weechat/po/de.po

4661 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-09-21 16:45:47 +02:00
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
2008-01-02 12:47:09 +01:00
# Copyright (c) 2003-2008 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
2006-04-14 07:21:47 +00:00
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
2006-04-14 07:21:47 +00:00
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
2007-03-27 16:17:53 +00:00
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006, 2007.
2007-09-21 16:45:47 +02:00
#
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-06 10:51:11 +00:00
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:51+0200\n"
2007-09-06 10:51:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
"Last-Translator: Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>\n"
2007-06-07 15:13:15 +00:00
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2006-11-27 08:30:51 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-02 12:47:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2008-01-02 12:47:09 +01:00
"%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"%s (c) Copyright 2003-2007, kompiliert am %s %s\n"
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
"Servern beim Starten\n"
" -c, --config zeigt die Konfigurationsdateioptionen an\n"
" -d, --dir <Pfad> legt WeeChat Konfigurationsordner fest "
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions zeigt die Befehle für die Tastaturbelegung an\n"
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
" -i, --irc-commands zeigt die IRC-Befehle an\n"
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
" -l, --license zeigt die WeeChat.Lizenz an\n"
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Plugins beim Starten\n"
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
" -w, --weechat-commands zeigt die WeeChat-Befehle an\n"
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s nicht genug Speicher fürs HOME-Verzeichnis\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s"
msgstr "%sWillkommen in %s%s%s, %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "compiled on"
msgstr "kompiliert am"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of bars:"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n"
msgid "(hidden)"
msgstr "(versteckt)"
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "right"
msgid "width"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "auto"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s (plugin: %s)"
msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n"
#, fuzzy
msgid ", with separator"
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
#, fuzzy
msgid "No bar defined"
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
#, fuzzy
msgid "List of bar items:"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " (kein Plugin)\n"
#, fuzzy
msgid "No bar item defined"
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "Bar deleted"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" is now hidden"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" is now visible"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
msgstr "%s Puffer nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
msgid "Buffers list:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
msgid "Notify levels:"
msgstr "Notify-Ebenen:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
#, fuzzy
msgid "Filters are enabled"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy
msgid "Filters are disabled"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
msgid "Message filters:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
#, fuzzy
msgid "No message filter defined"
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
msgid "Filters enabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filters disabled"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: filter already exists"
msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filter added"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
#, fuzzy
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy
msgid "Filter deleted"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: filter not found"
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong filter number"
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s internal commands:"
msgstr "%s interne Befehle:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " (used by a plugin)"
msgstr " (kein Plugin)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other commands:"
msgstr "%s interne Befehle:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " (masked by a plugin)"
msgstr " (kein Plugin)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "plugin:"
msgstr " (kein Plugin)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Nicks %s%s%s: %s["
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "description"
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "type"
msgstr ""
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "boolean"
msgstr ""
2008-09-05 18:52:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "values"
msgstr " . Werte: "
2008-09-05 18:52:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "default value"
msgstr " . Standardwert: %d\n"
msgid "current value"
msgstr ""
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "string"
msgstr "warten"
#, fuzzy
msgid "integer"
msgstr "Minute"
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "any string"
msgstr "warten"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "any char"
msgstr "Zeichen vertauschen"
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "max chars"
msgstr "Puffer verwalten"
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
#, fuzzy
msgid "a color name"
msgstr "Farbe der Hostnames"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "Keine Hilfe verfügbar, der Befehl \"%s\" ist unbekannt\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Buffer command history:"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key bindings:"
msgstr "Tastenbelegungen:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default key bindings restored"
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"%s \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Tastenreset "
"notwendig\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound"
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" gelöscht\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%s kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "Taste:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "No key found"
msgstr "Keine Taste gefunden.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: '%s', buffer: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
msgstr ""
msgid "horizontal split"
msgstr ""
msgid "vertical split"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saved layout for buffers:"
msgstr "Timestamp für Puffer"
#, fuzzy
msgid "Saved layout for windows:"
msgstr "Ende der /who-Liste"
msgid "No layout saved"
msgstr ""
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
msgstr ""
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layout reset for buffers"
msgstr "Timestamp für Puffer"
#, fuzzy
msgid "Layout reset for windows"
msgstr "Ende der /who-Liste"
#, fuzzy
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugins geladen:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " commands hooked:"
msgstr " Befehls-Handler:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " timers hooked:"
msgstr " Timer-Handler:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunde"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunde"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " fd hooked:"
msgstr " Befehls-Handler:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d (flags: %d)"
msgstr " %d Sekunden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " connect hooked:"
msgstr " Befehls-Handler:\n"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " prints hooked:"
msgstr " Timer-Handler:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(unbekannt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " signals hooked:"
msgstr " Message-Handler:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " IRC(%s)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "(all)"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " configuration options hooked:"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " completions hooked:"
msgstr " Befehls-Handler:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " Timer-Handler:\n"
#, fuzzy
msgid "No plugin found"
msgstr "Kein Plugin gefunden.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " (no plugin)"
msgstr " (kein Plugin)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration option found"
msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found"
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option changed: "
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option changed"
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option reset: "
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upgrading WeeChat..."
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%s kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "%s Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet\n"
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tag"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Windows list:"
msgstr "Ende der /who-Liste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%s kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der gleichen Größe "
"in der Nähe des aktuellen Fensters.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "manage bars"
msgstr "Puffer verwalten"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid ""
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
2008-09-23 15:47:48 +02:00
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show "
"barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listitems]"
msgstr ""
msgid ""
" add: add a new bar\n"
" barname: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows),\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" without condition, bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" filling: horizontal or vertical\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar\n"
" default: create default bars\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
2008-09-23 15:47:48 +02:00
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" scroll: scroll bar up/down\n"
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
"should use '*' for root bars)\n"
2008-09-23 15:47:48 +02:00
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
msgid "manage buffers"
msgstr "Puffer verwalten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" action: action to do:\n"
2008-01-19 17:20:07 +01:00
" clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or "
"nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" close: close buffer\n"
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
" notify: display notify levels for all open buffers\n"
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, "
"m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll "
"to beginning of this item\n"
"\n"
" number: jump to buffer by number\n"
"server,\n"
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
"\n"
"Examples:\n"
2008-01-19 17:20:07 +01:00
"clear current buffer: /buffer clear\n"
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
" move buffer: /buffer move 5\n"
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer "
"scroll -24h\n"
2008-01-19 17:20:07 +01:00
" scroll to beginning\n"
" of this day: /buffer scroll d\n"
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
msgstr ""
" Aktion: Pufferaktion:\n"
" move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
" close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben "
"werden)\n"
" list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n"
" notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen "
"Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n"
" (wenn der Befehl in einem Server Puffer ausgeführt wird, setzt er "
"den Default-Notify-Level für den ganzen Server)\n"
"Server\n"
"Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n"
" Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "plugin command"
msgstr "Plugin-Befehle:\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein "
"'/' vorangestellt)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
msgid ""
"[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number|-"
"all]"
msgstr ""
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" number: number of filter to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: buffer where filter is active: it may be a name or \"*\" for all "
"buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix "
2008-08-24 18:31:13 +02:00
"from message)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" filter IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nick \"toto\" on channel #weechat:\n"
" /filter add freenode.#weechat * toto\\t\n"
2008-08-24 18:31:13 +02:00
" filter lines containing word \"spam\":\n"
" /filter add * * spam\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on channel #weechat:\n"
" /filter add freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display help about commands and options"
msgstr "Hilfe zu Befehlen abfragen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "[command | option]"
msgstr "[Befehl]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "Befehl: Name eines WeeChat- oder IRC-Befehls"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "show buffer command history"
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[clear | value]"
msgstr "[clear | Anzahl]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: Löscht Verlauf\n"
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "functions for command line"
msgstr "füge eine Zeichenkette in der Befehlszeile ein"
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "belegen/freigeben von Tasten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]"
msgstr ""
"[Taste [Funktion/Befehl]] [unbind Taste] [functions] [call Funktion "
"[\"Argumente\"]] [reset -yes] "
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" key: display or bind this key to a command\n"
" unbind: unbind a key\n"
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)"
msgstr ""
" Taste: diese Taste anzeigen oder mit einer internen Funktion oder "
"einem Befehl, beginnend mit \"/\", belegen\n"
" unbind: Tastenbelegung aufheben\n"
"functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n"
" call: rufe eine Funktion über ihren Namen auf (mit optionalen "
"Argumenten)\n"
" reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne ALLE eigenen "
"Belegungen (Vorsicht!)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr ""
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
msgstr ""
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" reset: remove saved layout\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layout."
msgstr ""
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
"[name]] | [unload [name]]"
msgstr ""
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
"[Name]] | [unload [Name]]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload one or all plugins\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: geladene Plugins auflisten\n"
"listfull: geladene Plugins mit Details für jedes Plugin auflisten\n"
" load: lade ein Plugin\n"
"autoload: lade automatisch alle Plugins im System- oder Benutzerverzeichnis\n"
" reload: lade ein Plugin erneut (wenn kein Name vorgegeben ist, werden alle "
"Plugins entladen und autolade die Plugins)\n"
" unload: entlade eines oder alle Plugins\n"
"\n"
"Ohne Argument, listet /plugin alle geladenen Plugins auf."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "quit WeeChat"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "[file [file...]]"
msgstr ""
msgid ""
"file: configuration file to reload\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
msgid ""
"file: configuration file to save\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "set config options"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[Option [ = Wert]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"option: name of an option\n"
" value: value for option"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "unset/reset config options"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
#, fuzzy
msgid "[option]"
msgstr "[Befehl]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "[path_to_binary]"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
"\n"
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses "
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
"ausgeführt wird."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "[-o]"
msgstr "[-o]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
msgstr ""
"-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "manage windows"
msgstr "Fenster verwalten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
"splith: split current window horizontally\n"
"splitv: split current window vertically\n"
"resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent window\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
" list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen "
"werden)\n"
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
" b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n"
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> "
"Prozent des Elternfensters groß\n"
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
"\n"
"Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur "
"aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster "
"nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die "
"Konfigurationsdatei zu schreiben.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "Ein neuer Tag bricht an, heute ist der %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr ""
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
msgid "the geekiest chat client!"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "time format for buffers"
msgstr "Timestamp für Puffer"
msgid "number of colors to use for nicks colors"
msgstr "Anzahl der für Nicknames zu benutzenden Farben"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals "
"mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen "
"Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß "
"anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "display special message when day changes"
msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
"beginnen oder enden)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
"and '%m' by nick modes)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
"ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
#, fuzzy
msgid "time format for \"time\" bar item"
msgstr "Timestamp in der Infobar"
#, fuzzy
msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-04-12 09:44:14 +02:00
"max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
"no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
"look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die Größe "
"fest."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
"no min size))"
msgstr ""
"Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
"look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "separator between chat and nicklist"
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for error messages"
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "prefix for network messages"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for action messages"
msgstr "auf Ping antworten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for join messages"
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for quit messages"
msgstr "Standardnachricht beim Beenden"
#, fuzzy
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr ""
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"Fenstertitel setzen (oder Terminaltitel im Curses-GUI) mit Name und Version"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "background color for window separators (when splited)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"Farbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem Bildschirm)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
#, fuzzy
msgid "text color for title bar"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for title bar"
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for chat"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for chat"
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for time in chat window"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for time delimiters"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for error prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for network prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for action prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for join prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for quit prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for suffix (after prefix)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer names"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des Servernamens"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for server names"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des Servernamens"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for channel names"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for other nick in private buffer"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #1 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #2 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #3 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #4 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #5 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #6 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #7 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #8 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #9 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #10 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for hostnames"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Hostnames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for delimiters"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for highlighted prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
#, fuzzy
msgid "text color for unread data marker"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for status bar"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Statuszeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for status bar"
msgstr "Farbe der Statuszeile"
#, fuzzy
msgid "text color for status bar delimiters"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
#, fuzzy
msgid "text color for current buffer name in status bar"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile"
#, fuzzy
msgid "text color for input line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for input line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for server name in input line"
msgstr "Farbe des Servernamens"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for channel name in input line"
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for nick name in input line"
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for delimiters in input line"
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for actions in input line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for nicklist"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for nicklist"
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-02 12:47:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "Farbe von Nicknames"
#, fuzzy
msgid "text color for away nicknames"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
msgstr "Farbe von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
msgstr "Farbe von Nicknames"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for nicklist separator"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "string inserted after nick completion"
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "nur mit dem ersten, passenden Nicknamen vervollständigen"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "Zeichen, die bei der Nickvervollständigung ignoriert werden"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete nicks (stop when many nicks found begin with same letters)"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "use a proxy server"
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "Proxytyp (http (Standard), socks4, socks5)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "connect to proxy using ipv6"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "Adresse des Proxyservers (IP oder Hostname)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "Port, auf dem der Proxyserver läuft"
2006-04-23 16:01:01 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "username for proxy server"
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "password for proxy server"
msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
"for \"perl.so\")"
msgstr ""
"kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen werden "
"sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile des Namens "
"angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
#, fuzzy
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%s kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
msgid "(default options)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found"
msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . type: boolean\n"
msgstr " . Typ: Boolean\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid " . default value: '%s'\n"
msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid " . type: string\n"
msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
msgid " . values: "
msgstr " . Werte: "
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . type: integer\n"
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid " . values: between %d and %d\n"
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid " . default value: %d\n"
msgstr " . Standardwert: %d\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . values: any string\n"
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " . type: char\n"
msgstr " . Typ: Farbe\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " . values: any char\n"
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . type: color\n"
msgstr " . Typ: Farbe\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid " . description: %s\n"
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%s ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%s Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
2007-07-18 16:50:56 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n"
#, fuzzy
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n"
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, "
"WeeChat\n"
"durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-"
"Verzeichnis zu starten.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file '%s':"
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%sServer: %s%s\n"
2006-10-01 08:11:55 +00:00
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write - object type"
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
msgid "write - object id"
msgstr ""
msgid "write - variable name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write - infolist type"
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
#, fuzzy
msgid "write - variable"
msgstr " . Zeichenfolge (Werte: "
msgid "read - object type"
msgstr ""
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr ""
msgid "read - object id"
msgstr ""
msgid "read - infolist creation"
msgstr ""
msgid "read - infolist item creation"
msgstr ""
msgid "read - variable name"
msgstr ""
msgid "read - variable type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read - variable"
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
#, fuzzy
msgid "read - signature not found"
msgstr "Servernamen nicht gefunden"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
msgid "Text search (exact): "
msgstr "Textsuche (genau)"
msgid "Text search: "
msgstr "Textsuche"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "Act: "
msgstr "Aktiv: "
2006-04-15 16:47:43 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "-MORE-"
msgstr "-MEHR-"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server"
msgstr "Server"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr ""
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr ""
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
#, fuzzy
msgid "default text color for bar"
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
#, fuzzy
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
#, fuzzy
msgid "default background color for bar"
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
#, fuzzy
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
#, fuzzy
msgid "items of bar"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
#, fuzzy
msgid "filtered"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "-MEHR-"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr ""
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
"bereits\n"
#, fuzzy
msgid "Not enough memory for new line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Puffer kann nicht zur Hotlist hinzugefügt werden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory for key binding"
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"/%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:\n"
#, fuzzy
msgid "No alias found"
msgstr "Keine Aliases gefunden.\n"
#, fuzzy
msgid "List of aliases:"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy
msgid "No alias defined"
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen"
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
#, fuzzy
msgid ""
"alias_name: name of alias\n"
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
" arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
"server."
msgstr ""
"Aliasname: Name des Alias\n"
" Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere "
"Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n"
"Argumente: Argumente für den Befehl\n"
"\n"
"Anmerkung: im Befehl werden die Variablen $1, $2,..,$9 durch Argumente des "
"Benutzers ersetzt, $* wird durch alle Argumente ersetzt.\n"
"Die Variablen $nick, $channel and $server werden durch den aktuellen Nick/"
"Channel oder Server ersetzt."
msgid "remove an alias"
msgstr "einen Alias entfernen"
msgid "alias_name"
msgstr "Aliasname"
msgid "alias_name: name of alias to remove"
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Aliases"
#, fuzzy
msgid "list of alias"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: debug enabled"
msgstr "FIFO ist offen\n"
#, c-format
msgid "%s: debug disabled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
msgid "global decoding charset"
msgstr ""
msgid "global encoding charset"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Charset: %s, %s => %s"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Charset: %s, %s: removed"
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing parameters"
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
#, fuzzy
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
msgstr ""
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
2008-02-21 17:31:59 +01:00
msgid "print debug messages"
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
#, fuzzy
msgid "dump | buffer | windows | text"
msgstr "dump | windows"
#, fuzzy
msgid ""
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
"windows: display windows tree\n"
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
msgstr ""
"dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem "
"Programmabsturz)\n"
"windows: zeigt Fensterdaten an"
msgid "demo message without prefix"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sdemo message with error prefix"
msgstr ""
#, c-format
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
msgstr ""
msgid "Available infos:"
msgstr ""
msgid "Available infolists:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)"
msgstr ""
msgid "print some messages on current ubffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[text]"
msgstr "Text"
#, fuzzy
msgid "text: write this text"
msgstr "Timestamp in der Infobar"
#, fuzzy
msgid "open a new buffer"
msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen"
msgid "name"
msgstr ""
2008-01-29 15:21:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "set a buffer property"
msgstr "suche Text im Pufferverlauf"
msgid "property value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get and display an info"
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
#, fuzzy
msgid "[info [arguments]]"
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
msgid ""
" info: info to display\n"
"arguments: optional arguments for info\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infos"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get and display an infolist"
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
#, fuzzy
2008-09-15 14:48:36 +02:00
msgid "[infolist [arguments]]"
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
msgid ""
2008-09-15 14:48:36 +02:00
" infolist: infolist to display\n"
"arguments: optional arguments for infolist\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infolists"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe open"
msgstr "FIFO ist offen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
msgstr "%s kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "FIFO geschlossen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s ungültigen Text von FIFO empfangen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "servers"
msgstr "Server"
msgid "away"
msgstr ""
msgid "Lag"
msgstr ""
# ???
#, fuzzy, c-format
2008-08-22 12:24:24 +02:00
msgid "%s%s: error with IRC server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be open and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
msgstr ""
"%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: future away: %s"
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: future away removed"
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern ausgeführt werden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "Ende der /who-Liste"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore added"
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: all ignore deleted"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore deleted"
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern oder in privaten Fenstern "
"ausgeführt werden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "All servers:"
msgstr "Kein Server.\n"
#, fuzzy
msgid "No server"
msgstr "Kein Server.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers with '%s':"
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr ""
"%s der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
"werden!\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
"sind. Probieren Sie /disconnect %s vorher.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[target]"
msgstr "[Ziel]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: server"
msgstr "Ziel: Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "message: message to send"
msgstr "zu sendende Nachricht"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send message to all channels of all connected servers"
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text"
msgstr "Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text: text to send"
msgstr "Text: zu sendender Text"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "toggle away status"
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten"
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [Nachricht]"
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu "
"deaktivieren)"
#, fuzzy
msgid "ban nicks or hosts"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" Channel: Channel für die Sperre\n"
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "connect to server(s)"
msgstr "mit Server verbinden"
#, fuzzy
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" -all: connect to all servers\n"
"servername: internal server name to connect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" hostname: hostname to connect\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "receiver type [arguments]"
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
"Argumente: Argumente für CTCP"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" Channel: zu verlassender Channel\n"
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "start DCC (file or chat)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "action [nickname [file]]"
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
msgstr ""
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n"
"Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n"
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "Nickname [Nickname]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Operatorstatus aberkennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove voice from nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Voice wegnehmen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "shutdown the server"
msgstr "Server herunterfahren"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "disconnect from server(s)"
msgstr "Serververbindung(en) trennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: Trenne von allen Servern\n"
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr ""
msgid "[list] | [add nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
msgstr ""
msgid ""
" list: list all ignore\n"
" add: add a ignore\n"
" del: del a ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignore\n"
"nick/host: nick or host to ignore (regular expression allowed)\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get information describing the server"
msgstr "Information über den Server abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: server name"
msgstr "Ziel: Servername"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "jemanden in einen Channel einladen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname channel"
msgstr "Nickname Channel"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname: nickname"
msgstr "Nickname: Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "join a channel"
msgstr "einen Channel betreten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
msgstr ""
"Channel: zu betretender Channel\n"
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
"Channel: Channel des Benutzers\n"
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
"Kommentar: Begründung für den Kick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
"Channel: Channel des Benutzers\n"
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
"Kommentar: Begründung für den Kickban"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "close client-server connection"
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname comment"
msgstr "Nickname Kommentar"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
"Nickname: Chatname\n"
"Kommentar: Begründung"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[[server] server_mask]"
msgstr "[[Server] Servermaske]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list channels and their topic"
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
"Server: Servername"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[mask [target]]"
msgstr "[Maske [Ziel]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "Channel- oder Usermode ändern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nickname: nickname to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Channelmodi:\n"
" Channel: zu ändernder Channel\n"
" o: gib/nimm Operatorstatus\n"
" p: privater Channel\n"
" s: geheimer Channel\n"
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
" n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n"
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
" v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n"
" k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n"
"Usermodi:\n"
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
" w: User empfängt WALLOPS\n"
" o: User ist Channeloperator"
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "receiver[,receiver] text"
msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
"text: text to send"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
"Text: zu sendender Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list nicknames on channels"
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[Channel[,Channel]]"
2007-02-05 22:18:33 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "channel: channel name"
msgstr "Channel: Channelname"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "change current nickname"
msgstr "aktuellen Nickname wechseln"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
"Nickname: neuer Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send notice message to user"
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname text"
msgstr "Nickname Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
" Text: zu sendender Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Channeloperatorstatus verleihen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "Nickname [Nickname]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get operator privileges"
msgstr "Serveroperatorprivilegien anfordern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user password"
msgstr "Benutzername Passwort"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "leave a channel"
msgstr "einen Channel verlassen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" Channel: zu verlassender Channel\n"
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "ping server"
msgstr "Server anpingen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server1 [server2]"
msgstr "Server1 [Server2]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Server1: Anzupingender Server\n"
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "answer to a ping message"
msgstr "auf Ping antworten"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "Daemon [Daemon2]"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
2006-08-17 23:24:40 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "private Nachricht an jemanden schicken"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [text]"
msgstr "Nickname [Text]"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
" Text: zu sendender Text"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "data"
msgstr "Daten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "data: raw data to send"
msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "mit einem Server oder mehreren Servern neu verbinden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
"servername: server name to reconnect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "register a new service"
msgstr "einen neuen Service eintragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list, add or remove servers"
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
"[rename servername newservername] | [del servername] | [deloutq] | [switch]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
"pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname "
"Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
"servername: server name, for internal and display use\n"
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
"6667)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
"is currently sending)\n"
" switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, "
"default key: alt-s on server buffer)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
2008-08-22 12:24:24 +02:00
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq\n"
" /server switch"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"Servername: anzuzeigender Servername\n"
" Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
" Port: Port des Servers\n"
" ipv6: IPv6 benutzen\n"
" ssl: SSL benutzen\n"
" Passwort: Serverpasswort\n"
" Nick1: erster Nickname\n"
" Nick2: zweiter Nickname\n"
" Nick3: dritter Nicname\n"
" Benutzername: Benutzername\n"
" Realname: voller Name des Benutzers"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[mask [type]]"
msgstr "[Maske [Typ]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "service text"
msgstr "Service Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"Service: Name des Service\n"
"Text: zu sendender Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "disconnect server links"
msgstr "Serververbindungen trennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server comment"
msgstr "Server Kommentar"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
"Server: Servername\n"
"Kommentar: Trennungsgrund"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "query statistics about server"
msgstr "Serverstatistik abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[query [server]]"
msgstr "[Anfrage [Server]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
"Server: zu befragender Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
"kommen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user [target [channel]]"
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" User: Benutzername\n"
"Ziel: Servername\n"
"Channel: Channelname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "query local time from server"
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get/set channel topic"
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] [topic]"
msgstr "[Channel] [Topic]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
msgstr ""
"Channel: Channelname\n"
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "find the route to specific server"
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "unban nicks or hosts"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Bann aufheben"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "return a list of information about nicknames"
msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[Server | Nickname]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
msgstr ""
" Server: Servername\n"
"Nickname: Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "give voice to nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Voice vergeben"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
msgid "text to send"
msgstr "zu sendender Text"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
2006-04-15 16:47:43 +00:00
msgid "[mask [\"o\"]]"
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
2006-04-15 16:47:43 +00:00
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
2006-04-15 16:47:43 +00:00
msgstr ""
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "Information über User abfragen"
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
2006-04-15 16:47:43 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
" Server: Servername\n"
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
"Liste)\n"
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
"wird"
#, fuzzy
msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)"
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "Server über SSL ansprechen"
msgid "password for IRC server"
msgstr "Passwort für den IRC-Server"
#, fuzzy
msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)"
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
msgid "user name to use on IRC server"
msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
#, fuzzy
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server (wenn nichts "
"eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
"(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
"Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen Variablen "
"$nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
"Authentifizierung zu ermöglichen"
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "use same buffer for all servers"
msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr "öffne neue Channels oder private Nachrichten neben dem Server-Puffer"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
msgstr ""
"Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit dem "
"letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr ""
"in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "display notices as private messages"
msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die WeeChat-"
"Version ersetzt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl "
"an Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
2006-11-27 08:30:51 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"anti-flood: # Sekunden zwischen zwei Benutzernachrichten (0 = kein anti-"
"flood)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden "
"Nachrichten entfernt"
#, fuzzy
2007-04-24 12:18:36 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
2007-06-01 13:44:39 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
"U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send unknown commands to IRC server"
msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "automatically log server messages"
msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
msgid "automatically log channel chats"
msgstr "Automatisches Logging von Channels"
msgid "automatically log private chats"
msgstr "Automatisches Logging von Queries"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "IRC debug messages"
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "not connected"
msgstr "nicht verbunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "on"
msgstr "an"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "off"
msgstr "aus"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr[0] "ungültige Channelmaske"
msgstr[1] "ungültige Channelmaske"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "1 if string is an IRC channel"
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
#, fuzzy
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of IRC servers"
msgstr "Port des IRC-Servers"
#, fuzzy
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
#, fuzzy
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
#, fuzzy
msgid "list of IRC ignore"
msgstr "Port des IRC-Servers"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: this buffer is not a channel!"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
msgstr "Sie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s eingeladen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s gekommen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou were killed by %s%s"
msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "Modus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "Usermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s"
msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
msgstr "%s%s%s ist nun bekannt als %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
msgstr "CTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
msgstr "CTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld Sekunden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
msgstr "Ein CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
msgstr "CTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s kann den \"%s\"-Befehl nicht parsen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s unbekannter DCC CHAT-Typ emfpangen von "
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\""
msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
msgstr "%s%s%s hat das Topic von %s%s entfernt\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "Usermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s%s ist abwesend: %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "User online: "
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunde"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minute"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "Channel erstellt am %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "Channel erstellt am %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "Kein Topic gesetzt für %s%s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\""
msgstr "Das Topic von %s%s%s lautet: "
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s eingeladen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "Channel-Reop %s%s%s: %s%s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgstr ""
"Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "nicks"
msgstr "Nicks"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "nick"
msgstr "Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "ops"
msgstr "Operatoren"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "op"
msgstr "Operator"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "halfops"
msgstr "Halb-Operatoren"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "halfop"
msgstr "Halb-Operator"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "voices"
msgstr "Gevoicete"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "voice"
msgstr "Gevoiceter"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "normal"
msgstr "normal"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von "
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von "
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s: alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung wird "
"getrennt!\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird "
"getrennt!\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr ""
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
"to developers)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
"to developers)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid "(message dropped)"
msgstr "(Nachricht verworfen)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s der Lag ist hoch, die Verbindung wird getrennt...\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Proxyadresse \"%s\" nicht gefunden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Proxy-IP-Adresse nicht gefunden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Proxyverbindung verweigert\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Verbindungsaufbau verweigert\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if IRC server address/port is allowed by proxy)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"%s Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
"Benutzername/Passwort überprüfen)\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
#, c-format
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
"kompiliert wurde\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
2006-11-27 08:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_REUSEADDR\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_KEEPALIVE\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "**** Beginning of log "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "**** End of log "
#, c-format
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of logger buffers"
msgstr "Timestamp für Puffer"
#, c-format
msgid "notify: debug: set notify for buffer %s to %d (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify level: %s => %s"
msgstr "Notify-Ebenen:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify level: %s: removed"
msgstr "Notify-Ebenen:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "change notify level for current buffer"
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
2008-06-17 16:22:42 +02:00
msgid "reset | none | highlight | message | all"
msgstr ""
msgid ""
" reset: reset notify level to default value\n"
" none: buffer will never be in hotlist\n"
"highlight: buffer will be in hotlist for highlights only\n"
" message: buffer will be in hotlist for highlights and user messages only\n"
" all: buffer will be in hotlist for any text printed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat version"
msgstr "WeeChat-Slogan"
#, fuzzy
msgid "WeeChat compilation date"
msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
#, fuzzy
msgid "directory separator"
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
#, fuzzy
msgid "WeeChat directory"
msgstr "WeeChat-Fehler:"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "WeeChat-Fehler:"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "terminal charset"
msgstr "Puffer verwalten"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr ""
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "/users wurde deaktiviert"
#, fuzzy
msgid "list of buffers"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy
msgid "lines of a buffer"
msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
2008-09-03 10:10:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "list of filters"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
#, fuzzy
msgid "list of windows"
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
#, fuzzy
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist"
#, fuzzy
msgid "list of options"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
#, fuzzy
msgid "list of hooks"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
"gescheitert\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
"bereits\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
"version %s, failed to load"
msgstr ""
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
"gescheitert\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
"gescheitert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%sServer: %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
"gescheitert\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: \"%s\""
msgstr "%sServer: %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%sServer: %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
#, fuzzy
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
"[unload [name]]"
msgstr ""
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
"[Name]] | [unload [Name]]"
msgid ""
"filename: script (file) to load\n"
"name: a script name\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "FIFO geschlossen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " IRC(%s)\n"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " (none)"
msgstr "(unbekannt)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\""
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr ""
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] annehmen"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] abbrechen"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] entfernen"
#, fuzzy
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] alte DCCs entfernen"
#, fuzzy
msgid " [Q] Close xfer list"
msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
msgid "xfer chat"
msgstr ""
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#, fuzzy
msgid "Xfer list"
msgstr "Hotlist leeren"
#, fuzzy
msgid "waiting"
msgstr "warten"
#, fuzzy
msgid "connecting"
msgstr "verbinden"
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "fertig"
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "fehlg."
#, fuzzy
msgid "aborted"
msgstr "abgebr."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
msgstr "DCC: Datei %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "sent to"
msgstr " gesendet an "
#, fuzzy
msgid "received from"
msgstr " empfangen von "
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s) geschlossen \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"Eingehende DCC-Datei von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s Bytes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"Sende DCC-Datei zu %s%s%s: %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s), %s%lu%s "
"Bytes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "Eingehende DCC-Chatanforderung von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s"
msgstr "Sende DCC-Chatanforderung an %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
msgstr ""
"DCC: Datei %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s) wird an der Position %u "
"fortgesetzt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
msgstr ""
"%s kann die Adresse für '%s' nicht finden. Greife auf lokale IP zurück.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
"found or not ready for transfert"
msgstr ""
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
msgstr "DCC: Datei %s%s%s wird an Position %u fortgesetzt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
"xfer not found or not ready for transfert"
msgstr ""
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "Aktiver DCC wird abgebrochen: \"%s\" von %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via DCC CHAT\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s aufgebaut\n"
#, fuzzy
msgid "Xfer list:"
msgstr "Hotlist leeren"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
"%d (port %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Bytes"
msgid "no"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No xfer"
msgstr "Kein Server.\n"
msgid "xfer control"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open buffer with xfer list"
msgstr "Offene Puffer:\n"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color"
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
#, fuzzy
msgid "background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
#, fuzzy
msgid "text color of selected xfer line"
msgstr "Farbe des Servernamens"
#, fuzzy
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
#, fuzzy
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
#, fuzzy
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'"
#, fuzzy
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'"
#, fuzzy
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
#, fuzzy
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'"
#, fuzzy
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
#, fuzzy
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "Blockgröße für DCCs"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "warte beim Veschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal"
#, fuzzy
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port)"
msgstr ""
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
#, fuzzy
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden DCC (wenn kein Wert angegeben wird, "
"wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "path for writing incoming files"
msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien"
#, fuzzy
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
msgstr ""
"Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite "
"Angabe vorliegt"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien"
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
msgstr ""
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
"vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)"
#, fuzzy
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung "
"abgebrochen ist"
#, fuzzy
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
#, fuzzy
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
#, fuzzy
msgid "list of xfer"
msgstr "Liste der Aliases:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe"
msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s DCC: kann lokale Datei nicht lesen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s DCC: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s DCC: kann kein ACK vom Empfänger empfangen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s DCC: kann keine Verbindung zum Sender herstellen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s DCC: kann Block nicht vom Sender empfangen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s DCC: kann lokalen Datei nicht schreiben\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
msgstr "%s DCC: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
msgstr "%s DCC: kann die 'nonblock'-Option für den Socket nicht festlegen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: disconnected from server"
#~ msgstr "Vom Server getrennt!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"