667 by default\n"
|
|
|
|
|
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
|
|
|
|
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
|
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
|
|
|
"omitted)\n"
|
|
|
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
|
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
|
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
|
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
|
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
|
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
|
|
|
" /connect -switch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" server: サーバ名、これは:\n"
|
|
|
|
|
" - 内部サーバ名 (/server add で作成されたもの、利用推奨)\n"
|
|
|
|
|
" - ホスト名/ポート番号、又は IP アドレス/ポート番号 (これは一時的"
|
|
|
|
|
"サーバを作る)、デフォルトのポート番号は 6667\n"
|
|
|
|
|
" - 次のフォーマットに従う URL: irc[6][s]://[nickname[:password]@]"
|
|
|
|
|
"irc.example.org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
|
|
|
" option: サーバに関するオプション (ブール型オプションでは、value は無視さ"
|
|
|
|
|
"れる)\n"
|
|
|
|
|
" nooption: ブール型オプションを 'off' にする (例: -nossl)\n"
|
|
|
|
|
" -all: 設定された全てのサーバに接続\n"
|
|
|
|
|
" -open: 現在接続されていないがオープンされているサーバに接続\n"
|
|
|
|
|
" -nojoin: チャンネルに入らない (autojoin が有効化されていても)\n"
|
|
|
|
|
" -switch: 次のサーバアドレスに移動\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
|
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
|
|
|
|
" /connect -switch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "CTCP メッセージの送信 (Client-To-Client Protocol)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "<target> <type> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
|
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" target: CTCP を送信するニックネーム又はチャンネル名\n"
|
|
|
|
|
" type: CTCP タイプ (例: \"version\"、\"ping\"、..)\n"
|
|
|
|
|
"arguments: CTCP の引数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "チャンネルから退出し再参加"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name for cycle\n"
|
|
|
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
|
|
|
"message: 退出メッセージ (他のユーザに対する)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC の開始 (ファイル転送かダイレクトチャット)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
|
|
|
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nick: nick for chat or file\n"
|
|
|
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
|
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
|
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
|
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: チャットかファイル転送をするニックネーム\n"
|
|
|
|
|
"file: ファイルネーム (ローカルホスト上の)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" \"toto\" とチャット:\n"
|
|
|
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
|
|
|
" ファイル \"/home/foo/bar.txt\" を ニックネーム \"toto\" に送信:\n"
|
|
|
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームから half-operator 権を剥奪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームからチャンネルオペレータ権を剥奪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームから発言権を剥奪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバのシャットダウン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
|
|
|
msgstr "target: サーバ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "特定のまたは全ての IRC サーバとの接続を切断"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-04-08 10:11:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-04-08 10:11:29 +02:00
|
|
|
|
" server: server name to disconnect\n"
|
|
|
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
|
|
|
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
|
|
|
|
" reason: reason for quit"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
" server: 接続を切断するサーバ名\n"
|
|
|
|
|
" -all: 全てのサーバとの接続を切る\n"
|
|
|
|
|
"-pending: 現在再接続試行中のサーバに対する自動再接続を止める\n"
|
|
|
|
|
" reason: 終了の理由"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "指定したニックネームに half-operator 権を付与"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "あるサーバかチャンネルで、指定したニックネーム/ホスト名を無視"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
|
|
|
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list all ignores\n"
|
|
|
|
|
" add: add an ignore\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given "
|
|
|
|
|
"or a mask using \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
|
|
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
|
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
|
|
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
|
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
|
|
|
|
"sensitive.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
|
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
|
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: 無視エントリをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" add: 無視エントリを追加\n"
|
|
|
|
|
" nick: ニックネーム又はホスト名 (\"re:\" で正規表現を使える、\"*\" は一つ"
|
|
|
|
|
"以上の文字にマッチ)\n"
|
|
|
|
|
" del: 無視エントリの削除\n"
|
|
|
|
|
" number: 削除する無視エントリ番号 (番号はリストを参照)\n"
|
|
|
|
|
" -all: 全ての無視エントリを削除\n"
|
|
|
|
|
" server: 無視設定を有効にする内部サーバ名\n"
|
|
|
|
|
" channel: 無視設定を有効にするチャンネル名\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"注意: 正規表現で大文字小文字を区別するには \"(?-i)\" を最初につけてくださ"
|
|
|
|
|
"い。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 全てのサーバ上のニックネーム \"toto\" を無視:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
|
|
|
" freenode サーバ上のホスト名 \"toto@domain.com\" を無視:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
|
|
|
" freenode サーバの #weechat チャンネル上のホスト名 \"toto*@*.domain.com\" を"
|
|
|
|
|
"無視:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバに関する情報を入手"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルにニックネームを招待"
|
|
|
|
|
|
2012-03-26 13:45:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nick: nick to invite\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel to invite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" nick: 招待するニックネーム\n"
|
|
|
|
|
"channel: 招待先のチャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームが IRC 上にいるか確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
|
|
|
msgstr "nick: nick"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルに参加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
|
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
|
|
|
"list)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
|
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
|
|
|
" /join -server freenode #weechat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
|
|
|
|
|
"channel: 参加するチャンネルの名前\n"
|
|
|
|
|
" key: チャンネルに参加するためのキー (キーが必要なチャンネルは最初に置くこ"
|
|
|
|
|
"と)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" /join #weechat\n"
|
|
|
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
|
|
|
" /join -server freenode #weechat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルからユーザを強制的に削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick to kick\n"
|
|
|
|
|
" reason: reason for kick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: ユーザの居るチャンネル\n"
|
|
|
|
|
" nick: キックするニックネーム\n"
|
|
|
|
|
" reason: キック理由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルからニックネームをキックして参加を禁止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick to kick and ban\n"
|
|
|
|
|
" reason: reason for kick\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
|
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
|
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: ユーザの居るチャンネル\n"
|
|
|
|
|
" nick: キックと参加禁止にするニックネーム\n"
|
|
|
|
|
" reason: キック理由\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"キックと参加禁止にマスクを使える場合、\"*\" のマスク展開後にマッチするニック"
|
|
|
|
|
"ネームがこれらの対象になる。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" \"*!*@host.com\" を参加禁止して \"toto\" をキック:\n"
|
|
|
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
|
|
|
msgstr "クライアント - サーバの接続を閉じる"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nick> <reason>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nick: nick to kill\n"
|
|
|
|
|
"reason: reason for kill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" nick: kill するニックネーム\n"
|
|
|
|
|
"reason: kill の理由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
|
|
|
msgstr "このクエリに応答するサーバが知っている全てのサーバ名をリストアップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[[<server>] <server_mask>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
|
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" server: このクエリに応答するべきサーバ\n"
|
|
|
|
|
"server_mask: このマスクにマッチするサーバのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルとトピックをリストアップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
|
|
|
" server: server name\n"
|
|
|
|
|
" regex: regular expression used to filter results (case insensitive, can "
|
|
|
|
|
"start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
|
|
|
" /list\n"
|
|
|
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
|
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
|
|
|
"networks):\n"
|
|
|
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: リストアップするチャンネル名\n"
|
|
|
|
|
" server: サーバ名\n"
|
|
|
|
|
" regex: 結果をフィルタする正規表現 (大文字小文字は区別しない、\"(?-i)\" で始"
|
|
|
|
|
"めれば区別する)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" サーバ上の全てのチャンネルをリストアップ (大きなネットワークでは非常に遅"
|
|
|
|
|
"い):\n"
|
|
|
|
|
" /list\n"
|
|
|
|
|
" #weechat チャンネルをリストアップ:\n"
|
|
|
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
|
|
|
" \"#weechat\" で始まる全てのチャンネルをリストアップ (大きなネットワークでは"
|
|
|
|
|
"非常に遅い):\n"
|
|
|
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC ネットワークのサイズに関する統計を入手"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<mask> [<target>]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
|
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" mask: このマスクにマッチするサーバ\n"
|
|
|
|
|
"target: リクエストを送信するサーバ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC ネットワークのグラフィカルマップを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のチャンネルに CTCP action を送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
|
|
|
|
msgstr "<message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
|
|
|
msgstr "message: 送信メッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルかユーザのモードを変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel modes:\n"
|
|
|
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
|
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
|
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
|
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
|
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
|
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
|
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
|
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
|
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
|
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
|
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
|
|
|
"user modes:\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
|
|
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
|
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
|
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
|
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
|
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
|
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
|
|
|
" /mode nick +i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"チャンネルモード:\n"
|
|
|
|
|
" channel: 変更するチャンネル名 (デフォルトは現在のチャンネル)\n"
|
|
|
|
|
" o: チャンネルオペレータ権の付与/剥奪\n"
|
|
|
|
|
" p: プライベートチャンネルフラグ\n"
|
|
|
|
|
" s: 秘密チャンネルフラグ\n"
|
|
|
|
|
" i: 招待専用チャンネルフラグ\n"
|
|
|
|
|
" t: チャンネルトピックの変更をオペレータだけに許可するフラグ\n"
|
|
|
|
|
" n: チャンネルに参加していないクライアントからのメッセージの送信を禁止\n"
|
|
|
|
|
" m: 司会付きチャンネル\n"
|
|
|
|
|
" l: クライアント数の制限値を設定\n"
|
|
|
|
|
" b: ユーザの入室禁止マスクを設定\n"
|
|
|
|
|
" e: 入室禁止の除外マスクを設定\n"
|
|
|
|
|
" v: 司会付きチャンネルで発言権を付与/剥奪\n"
|
|
|
|
|
" k: チャンネルキーを設定 (パスワード)\n"
|
|
|
|
|
"ユーザモード:\n"
|
|
|
|
|
" nick: 変更するユーザ名\n"
|
|
|
|
|
" i: ユーザを不可視状態にする\n"
|
|
|
|
|
" s: ユーザがサーバ notices を受け取る状態にする\n"
|
|
|
|
|
" w: ユーザが wallops を受け取る状態にする\n"
|
|
|
|
|
" o: オペレータフラグ\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"上のモードのリストは完全なものではない、設定可能なモードを確認するために、"
|
|
|
|
|
"サーバに関するドキュメントを読むこと。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" #weechat チャンネルのトピックを保護:\n"
|
|
|
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
|
|
|
|
" サーバ上で不可視にする:\n"
|
|
|
|
|
" /mode nick +i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"今日のメッセージ\" を取得"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームかチャンネルにメッセージを送る"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
|
|
|
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
|
|
|
|
|
"target: ニックネーム又はチャンネル名 (マスクを使えるかもしれない、'*' = 現在"
|
|
|
|
|
"のチャンネル)\n"
|
|
|
|
|
" text: 送信するテキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルに参加しているニックネームをリストアップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "channel: チャンネル名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のニックネームを変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
|
|
|
msgstr "[-all] <nick>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
|
|
|
"nick: new nick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-all: 全ての接続済みサーバで新しいニックネームを設定\n"
|
|
|
|
|
"nick: 新しいニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザに notice メッセージを送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
|
|
|
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
"target: nick or channel\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
|
|
|
|
|
"target: ニックネーム又はチャンネル\n"
|
|
|
|
|
" text: 送信するテキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "サーバ上のニックネームに対して接続か離席状態の通知を追加する"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
|
|
|
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" add: add a notification\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
|
|
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
|
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
|
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
|
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
|
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
|
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" add: 通知の追加\n"
|
|
|
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
|
|
|
"server: 内部サーバ名 (デフォルトでは現在のサーバ)\n"
|
|
|
|
|
" -away: 離席メッセージが変更されたときに通知 (ニックネームの whois を行う)\n"
|
|
|
|
|
" del: 通知を削除\n"
|
|
|
|
|
" -all: 全ての通知を削除\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しの場合は、現在のサーバに関する通知設定を表示します (コアバッファで実"
|
|
|
|
|
"行された場合は全てのサーバに関する設定)。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" \"toto\" が現在のサーバに接続/切断した場合に通知:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
|
|
|
" \"toto\" が freenode サーバに接続/切断した場合に通知:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
|
|
|
" \"toto\" が freenode サーバに戻るか離席状態になった場合に通知:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームにオペレータ権を付与"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "オペレータ権を入手"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
|
|
|
msgstr "<user> <password>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" user: user\n"
|
|
|
|
|
"password: password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" user: ユーザ\n"
|
|
|
|
|
"password: パスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルから退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
|
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: 退出するチャンネル名\n"
|
|
|
|
|
"message: 退出メッセージ (他のユーザに対して)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバにピンを送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<server1> [<server2>]"
|
|
|
|
|
msgstr "<server1> [<server2>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server1: server\n"
|
|
|
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"server1: サーバ\n"
|
|
|
|
|
"server2: このサーバにピンを転送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
|
|
|
msgstr "ピンメッセージに応答"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
|
|
|
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
|
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" daemon: ピンメッセージに応答したデーモン\n"
|
|
|
|
|
"daemon2: メッセージをデーモンに転送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネーム宛にプライベートメッセージを送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <nick> [<text>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-server <server>] <nick> [<text>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick for private conversation\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
|
|
|
|
|
" nick: プライベート会話を行うニックネーム\n"
|
|
|
|
|
" text: 送信テキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
|
|
|
msgstr "パースせずにサーバ宛に生データを送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
|
|
|
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
" data: raw data to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
|
|
|
|
|
" data: 送信する生データ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
|
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" server: server name to reconnect\n"
|
|
|
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
|
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
|
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" server: 再接続するサーバ名\n"
|
|
|
|
|
" -all: 全てのサーバに再接続\n"
|
|
|
|
|
"-nojoin: チャンネルに参加しない (autojoin がサーバで有効化されていても)\n"
|
|
|
|
|
"-switch: 次のサーバアドレスに移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバに設定ファイルの読み込みを指示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<option>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
|
|
|
msgstr "option: 追加オプション、いくつかのサーバ用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバに再起動を指示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザがチャンネルへ参加することを強制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
|
|
|
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
|
|
|
"channel: チャンネル名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルモードを変更、オペレータ権無しに"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<channel> <mode>"
|
|
|
|
|
msgstr "<channel> <mode>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
|
|
|
" mode: チャンネルモード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
|
|
|
msgstr "強制的にユーザのニックネームを変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nick> <new_nick>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
|
|
|
|
"new_nick: new nick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
|
|
|
"new_nick: 新しいニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "強制的にユーザをチャンネルから退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
|
|
|
msgstr "ある理由で強制的にユーザをサーバから切断"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
|
|
|
|
"reason: reason"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
|
|
|
"reason: 理由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいサービスを登録"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
|
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"distribution: サービスの可視性\n"
|
|
|
|
|
" type: 将来のために予約"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC サーバのリストアップ、追加、削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
|
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
|
|
|
|
|
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
|
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
|
|
|
|
|
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
|
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
|
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
|
|
|
" server: server name, for internal and display use\n"
|
|
|
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
|
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
|
|
|
" temp: create temporary server (not saved)\n"
|
|
|
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
|
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
|
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
|
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
|
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
|
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
|
|
|
"currently sending)\n"
|
|
|
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
|
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" /server listfull\n"
|
|
|
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
|
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
|
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
|
|
|
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
|
|
|
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
|
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
|
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
|
|
|
" /server deloutq"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: サーバをリストアップ (引数無しでは、リストが表示される)\n"
|
|
|
|
|
"listfull: 詳細情報を含めてサーバをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" add: 新しいサーバを作成\n"
|
|
|
|
|
" server: サーバ名、内部的な利用と表示に利用\n"
|
|
|
|
|
"hostname: サーバのホスト名か IP アドレス、ポート番号はオプション (デフォル"
|
|
|
|
|
"ト: 6667)、複数のアドレスはコンマで区切る\n"
|
|
|
|
|
" temp: 一時的なサーバを作成 (保存されない)\n"
|
|
|
|
|
" option: サーバのオプションを設定 (ブールオプションでは値が無視される)\n"
|
|
|
|
|
"nooption: ブールオプションを 'off' に設定 (例えば: -nossl)\n"
|
|
|
|
|
" copy: サーバを複製\n"
|
|
|
|
|
" rename: サーバをリネーム\n"
|
|
|
|
|
" keep: 設定ファイルにサーバを保存 (一時的なサーバ用)\n"
|
|
|
|
|
" del: サーバを削除\n"
|
|
|
|
|
" deloutq: 全てのサーバにメッセージの削除を要求 (WeeChat が送信している全ての"
|
|
|
|
|
"メッセージ)\n"
|
|
|
|
|
" jump: サーババッファに移動\n"
|
|
|
|
|
" raw: 生 IRC データを表示するバッファを開く\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" /server listfull\n"
|
|
|
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
|
|
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
|
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
|
|
|
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
|
|
|
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
|
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
|
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
|
|
|
" /server deloutq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
|
|
|
msgstr "現在ネットワークに接続されたサービスをリストアップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<mask> [<type>]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
|
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mask: マスクにマッチするサービスだけをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
"type: タイプにマッチするサービスだけをリストアップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
|
|
|
msgstr "サービスにメッセージを配送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
|
|
|
msgstr "<service> <text>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"service: name of service\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"service: サービス名\n"
|
|
|
|
|
" text: 送信テキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバリンクを切断"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<server> <comment>"
|
|
|
|
|
msgstr "<server> <comment>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" server: server name\n"
|
|
|
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" server: サーバ名\n"
|
|
|
|
|
"comment: 切断コメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバに関するクエリ統計"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<query> [<server>]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<query> [<server>]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (RFC1459 を参照)\n"
|
|
|
|
|
"server: サーバ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
|
|
|
"please join IRC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IRC サーバを実行中のホストにいるユーザ宛てに、IRC に参加することを要請する"
|
|
|
|
|
"メッセージを送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
|
|
|
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" user: username\n"
|
|
|
|
|
" target: server name\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" user: ユーザ名\n"
|
|
|
|
|
" target: サーバ名\n"
|
|
|
|
|
"channel: チャンネル名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバのローカル時間を要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
|
|
|
msgstr "target: 時間を要求するサーバを指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルトピックの取得/設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
|
" topic: new topic for channel\n"
|
|
|
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
|
|
|
" topic: チャンネルに設定する新しいトピック\n"
|
|
|
|
|
"-delete: チャンネルトピックを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
|
|
|
msgstr "指定されたサーバへのルートを探す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームかホストの禁止設定を解除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel for unban\n"
|
|
|
|
|
" nick: user or host to unban"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: 禁止設定を解除するチャンネル\n"
|
|
|
|
|
" nick: 禁止設定を解除するユーザかホスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームに関する情報のリストを返す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバにログインしているユーザのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネームかサーバのバージョン情報を取得 (現在のサーバか指定したサーバ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<server>|<nick>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<server>|<nick>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"server: サーバ名\n"
|
|
|
|
|
" nick: ニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームに発言権を付与"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルオペレータに notice を送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
|
|
|
msgstr "[<channel>] <text>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
|
|
|
" text: 送信テキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
|
|
|
"mode for themselves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ユーザモードに 'w' を設定した全ての接続済みユーザ宛てにメッセージを送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr "text: 送信テキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
|
|
|
msgstr "情報のリストを返すクエリを生成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<mask> [o]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
|
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mask: マスクにマッチする情報\n"
|
|
|
|
|
" o: マスクにマッチするオペレータだけを返す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザに関する情報を要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick (may be a mask)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"server: サーバ名\n"
|
|
|
|
|
" nick: ニックネーム (マスクが使えるかも)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
|
|
|
msgstr "既に存在しないニックネームに関する情報を要求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
|
|
|
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nick: nick to search\n"
|
|
|
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
|
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" nick: 検索するニックネーム\n"
|
|
|
|
|
" count: リプライの個数 (負の値で完全な検索)\n"
|
|
|
|
|
"target: マスクに一致するものだけを返す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの引数が不足"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: コマンド \"%s\" は irc バッファで実行してください (サーバかチャンネル"
|
|
|
|
|
"バッファ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC サーバ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC サーバに接続中のニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC サーバにあるチャンネル名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC サーバの全てのチャンネルにいるニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC サーバ (内部名)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネームとホスト名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルのトピック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
|
|
|
msgstr "全ての IRC サーバのチャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
|
|
|
msgstr "全ての IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC チャンネルのデフォルト退出メッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
|
|
|
msgstr "無視エントリの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
|
|
|
msgstr "通知エントリのニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 不正なプロパティ文字列、文字列のエラーの位置: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
|
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: 警告: サーバ \"%s\" が設定ファイルに見つかりません。現在使用中のためメ"
|
|
|
|
|
"モリから削除されません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC サーバから受け取ったメッセージを表示するバッファ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 作成中のエラー \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
|
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
|
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
|
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
|
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CTCP リプライのフォーマット又は CTCP をブロックするには空文字列 (返信しな"
|
|
|
|
|
"い)、以下の変数は置換されます: $version (WeeChat バージョン)、$compilation "
|
|
|
|
|
"(コンパイル日時)、$osinfo (OS に関する情報)、$site (WeeChat サイ"
|
|
|
|
|
"ト)、$download (WeeChat サイト、ダウンロードページ)、$time (現在の日時をテキ"
|
|
|
|
|
"ストで)、$username (サーバ上のユーザ名)、$realname (サーバの時間)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: CTCP の作成中にエラー \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーバのホスト名/ポート番号又は IP アドレス/ポート番号のリスト (コンマ区切り)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバに使われるプロキシ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバとの通信に IPv6 を利用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバとの通信に SSL を利用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"自動的にニックネームの身元確認を行うために使われる SSL 証明書ファイル (\"%h"
|
|
|
|
|
"\" は WeeChat ホームで置換、デフォルトは \"~/.weechat\")"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
|
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
|
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gnutls の優先度を示した文字列 (構文は、gnutls マニュアルの "
|
|
|
|
|
"gnutls_priority_init 関数のドキュメントを参照、通例: \"PERFORMANCE\", "
|
|
|
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "Diffie-Hellman 鍵交換で使われる鍵長"
|
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL 接続が完全に信頼できることを確認"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "password for server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバのパスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
|
|
|
|
"available (example: \"multi-prefix,extended-join\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーバで利用可能ならば有効化する、クライアント能力のコンマ区切りリスト (例: "
|
|
|
|
|
"\"multi-prefix,extended-join\")"
|
|
|
|
|
|
2012-02-29 15:22:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, \"dh-"
|
|
|
|
|
"blowfish\" for crypted password, \"external\" for authentication using "
|
|
|
|
|
"client side SSL cert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"SASL 認証メカニズム: \"plain\" は平文パスワード、\"dh-blowfish\" は暗号パス"
|
|
|
|
|
"ワード、\"external\" はクライアントサイド SSL 証明書を利用した認証"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "username for SASL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "SASL 認証用ユーザ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "password for SASL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "SASL 認証用パスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "SASL 認証を諦める前のタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat の起動時に自動的にサーバに接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "接続が切れたときに自動的に再接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバへの再接続の際の遅延 (秒単位) 時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバで使用するニックネーム (コンマ区切り)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user name to use on server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバで使用するユーザ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "real name to use on server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバで使用するリアルネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
|
|
|
"used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーバで使用するカスタムホスト名/IP アドレス (任意、空の場合はローカルホスト"
|
|
|
|
|
"名が使われる)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
|
|
|
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
|
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーバに接続した際に実行するコマンド (\";\" で分けて 複数のコマンドを列挙、セ"
|
|
|
|
|
"ミコロンは \"\\;\" とする、特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に"
|
|
|
|
|
"置換される)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
|
|
|
"authentication)"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンド実行後の遅延時間 (秒単位) (例: 認証のために少し待つ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
|
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーバに接続した際に参加するチャンネルのコンマ区切りリスト(例: \"#chan1,"
|
|
|
|
|
"#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels after kick"
|
|
|
|
|
msgstr "キックされた後に自動的に再度参加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
|
|
|
msgstr "自動再参加前の遅延時間 (秒単位) (キック後)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
|
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
|
|
|
"will disconnect from server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーバとの TCP 接続と 001 メッセージ受信間のタイムアウト (秒単位)、001 メッ"
|
|
|
|
|
"セージ受信前にタイムアウト時間を経過した場合は、WeeChat はサーバとの接続を切"
|
|
|
|
|
"断"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
|
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"高優先度キュー用のアンチフロード: ユーザメッセージかコマンドを IRC サーバに送"
|
|
|
|
|
"信する場合の遅延秒 (0 = アンチフロード無効)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
|
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"低優先度キュー用のアンチフロード: ユーザメッセージかコマンドを IRC サーバに送"
|
|
|
|
|
"信する場合の遅延秒 (自動 CTCP 応答等のメッセージ) (0 = アンチフロード無効)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
|
|
|
msgstr "2 つの away チェック間のインターバル (分、0 = チェックしない)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"大きなニックネーム番号を持つニックネームに対しては、away 確認を行わない (0 = "
|
|
|
|
|
"制限無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
|
|
|
|
"version in string)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"デフォルトの退出メッセージ (チャンネルから出る際の) (\"%v\" は WeeChat バー"
|
|
|
|
|
"ジョンで置換)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
|
|
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"デフォルトの終了メッセージ (サーバとの接続を切る際の) (\"%v\" は WeeChat バー"
|
|
|
|
|
"ジョンで置換)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
|
|
|
"command instead)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバの通知リスト (これを変更する場合は、/notify コマンドを使うこと)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" 作成中のエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバオプション \"%s\" 作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
|
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"自動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (サーバオプション "
|
|
|
|
|
"\"autojoin\" と共に使用)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"手動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (/join コマンドを実行"
|
|
|
|
|
"したとき)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
|
|
|
"a channel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"/names の出力にニックネーム色を使用 (又はチャンネル参加時に表示されるニック"
|
|
|
|
|
"ネームのリスト)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームリストでニックネーム色を利用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバからのメッセージにニックネーム色を利用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルとプライベートバッファで同じニックネーム色を利用"
|
|
|
|
|
|
2012-06-30 14:19:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
|
|
|
|
"time specifiers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"CTCP TIME メッセージに対する応答に利用される時間フォーマット (日付/時間指定子"
|
|
|
|
|
"は strftime の man を参照)"
|
2012-06-30 14:19:00 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "merge server buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "サーババッファをマージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
|
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
|
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファリスト内で新しいチャンネルの位置を固定 (none = デフォルトの位置 (一番"
|
|
|
|
|
"後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サーバの一番後"
|
|
|
|
|
"ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
|
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
|
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファリスト内で新しいプライベートバッファの位置を固定 (none = デフォルトの"
|
|
|
|
|
"位置 (一番後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サー"
|
|
|
|
|
"バの一番後ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内でニックネーム前に表示するテキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内でニックネーム後に表示するテキスト"
|
|
|
|
|
|
2012-08-20 18:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
|
|
|
|
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
|
|
|
|
"action messages)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
|
|
|
|
"voice, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックモードが (half)op/voice でなければ空白を表示"
|
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
2012-02-26 18:18:37 +01:00
|
|
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); "
|
|
|
|
|
"lookup for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
|
|
|
|
"only lower case for nicks in this option"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネーム色を強制するニックネーム: ニックネームから計算されるハッシュを元"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"にした色を利用しない (フォーマット: \"nick1:color1;nick2:color2\"); オプショ"
|
|
|
|
|
"ンで指定された通りのニックネーム、これを小文字化したニックネームの順で検索を"
|
|
|
|
|
"行う。そのため、このオプションのニックネーム部分には小文字を使うと良い。"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
|
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
|
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
|
|
|
"\"|nick\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネーム内の色計算に使用する部分を制限する文字 (このリストに含まれない文"
|
|
|
|
|
"字が、このリストの文字の前に少なくとも一つ以上含まれなければいけない) (例: "
|
|
|
|
|
"\"|\" を設定した場合、\"|nick|away\" はニックネーム \"|nick\" と同じ色になる)"
|
|
|
|
|
|
2012-07-27 20:39:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
|
|
|
|
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
|
|
|
|
"with highlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"ニックネームのスマート補完 (発言日時の新しいものから順にニックネームを補完): "
|
|
|
|
|
"speakers = すべてのニックネーム (ハイライトされたニックネームを含む)、"
|
|
|
|
|
"speakers_highlights = ハイライトされたニックネームのみ"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-07-15 09:21:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
|
|
|
|
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"離席状態が変更されたらメッセージを表示 (off: 何も表示/送信しない、local: ロー"
|
|
|
|
|
"カルに表示、channel: チャンネルにアクションを送信)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックした場合でも CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat が返信した CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
|
|
|
msgstr "解釈できない CTCP の場合も CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
|
|
|
msgstr "参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルクライアントからの参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "退出/終了 メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルトピックが変更された場合に、古いトピックを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートでは離席状態の変更を 1 回以上表示しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ユーザが戻ったら、プライベートウィンドウにメッセージを表示 (サーバとの切断を"
|
|
|
|
|
"挟んで)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバの離席メッセージを離席バーアイテムに表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-07 12:44:55 +02:00
|
|
|
|
"hide channel key in channel modes (this will hide all channel modes "
|
|
|
|
|
"arguments if mode +k is set on channel)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"チャンネルモードに含まれるチャンネルキーを隠す (チャンネルにモード +k が設定"
|
|
|
|
|
"されていた場合、全てのチャンネルモード引数を隠す)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バーアイテムではニックネームモードを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バーアイテムではニックネームプレフィックスを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
|
|
|
msgstr "nickserv が表示するパスワードを隠す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
|
|
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
|
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
|
|
|
"their value), these words are added to buffer local variable "
|
|
|
|
|
"\"highlight_words\" only when buffer is created (it does not affect current "
|
|
|
|
|
"buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
|
|
|
|
|
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーババッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
|
|
|
|
|
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
|
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
|
|
|
"ファの作成時にバッファのローカル変数 \"highlight_words\" に追加される (既存の"
|
|
|
|
|
"バッファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを"
|
|
|
|
|
"無効にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
|
|
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
|
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
|
|
|
"their value), these words are added to buffer local variable "
|
|
|
|
|
"\"highlight_words\" only when buffer is created (it does not affect current "
|
|
|
|
|
"buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
|
|
|
|
|
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"現在のバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
|
|
|
|
|
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
|
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
|
|
|
"ファの作成時にバッファのローカル変数 \"highlight_words\" に追加される (既存の"
|
|
|
|
|
"バッファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを"
|
|
|
|
|
"無効にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
|
|
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
|
|
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
|
|
|
"their value), these words are added to buffer local variable "
|
|
|
|
|
"\"highlight_words\" only when buffer is created (it does not affect current "
|
|
|
|
|
"buffers), an empty string disables default highlight on nick, examples: "
|
|
|
|
|
"\"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"プライベートバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を"
|
|
|
|
|
"区別しない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
|
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
|
|
|
"ファの作成時にバッファのローカル変数 \"highlight_words\" に追加される (既存の"
|
|
|
|
|
"バッファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを"
|
|
|
|
|
"無効にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
|
|
|
|
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ハイライトされるメッセージにつけられたタグのコンマ区切りリスト (通例、他の"
|
|
|
|
|
"ユーザからの任意のメッセージ、サーバメッセージをのぞく、...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC サーバが表示されるバーアイテムの名前 (ステータスバー用)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
|
|
|
"private buffer is not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ターゲットがプライベートでプライベートバッファが見つからない場合の msgbuffer "
|
|
|
|
|
"オプション用のデフォルトのターゲットバッファ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"notice をプライベートメッセージとして表示 (auto の場合、プライベートバッファ"
|
|
|
|
|
"が見つかればそれを使用する)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
|
|
|
|
|
"joins or quits server (result of command ison), for example: "
|
|
|
|
|
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネームが参加またはサーバから切断したときの (ison コマンドの結果)、"
|
|
|
|
|
"notify によって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例え"
|
|
|
|
|
"ば: \"notify_highlight\"、\"notify_message\"、\"notify_private\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
|
|
|
|
|
"away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
|
|
|
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネームの離席状態に変化があった場合の (whois コマンドの結果)、notify に"
|
|
|
|
|
"よって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例えば: "
|
|
|
|
|
"\"notify_highlight\"、\"notify_message\"、\"notify_private\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/part を実行した場合にバッファを閉じる"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
|
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"生データバッファが閉じられた時にメモリに保存する生メッセージの数 (生データ"
|
|
|
|
|
"バッファを開いたときに表示されるメッセージ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
|
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"チャンネルで何分か会話のないニックネームの参加/退出/終了/ニックネームメッセー"
|
|
|
|
|
"ジをフィルタする (\"irc_smart_filter\" タグのフィルタを作らなければいけませ"
|
|
|
|
|
"ん)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "参加/退出/終了 メッセージのフィルタリングを遅らせる (秒単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
|
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
|
|
|
msgstr "\"join\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
|
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
|
|
|
msgstr "\"part\" と \"quit\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
|
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages"
|
|
|
|
|
msgstr "\"nick\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"トピックにつけられた色を無効化 (バッファタイルに表示される場合のみ利用)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
|
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "退出/終了 メッセージの色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
|
|
|
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
|
|
|
|
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
2012-04-03 21:31:15 +02:00
|
|
|
|
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
|
|
|
|
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0:white, 1:black, 2:"
|
|
|
|
|
"blue, 3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: "
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"lightgreen, 10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, "
|
|
|
|
|
"15:white"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"メッセージに含まれる mirc カラーのマッピングをハッシュテーブルで変更: キーは "
|
|
|
|
|
"\"fg,bg\" で -1(指定無し) から 15 までの整数、 値は WeeChat 色名か色番号 "
|
|
|
|
|
"(フォーマットは: \"1,-1:color1;2,7:color2\")、例: \"1,-1:darkgray;1,2:white,"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"blue\" はテキスト色が黒のものを \"darkgray\" に、背景色が青でテキスト色が黒の"
|
|
|
|
|
"ものを \"white,blue\" に変更; IRC コードに対するデフォルトの WeeChat 色は、0:"
|
|
|
|
|
"白、1:黒、2:青、3:緑、4:ライトレッド、5:赤、6:赤紫、7:茶色、8:黄色、9:ライト"
|
|
|
|
|
"グリーン、10:シアン、11:ライトシアン、12:ライトブルー、13:ライトマゼンタ、14:"
|
|
|
|
|
"灰色、15:白"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
|
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
|
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
|
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"モード文字を用いたニックネームプレフィックスの色 (o=オペレータ、h=halfop、v="
|
|
|
|
|
"発言、..)、フォーマット: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (モードが見つからない"
|
|
|
|
|
"場合、WeeChat はサーバから受け取ったモードの次のものを試す (\"PREFIX\"); モー"
|
|
|
|
|
"ドが見つからなかった場合は、特殊なモード \"*\" がデフォルト色として使えます)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for nick prefix (prefix is custom string displayed before nick)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネームプレフィックスの色 (プレフィックスとはニックネームの前に表示され"
|
|
|
|
|
"たカスタム文字列)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for nick suffix (suffix is custom string displayed after nick)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネームサフィックスの色 (サフィックスとはニックネームの後に表示されたカ"
|
|
|
|
|
"スタム文字列)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
|
|
|
msgstr "notices に含まれるテキスト \"Notice\" の色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
|
|
|
msgstr "インプットバーのニックネームに使う色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for away item"
|
|
|
|
|
msgstr "離席アイテムに使う色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネル名付近のチャンネルモードに使う色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
|
|
|
"is increasing)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"カウント中の遅延インジケータの色 (pong がサーバから返らない場合、遅延は増加す"
|
|
|
|
|
"る)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
|
|
|
msgstr "pong がサーバから返った場合の、遅延インジケータの色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "退出/終了メッセージに含まれる理由の色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
|
|
|
msgstr "古いチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたとき)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたとき)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
|
|
|
"delay*2 for each retry, ..)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"サーバに自動再接続する際の遅延間隔に関する増加係数 (1 = 遅延間隔は常に同じ, "
|
|
|
|
|
"2 = リトライごとに遅延間隔を 2 倍、..)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバへの自動接続の遅延時間の最大値 (秒単位、0 = 制限無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "オフの場合、到着メッセージに含まれる色コードを無視"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
|
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"特別なコードを使ってユーザが色を送信することを許可 (ctrl-c + 色コードとオプ"
|
|
|
|
|
"ション色: b=太字、cxx=テキスト色、cxx,yy=テキスト色+背景色、u=下線、r=反転)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
|
|
|
msgstr "遅延の確認間のインターバル (秒単位、0 = 確認しない)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "表示する最短の遅延 (ミリ秒単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
|
|
|
msgstr "長い遅延の後は再接続 (分単位、0 = 再接続しない)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
|
|
|
"seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"遅延時間が増加する場合、遅延アイテムの 2 回のリフレッシュの間のインターバル "
|
|
|
|
|
"(秒単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
|
|
|
msgstr "未定義のコマンドをサーバに送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IRC コマンド \"ison\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
|
|
|
"minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IRC コマンド \"whois\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 要求: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ブロック)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s への CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドを実行するメモリが足りません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの解析に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: %s%s%s からの未知の DCC CHAT タイプ: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの未知の CTCP 要求: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバ: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
|
msgstr "接続済み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "未接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
|
|
|
msgstr " (一時的)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
|
msgstr "オン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "オフ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "チャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
|
|
|
|
msgstr "文字列がサーバの有効な IRC チャンネル名なら 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server,channel (server is optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル (サーバはオプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
|
|
|
msgstr "文字列が有効な IRC ニックネームなら 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
|
|
|
msgstr "あるサーバの現在のニックネームを取得"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC ホストからニックネームを取得"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC ホスト (例: `:nick!name@server.com`)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームの色コードを取得"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームの色名を取得"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
|
|
|
msgstr "ある IRC サーバ/チャンネル/ニックネームのバッファポインタを取得"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "server,channel,nick (channel と nick はオプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバがこの機能がサポートする場合は 1 (IRC メッセージ 005 を使う)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
|
|
|
msgstr "server,feature"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバがサポートする場合、機能の値 (IRC メッセージ 005 を使う)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC メッセージを解析"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "\"message\": IRC メッセージ、\"server\": サーバ名 (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
|
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"nick\": ニックネーム、\"host\": ホスト名、\"command\": コマンド、\"channel"
|
|
|
|
|
"\": チャンネル、\"arguments\": 引数 (チャンネルを含む)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC メッセージを分割 (512バイトに収める)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
|
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": 送信メッセージ (最後の \"\\r\\n\" は無し), "
|
|
|
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": メッセージの引数、\"count\": メッセージの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC サーバのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバ名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC サーバのチャンネルリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "server,channel (チャンネルはオプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC チャンネルのニックネームのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "server,channel,nick (チャンネルとニックネームはオプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC 無視のリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "無視ポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
|
|
|
msgstr "通知のリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "通知ポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
|
|
|
msgstr "irc ニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
|
|
|
msgstr "irc チャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
|
|
|
msgstr "irc 会話中チャンネル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "irc 無視"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
|
|
|
msgstr "irc 通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "irc リダイレクトパターン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "irc リダイレクト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
|
|
|
msgstr "irc サーバ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバに接続していません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: このバッファはチャンネルではありません"
|
|
|
|
|
|
2012-03-12 08:01:40 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "不明"
|
2012-03-12 08:01:40 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "オフライン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "オンライン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s の通知リスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバの通知リストは空です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
|
|
|
msgstr "全てのサーバの通知リスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
|
|
|
msgstr "全てのサーバの通知リストは空です"
|
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 11:09:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is connected"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s が接続しました"
|
2012-03-12 08:01:40 +01:00
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 11:09:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is offline"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s はオフライン状態"
|
2012-03-12 08:01:40 +01:00
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 11:09:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s has joined"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s が参加"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-12 11:09:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s has quit"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s が終了"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s は現在離席状態: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
|
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s が戻りました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s はまだ離席状態です: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: SASL 認証の応答を作成中にエラー、\"%s\" メカニズムを使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント能力、サーバは以下をサポート: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント能力、リクエスト中: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント能力: sasl はサポートされていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント能力、有効化: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント能力、拒否されました: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s%5$s%6$s%7$s が %2$s%3$s%4$s に招待しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいチャンネル \"%s\" を作れません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s に参加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s%9$s%10$s%8$s がモードを変更 %2$s%3$s %4$s[%5$s%6$s%7$s]%8$s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s%7$s%8$s%6$s がユーザモードを変更 %2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sあなたのニックネームが変更され %s%s%s になりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s のニックネームが変更され %s%s%s になりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出 %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了 %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドをチャンネル無しで受信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更し、\"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" になりまし"
|
|
|
|
|
"た"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更、\"%s%s%s\" になりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除 (古いトピック: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sから %s%s Wallops 権を取得 %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s のユーザモードは %s[%s%s%s] です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s 離席状態: %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sオンラインのユーザ: %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s は %s でした"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
|
|
|
"at: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、"
|
|
|
|
|
"利用開始日時: %s%s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、利用開始日"
|
|
|
|
|
"時: %s%s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "%sモード %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s の URL: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sチャンネルの作成日時 %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s%s の作成日時 %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s にはトピックが設定されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは \"%s%s\" です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sトピックは %s に設定されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s 設定されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s を %s%s%s に招待しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sチャンネルは %s%s%s を reop しました: %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s)%s によって %s に招待されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s) によって招待されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s %s%s%s の除外は %s%s %s(%s%s%s)%s によって %s に設定されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s %s%s の除外"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ニックネーム \"%s\" をチャンネル \"%s\" に作れません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sチャンネル %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s"
|
|
|
|
|
"%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
|
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
|
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "オペレータ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
|
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "halfops"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
|
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "発言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s)%s によって %s に参加禁止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s は %s%s %s(%s%s%s) によって参加禁止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
|
|
|
"connection with server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されているか、無効です、サーバと"
|
|
|
|
|
"の接続を閉じています"
|
|
|
|
|
|
2012-08-22 19:28:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: ニックネームは \"%s\" 無効です、ニックネーム #%d (\"%s\") を試行してい"
|
|
|
|
|
"ます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
|
|
|
"server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されています、サーバとの接続を閉"
|
|
|
|
|
"じています"
|
|
|
|
|
|
2012-08-22 19:28:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: ニックネーム \"%s\" は既に使われています、ニックネーム #%d (\"%s\") を試"
|
|
|
|
|
"行しています"
|
|
|
|
|
|
2012-08-22 19:28:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は無効です、ニックネーム #%d (\"%s\") を試行してい"
|
|
|
|
|
"ます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" が見つかりません:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" の解析に失敗 (開発者に報告してください):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
|
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: IRC サーバから受け取ったコマンド \"%s\" の応答に引数が足りません (応答"
|
|
|
|
|
"の引数: %d 個の引数、期待される: 少なくとも %d 個)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ホスト名を含めずに \"%s\" コマンドを受信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC 生メッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターンに引数 \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" は既に存在しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクト用のサーバ \"%s\" に接続されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクト用の引数 \"%s\" が足りません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
|
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s: server \"%3$s\" でのコマンド \"%2$s\" に対するリダイレクトを開始 (リダ"
|
|
|
|
|
"イレクトパターン: \"%4$s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトサーバ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいサーバの割り当て中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいサーバ \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
|
|
|
"developers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: データをサーバに送信中: ヌルポインタ (開発者に問題を報告してください)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
|
|
|
"developers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: サーバにデータを送信中: 空バッファ (開発者に問題を報告してください)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-14 22:41:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバにデータを送信中: エラー %d %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
|
|
|
msgstr "(欠落したメッセージ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 受信メッセージ用にメモリが足りません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ピアが接続を閉じました)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバとの接続を切断中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 接続タイムアウト (メッセージ 001 が受信されません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: sasl 認証タイムアウト"
|
|
|
|
|
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ラグが長いです、サーバとの接続を切断中..."
|
|
|
|
|
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバに再接続中 %d %s、%d %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバに再接続中 %d %s"
|
|
|
|
|
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: アドレスの変更中 %s/%d"
|
|
|
|
|
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s/%d (%s) に接続完了"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: プロキシアドレス \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: アドレス \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: プロキシ IP アドレスが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: IP アドレスが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: プロキシの接続が拒否されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 接続拒否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
|
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: プロキシを介したサーバへの接続に失敗 (ユーザ名/パスワードが正しいことを"
|
|
|
|
|
"確認、プロキシがサーバのアドレス/ポートへの接続を許可していることを確認)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ローカルのホスト名/IP アドレスを設定出来ません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: TLS 初期化エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: TLS ハンドシェイクに失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
|
|
|
"value is %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: オプション irc.server.%s.ssl_dhkey_size をいろいろと試してください (現"
|
|
|
|
|
"在の値は %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: メモリが足りません"
|
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-23 18:24:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: timeout"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: タイムアウト"
|
2012-03-23 18:24:47 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "gnutls: %d-ビット Diffie-Hellman 共有鍵交換を使って接続中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書の確認中にエラー"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できません"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gnutls: ピア証明書は信頼できます"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書に未知の問題"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は破棄されました"
|
|
|
|
|
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "gnutls: %d 個の証明書を受け取りました"
|
|
|
|
|
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr " - 証明書[%d] 情報:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書はまだ使えません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書内のホストネームは \"%s\" とマッチしません"
|
|
|
|
|
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "gnutls: 一通の証明書の送信中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: 無効な証明書 \"%s\"、エラー: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-09-03 09:43:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr " - クライアント証明書情報 (%s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown address server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のアドレスが不明、接続できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s%2$s: サーバ \"%4$s\" のプロキシ \"%3$s\" が見つかりません、接続できませ"
|
|
|
|
|
"ん"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: プロキシの設定が見つかりません、プロキシ \"%s\" のオプションを確認して"
|
|
|
|
|
"ください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のニックネームが設定されていません、接続できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
|
|
|
"support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: WeeChat は GnuTLS をサポートしてビルドされていないため、SSL で接続でき"
|
|
|
|
|
"ません"
|
|
|
|
|
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバ %s/%d%s%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "サーバ %s/%d%s%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s%s に接続中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ソケットオプション \"SO_REUSEADDR\" の設定に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ソケットオプション \"SO_KEEPALIVE\" の設定に失敗"
|
|
|
|
|
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: サーバに再接続中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバから切断"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log buffers to files"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルにバッファログを保存"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
|
|
|
"for this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: バッファ \"%s\" のファイル名マスクが見つかりません、ログ保存を無効化し"
|
|
|
|
|
"ています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
|
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: バッファ \"%s\" のログ保存を開始できません: ファイル名 \"%s\" は他の"
|
|
|
|
|
"バッファで使われています (ログ設定を確認してください)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ログ用のディレクトリを作成できません (\"%s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ログファイル \"%s\" の書き込みに失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
|
|
|
msgstr "%s\t**** ログの最初 ****"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
|
|
|
msgstr "%s\t**** ログの最後 ****"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファのログ保存:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "ログ保存 (レベル: %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
|
|
|
msgstr "ログ保存無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
|
|
|
msgstr "ログ保存が開始されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => レベル %d"
|
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-28 21:48:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s===\t%s========== バックログの最後 (%d 行) =========="
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "logger プラグイン設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list || set <level> || disable"
|
|
|
|
|
msgstr "list || set <level> || disable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
|
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
|
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
|
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
|
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
|
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
|
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
|
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
|
|
|
" 3: server message\n"
|
|
|
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
|
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
|
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /logger disable\n"
|
|
|
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
|
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
|
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
|
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
|
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: オープンされたバッファのログ保存設定を表示\n"
|
|
|
|
|
" set: 現在のバッファのログ保存レベルを設定\n"
|
|
|
|
|
" level: ログ保存されるメッセージのレベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかの"
|
|
|
|
|
"メッセージ (最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)\n"
|
|
|
|
|
"disable: 現在のバッファのログ保存を無効化 (レベルを 0 に設定)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"オプション \"logger.level.*\" と \"logger.mask.*\" は任意のバッファに対するロ"
|
|
|
|
|
"グレベルとログ保存先の設定を意味します。\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
"IRC プラグインで使われるログレベル:\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" 1: ユーザメッセージ、通知、プライベート\n"
|
|
|
|
|
" 2: ニックネームの変更\n"
|
|
|
|
|
" 3: サーバメッセージ\n"
|
|
|
|
|
" 4: 参加/退出/終了\n"
|
|
|
|
|
" 9: その他の全てのメッセージ\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" 現在のバッファのレベルを 5 に設定:\n"
|
|
|
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
|
|
|
" 現在のバッファのログ保存を無効化:\n"
|
|
|
|
|
" /logger disable\n"
|
|
|
|
|
" 全ての IRC バッファのレベルを 3 に設定:\n"
|
|
|
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
|
|
|
" メインの WeeChat バッファのログ保存を無効化:\n"
|
|
|
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
|
|
|
" IRC サーバごとのディレクトリ、チャンネルごとのファイルを使う:\n"
|
|
|
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
|
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このバッファのログ保存レベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかのメッセージ "
|
|
|
|
|
"(最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
|
|
|
msgstr "ログファイルのファイルマスク; ローカルバッファ変数も可"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
|
|
|
"= no backlog)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"新規バッファの作成時にログファイルから表示する行の最大数 (0 = バックログ無し)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-28 21:48:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "color for backlog lines"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "バックログ行の色"
|
2012-03-28 21:48:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for line ending the backlog"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "バックログの最終行の色"
|
2012-03-28 21:48:55 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファの内容をファイルに自動的に保存 (バッファのログ保存が無効化されていな"
|
|
|
|
|
"い限り)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
|
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ログファイルをフラッシュする間隔の秒数 (0 = 行が表示されたらすぐにログファイ"
|
|
|
|
|
"ルに書き込み)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "ログファイル名に小文字だけを使う"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
|
|
|
|
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
|
|
|
|
"man strftime)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WeeChat ログファイルのパス; 文字列最初の \"%h\" は WeeChat ホーム (デフォルト"
|
|
|
|
|
"では \"~/.weechat\") に置換; 日付指定子を使える (strftime の man を参照)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
|
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
|
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
|
|
|
|
|
"specifiers are permitted (see man strftime)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ログファイルのデフォルトファイル名マスク (フォーマットは \"directory/to/file"
|
|
|
|
|
"\" または \"file\"、最初に \"/\" が無ければ \"path\" オプションがファイルへの"
|
|
|
|
|
"完全なパスを作るために使われる); ローカルバッファ変数が使える; 日付指定子を使"
|
|
|
|
|
"える (strftime の man を参照)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
|
|
|
"directory delimiter)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"マスクと一緒に使われたときのファイル名に含まれる特殊文字に対応する置換文字 "
|
|
|
|
|
"(ディレクトリ区切りのようなもの)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファのログ保存の開始時と終了時にログファイルへ情報行を書き込む"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ログファイルで使用するタイムスタンプ (日付/時間指定子は strftime の man 参照)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "logger バッファのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "logger ポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン (数字)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat のコンパイル日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリ区切り"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat \"lib\" ディレクトリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat \"share\" ディレクトリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat \"locale\" ディレクトリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat サイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat サイト、ダウンロードページ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat がアップグレード中は 1 (コマンド `/upgrade`)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
|
|
|
msgstr "ターミナルの文字集合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat 内部文字集合"
|
|
|
|
|
|
2012-08-16 12:05:47 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "locale used for translating messages"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションメッセージのプレフィックス"
|
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "キーボード未使用時間 (秒)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタが有効の場合 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "カーソルモードが有効の場合 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
|
|
|
msgstr "バーのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "バーポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "バー名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
|
|
|
msgstr "バーアイテムのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "バーアイテムポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バーアイテム名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
|
|
|
msgstr "バーウィンドウのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "バーウィンドウポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファ名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファの行数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファポインタ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"フィルタ名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドの履歴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"バッファポインタ (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
|
|
|
msgstr "フックリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
|
|
|
"(can start or end with \"*\" as wildcard), both are optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"type,arguments (type はコマンド/タイマー/..、arguments はいくつかのフックで必"
|
|
|
|
|
"要 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる)、両方ともオプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットリストに含まれるバッファ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "キー割り当てのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コンテキスト (\"default\"、\"search\"、\"cursor\"、\"mouse\") (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファのニックネームリスト内のニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ニックネーム/グループ xxx のみについて取得するには nick_xxx または group_xxx "
|
|
|
|
|
"を使う (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
|
|
|
msgstr "オプションリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"オプション名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"プラグイン名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options for URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL のオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "\"current\" は現在のウィンドウまたはウィンドウ番号 (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
|
|
|
msgstr "バー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "バーアイテム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bar window"
|
|
|
|
|
msgstr "バーウィンドウ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
|
|
|
msgstr "補完する構造"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "structure with partial completion"
|
|
|
|
|
msgstr "部分補完する構造"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
|
|
|
msgstr "設定ファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "config section"
|
|
|
|
|
msgstr "設定セクション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
|
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "バッファのコマンド履歴"
|
|
|
|
|
|
2012-07-21 17:32:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "hotlist"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ホットリスト"
|
2012-07-21 17:32:41 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
|
|
|
msgstr "入力行をアンドゥする構造"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
|
|
|
msgstr "キー (キーボードショートカット)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
|
|
|
msgstr "行を持つ構造"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
|
|
|
msgstr "1 行の構造"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
|
|
|
msgstr "1 行データ構造"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームリストにあるグループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームリストにあるニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウ内のスクロール情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウツリー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
|
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sスクリプトをロードして、C プラグインをロードしない場合は、スクリプトをロー"
|
|
|
|
|
"ドするコマンド (/perl、/python、...) を使ってください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: シンボル \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失"
|
|
|
|
|
"敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
|
|
|
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が古い/廃止の場合、このファイルを削除できます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
|
|
|
|
"\"%s\"), failed to load"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: プラグイン \"%s\" に関する API のミスマッチ (現在の API: \"%s\"、プ"
|
|
|
|
|
"ラグイン API: \"%s\")、ロード失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: プラグイン \"%s\" のロード失敗: 同じ名前のプラグインが存在します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: 関数 \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" の初期化に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗 (メモリ不足)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" がロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" がアンロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインがアンロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグインオプションの説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
|
|
|
msgstr "Actions (文字+enter):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr " [D] 切断"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
|
|
|
msgstr " [R] 削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
|
|
|
msgstr " [P] パージ完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr " [Q] バッファを閉じる"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s、受信: %s、送信: %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%-26s 開始日時: %s、終了日時: %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
|
|
|
msgstr "中継するクライアントのリスト"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"WeeChat データをリモートアプリケーションにリレー (irc/weechat プロトコル)"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
|
|
|
"clients connected via SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: SSL 接続中のクライアントに対しては upgrade が利かないため、クライアン"
|
|
|
|
|
"ト %s%s%s との接続を切断中"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
|
|
|
msgid_plural "clients"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "クライアント"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "接続中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
|
|
|
msgstr "認証待ち"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
|
|
|
msgstr "認証失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "切断されました"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクが失敗: エラー %d %s"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクがタイムアウト"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s のソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
|
2012-07-14 22:41:52 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s へデータを送信中: エラー %d %s"
|
2012-07-14 22:41:52 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
|
|
|
|
"ssl_cert_key)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション relay.network."
|
|
|
|
|
"ssl_cert_key)"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: new client on port %d: %s%s%s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ポート %d に新規クライアント: %s%s%s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいクライアント用のメモリ不足"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との認証に失敗"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: クライアント %s%s%s から切断"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
|
|
|
msgstr "リレーするクライアント:"
|
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected clients for relay:"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リレーする接続済みクライアント:"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu "
|
|
|
|
|
"sent"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s、最新の活動: %s、バイト数: %lu 受信、%lu 送信"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr " %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
|
|
|
msgstr "リレーするクライアントがありません"
|
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "No connected client for relay"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リレーするクライアントはありません"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Listening on ports:"
|
|
|
|
|
msgstr "リッスンポート:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s%s%s%s, started on: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " ポート %s%d%s、リレー: %s%s%s%s%s、開始日時: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
|
|
|
msgstr "リレーするサーバがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: リレー \"%s\" (ポート %s) が追加されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: リレー \"%s\" (ポート %d) が削除されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: リレー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
|
|
|
msgstr "リレー管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
"|| raw || sslcertkey"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"|| raw || sslcertkey"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
|
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
|
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
|
|
|
" add: add relay for a protocol + name\n"
|
|
|
|
|
" del: remove relay for a protocol + name\n"
|
|
|
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
|
|
|
|
" - protocol \"irc\": name is the server to share\n"
|
|
|
|
|
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
" Note: the protocol can be prefixed by \"ssl.\" to enable SSL\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" port: port used for relay\n"
|
|
|
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
|
|
|
|
"ssl_cert_key\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
|
|
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\", with SSL:\n"
|
|
|
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" weechat protocol:\n"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
|
|
|
" weechat protocol with SSL:\n"
|
|
|
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: リレーするクライアントをリストアップ (アクティブなもののみ)\n"
|
|
|
|
|
" listfull: リレーするクライアントをリストアップ (詳細、全てのリレー)\n"
|
|
|
|
|
" listrelay: リレーをリストアップ (名前とポート番号)\n"
|
|
|
|
|
" add: プロトコル + 名前のリレーを追加\n"
|
|
|
|
|
" del: プロトコル + 名前のリレーを削除\n"
|
|
|
|
|
"protocol.name: リレーするプロトコルと名前:\n"
|
|
|
|
|
" - プロトコル \"irc\": 名前は共有するサーバ\n"
|
|
|
|
|
" - プロトコル \"weechat\" (名前は使われていない)\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" 注意: SSL を有効化するには \"ssl.\" を protocol の最初に付け"
|
|
|
|
|
"る\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" port: リレーに使うポート番号\n"
|
|
|
|
|
" raw: 生 Relay データバッファを開く\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" sslcertkey: オプション relay.network.ssl_cert_key のパスを使って SSL 証明"
|
|
|
|
|
"書/鍵を設定\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しの場合、リレークライアントのリストを含むバッファを開く\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" サーバ \"freenode\" に対する irc プロキシを設定:\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" /relay add irc.freenode 8000\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" サーバ \"freenode\" に対する SSL を有効化した irc プロキシを設定:\n"
|
|
|
|
|
" /relay add ssl.irc.freenode 8001\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
" weechat プロトコル:\n"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
" /relay add weechat 9000\n"
|
|
|
|
|
" SSL を有効化した weechat プロトコル:\n"
|
|
|
|
|
" /relay add ssl.weechat 9001"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "リレープラグインで利用可能な全ての protocol.name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "リレープラグインにおける現在のリレーの protocol.name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "リレープラグイン用の最初の空きポート番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー: ポート \"%d\" は既に使われています"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot use SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: WeeChat は GnuTLS をサポートしてビルドされていないため、SSL は使えませ"
|
|
|
|
|
"ん"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー: 不明なプロトコル \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー: プロトコル \"%s\" では name を使えません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: name is not required for protocol \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー: プロトコル \"%s\" では name が必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: エラー: \"%s\" のリレーは既に存在しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいクライアントが接続したらリレーバッファを自動的に開く"
|
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color for client description"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "クライアント説明用のテキスト色"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color in relay buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "background color in relay buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リレーバッファ内の背景色"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "リレーバッファ内の選択行のテキスト色"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"接続中\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"認証待ち\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"接続済み\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"認証失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"接続切断\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regular expression with IPs allowed to use relay (case insensitive, use \"(?-"
|
|
|
|
|
"i)\" at beginning to make it case sensitive), example: \"^(123.45.67.89|"
|
|
|
|
|
"192.160.*)$\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"リレーに使用する IP アドレスの正規表現 (大文字小文字の区別無し、最初に \"(?-"
|
|
|
|
|
"i)\" をつければ区別有り)、例: \"^(123.45.67.89|192.160.*)$\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
|
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"割り当てるアドレス (空の場合、全てのインターフェイスからの接続を受け付け"
|
|
|
|
|
"る、\"127.0.0.1\" を使えばローカルマシンからの接続のみ許可)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"compression level for packets sent to client with WeeChat protocol (0 = "
|
|
|
|
|
"disable compression, 1 = low compression ... 9 = best compression)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WeeChat プロトコルでクライアントに送信するパケットの圧縮レベル (0 = 圧縮しな"
|
|
|
|
|
"い、1 = 低圧縮 ... 9 = 高圧縮)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
|
|
|
|
|
msgstr "ポートに接続するクライアントの最大数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
|
|
|
"password required)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このリレーを利用するためにクライアントが必要なパスワード (空の場合パスワード"
|
|
|
|
|
"なし)"
|
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SSL 証明書と秘密鍵のファイル (SSL 接続を利用するクライアント用)"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
|
|
|
msgstr "リレークライアントのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "リレーポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: SSL 証明書と鍵が設定されました"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: SSL 優先度の初期化に失敗"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Relay 生メッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: socket closed for %s%s%s (port %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s%s%s (ポート %d) のソケットが閉じられました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ポート %d (%s%s%s) ではクライアントを受け付けません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: IP アドレス \"%s\" はリレーの許可がありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ポート %d (%s%s%s) での \"bind\" にエラー"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s%s%s,%s max %d clients)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%s: ポート %d をリッスンしています (リレー: %s%s%s、%s 最大 %d クライアント)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいポートをリッスンするためのメモリ不足"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: メッセージ解析用のメモリが足りません"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s%2$s: クライアント %4$s%5$s%6$s に対するコマンド \"%3$s\" の実行に失敗"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け付けたコマンド \"%s\" に対する引数が足りま"
|
|
|
|
|
"せん (受信: %d 個の引数、必要数: 少なくとも %d 個)"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "String modifier with regular expressions"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "正規表現を用いた文字列置換"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 正規表現のコンパイル中にエラー \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No rmodifier defined"
|
|
|
|
|
msgstr "rmodifier は定義されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of rmodifiers:"
|
|
|
|
|
msgstr "rmodifier のリスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default rmodifiers:"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトの rmodifier:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: rmodifier の作成中にエラー \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
|
|
|
|
|
msgstr "Rmodifier \"%s\" を作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d rmodifiers removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 個の rmodifier を削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Rmodifier \"%s\" を削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sRmodifier \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default rmodifiers restored:"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトに戻す場合の rmodifier:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
|
|
|
|
|
"(security reason)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%sエラー: デフォルト rmodifiers に戻すためには \"-yes\" 引数が必要 (セキュリ"
|
|
|
|
|
"ティ上の問題)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "正規表現で modifier 文字列を変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
|
|
|
|
|
"all [<name>...] || default -yes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
|
|
|
|
|
"all [<name>...] || default -yes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list all rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
"listdefault: list default rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
" add: add a rmodifier\n"
|
|
|
|
|
" name: name of rmodifier\n"
|
|
|
|
|
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
|
|
|
|
|
" groups: action on groups found: comma separated list of groups (from 1 "
|
|
|
|
|
"to 9) with optional \"*\" after number to hide group\n"
|
|
|
|
|
" regex: regular expression (case insensitive, can start by \"(?-i)\" to "
|
|
|
|
|
"become case sensitive)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a rmodifier\n"
|
|
|
|
|
" -all: delete all rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
" default: restore default rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" hide everything typed after a command /password:\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
|
|
|
|
|
" delete rmodifier \"password\":\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier del password\n"
|
|
|
|
|
" delete all rmodifiers:\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier del -all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: 全ての rmodifier をリストアップ\n"
|
|
|
|
|
"listdefault: デフォルトの rmodifier をリストアップ\n"
|
|
|
|
|
" add: rmodifier を追加\n"
|
|
|
|
|
" name: rmodifier の名前\n"
|
|
|
|
|
" modifiers: rmodifier のコンマ区切りリスト\n"
|
|
|
|
|
" groups: グループに対するアクション: グループ (1 から 9) のコンマ区切りリ"
|
|
|
|
|
"スト、グループを隠すにはオプションで番号の後ろに \"*\" をつける\n"
|
|
|
|
|
" regex: 正規表現 (大文字小文字の区別無し、\"(?-i)\" で始めれば区別有"
|
|
|
|
|
"り)\n"
|
|
|
|
|
" del: rmodifier を削除\n"
|
|
|
|
|
" -all: 全ての rmodifier を削除\n"
|
|
|
|
|
" default: デフォルトの rmodifier に戻す\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"例:\n"
|
|
|
|
|
" コマンド /password に続く入力は全て隠す:\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
|
|
|
|
|
" rmodifier \"password\" を削除:\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier del password\n"
|
|
|
|
|
" 全ての rmodifiers を削除:\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier del -all"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of rmodifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "rmodifier のリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: rmodifier \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "char used to hide part of a string"
|
|
|
|
|
msgstr "文字列の一部を隠すための文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rmodifier pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "rmodifier ポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "rmodifier 名 (ジョーカーとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-06-10 23:01:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に登録済みです (登録しませんでした)"
|
2012-06-10 23:01:40 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
|
|
|
"this name)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: スクリプト \"%s\" を登録できません (同じ名前の別のスクリプトが存在しま"
|
|
|
|
|
"す)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\"、バージョン %s (%s) が登録されました"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "scheme スクリプトサポート (Guile を利用)"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: 標準出力/標準エラー: %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は有効な値を返さなければいけません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" 内に関数 \"register\" が見つかりません (または失敗しま"
|
|
|
|
|
"した)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" がアンロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" のオプションが未定義です"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support of lua scripts"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lua スクリプトサポート"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しい sub-interpreter を作成できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 標準出力と標準エラーをリダイレクトできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" をロードできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support of perl scripts"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "perl スクリプトサポート"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は値を一つ返さなければいけません (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は内部的に誤用されています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" 内に十分なメモリがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を解析する十分なメモリがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を解析できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" のロード中の未定義のエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: %s の初期化に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
|
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
|
|
|
"[-q] [<name>]"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
|
|
|
"[<name>]"
|
|
|
|
|
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
|
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
|
|
|
" load: load a script\n"
|
|
|
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
|
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
|
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
|
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
|
|
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
|
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: ロード済みスクリプトをリストアップ\n"
|
|
|
|
|
"listfull: ロード済みスクリプトをリストアップ (詳細)\n"
|
|
|
|
|
" load: スクリプトをロード\n"
|
|
|
|
|
"autoload: \"autoload\" ディレクトリに含まれる全てのスクリプトをロード\n"
|
|
|
|
|
" reload: スクリプトのリロード (名前を指定しなかった場合、全てのスクリプトを"
|
|
|
|
|
"アンロードし、\"autoload\" ディレクトリに含まれる全てのスクリプトをロード)\n"
|
|
|
|
|
" unload: スクリプトのアンロード (名前を指定しなかった場合、全てのスクリプト"
|
|
|
|
|
"をアンロード)\n"
|
|
|
|
|
"filename: ロードするスクリプト (ファイル)\n"
|
|
|
|
|
" name: スクリプト名 (名前は \"register\" 関数を呼び出すために使われる)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しの場合、全てのロード済みスクリプトをリストアップする。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"スクリプト名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-24 13:00:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
2012-05-20 17:35:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s%2$s: 警告、関数 \"%4$s\" の不正な引ポインタ (\"%3$s\") (スクリプト: "
|
|
|
|
|
"%5$s)"
|
2012-03-24 13:00:50 +01:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (無効な名前、スペースは禁止)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
|
|
|
"(\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s%2$s: 警告、スクリプト \"%4$s\" のライセンス \"%3$s\" はプラグインライセ"
|
|
|
|
|
"ンスと違います (\"%5$s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (メモリ不足)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプトが削除されました: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトの削除に失敗: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません、何も削除されませんした"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト %s を %s に移動することに失敗 (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " ファイル: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
|
|
|
msgstr " (無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプトがロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: 関数 \"%s\" を呼び出せません、スクリプトは初期化されませんでした (スク"
|
|
|
|
|
"リプト: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" の不正な引数 (スクリプト: %s)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support of python scripts"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "python スクリプトサポート"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: WeeChat モジュールを初期化に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 標準入力のリダイレクトに失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 標準エラーのリダイレクトに失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "python 2.x インタプリタへのパス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: グローバルインタプリタの起動に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 現在のインタプリタの状態の取得に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: インタプリタの開放に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Support of ruby scripts"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ruby スクリプトサポート"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 標準入力/標準エラー: %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を読み込めません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の読み込み中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"weechat_init\" がファイル \"%s\" の中に見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" 内の関数 \"weechat_init\" を評価できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: WeeChat ruby 内部コードを評価できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scripts manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scripts loaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
|
|
2012-08-17 09:55:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" がアンロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2012-08-17 09:55:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
|
|
2012-08-28 16:11:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: file not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%sエラー: バッファが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source code:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading script..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に登録済みです (登録しませんでした)"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプトがロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-28 16:11:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Version loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "ロード済みプラグイン:"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
|
|
|
msgstr "バー \"%s\" がアップデートされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Requires"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Min WeeChat"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WeeChat の終了"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Max WeeChat"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WeeChat の終了"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 08:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-18 11:53:01 +02:00
|
|
|
|
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install r=remove "
|
2012-08-30 08:50:22 +02:00
|
|
|
|
"l=load L=reload u=unload h=(un)hold v=view script | Input: q=close $=refresh "
|
2012-08-20 13:36:29 +02:00
|
|
|
|
"s:x,y=sort words=filter *=reset filter | Mouse: left=select right=install/"
|
|
|
|
|
"remove"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat scripts manager"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat サイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-21 21:42:34 +02:00
|
|
|
|
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
|
|
|
"<script> [<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
2012-08-21 21:42:34 +02:00
|
|
|
|
" -o: send list of loaded scripts to buffer\n"
|
|
|
|
|
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
|
|
|
"buffer)\n"
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
" search: search scripts by tags or text and display result on scripts "
|
2012-08-18 09:01:26 +02:00
|
|
|
|
"buffer\n"
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
" show: show detailed info about a script\n"
|
|
|
|
|
" load: load script(s)\n"
|
|
|
|
|
" unload: unload script(s)\n"
|
|
|
|
|
" reload: reload script(s)\n"
|
|
|
|
|
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
|
|
|
|
" remove: remove script(s)\n"
|
|
|
|
|
"installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
|
|
|
|
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded any "
|
|
|
|
|
"more and cannot be removed)\n"
|
|
|
|
|
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
|
|
|
|
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
"available)\n"
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
" update: update local scripts cache\n"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
2012-08-15 09:25:42 +02:00
|
|
|
|
" * i a H r N\n"
|
|
|
|
|
" | | | | | |\n"
|
|
|
|
|
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
|
|
|
|
" | | | | running (loaded)\n"
|
|
|
|
|
" | | | held\n"
|
|
|
|
|
" | | autoloaded\n"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
" | installed\n"
|
|
|
|
|
" popular script\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Keys on script buffer:\n"
|
2012-08-18 11:53:01 +02:00
|
|
|
|
" alt+i install script\n"
|
|
|
|
|
" alt+r remove script\n"
|
|
|
|
|
" alt+l load script\n"
|
|
|
|
|
" alt+L reload script\n"
|
|
|
|
|
" alt+u unload script\n"
|
|
|
|
|
" alt+h (un)hold script\n"
|
2012-08-30 08:50:22 +02:00
|
|
|
|
" alt+v view script\n"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Input allowed on script buffer:\n"
|
2012-08-18 11:53:01 +02:00
|
|
|
|
" i/r/l/L/u/h action on script (same as keys above)\n"
|
|
|
|
|
" q close buffer\n"
|
|
|
|
|
" $ refresh buffer\n"
|
|
|
|
|
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look.sort)\n"
|
|
|
|
|
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
|
|
|
|
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
"tags, ...)\n"
|
2012-08-18 11:53:01 +02:00
|
|
|
|
" * remove filter\n"
|
2012-08-17 09:55:02 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-08-20 13:36:29 +02:00
|
|
|
|
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
|
|
|
|
" wheel scroll list\n"
|
|
|
|
|
" left button select script\n"
|
|
|
|
|
" right button install/remove script\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-08-17 09:55:02 +02:00
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2012-08-18 09:01:26 +02:00
|
|
|
|
" /script search url\n"
|
2012-08-17 09:55:02 +02:00
|
|
|
|
" /script install iset.pl buffers.pl\n"
|
|
|
|
|
" /script remove iset.pl\n"
|
|
|
|
|
" /script hold urlserver.py\n"
|
|
|
|
|
" /script reload urlserver\n"
|
|
|
|
|
" /script upgrade"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of scripts in repository"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "files in script directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-18 09:01:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "tags of scripts in repository"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトのリスト"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
|
|
|
|
"are replaced by their value: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
|
|
|
|
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
|
|
|
|
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
|
|
|
|
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 08:50:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "colorize output of diff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"command used to show differences between script installed and the new "
|
|
|
|
|
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
|
|
|
|
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
|
|
|
|
"\"diff\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-28 16:11:51 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
|
|
|
|
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-21 18:57:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
|
|
|
|
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
2012-08-15 09:25:42 +02:00
|
|
|
|
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
|
|
|
|
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
|
|
|
|
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
|
|
|
|
"scripts first, sorted by update date"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-16 12:32:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
|
|
|
|
"language, otherwise english version is used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-18 11:53:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
|
|
|
|
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
|
|
|
|
msgstr "時間のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-15 09:25:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
|
|
|
|
msgstr "時間のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファのテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of dates in script buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートバッファ内の他のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of description in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of extension in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of script name in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of tags in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファのテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of version in script buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートバッファ内の他のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "background color in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファの背景色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
|
|
|
|
"expire)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "local cache directory for scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
|
|
|
|
"upgraded and can not be removed, for example: \"buffers.pl,iset.pl\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL for file with list of scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプトのリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"script name with extension (can start or end with \"*\" as wildcard) "
|
|
|
|
|
"(optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"スクリプト名 (ワイルドカードとして \"*\" で始めるか終われる) (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "scripts from repository"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
|
2012-08-28 16:37:29 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
|
|
|
msgid "popular"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
|
|
|
msgid "installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
|
|
|
msgid "autoloaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
|
|
|
msgid "held"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
|
|
|
msgid "obsolete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-14 18:29:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアントへのデータ送信中にエラー: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプトが削除されました: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
|
|
|
|
"failed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: クライアントへのデータ送信中にエラー: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support of tcl scripts"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "tcl スクリプトサポート"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しいインタプリタを作成できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の解析中にエラーが発生: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
|
|
|
msgstr " [A] 受け入れる"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr " [C] キャンセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
|
|
|
msgstr "xfer チャット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
|
|
|
msgstr "Xfer リスト"
|
|
|
|
|
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DCC ファイル転送とダイレクトチャット"
|
2012-08-02 09:21:47 +02:00
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "待ち状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブ状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル %s %s %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
|
|
|
msgstr "送信先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
|
|
|
msgstr "受信元"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s (%d.%d.%d.%d) とのチャットを終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 新しい xfer 用のメモリ不足"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: incoming file from %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d, name: %s, %llu bytes "
|
|
|
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: %s (%s.%s) からファイルを受信、ip: %d.%d.%d.%d, 名前: %s, %llu バイト (プ"
|
|
|
|
|
"ロトコル: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: sending file to %s (%s.%s): %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
|
|
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: %s (%s.%s) へファイルを送信: %s (ローカルファイル名: %s), %llu バイト (プ"
|
|
|
|
|
"ロトコル: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s (%s.%s) からチャット要求を受信、ip: %d.%d.%d.%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s (%s.%s) にチャット要求を送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ファイル %s (ローカルファイル名: %s) を位置 %llu から再開します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 引数がありません (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 未知の xfer タイプ \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 未知の xfer プロトコル \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" にアクセスできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: \"%s\" のアドレスが見つかりません、ローカル IP アドレスに切り替えていま"
|
|
|
|
|
"す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: xfer 用のソケットの作成に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: xfer 用に利用できるポートが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: xfer の作成中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
|
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" のレジュームができません (ポート: %d、開始位置: %llu): "
|
|
|
|
|
"xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ファイル %s は位置 %llu からレジュームされます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
|
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" のリジュームが承認されませんでした (ポート: %d、開始位"
|
|
|
|
|
"置: %llu): xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: アクティブな xfer を中断しています: \"%s\" %s から"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: xfer チャットで \"%s\" にデータ転送中のエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
|
|
|
|
msgstr "xfer チャットで %s (%d.%d.%d.%d) に接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" に xfer が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Xfer リスト:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%3d. %s (%s)、ファイル: \"%s\" (ローカル: \"%s\")、%s %s、状態: %s%s%s (%llu "
|
|
|
|
|
"%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%3d. %s、%s とチャット中 (ローカルニックネーム: %s)、開始日時 %s、状態: %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %d.%d."
|
|
|
|
|
"%d.%d (port %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" プラグイン: %s (id: %s)、ファイル: %llu バイト (位置: %llu)、アドレス: "
|
|
|
|
|
"%d.%d.%d.%d (ポート %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
|
|
|
msgstr " fast_send: %s、ブロックサイズ: %d、開始日時 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "xfer なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP action をリモートホストに送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
|
|
|
msgstr "xfer 管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
|
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: xfer をリストアップ\n"
|
|
|
|
|
"listfull: xfer をリストアップ (詳細)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"引数無しでは、xfer リストを含むバッファを開きます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC チャットのニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい xfer がリストに追加されたら xfer バッファを自動的に開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"プログレスバーのサイズ、文字数単位 (0 の場合、プログレスバーを使わない)"
|
|
|
|
|
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color in xfer buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファのテキスト色"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "background color in xfer buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファの背景色"
|
2012-07-27 17:54:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
2012-08-14 18:33:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"接続待ち\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"アクティブ\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"終了\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "\"中止\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "xfer 要求のタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "送信パケットのブロックサイズ、バイト単位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル送信時に肯定応答を待たない"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
|
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
|
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
|
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ファイル/チャットを送信する際に、与えられた範囲のポートを使う (NAT で便利) こ"
|
|
|
|
|
"とを強制 (構文: 単一のポートを指定する場合は 5000 等、ポート範囲の場合は "
|
|
|
|
|
"5000-5015 等、空は任意のポートを意味する、1024 以下のポート番号は root 以外使"
|
|
|
|
|
"えないため、1024 以上のポート番号を使うことを推奨)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
|
|
|
"is used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ファイル/チャットの送信に使う IP か DNS アドレス (空の場合、ローカルインター"
|
|
|
|
|
"フェイス IP を使う)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル送信の速度制限、1 秒あたりのキロバイトで指定 (0 は制限無し)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
|
|
|
|
|
"\"~/.weechat\" by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"受信ファイルを書き込むパス (\"%h\" は WeeChat ホームに置換される、デフォルト"
|
|
|
|
|
"は \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
|
|
|
|
|
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ファイル送信の際に読み込むファイルのパス (ユーザがパスを指定しなかった場合) "
|
|
|
|
|
"(\"%h\" は WeeChat ホームに置換される、デフォルトは \"~/.weechat\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ファイルを受信する際にローカルファイル名のプレフィックスとしてリモートニック"
|
|
|
|
|
"ネームを使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルの送信時にスペースをアンダースコアに変換"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"既に存在する場合、受信ファイルをリネームする (\".1\"、\".2\"、...を追加)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"リモートホストとの接続が切れた場合、自動的にファイル転送をリジュームする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルを自動的に受信 (注意して使用!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
|
|
|
msgstr "チャット要求を自動的に許可 (注意して使用!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "xfer のリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "xfer ポインタ (オプション)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: パイプを作成できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ローカルファイルを読み込めません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 受信者にブロックを送信できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 受信者から肯定応答が得られません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 送信者に接続できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: 送信者からブロックを受信できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ローカルファイルに書き込めません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: フォークできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ファイル送信用にソケットを作れません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: ソケットにオプション \"nonblock\" を設定できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" のタイムアウト %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "引数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
|
|
|
msgstr "ハッシュテーブル (入力)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
|
|
|
msgstr "ハッシュテーブル (出力)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "ポインタ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "変数"
|
|
|
|
|
|
2012-08-27 09:47:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-26 07:54:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "リスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "定数"
|
2012-08-23 22:12:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: サーバ %s/%d%s%s に接続中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: disconnected from server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: サーバから切断"
|