2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
|
2005-01-01 12:31:19 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (c) 2003-2005 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
2005-01-01 13:27:54 +00:00
|
|
|
|
# FlashCode <flashcode@flashtux.org>, 2005.
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-12 13:32:42 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.1.1-cvs\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 23:45+0100\n"
|
2005-02-12 12:59:32 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:00+0100\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: FlashCode <flashcode@flashtux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-nick.c:175
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot allocate new nick\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ompossible d'allouer un nouveau pseudo\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:139 src/common/weeconfig.c:1466
|
2004-02-07 19:22:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to get user's name"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de d<>terminer le nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:204
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot allocate new server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'allouer un nouveau serveur\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:405
|
2004-01-24 02:22:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s error sending data to IRC server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s erreur d'envoi de donn<6E>es au serveur IRC\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:425 src/irc/irc-server.c:438 src/irc/irc-server.c:504
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not enough memory for received IRC message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s m<>moire insuffisante pour un message IRC re<72>u\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:513
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to explode received buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'exploser le tampon de r<>ception\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:588
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Command '%s' failed!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s La commande '%s' a <20>chou<6F> !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:593
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s No command to execute!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Pas de commande <20> ex<65>cuter !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:598
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Unknown command: cmd=%s, args=%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Commande inconnue: cmd=%s, params=%s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:640
|
2004-12-27 12:53:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible de lire des donn<6E>es sur la socket, d<>connexion du serveur...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:662
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: connecting to %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: connexion <20> %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:664
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "connecting to server %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "connexion au serveur %s:%d...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:673
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create pipe\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le pipe\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:689
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de param<61>trer l'option socket \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:699
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de param<61>trer l'option socket \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:709
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s address \"%s\" not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s adresse \"%s\" introuvable\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:734
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s IP address not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s adresse IP introuvable\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:745
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server IP is: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'adresse IP du serveur est : %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:752
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot connect to irc server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s connexion au serveur irc impossible\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:771
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Reconnecting to server...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Reconnexion au serveur...\n"
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:784 src/irc/irc-server.c:861
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Reconnexion au serveur dans %d secondes\n"
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-server.c:828
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected from server!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>connect<63> du serveur !\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-channel.c:50
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot allocate new channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'allouer un nouveau canal"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:34
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
|
|
|
msgstr "trouver les informations sur l'administrateur du serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:35 src/irc/irc-commands.c:64
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:129 src/irc/irc-commands.c:212
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:219 src/irc/irc-commands.c:225
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
|
|
|
msgstr "[cible]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:36 src/irc/irc-commands.c:219
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:225
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
|
|
|
msgstr "cible: serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:38
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
|
|
|
msgstr "basculer le statut absent"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:39
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-all] [message]"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:40
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
|
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-all: basculer le statut absent sur tous les serveurs connect<63>s\n"
|
|
|
|
|
"message: message pour l'absence (si pas de message donn<6E>, le statut "
|
|
|
|
|
"d'absence est supprim<69>)"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:43
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send a ctcp message"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message ctcp"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:44
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname type"
|
|
|
|
|
msgstr "nickname type"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:45
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: user to send ctcp to\n"
|
|
|
|
|
"type: \"action\" or \"version\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nickname: utilisateur pour envoyer le ctcp\n"
|
|
|
|
|
"type: \"action\" ou \"version\""
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:47
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "starts DCC (file or chat)"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>marre le DCC (fichier ou discussion)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:48
|
|
|
|
|
msgid "action nickname [file]"
|
|
|
|
|
msgstr "action pseudo [fichier]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
|
|
|
|
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
|
|
|
|
"file: filename (on local host)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"action: 'send' (envoi de fichier) ou 'chat' (disuccion)\n"
|
|
|
|
|
"pseudo: pseudo pour envoyer le fichier ou discuter\n"
|
|
|
|
|
"fichier: nom du fichier (sur la machine locale)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:53
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "retire le statut d'op<6F>rateur du canal <20>/aux nick(s)"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:54 src/irc/irc-commands.c:57
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:147 src/irc/irc-commands.c:231
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
|
|
|
msgstr "nickname [nickname]"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:56
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes voice from nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "retire la voix du/des pseudo(s)"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:59
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
|
|
|
msgstr "arr<72>ter le serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:62
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "error received from IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur re<72>ue du serveur IRC"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:63
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
|
|
|
msgstr "voir les informations concernant le serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:65 src/irc/irc-commands.c:130
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
|
|
|
msgstr "cible: nom du serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:67
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "inviter un utilisateur sur un canal"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:68
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
|
|
|
msgstr "nick canal"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:69
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel to invite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nickname: utilisateur <20> inviter\n"
|
|
|
|
|
"channel: canal pour l'invitation"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:71
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>rifier si un utilisateur est actuellement sur IRC"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:72 src/irc/irc-commands.c:222
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
|
msgstr "nick [nick ...]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:73 src/irc/irc-commands.c:222
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "nick: pseudo"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:75
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "joindre un canal"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:76
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
|
|
|
|
msgstr "canal[,canal] [cl<63>[,cl<63>]]"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:77
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
|
|
|
"key: key to join the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal <20> rejoindre\n"
|
|
|
|
|
"cl<63>: cl<63> pour rejoindre le canal"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:79
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "retirer par la force un utilisateur d'un canal"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:80
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal] nick [commentaire]"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:81
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
|
|
|
"comment: comment for kick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: canal o<> l'utilisateur se trouve\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur <20> <20>liminer\n"
|
|
|
|
|
"commentaire: commentaire pour l'<27>limination"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:83
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
|
|
|
msgstr "fermer la connexion client-serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:84
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
|
|
|
msgstr "nick commentaire"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:85
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
|
|
|
"comment: comment for kill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur\n"
|
|
|
|
|
"commentaire: commentaire pour la mort"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:87
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lister tous les noms de serveurs connus du serveur qui r<>pond <20> la requ<71>te"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:88
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[[remove_server] server_mask]"
|
|
|
|
|
msgstr "[[serveur] masque_serveur]"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:89
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"remote_server: this server should answer the query\n"
|
|
|
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: ce serveur doit r<>pondre <20> la requ<71>te\n"
|
|
|
|
|
"masque_serveur: liste des serveurs correspondant au masque"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:92
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les canaux et leur sujet"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:93
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal[,canall] [serveur]]"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:94
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: canal <20> lister\n"
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:96
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get statistics about ths size of the IRC network"
|
|
|
|
|
msgstr "obtenir des statistiques sur la taille du r<>seau IRC"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:97
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[masque [cible]]"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:98
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: servers matching the mask only\n"
|
|
|
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"masque: serveurs qui correspondent au masque seulement\n"
|
|
|
|
|
"cible: serveur pour faire suivre la requ<71>te"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:101
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send a ctcp action to the current channel"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer une action ctcp au canal courant"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:102
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "message"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:103
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
|
|
|
msgstr "message: message <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:105
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
|
|
|
msgstr "changer le mode du canal ou de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:106
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
|
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{ canal {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limite] [utilisateur] [masque de "
|
|
|
|
|
"banissement] } | { nick {[+|-]|i|w|s|o}"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:108
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel modes:\n"
|
|
|
|
|
" channel: channel name to modify\n"
|
|
|
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
|
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
|
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
|
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
|
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
|
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
|
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
|
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
|
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
|
|
|
"user modes:\n"
|
|
|
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
|
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
|
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
|
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
|
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"modes de canaux :\n"
|
|
|
|
|
" canal: nom du canal <20> modifier\n"
|
|
|
|
|
" o: donner/reprendre le statut privil<69>gi<67> d'op<6F>rateur\n"
|
|
|
|
|
" p: indicateur de canal priv<69>\n"
|
|
|
|
|
" s: indicateur de canal secret\n"
|
|
|
|
|
" i: indicateur de canal avec invitation seulement\n"
|
|
|
|
|
" t: le titre est modifiable seulement par un op<6F>rateur du canal\n"
|
|
|
|
|
" n: aucun message au canal depuis l'ext<78>rieur\n"
|
|
|
|
|
" m: channel mod<6F>r<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" l: fixer la limite d'utilisateurs pour le canal\n"
|
|
|
|
|
" b: param<61>trer un masque de banissement pour garder des utilisateurs "
|
|
|
|
|
"dehors\n"
|
|
|
|
|
" v: donner/reprendre la possibilit<69> de parler sur un canal mod<6F>r<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
" k: d<>finir une cl<63> (mot de passe) pour acc<63>der au canal\n"
|
|
|
|
|
"modes utilisateur :\n"
|
|
|
|
|
" nick: utilisateur <20> modifier\n"
|
|
|
|
|
" i: marquer un utilisateur comme invisible\n"
|
|
|
|
|
" s: marquer un utilisateur pour recevoir les notices du serveur\n"
|
|
|
|
|
" w: l'utilisateur re<72>oit les wallops\n"
|
|
|
|
|
" o: drapeau op<6F>rateur\n"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:128
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
|
|
|
msgstr "obtenir le message du jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:132
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message <20> un utilisateur ou canal"
|
|
|
|
|
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:133
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "receiver[,receiver] text"
|
|
|
|
|
msgstr "cible[,cible] texte"
|
|
|
|
|
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:134
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"cible: utilisateur ou canal (peut-<2D>tre un masque, '*' = canal courant)\n"
|
|
|
|
|
"texte: texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:137
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les utilisateurs sur des canaux"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:138
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal[,canal]]"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:138
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "canal: nom du canal"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:140
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "changer le nick courant"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:141
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "nick"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:141
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname: new nickname for current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "nick: nouveau nick pour le serveur IRC courant"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:143
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message notice <20> un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:144
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname text"
|
|
|
|
|
msgstr "nick texte"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:144
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur cible pour la notice\n"
|
|
|
|
|
"texte: texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:146
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "donner le statut op<6F>rateur <20> un/des utilisateur(s)"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:149
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "obtenir le statut d'op<6F>rateur"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:150
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user password"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur mot_de_passe"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:151
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"utilisateur/mot_de_passe: utilis<69> pour obtenir les privil<69>ges sur le serveur "
|
|
|
|
|
"IRC courant"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:153
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "quitter un canal"
|
|
|
|
|
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:154
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal[,canall] [message_de_fin]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
|
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: canal <20> quitter\n"
|
|
|
|
|
"message_de_fin: message de fin (affich<63> aux autres utilisateurs)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:157
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
|
|
|
msgstr "pinguer un serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:158
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
|
|
|
msgstr "serveur1 [serveur2]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:159
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
|
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur1: serveur <20> pinguer\n"
|
|
|
|
|
"serveur2: faire suivre le ping <20> ce serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:161
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>pondre <20> un message ping"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:162
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>mon [d<>mon2]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:162
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
|
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"d<>mon: d<>mon qui a r<>pondu au message Ping\n"
|
|
|
|
|
"d<>mon2: faire suivre le message <20> ce d<>mon"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:165
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "message received"
|
|
|
|
|
msgstr "message re<72>u"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:168
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message priv<69> <20> un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:169
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname [text]"
|
|
|
|
|
msgstr "nick [texte]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:170
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur pour la conversation priv<69>e\n"
|
|
|
|
|
"texte: texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:173
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "close all connections & quit "
|
|
|
|
|
msgstr "fermer toutes les connexions et quitter "
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:174
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[quit_message]"
|
|
|
|
|
msgstr "[message_de_fin]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:175
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
|
2004-12-27 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "quit_message: message de fin (affich<63> aux autres utilisateurs)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:177
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer des donn<6E>es brutes au serveur sans analyse"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:178
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:179
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "data: raw data to send"
|
|
|
|
|
msgstr "donn<6E>es: donn<6E>es brutes <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:181
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
|
|
|
msgstr "demander au serveur de recharger son fichier de config"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:184
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
|
|
|
msgstr "demander au serveur de red<65>marrer"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:187
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
|
|
|
msgstr "enregister un nouveau service"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:188
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
|
|
|
msgstr "nick r<>serv<72> distribution type r<>serv<72> info"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:189
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
|
|
|
"type: reserved for future usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"distribution: visibilit<69> du service\n"
|
|
|
|
|
"type: r<>serv<72> pour une utilisation future"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:192
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
|
|
|
msgstr "lister les services actuellement connect<63>s au r<>seau"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:193
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[masque [type]]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:193
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
|
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"masque: lister seulement les services qui correspondent <20> ce masque\n"
|
|
|
|
|
"type: lister seulement les services de ce type"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:196
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message <20> un service"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:197
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "service text"
|
|
|
|
|
msgstr "service texte"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:197
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"service: name of service\n"
|
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"service: nom du service\n"
|
|
|
|
|
"texte: texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:199
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>connecter les liens vers un serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:200
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server commnent"
|
|
|
|
|
msgstr "serveur commentaire"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:200
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"commentaire: commentaire pour quitter"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:202
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
|
|
|
msgstr "demande les informations sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:203
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[requ<71>te [serveur]]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:204
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"requ<71>te: c/h/i/k/l/m/o/y/u (voir la RFC1459)\n"
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:206
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
|
|
|
"please join IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer un message aux serveurs leur demandant de rejoindre IRC"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:208
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur [cible [canal]]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:209
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"user: username\n"
|
|
|
|
|
"target: server name\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"utilisateur: nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
|
"cible: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:211
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
|
|
|
msgstr "demander l'heure locale d'un serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:212
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
|
|
|
msgstr "cible: demander l'heure de ce serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:214
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
|
|
|
msgstr "recevoir/d<>finir le titre du canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:215
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
|
|
|
msgstr "[canal] [titre]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:215
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal\n"
|
|
|
|
|
"titre: nouveau titre pour le canal (si le titre est \"-delete\" alors le "
|
|
|
|
|
"titre est supprim<69>)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:218
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
|
|
|
msgstr "trouver le chemin jusqu'<27> un serveur sp<73>cifique"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:221
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "retourne une liste d'informations sur des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:224
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des utilisateurs connect<63>s au serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:227
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"retourne la version de l'utilisateur ou du serveur (courant ou sp<73>cifi<66>)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:228
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
|
|
|
msgstr "[serveur | nick]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:228
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
"nickname: nickname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:230
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives voice to nickname(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "donne la voix <20>/aux utilisateur(s)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:233
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
|
|
|
"mode for themselves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"envoyer un message <20> tous les utilisateurs connect<63>s qui ont activ<69> le mode "
|
|
|
|
|
"utilisateur 'w' pour eux-m<>mes"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:235
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "texte"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:235
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
|
|
|
msgstr "texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:237
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>n<EFBFBD>re une requ<71>te qui retourne une liste d'information"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:238
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[masque [\"o\"]]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:238
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
|
|
|
"o: only operators are returned according to the mask supplied\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"masque: information qui correspond <20> ce masque uniquement\n"
|
|
|
|
|
"o: seul les op<6F>rateurs sont retourn<72>s correspondant au masque fourni\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:241
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "demande les informations sur le(s) utilisateur(s)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:242
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
|
|
|
msgstr "[serveur] nick[,nick]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:242
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"serveur: nom du serveur\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur (peut <20>tre un masque)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:245
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
|
|
|
msgstr "demander de l'information sur un nick qui n'existe plus"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:246
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
|
|
|
msgstr "nick [,nick [,nick ...]] [nombre [cible]]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:247
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
|
|
|
"count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
|
|
|
"target: reply should match this mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nick: pseudo <20> chercher\n"
|
|
|
|
|
"nombre: nombre de r<>ponses <20> retourner (recherche compl<70>te si nombre "
|
|
|
|
|
"n<>gatif)\n"
|
|
|
|
|
"cible: la r<>ponse doit correspondre <20> ce masque"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:251 src/irc/irc-commands.c:252
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:253 src/irc/irc-commands.c:254
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:255 src/irc/irc-commands.c:256
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:257 src/irc/irc-commands.c:258
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:259 src/irc/irc-commands.c:260
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:261 src/irc/irc-commands.c:262
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:263 src/irc/irc-commands.c:264
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:265 src/irc/irc-commands.c:266
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:267 src/irc/irc-commands.c:268
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:269 src/irc/irc-commands.c:270
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:271 src/irc/irc-commands.c:272
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:273 src/irc/irc-commands.c:274
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:275 src/irc/irc-commands.c:276
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:277 src/irc/irc-commands.c:315
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:316 src/irc/irc-commands.c:317
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:318 src/irc/irc-commands.c:319
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:320
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "a server message"
|
|
|
|
|
msgstr "un message du serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:278
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "away message"
|
|
|
|
|
msgstr "message d'absence"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:279
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "userhost"
|
|
|
|
|
msgstr "nom de machine utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:280
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ison"
|
|
|
|
|
msgstr "est pr<70>sent"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:281
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unaway"
|
|
|
|
|
msgstr "non absent"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:282
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "now away"
|
|
|
|
|
msgstr "maintenant absent"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:283
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (user)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (utilisateur)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:284
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (server)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (serveur)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:285
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (operator)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (op<6F>rateur)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:286
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whowas"
|
|
|
|
|
msgstr "qui <20>tait-ce"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:287
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /who list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de /who list"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:288
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (idle)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (idle)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:289
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (end)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (fin)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:290
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (channels)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (canaux)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:291
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "whois (identified user)"
|
|
|
|
|
msgstr "qui est (utilisateur identifi<66>)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:292
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/list start"
|
|
|
|
|
msgstr "/list d<>but"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:293
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel (for /list)"
|
|
|
|
|
msgstr "canal (pour /list)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:294
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/list end"
|
|
|
|
|
msgstr "/list fin"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:295
|
2004-02-29 21:16:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel mode"
|
|
|
|
|
msgstr "mode du canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:297
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no topic for channel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de titre pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:298
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "topic of channel"
|
|
|
|
|
msgstr "titre du canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:299
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel :topic"
|
|
|
|
|
msgstr "canal :titre"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:300
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: name of channel\n"
|
|
|
|
|
"topic: topic of the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal\n"
|
|
|
|
|
"titre: titre du canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:302
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "infos about topic (nick & date changed)"
|
|
|
|
|
msgstr "infos sur le titre (utilisateur et date de changement)"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:305
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server version"
|
|
|
|
|
msgstr "version du serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:306
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "who"
|
|
|
|
|
msgstr "qui"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:307
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "list of nicks on channel"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des utilisateurs sur un canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:308
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
|
|
|
|
|
msgstr "canal :[[@|+]nick ...]"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:309
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: name of channel\n"
|
|
|
|
|
"nick: nick on the channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"canal: nom du canal\n"
|
|
|
|
|
"nick: utilisateur sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:311
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "links"
|
|
|
|
|
msgstr "liens"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:312
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /links list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de /links list"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:313
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /names list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de la liste /names"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:314
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "end of /whowas list"
|
|
|
|
|
msgstr "fin de /whowas list"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:321
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "server local time"
|
|
|
|
|
msgstr "heure locale du serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:322
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such nick/channel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de tel utilisateur/canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:324
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such server"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de tel serveur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:326
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such channel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de tel canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:328
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot send to channel"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'envoyer au canal"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:330
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many channels"
|
|
|
|
|
msgstr "trop de canaux"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:332 src/irc/irc-commands.c:334
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:336
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "was no such nick"
|
|
|
|
|
msgstr "n'y avait pas de tel utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:338
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no origin"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'origine"
|
|
|
|
|
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:340
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "no services"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de service"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:342
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de destinataire"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:344
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no text to send"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de texte <20> envoyer"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:346
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de niveau sup<75>rieur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:348
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "wilcard in toplevel domain"
|
|
|
|
|
msgstr "caract<63>re joker dans le domaine de niveau sup<75>rieur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:350
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown command"
|
|
|
|
|
msgstr "commande inconnue"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:352
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "MOTD is missing"
|
|
|
|
|
msgstr "MOTD est manquant"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:354
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no administrative info"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'information administrative"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:356
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "file error"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur de fichier"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:358
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no nickname given"
|
|
|
|
|
msgstr "pas d'utilisateur donn<6E>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:360
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "erroneus nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur erron<6F>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:362
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname already in use"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:364
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname collision"
|
|
|
|
|
msgstr "collision sur le nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:366
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user not in channel"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur non pr<70>sent dans le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:368
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "not on channel"
|
|
|
|
|
msgstr "non pr<70>sent sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:370
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user already on channel"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur d<>j<EFBFBD> sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:372
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "user not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur non enregistr<74>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:374
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "summon has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "summon a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:376
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "users has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "users a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:378
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you are not registered"
|
|
|
|
|
msgstr "vous n'<27>tes pas enregistr<74>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:380
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "not enough parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "pas assez de param<61>tres"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:382
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you may not register"
|
|
|
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas vous enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:384
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "your host isn't among the privileged"
|
|
|
|
|
msgstr "votre nom de machine n'est pas parmi les privil<69>gi<67>s"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:386
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "password incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe incorrect"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:388
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you are banned from this server"
|
|
|
|
|
msgstr "vous <20>tes banni de ce serveur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:390
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel key already set"
|
|
|
|
|
msgstr "cl<63> du canal d<>j<EFBFBD> d<>finie"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:392
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel is already full"
|
|
|
|
|
msgstr "le canal est d<>j<EFBFBD> plein"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:394
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown mode char to me"
|
|
|
|
|
msgstr "caract<63>re de mode inconnu pour moi"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:396
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (invite only)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de rejoindre le canal (invit<69>s seulement)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:398
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de rejoindre le canal (banni du canal)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:400
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de rejoindre le canal (mauvaise cl<63> pour le canal)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:402
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad channel mask"
|
|
|
|
|
msgstr "mauvais masque de canal"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:404
|
2004-03-20 11:19:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "channel doesn't support modes"
|
|
|
|
|
msgstr "le canal ne supporte pas les modes"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:406
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you're not an IRC operator"
|
|
|
|
|
msgstr "vous n'<27>tres pas op<6F>rateur IRC"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:408
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you're not channel operator"
|
|
|
|
|
msgstr "vous n'<27>tes pas op<6F>rateur du canal"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:410
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "you can't kill a server!"
|
|
|
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas supprimer un serveur !"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:412
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "no O-lines for your host"
|
|
|
|
|
msgstr "pas de O-lines pour votre host"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:414
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown mode flag"
|
|
|
|
|
msgstr "drapeau de mode inconnu"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-commands.c:416
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't change mode for other users"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de changer le mode pour les autres utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-display.c:153 src/common/command.c:801
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server: "
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-display.c:158
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
|
msgstr "connect<63>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-display.c:158
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "non connect<63>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-display.c:163 src/irc/irc-display.c:169
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-display.c:163 src/irc/irc-display.c:169
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-display.c:165
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid " (temporary server, will not be saved)"
|
|
|
|
|
msgstr " (serveur temporaire, ne sera pas sauv<75>)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-display.c:186
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
|
|
|
msgstr "(cach<63>)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:58 src/irc/irc-recv.c:3115
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:61
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: using local hostname \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: utilisation du nom de machine local \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-26 22:21:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:262
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This command is not developed!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette commande n'est pas d<>velopp<70>e !\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-26 22:21:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:287 src/irc/irc-send.c:313 src/irc/irc-send.c:414
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:739 src/irc/irc-send.c:818 src/irc/irc-send.c:1319
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel window\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s la commande \"%s\" peut seulement <20>tre ex<65>cut<75>e dans une fen<65>tre de "
|
|
|
|
|
"canal\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-26 22:21:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:524 src/irc/irc-send.c:591 src/irc/irc-send.c:866
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:880 src/irc/irc-send.c:1213
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server window\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s la commande \"%s\" ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75>e dans une fen<65>tre serveur\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-26 22:21:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:609 src/irc/irc-send.c:634 src/irc/irc-recv.c:264
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1089
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s nick not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s utilisateur non trouv<75> pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:686 src/irc/irc-send.c:964 src/irc/irc-recv.c:1255
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er la fen<65>tre priv<69>e \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:717 src/irc/irc-send.c:791 src/common/command.c:1355
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s nombre de param<61>tres erron<6F> pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-26 22:21:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-send.c:1291
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, compil<69> le %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:164
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le nouveau canal \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:184
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has joined "
|
|
|
|
|
msgstr " a rejoint "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:231 src/irc/irc-recv.c:599 src/irc/irc-recv.c:925
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1099 src/irc/irc-recv.c:2562 src/irc/irc-recv.c:2629
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s channel not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s canal non trouv<75> pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:240
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has kicked "
|
|
|
|
|
msgstr " a pouss<73> dehors "
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:244
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " from "
|
|
|
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:322
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets ban on"
|
|
|
|
|
msgstr "instaure un bannissement sur"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:323
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes ban on"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le banissement sur"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:340
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets invite-only channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit le canal en mode invit<69> seulement"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:341
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes invite-only channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le mode invit<69> seulement pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:358
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets channel key to"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit la cl<63> du canal <20>"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:359
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes channel key"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la cl<63> du canal"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:390
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets the user limit to"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit la limite d'utilisateurs <20>"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:391
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes user limit"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la limite d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:413
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets moderated channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "instaure la mod<6F>ration sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:414
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes moderated channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la mod<6F>ration sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:424
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets messages from channel only flag"
|
|
|
|
|
msgstr "interdit aux utilisateurs en dehors du canal d'y <20>crire"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:425
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes messages from channel only flag"
|
|
|
|
|
msgstr "autorise tout utilisateur <20> <20>crire sur le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:442
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives channel operator status to"
|
|
|
|
|
msgstr "donne le droit op<6F>rateur <20>"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:443
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes channel operator status from"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le droit op<6F>rateur <20>"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:470
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets private channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit le canal comme priv<69>"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:471
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes private channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le mode priv<69> pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:481
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets secret channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>finit le canal comme secret"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:482
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes secret channel flag"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime le mode secret pour le canal"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:492
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets topic protection"
|
|
|
|
|
msgstr "active la protection du titre"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:493
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes topic protection"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la protection du titre"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:510
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "gives voice to"
|
|
|
|
|
msgstr "donne la voix <20>"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:511
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "removes voice from"
|
|
|
|
|
msgstr "supprime la voix de"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:554 src/irc/irc-recv.c:639 src/irc/irc-recv.c:999
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1351
|
2004-02-29 21:16:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans host\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:569
|
2004-02-29 21:16:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans canal ou utilisateur\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:614
|
2004-12-22 13:34:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "mode changed by"
|
|
|
|
|
msgstr "mode chang<6E> par"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:677
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are "
|
|
|
|
|
msgstr "Vous <20>tes "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:684
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " is "
|
|
|
|
|
msgstr " est "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:688
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "now known as "
|
|
|
|
|
msgstr "maintenant connu sous le nom "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:757
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s utilisateur non trouv<75> pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:770 src/irc/irc-recv.c:802
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "reply from"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>ponse de"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:805
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ": %ld.%ld seconds\n"
|
|
|
|
|
msgstr ": %ld.%ld secondes\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:850
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans host ou canal\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:900
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has left "
|
|
|
|
|
msgstr " a quitt<74> "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1048 src/irc/irc-recv.c:1281
|
2004-01-21 18:40:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "On %s: * %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur %s: * %s %s"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1074
|
2004-01-21 18:40:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "On %s: %s> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur %s: %s> %s"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1144
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received a "
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>u un "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1146
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "CTCP VERSION "
|
|
|
|
|
msgstr "CTCP VERSION "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1148
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1184 src/irc/irc-recv.c:1199 src/irc/irc-recv.c:1215
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1231 src/irc/irc-recv.c:1327 src/irc/irc-recv.c:2866
|
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2923
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'analyser la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1307
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Private %s> %s"
|
2005-01-19 17:04:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prive %s> %s"
|
2004-02-29 16:31:26 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1383
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "has quit"
|
|
|
|
|
msgstr "a quitt<74>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1504
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" re<72>ue sans canal\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1532
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has changed topic for "
|
|
|
|
|
msgstr " a chang<6E> le titre pour "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1537
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " to: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " en: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1543
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " has unset topic for "
|
|
|
|
|
msgstr " a retir<69> le titre pour "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1654
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " is away: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " est absent: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:1728
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Users online: "
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs en ligne: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2133
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "idle: "
|
|
|
|
|
msgstr "inactivit<69>: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2141
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2141
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2151
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr "heures"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2151
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgstr "heure"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2157
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2157
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2163
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2163
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2168
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "signon at: "
|
|
|
|
|
msgstr "sign<67> le: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2256
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channels: "
|
2004-07-13 19:32:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canaux: "
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2508
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No topic set for "
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de titre d<>fini pour "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2550
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Topic for "
|
|
|
|
|
msgstr "Le titre pour "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2554
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " is: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr " est: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2572 src/irc/irc-recv.c:2656
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de d<>terminer le canal pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2618
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by "
|
|
|
|
|
msgstr "Titre d<>fini par "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2638
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'identifier la date/heure pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2647
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible de d<>terminer le nom d'utilisateur pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2789
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " on "
|
|
|
|
|
msgstr " sur "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2912
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er l'utilisateur \"%s\" pour le canal \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2967
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nicks "
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2987
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel "
|
|
|
|
|
msgstr "Canal "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2998
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nicks"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:2998
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3006
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ops"
|
|
|
|
|
msgstr "ops"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3006
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
|
|
|
msgstr "op"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3015
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "halfops"
|
|
|
|
|
msgstr "halfops"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3015
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
|
|
|
msgstr "halfop"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3024
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "voices"
|
|
|
|
|
msgstr "voices"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3024
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
|
|
|
msgstr "voice"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3033
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3069
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: l'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation, essai avec le 2nd "
|
|
|
|
|
"nom d'utilisateur \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3081
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: l'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation, essai du 3<>me nom "
|
|
|
|
|
"d'utilisateur \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3093
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
|
|
|
"server!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: tous les noms d'utilisateurs d<>clar<61>s sont d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation, "
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
"fermeture de la connexion avec le serveur !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-recv.c:3103
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: l'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation, essai avec le 1er "
|
|
|
|
|
"nom d'utilisateur \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:44
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Attente"
|
|
|
|
|
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:44
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:44
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:44
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Termin<69>"
|
|
|
|
|
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:44
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Echou<6F>"
|
|
|
|
|
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:45
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Interrompu"
|
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:235
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pas assez de m<>moire pour un nouveau DCC\n"
|
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:263
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming DCC file from "
|
|
|
|
|
msgstr "R<>ception fichier DCC de "
|
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:288
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " bytes\n"
|
2004-09-18 16:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr " octets\n"
|
2004-09-11 14:54:11 +00:00
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:341
|
2004-09-12 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "DCC: file "
|
|
|
|
|
msgstr "DCC: fichier "
|
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:346
|
2004-09-12 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " (local filename: "
|
|
|
|
|
msgstr " (nom local: "
|
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:351
|
2004-09-12 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ") from "
|
|
|
|
|
msgstr ") de "
|
2004-09-09 21:41:54 +00:00
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:356
|
2004-09-12 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ": ok!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ": ok!\n"
|
|
|
|
|
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/irc/irc-dcc.c:382
|
2004-09-09 21:41:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "aborting active DCC: \"%s\" from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "abandon du DCC actif: \"%s\" de %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:83
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Perl error: unable to register Perl script \"%s\" (another script already "
|
|
|
|
|
"exists with this name)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur Perl: impossible d'enregistrer le script Perl \"%s\" (un autre script "
|
|
|
|
|
"existe d<>j<EFBFBD> avec ce nom)\n"
|
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:107
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "registered Perl script: \"%s\", version %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "script Perl enregistr<74>: \"%s\", version %s (%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:114
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to load Perl script \"%s\" (not enough memory)\n"
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible de charger le script Perl \"%s\" (m<>moire insuffisante)\n"
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-21 15:29:43 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Perl error: wrong parameters for IRC::print_infobar Perl function\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur Perl: mauvais param<61>tres pour la fonction Perl IRC::print_infobar\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Perl error: server not found for IRC::command Perl function\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur Perl: serveur non trouv<75> pour la fonction Perl IRC::command\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Perl error: server not found for IRC::get_info Perl function\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur Perl: serveur non trouv<75> pour la fonction Perl IRC::get_info\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:526
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perl error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur Perl: %s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:536
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perl error: too much values from \"%s\" (%d). Expected: 1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur Perl: trop de valeurs de \"%s\" (%d). Attendue: 1.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:558
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "loading Perl script \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chargement du script Perl \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:560
|
2004-09-13 19:48:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading Perl script \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement du script Perl \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:609
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unloading Perl script \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>chargement du script Perl \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/perl/wee-perl.c:626
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unloading all Perl scripts...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>chargement de tous les scripts Perl...\n"
|
|
|
|
|
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/plugins.c:89
|
2003-12-26 12:59:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "auto-loading %s script: %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chargement automatique du script %s : %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/plugins/plugins.c:200
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to add handler for \"%s\" message (not enough memory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible d'ajouter la fonction pour le message \"%s\" (m<>moire "
|
|
|
|
|
"insuffisante)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-input.c:740
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s le lag est <20>lev<65>, d<>connexion du serveur...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:601
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "octets"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:601
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kb"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:601
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mb"
|
|
|
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:601
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gb"
|
|
|
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:971
|
2005-01-25 20:54:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "(away)"
|
|
|
|
|
msgstr "(absent)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1056
|
2004-07-03 14:07:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d:[not connected] "
|
|
|
|
|
msgstr "%d:[non connect<63>] "
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1073
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
|
|
|
msgstr "Act: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1122
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lag: %.1f"
|
|
|
|
|
msgstr "Lag: %.1f"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1137
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-MORE-"
|
|
|
|
|
msgstr "-PLUS-"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1313
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
|
|
|
msgstr " [A] Accepter"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1314 src/gui/curses/gui-display.c:1320
|
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1327
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr " [C] Annuler"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1315 src/gui/curses/gui-display.c:1321
|
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1328 src/gui/curses/gui-display.c:1335
|
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1340
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Q] Close DCC view"
|
|
|
|
|
msgstr " [Q] Fermer la vue DCC"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/curses/gui-display.c:1334
|
2004-09-16 20:01:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
|
|
|
msgstr " [R] Retirer"
|
|
|
|
|
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/gtk/gui-display.c:657
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
|
|
|
msgstr "serveur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/gui-common.c:327
|
2004-01-21 15:29:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not enough memory for infobar message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pas assez de m<>moire pour un message de la barre d'infos\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/gui-common.c:497
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s not enough memory for new line!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pas assez de m<>moire pour une nouvelle ligne !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/gui/gui-common.c:540
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "not enough memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pas assez de m<>moire !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:42
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
|
|
|
msgstr "cr<63>er un alias pour une commande"
|
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:43
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nom_alias [commande [param<61>tres]]"
|
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:44
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"alias_name: name of alias\n"
|
|
|
|
|
"command: command name (WeeChat or IRC command, without first '/')\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments for command"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"nom_alias: nom de l'alias\n"
|
|
|
|
|
"commande: nom de la commande (commande WeeChat ou IRC, sans le premier '/')\n"
|
|
|
|
|
"param<61>tres: param<61>tres pour la commande"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:47
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "g<>re les buffers"
|
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:48
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "[action | number]"
|
|
|
|
|
msgstr "[action | nombre]"
|
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:49
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"action: action to do:\n"
|
2004-10-03 01:56:30 +00:00
|
|
|
|
" move move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
" close close buffer (for channel: same as /part without part message)\n"
|
2004-10-03 01:56:30 +00:00
|
|
|
|
" list list opened buffers (no parameter implies this list)\n"
|
|
|
|
|
" notify set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2"
|
|
|
|
|
"+join/part)\n"
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
"number: jump to buffer by number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"action: action <20> effectuer:\n"
|
2004-10-03 01:56:30 +00:00
|
|
|
|
" move d<>placer le tampon dans la liste (peut <20>tre relatif, par exemple -"
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
"1)\n"
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
" close fermer le tampon (pour un canal: <20>quivalent <20> /part sans message "
|
|
|
|
|
"de fin)\n"
|
2004-10-03 01:56:30 +00:00
|
|
|
|
" list liste les tampons ouverts (pas de param<61>tre affiche cette liste)\n"
|
|
|
|
|
" notify fixer le niveau de notification (0=jamais, 1=highlight, 2=1+msg, "
|
|
|
|
|
"3=2+join/part)\n"
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
"nombre: sauter au buffer qui a ce num<75>ro"
|
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:56
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "clear window(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "affacer la/les fen<65>tre(s)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:57
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "[-all]"
|
|
|
|
|
msgstr "[-all]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:58
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-all: clear all windows"
|
|
|
|
|
msgstr "-all: effacer toutes les fen<65>tres"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:60
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "connect to a server"
|
|
|
|
|
msgstr "se connecter <20> un serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:61 src/common/command.c:65
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "servername"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:62
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "servername: server name to connect"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_serveur: nom du serveur pour se connecter"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:64
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "disconnect from a server"
|
|
|
|
|
msgstr "se d<>connecter d'un serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:66
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "servername: server name to disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_serveur: nom du serveur pour se d<>connecter"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:68
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display help about commands"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher l'aide sur les commandes"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:69
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "[command]"
|
|
|
|
|
msgstr "[commande]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:69
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
|
|
|
|
|
msgstr "commande: nom d'une commande WeeChat ou IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:71
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "list/load/unload Perl scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "liste/charge/d<>charge des scripts Perl"
|
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:72
|
2004-09-13 19:48:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "[load filename] | [autoload] | [unload]"
|
|
|
|
|
msgstr "[load fichier] | [autoload] | [unload]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:73
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"filename: Perl script (file) to load\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, /perl command lists all loaded Perl scripts."
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"fichier: script Perl (fichier) <20> charger\n"
|
|
|
|
|
"Sans param<61>tre, la commande /perl liste tous les scripts Perl charg<72>s."
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:76
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "list, add or remove servers"
|
|
|
|
|
msgstr "liste, ajoute ou retire des serveurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:77
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
"[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-pwd password] [-"
|
|
|
|
|
"nicks nick1 [nick2 [nick3]]] [-username username] [-realname realname] [-"
|
|
|
|
|
"command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del servername]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
"[nom_serveur] | [nom_serveur nom/IP port [-auto | -noauto] [-pwd "
|
|
|
|
|
"mot_de_passe] [-nicks pseudo1 [pseudo2 [pseudo3]]] [-username "
|
|
|
|
|
"nom_utilisateur] [-realname nom_r<5F>el] [-command commande] [-autojoin canal[,"
|
|
|
|
|
"canal]] ] | [del nom_serveur]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:82
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"servername: server name, for internal & display use\n"
|
|
|
|
|
"hostname: name or IP address of server\n"
|
|
|
|
|
"port: port for server (integer)\n"
|
|
|
|
|
"password: password for server\n"
|
|
|
|
|
"nick1: first nick for server\n"
|
|
|
|
|
"nick2: alternate nick for server\n"
|
|
|
|
|
"nick3: second alternate nick for server\n"
|
|
|
|
|
"username: user name\n"
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
"realname: real name of user"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"nom_serveur: nom du serveur, pour usage interne et affichage\n"
|
|
|
|
|
"nom/IP: nom ou adresse IP du serveur\n"
|
|
|
|
|
"port: port pour le serveur (nombre entier)\n"
|
|
|
|
|
"mot_de_passe: mot de passe pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"pseudo1: premier pseudo pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"pseudo2: pseudo alternatif pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"pseudo3: second pseudo alternatif pour le serveur\n"
|
|
|
|
|
"nom_utilisateur: nom d'utilisateur\n"
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
"nom_r<5F>el: nom r<>el de l'utilisateur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:92
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "save config to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "sauvegarder la configuration sur disque"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:93
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "[file]"
|
|
|
|
|
msgstr "[fichier]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:93
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "file: filename for writing config"
|
|
|
|
|
msgstr "fichier: fichier pour sauvegarder la configuration"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:95
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "set config parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "modifier des param<61>tres de configuration"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:96
|
2005-01-02 02:45:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "[option[=value]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[option[=valeur]]"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:96
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
|
|
|
"value: value for option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"option: nom d'une option\n"
|
|
|
|
|
"valeur: valeur pour l'option"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:98
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove an alias"
|
|
|
|
|
msgstr "supprimer un alias"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:99
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "alias_name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_alias"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:99
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
|
|
|
msgstr "nom_alias: nom de l'alias <20> supprimer"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:101
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
|
|
|
msgstr "gestion des fen<65>tres"
|
|
|
|
|
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:102
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "[list | splith | splitv | [merge [down | up | left | right | all]]]"
|
|
|
|
|
msgstr "[list | splith | splitv | [merge [down | up | left | right | all]]]"
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:104
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
" list list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
|
|
|
|
"splith split current window horizontally\n"
|
|
|
|
|
"splitv split current window vertically\n"
|
|
|
|
|
" merge merge window with another"
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
" list liste les fen<65>tres ouvertes (pas de param<61>tre affiche cette liste)\n"
|
|
|
|
|
"splith <20>clate la fen<65>tre en deux horizontalement\n"
|
|
|
|
|
"splitv <20>clate la fen<65>tre en deux verticalement\n"
|
|
|
|
|
" merge fusionne la fen<65>tre avec une autre"
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:250
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s alias or command \"%s\" already exists!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s l'alias ou la commande \"%s\" existe d<>j<EFBFBD> !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:260
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s alias cannot run another alias!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s l'alias ne peux pas lancer un autre alias !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:267
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s target command \"%s\" does not exist!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s la commande cible \"%s\" n'existe pas !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:475
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande %s \"%s\" (attendu: %d "
|
|
|
|
|
"param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:487
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d "
|
|
|
|
|
"arg%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande %s \"%s\" (attendu: entre "
|
|
|
|
|
"%d et %d param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:509
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %s command \"%s\" failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s la commande \"%s\" a <20>chou<6F>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:537
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande IRC \"%s\" (attendu: %d "
|
|
|
|
|
"param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:549
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d "
|
|
|
|
|
"arg%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s nombre de param<61>tres incorrect pour la commande IRC \"%s\" (attendu: "
|
|
|
|
|
"entre %d et %d param<61>tre%s)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:564
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s la commande \"%s\" n<>cessite une connexion au serveur !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:579
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s IRC command \"%s\" failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s la commande IRC \"%s\" a <20>chou<6F>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:628
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande \"%s\" inconnue (tapez /help pour l'aide)\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:699
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de trouver le pseudo pour envoyer le message\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:708
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "This window is not a channel!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette fen<65>tre n'est pas un canal !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:736 src/common/command.c:760 src/common/command.c:866
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s param<61>tres manquants pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:745
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" cr<63><72>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:751
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr<63>er l'alias \"%s\" => \"%s\" (pas assez de m<>moire)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:771
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of aliases:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des alias:\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:784
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No alias defined.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun alias d<>fini.\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:807
|
2004-09-19 09:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel: "
|
|
|
|
|
msgstr "Canal: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:810 src/common/command.c:820
|
2004-09-19 09:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgid " (server: "
|
|
|
|
|
msgstr " (serveur: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:817
|
2004-09-19 09:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private with: "
|
|
|
|
|
msgstr "Priv<69> avec: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:845
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opened buffers:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampons ouverts:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:889 src/common/command.c:1016
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s incorrect buffer number\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s num<75>ro de buffer incorrect\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:903
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s can not close the single buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de fermer le tampon unique\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:913
|
2004-12-31 15:59:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s can not close server buffer while channels are opened\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s impossible de fermer le tampon du serveur tant que des canaux sont "
|
|
|
|
|
"ouverts\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:952
|
2004-10-03 01:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify levels: "
|
|
|
|
|
msgstr "Niveaux de notification: "
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:979 src/common/command.c:989
|
2004-10-03 01:56:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s incorrect notify level (must be between 0 and 3)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s niveau de notification incorrect (doit <20>tre entre 0 et 3)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1007
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s buffer \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s buffer \"%s\" non trouv<75> pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1041
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown parameter \"%s\" for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "param<61>tre inconnu \"%s\" pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1070
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s d<>j<EFBFBD> connect<63> au serveur \"%s\" !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1090 src/common/command.c:1133
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1783
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s server \"%s\" not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s serveur \"%s\" non trouv<75>\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1116
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s non connect<63> au serveur \"%s\" !\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1124
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-reconnection is cancelled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La reconnexion automatique est annul<75>e\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1153
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s internal commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes internes %s :\n"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1164
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "IRC commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes IRC :\n"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1224
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible, la commande \"%s\" est inconnue\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1249
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registered Perl scripts:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts Perl enregistr<74>s :\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1266 src/common/command.c:1288
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1310
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid " (none)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (aucun)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1271
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perl message handlers:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonctions Perl pour messages :\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1280
|
2003-11-30 15:09:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " IRC(%s) => Perl(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " IRC(%s) => Perl(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1293
|
2003-11-23 17:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perl command handlers:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes Perl :\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1302
|
2003-11-30 15:09:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Command /%s => Perl(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Commande /%s => Perl(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1322
|
2003-11-30 15:09:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perl scripts unloaded\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts Perl d<>charg<72>s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1348 src/common/command.c:2054
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:2066
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s option inconnue pour la commande \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1361
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WeeChat was build without Perl support.\n"
|
|
|
|
|
"Please rebuild WeeChat with \"--enable-perl\" option for ./configure script\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"WeeChat a <20>t<EFBFBD> construit sans le support Perl.\n"
|
2003-11-16 23:46:48 +00:00
|
|
|
|
"Merci de reconstruire WeeChat avec l'option \"--enable-perl\" pour le "
|
|
|
|
|
"script ./configure\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1415
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de serveur.\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1426
|
2005-01-03 23:40:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server '%s' not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur '%s' non trouv<75>.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1438
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s il manque le nom du serveur pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1446
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s trop de param<61>tres pour la commande \"%s\", param<61>tres ignor<6F>s\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1465
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s le serveur \"%s\" n'existe pas pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1473
|
2005-01-19 06:25:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /"
|
|
|
|
|
"disconnect %s before.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s vous ne pouvez pas supprimer le server \"%s\" car vous <20>tes connect<63> "
|
|
|
|
|
"dessus. Essayez /disconnect %s avant.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1489 src/common/command.c:1630
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1492
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "has been deleted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "a <20>t<EFBFBD> supprim<69>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1507
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s param<61>tres manquants pour la commande \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1517
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s le serveur \"%s\" existe d<>j<EFBFBD>, impossible de le cr<63>er !\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1542 src/common/command.c:1570
|
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1583 src/common/command.c:1609
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s mot de passe manquant pour le param<61>tre \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1555
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pseudo(s) manquant(s) pour le param<61>tre \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1596
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s commande manquante pour le param<61>tre \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1633
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cr<63><72>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1639
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to create server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le serveur\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1696
|
2005-01-05 23:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(inconnu)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1719
|
2005-01-05 23:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "(password hidden) "
|
|
|
|
|
msgstr "(mot de passe cach<63>)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1815 src/common/command.c:1862
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-05 23:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s config option \"%s\" not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s option de configuration \"%s\" non trouv<75>e\n"
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1820 src/common/command.c:1854
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s valeur incorrecte pour l'option \"%s\"\n"
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1836
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-05 23:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s l'option \"%s\" ne peut pas <20>tre chang<6E>e lorsque WeeChat tourne\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1938
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "No config option found with \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune option de configuration trouv<75>e avec \"%s\"\n"
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1941
|
2005-01-02 02:45:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "No config option found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune option de configuration trouv<75>e\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1948
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-05 23:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "config option(s) found with \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "option(s) de configuration trouv<75>e(s) avec \"%s\"\n"
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1951
|
2005-01-05 23:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "config option(s) found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "option(s) de configuration trouv<75>e(s)\n"
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1971
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s alias ou commande \"%s\" non trouv<75>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:1981
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" supprim<69>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-17 22:48:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/command.c:2001
|
2005-02-06 03:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opened windows:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fen<65>tres ouvertes:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:184
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WeeChat configuration options (~/.weechat/weechat.rc):\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Options de configuration de WeeChat (~/.weechat/weechat.rc):\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:197
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
|
|
|
|
|
msgstr " . type bool<6F>en (valeurs: 'on' ou 'off')\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:198 src/common/weechat.c:221 src/common/weechat.c:227
|
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:233
|
2004-01-17 10:17:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " . default value: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr " . valeur par d<>faut: '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:203
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " . type entier (valeurs: entre %d et %d)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:206
|
2004-01-17 10:17:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " . default value: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr " . valeur par d<>faut: %d\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:210
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " . type string (values: "
|
|
|
|
|
msgstr " . type cha<68>ne (valeurs: "
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:223 src/common/weechat.c:229 src/common/weechat.c:235
|
2004-01-17 10:17:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
|
|
msgstr "vide"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:226
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
|
2004-01-17 10:17:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr " . type couleur (couleur Curses ou Gtk, voir la doc WeeChat)\n"
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:232
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgid " . type string (any string)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " . type cha<68>ne (toute cha<68>ne)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:238
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" . description: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" . description: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:244
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moreover, you can define aliases in [alias] section, by adding lines like:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De plus, vous pouvez d<>finir des alias dans la section [alias], en ajoutant "
|
|
|
|
|
"des lignes comme :\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:246
|
2004-07-01 20:43:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"where 'j' is alias name, and 'join' associated command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"o<> 'j' est le nom de l'alias, et 'join' la commande associ<63>e.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:292
|
2004-01-18 23:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s syntaxe invalide pour le serveur IRC ('%s'), ignor<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:304
|
2004-01-18 23:53:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le serveur ('%s'), ignor<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:313
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s param<61>tre inconnu '%s', ignor<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:333
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le r<>pertoire \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:359
|
2004-01-24 02:22:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to get HOME directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de lire le r<>pertoire personnel\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:368
|
2004-01-24 02:22:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not enough memory for home directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pas assez de m<>moire pour le r<>pertoire personnel\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:378
|
2004-01-24 02:22:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to create ~/.weechat directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le r<>pertoire ~/.weechat\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:430
|
2004-09-19 20:26:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s unable to create ~/.weechat/logs directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le r<>pertoire ~/.weechat/logs\n"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:466
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-12-26 12:59:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s unable to create/append to log file (~/.weechat/%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er/ajouter dans le fichier de log (~/.weechat/%s)"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:489
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWelcome to "
|
|
|
|
|
msgstr "%sBienvenue dans "
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.c:502
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
|
|
|
msgstr "compil<69> le"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/log.c:118
|
2004-09-19 20:26:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas assez de m<>moire pour <20>crire un fichier log de tampon\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/log.c:146
|
2004-09-19 20:26:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to write log file for a buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'<27>crire le fichier log pour un tampon\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/log.c:150
|
2004-09-19 20:26:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "**** Beginning of log "
|
|
|
|
|
msgstr "**** D<>but du log "
|
|
|
|
|
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/log.c:164
|
2004-09-19 20:26:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "**** End of log "
|
|
|
|
|
msgstr "**** Fin du log "
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.h:50
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " Error:"
|
|
|
|
|
msgstr " Erreur:"
|
|
|
|
|
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weechat.h:51
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " Warning:"
|
|
|
|
|
msgstr " Attention:"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:86 src/common/weeconfig.c:87
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name & version"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-24 20:17:01 +00:00
|
|
|
|
"d<>finit le titre de la fen<65>tre (terminal pour l'interface Curses) avec le "
|
|
|
|
|
"nom et la version"
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:90 src/common/weeconfig.c:91
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher le logo WeeChat au d<>marrage"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:94 src/common/weeconfig.c:95
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la version de WeeChat au d<>marrage"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:98
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan"
|
|
|
|
|
msgstr "slogan WeeChat"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:99
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
|
|
|
msgstr "slogan WeeChat (si vide, le slogan ne sera pas utilis<69>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:102
|
2005-01-02 02:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "charset for decoding messages from server"
|
|
|
|
|
msgstr "jeu de caract<63>res pour d<>coder les messages du serveur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:103
|
2005-01-02 02:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"charset for decoding messages from server, examples: UTF-8, ISO-8859-1 (if "
|
|
|
|
|
"empty, messages are not converted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"jeu de caract<63>res pour d<>coder les messages du serveur, exemples: UTF-8, ISO-"
|
|
|
|
|
"8859-1 (si non renseign<67>, les messages ne sont pas convertis)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:106
|
2005-01-02 02:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "charset for encoding messages sent to server"
|
|
|
|
|
msgstr "jeu de caract<63>res pour encoder les messages envoy<6F>s au serveur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:107
|
2005-01-02 02:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"charset for encoding messages sent to server, examples: UFT-8, ISO-8859-1 "
|
|
|
|
|
"(if empty, local charset is used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"jeu de caract<63>res pour encoder les messages envoy<6F>s au serveur, exemples: "
|
|
|
|
|
"UFT-8, ISO-8859-1 (si non renseign<67>, le jeu de caract<63>res local est utilis<69>)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:110
|
|
|
|
|
msgid "internal WeeChat charset (should be ISO)"
|
|
|
|
|
msgstr "jeu de caract<63>res interne <20> WeeChat (devrait <20>tre ISO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"internal WeeChat charset, should be ISO-xxxx even if locale is UTF-8 (if "
|
|
|
|
|
"empty, local charset is used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"jeu de caract<63>res interne <20> WeeChat, devrait <20>tre ISO-xxxx m<>me si la locale "
|
|
|
|
|
"est UTF-8 (si non renseign<67>, le jeu de caract<63>res local est utilis<69>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:114 src/common/weeconfig.c:115
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display nick names with different colors"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher les utilisateurs avec diff<66>rentes couleurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:118 src/common/weeconfig.c:119
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display actions with different colors"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher les actions avec diff<66>rentes couleurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:122 src/common/weeconfig.c:123
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove colors from incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "supprimer les couleurs dans les messages entrants"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:126
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display nicklist window"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la fen<65>tre des utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:127
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display nicklist window (for channel windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la fen<65>tre des utilisateurs (pour les fen<65>tres de canaux)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:130
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "nicklist position"
|
|
|
|
|
msgstr "position de la fen<65>tre d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:131
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"position de la fen<65>tre d'utilisateurs (haut (top), gauche (left), droite "
|
|
|
|
|
"(right, par d<>faut), bas (bottom))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:134
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "min size for nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "taille minimum pour la fen<65>tre d'utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:135
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
|
|
|
"(0 = no min size))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"taille minimum pour la fen<65>tre d'utilisateurs (largeur ou hauteur, selon "
|
|
|
|
|
"look_nicklist_position (0 = pas de taille minimum))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:139
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "max size for nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "taille maximum pour la fen<65>tre d'utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:140
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
|
|
|
"(0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"taille maximum pour la fen<65>tre d'utilisateurs (largeur ou hauteur, selon "
|
|
|
|
|
"look_nicklist_position (0 = pas de taille maximum; si min == max et > 0, "
|
|
|
|
|
"alors la taille est fixe))"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:144 src/common/weeconfig.c:145
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "text to display instead of nick when not connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"texte <20> afficher en lieu et place du nom d'utilisateur lorsque la connexion "
|
|
|
|
|
"n'est pas active"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:148 src/common/weeconfig.c:149
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"afficher le mode de l'utilisateur ((half)op/voice) devant chaque utilisateur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:152 src/common/weeconfig.c:153
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher un espace si le mode utilisateur n'est pas (half)op/voice"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:156 src/common/weeconfig.c:157
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "the string inserted after nick completion"
|
|
|
|
|
msgstr "la cha<68>ne affich<63>e apr<70>s la compl<70>tion des utilisateurs"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:160 src/common/weeconfig.c:161
|
2004-01-18 18:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable info bar"
|
|
|
|
|
msgstr "active la barre d'infos"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:164 src/common/weeconfig.c:165
|
2004-01-21 15:29:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "timestamp for time in infobar"
|
|
|
|
|
msgstr "horodatage pour les conversations sauvegard<72>es"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:168
|
2004-01-21 18:40:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"d<>lai (en seconds) pour la notification des messages dans la barre d'infos"
|
|
|
|
|
|
2005-02-06 16:04:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:169
|
2004-01-21 18:40:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight "
|
|
|
|
|
"notifications in infobar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"d<>lai (en secondes) pour la notification des messages dans la barre d'infos "
|
|
|
|
|
"(0 = d<>sactiver les notifications dans la barre d'infos)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:226 src/common/weeconfig.c:227
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la barre de titre"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:230 src/common/weeconfig.c:231
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "background for title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la barre de titre"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:236 src/common/weeconfig.c:237
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for chat text"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte de discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:240
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for time"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour l'heure"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:241
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for time in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour l'heure dans la fen<65>tre de discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:244
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for time separator"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le s<>parateur de l'heure"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:245
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for time separator (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la s<>paration de l'heure (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:248 src/common/weeconfig.c:249
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le 1er et le 3<>me caract<63>re du pr<70>fixe"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:252 src/common/weeconfig.c:253
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for middle char of prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le caract<63>re du milieu du pr<70>fixe"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:256
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for nicks in actions"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les noms d'utilisateur dans les actions"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:257
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for nicks in actions (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"couleur pour les noms d'utilisateurs dans les actions (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:260
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for hostnames"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les noms de machines"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:261
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for hostnames (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les noms de machines (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:264
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for channel names in actions"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les canaux dans les actions"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:265
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for channel names in actions (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les canaux dans les actions (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:268
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for dark separators"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les s<>parateurs sombres"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:269
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for dark separators (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les s<>parateurs sombres (fen<65>tre de discussion)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:272
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for highlighted nick"
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le pseudo surlign<67>"
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:273
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for highlighted nick (chat window)"
|
2004-01-11 17:29:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le pseudo surlign<67> (fen<65>tre de discussion)"
|
2004-01-01 11:10:22 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:276
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "background for chat"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:277
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "background for chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la fen<65>tre de discussion"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:282 src/common/weeconfig.c:283
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la barre de statut"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:286 src/common/weeconfig.c:287
|
2004-08-08 19:49:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for status bar delimiters"
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les d<>limiteurs de la barre de statut"
|
2004-08-08 19:49:15 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:290
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for window with new messages"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec de nouvelles infos"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:291
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for window with new messages (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec de nouvelles infos (barre de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:294
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for window with highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec un highlight"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:295
|
2004-07-04 15:39:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for window with highlight (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec un highlight (barre de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:298
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for window with new data (not messages)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec des nouvelles donn<6E>es (pas des infos)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:299
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"couleur pour une fen<65>tre avec des nouvelles donn<6E>es (pas des infos) (barre "
|
|
|
|
|
"de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:302
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for \"*MORE*\" text"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte \"*MORE*\""
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:303
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for window with new data (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour une fen<65>tre avec des nouvelles donn<6E>es (barre de statut)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:306 src/common/weeconfig.c:307
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "background for status window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la fen<65>tre de statut"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:312 src/common/weeconfig.c:313
|
2004-01-18 18:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for info bar text"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la barre d'infos"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:316 src/common/weeconfig.c:317
|
2004-01-21 18:40:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for info bar highlight notification"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour la notification dans la barre d'infos"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:320 src/common/weeconfig.c:321
|
2004-01-18 18:59:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "background for info bar window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la fen<65>tre de barre d'infos"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:326 src/common/weeconfig.c:327
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for input text"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte saisi"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:330 src/common/weeconfig.c:331
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for input text (channel name)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte saisi (nom du canal)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:334 src/common/weeconfig.c:335
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for input text (nick name)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le texte saisi (pseudo)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:338 src/common/weeconfig.c:339
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "background for input window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour la fen<65>tre de saisie"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:344 src/common/weeconfig.c:345
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les pseudos"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:348 src/common/weeconfig.c:349
|
2005-01-26 22:21:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for away nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour les pseudos absents"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:352
|
|
|
|
|
msgid "color for chan owner symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole du propri<72>taire du canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:353
|
|
|
|
|
msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"couleur pour le symbole du propri<72>taire du canal (sp<73>cifique <20> unrealircd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:356
|
|
|
|
|
msgid "color for chan admin symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole administrateur du canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:357
|
|
|
|
|
msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"couleur pour le symbole administrateur du canal (sp<73>cifique <20> unrealircd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:360 src/common/weeconfig.c:361
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for operator symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole op<6F>rateur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:364 src/common/weeconfig.c:365
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for half-operator symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole demi-op<6F>rateur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:368 src/common/weeconfig.c:369
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for voice symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le symbole voix"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:372 src/common/weeconfig.c:373
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for nick separator"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le s<>parateur de pseudo"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:376 src/common/weeconfig.c:377
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for local nick"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le pseudo local"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:380 src/common/weeconfig.c:381
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for other nick in private window"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour l'autre pseudo dans la fen<65>tre priv<69>e"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:384 src/common/weeconfig.c:385
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "background for nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur de fond pour les pseudos"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:390
|
2004-09-12 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for selected DCC"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le DCC s<>lectionn<6E>"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:391
|
2004-09-12 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for selected DCC (chat window)"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le DCC s<>lectionn<6E> (fen<65>tre de discussion)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:394 src/common/weeconfig.c:395
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for \"waiting\" dcc status"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le statut dcc \"attente\""
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:398 src/common/weeconfig.c:399
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for \"connecting\" dcc status"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le statut dcc \"connexion\""
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:402 src/common/weeconfig.c:403
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for \"active\" dcc status"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le statut dcc \"actif\""
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:406 src/common/weeconfig.c:407
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for \"done\" dcc status"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le statut dcc \"termin<69>\""
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:410 src/common/weeconfig.c:411
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for \"failed\" dcc status"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le statut dcc \"<22>chou<6F>\""
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:414 src/common/weeconfig.c:415
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "color for \"aborted\" dcc status"
|
|
|
|
|
msgstr "couleur pour le statut dcc \"interrompu\""
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:428
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "max lines in history (per window)"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre maxi de lignes dans l'historique (par fen<65>tre)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:429
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 "
|
|
|
|
|
"= unlimited)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"nombre maximum de lignes dans l'historique pour un serveur/fen<65>tre/fen<65>tre "
|
|
|
|
|
"priv<69>e (0 = sans limite)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:433
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "max user commands in history"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre maxi de commandes utilisateur dans l'historique"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:434
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nombre maximum de commandes utilisateur dans l'historique (0 = sans limite)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:451 src/common/weeconfig.c:452
|
2004-09-19 20:26:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically log server messages"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer automatiquement les messages du serveur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:455 src/common/weeconfig.c:456
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically log channel chats"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer automatiquement les conversations des canaux"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:459 src/common/weeconfig.c:460
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically log private chats"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer automatiquement les conversations priv<69>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:463 src/common/weeconfig.c:464
|
2005-02-12 21:21:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "log messages from plugins (scripts)"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrer les messages des plugins (scripts)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:467
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "path for log files"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin pour les conversations sauvegard<72>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:468
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "path for WeeChat log files"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin pour les conversations sauvegard<72>es par WeeChat"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:471
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "timestamp for log"
|
|
|
|
|
msgstr "horodatage pour les conversations sauvegard<72>es"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:472
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"horodatage pour les conversations sauvegard<72>es (voir man strftime pour le "
|
|
|
|
|
"format de date/heure)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:475 src/common/weeconfig.c:476
|
2004-10-17 11:33:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
|
|
|
msgstr "masquer le mot de passe affich<63> par nickserv"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:494
|
2005-01-04 22:48:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "display message to all channels when away"
|
|
|
|
|
msgstr "affiche un message sur tous les canaux pour l'absence"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:495
|
2005-01-04 22:48:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "display message to all channels when (un)marking as away"
|
|
|
|
|
msgstr "affiche un message sur tous les canaux pour l'absence/le retour"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:498 src/common/weeconfig.c:499
|
2005-01-04 22:48:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "default message when away"
|
|
|
|
|
msgstr "message par d<>faut pour l'absence"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:502 src/common/weeconfig.c:503
|
2005-01-04 22:48:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "default part message (leaving channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "message par d<>faut pour le part (quitte un canal)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:506
|
2005-01-04 22:48:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "default quit message"
|
|
|
|
|
msgstr "message de fin par d<>faut"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:507
|
2005-01-04 22:48:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"message de fin par d<>faut ('%v' sera remplac<61> par la version de WeeChat dans "
|
|
|
|
|
"la cha<68>ne)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:510
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away"
|
|
|
|
|
msgstr "intervalle entre deux v<>rifications des absences"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:511
|
2005-02-05 18:07:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"intervalle entre deux v<>rifications des absences (en minutes, 0 = ne jemais "
|
|
|
|
|
"v<>rifier)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:514
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag"
|
|
|
|
|
msgstr "intervalle entre deux mesures de lag"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:515
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "intervalle entre deux mesures de lag (en secondes)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:518
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show"
|
|
|
|
|
msgstr "lag minimum <20> afficher"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:519
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "lag minimum <20> afficher (en secondes)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:522
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>connexion apr<70>s un lag important"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:523
|
2005-01-23 02:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"d<>connexion apr<70>s un lag important (en minutes, 0 = ne jamais se d<>connecter)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:541
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc files"
|
|
|
|
|
msgstr "accepte automatiquement les fichiers dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:542
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming dcc files"
|
|
|
|
|
msgstr "accepte automatiquement les fichiers dcc entrants"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:545
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc chats"
|
|
|
|
|
msgstr "accepte automatiquement les demandes de discussion dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:546
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"accepte automatiquement les demandes de discussion dcc (<28> utiliser avec "
|
|
|
|
|
"pr<70>caution !)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:549
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "timeout for dcc request"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>lai d'attente pour les requ<71>tes dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:550
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>lai d'attente pour les requ<71>tes dcc (en secondes)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:553
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "block size for dcc packets"
|
|
|
|
|
msgstr "taille de bloc pour les paquets dcc"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:554
|
2004-08-31 22:53:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 1024)"
|
|
|
|
|
msgstr "taille de bloc pour les paquets dcc en octets (d<>faut: 1024)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:557
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "path for incoming files with dcc"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin les fichiers re<72>us par dcc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:558
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"chemin pour <20>crire les fichiers re<72>us par dcc (par d<>faut: r<>pertoire de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:561
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "default path for sending files with dcc"
|
|
|
|
|
msgstr "chemin par d<>faut pour envoyer les fichiers par dcc"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:562
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"chemin pour lire les fichiers lorsqu'ils sont envoy<6F>s par dcc (quand aucun "
|
|
|
|
|
"chemin n'est sp<73>cifi<66>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:565
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically rename dcc files if already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "renomme automatiquement les fichiers dcc s'ils existent d<>j<EFBFBD>"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:566
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"renommer les fichiers re<72>us s'ils existent d<>j<EFBFBD> (ajoute '.1', '.2', ...)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:569
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically resume aborted transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "continuer automatiquement les transferts non termin<69>s"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:570
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
"continuer automatiquement les transferts dcc si la connexion avec la machine "
|
|
|
|
|
"distante a <20>t<EFBFBD> perdue"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:584
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "use proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "utiliser un proxy"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:585
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "use a proxy server to connect to irc server"
|
|
|
|
|
msgstr "utiliser un proxy pour se connecter au serveur irc"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:588
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "proxy address"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse du proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:589
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse du serveur proxy (IP ou nom)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:592
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "port for proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour le proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:593
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour se connecter au serveur proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:596
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "proxy password"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:597
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le serveur proxy"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:608
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom du serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:609
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
|
|
|
|
|
msgstr "nom associ<63> au serveur IRC (pour affichage seulement)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:612
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "connexion automatique au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:613
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
|
|
|
msgstr "connexion automatique au serveur quand WeeChat d<>marre"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:616
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "reconnexion automatique au serveur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:617
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "reconnexion automatique au serveur apr<70>s une d<>connexion"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:620
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "delay before trying again to reconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>lai avant de tenter une reconnexion"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:621
|
2004-12-27 16:22:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "delay (in deconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>lai (en secondes) avant de tenter une reconnexion au serveur"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:624
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "server address or hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse ou nom du serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:625
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP address or hostname of IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse IP ou nom du serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:628
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "port for IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:629
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "port for connecting to server"
|
|
|
|
|
msgstr "port pour se connecter au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:632
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "server password"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:633
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "password for IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:636
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname for server"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:637
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "nickname to use on IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo <20> utiliser sur le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:640
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "alternate nickname for server"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo alternatif pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:641
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
|
|
|
|
|
msgstr "pseudo alternatif pour le serveur IRC (si le pseudo est d<>j<EFBFBD> utilis<69>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:644
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "2nd alternate nickname for server"
|
|
|
|
|
msgstr "2nd pseudo alternatif pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:645
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is "
|
|
|
|
|
"already used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"2nd pseudo alternatif pour le serveur IRC (si le pseudo alternatif est d<>j<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"utilis<69>)"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:648
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "user name for server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:649
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "user name to use on IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:652
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "real name for server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom r<>el pour le serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:653
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "real name to use on IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "nom r<>el pour le serveur IRC"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:656 src/common/weeconfig.c:657
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "first command to run when connected to server"
|
|
|
|
|
msgstr "commande <20> ex<65>cuter en premier lorsque connect<63> au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:660
|
2004-12-21 19:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>lai (en secondes) apr<70>s ex<65>cution de la commande"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:661
|
2004-12-21 19:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
|
|
|
"authentication)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"d<>lai (en secondes) apr<70>s ex<65>cution de la commande (exemple: donner du temps "
|
|
|
|
|
"pour l'authentification)"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:664
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "list of channels to join when connected to server"
|
|
|
|
|
msgstr "liste des canaux <20> rejoindre lorsque connect<63> au serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:665
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "comma separated list of channels to join when connected to server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"liste des canaux (s<>par<61>s par des virgules) <20> rejoindre lorsque connect<63> au "
|
|
|
|
|
"serveur"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:668 src/common/weeconfig.c:669
|
2004-10-17 09:13:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
|
|
|
|
msgstr "rejoindre automatiquement les canaux quand mis dehors"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1017
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: nouveau serveur, mais le pr<70>c<EFBFBD>dent <20>tait incomplet\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1026
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: le serveur '%s' existe d<>j<EFBFBD>\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1040
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: impossible de cr<63>er le serveur\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1079
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'assigner la valeur enti<74>re avec la cha<68>ne (\"%s\")\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1090
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible d'assigner la couleur par d<>faut (\"%s\")\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1129
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s fichier de configuration \"%s\" non trouv<75>.\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1161
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: syntaxe invalide, il manque \"]\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1178
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: section inconnue (\"%s\")\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1196
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: section invalide pour l'option, ligne ignor<6F>e\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1204
|
2005-01-16 11:52:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: syntaxe invalide, il manque \"=\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1238
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: option \"%s\" invalide\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1249
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s, line %d: invalid value foroption '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s, ligne %d: valeur invalide pour l'option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Attendu: valeur bool<6F>enne: 'off' ou 'on'\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1258
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Expected: integer between %d and %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s, ligne %d: valeur invalide pour l'option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Attendu: entier compris entre %d et %d\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1269
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Expected: one of these strings: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s, ligne %d: valeur invalide pour l'option '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Attendu: une de ces cha<68>nes: "
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1285
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, ligne %d: nom de couleur invalide pour l'option '%s'\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1345 src/common/weeconfig.c:1518
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s impossible de cr<63>er le fichier \"%s\"\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1351
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: creating default config file...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: cr<63>ation du fichier de configuration par d<>faut...\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1352
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "creating default config file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "cr<63>ation du fichier de configuration par d<>faut\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1355 src/common/weeconfig.c:1527
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"#\n"
|
|
|
|
|
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s#\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"#\n"
|
|
|
|
|
"# %s: fichier de configuration, cr<63><72> par %s v%s le %s#\n"
|
2003-10-11 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-15 20:03:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/common/weeconfig.c:1524
|
2003-11-16 19:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "saving config to disk\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sauvegarde de la configuration sur disque\n"
|