weechat/po/ru.po

5791 lines
205 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-04-30 14:42:09 +00:00
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
2007-01-05 23:46:35 +00:00
# Copyright (c) 2003-2007 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
2006-04-30 14:42:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-06-07 16:12:15 +00:00
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.6-cvs\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 18:15+0200\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 18:18+0300\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:208
#: src/common/weeconfig.c:2367
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Unable to get user's name"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "Не могу получить имя пользователя"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:277
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new server\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:654
#: src/irc/irc-server.c:735
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s error sending data to IRC server\n"
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:757
#: src/irc/irc-server.c:1082
msgid "(message dropped)"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "(сообщение отброшено)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:867
#: src/irc/irc-server.c:880
#: src/irc/irc-server.c:927
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:940
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for received IRC message\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1049
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s Command \"%s\" failed!\n"
msgstr "%s Команда \"%s\" не удалась!\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1055
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s No command to execute!\n"
msgstr "%s Нет команд для запуска!\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1061
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s Неизвестная команда: команда=\"%s\", хост=\"%s\", аргументы=\"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1127
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n"
msgstr "%s невозможно прочитать данные из сокета, отключаюсь от сервера...\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1210
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n"
msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1244
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s gnutls handshake failed\n"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1261
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n"
msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1265
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s address \"%s\" not found\n"
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1275
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s proxy IP address not found\n"
msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1278
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s IP address not found\n"
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1287
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s proxy connection refused\n"
msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1290
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s connection refused\n"
msgstr "%s в подключении отказано\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1298
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if used)\n"
msgstr "%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя пользователя и пароль если они используются)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1308
#, c-format
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
2006-05-15 20:24:06 +00:00
msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1826
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n"
msgstr "%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без поддержки GNUtls\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1835
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1841
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1851
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1855
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n"
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1873
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s gnutls init error\n"
msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1889
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create pipe\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать pipe\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1904
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create socket\n"
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1915
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1926
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:1968
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Reconnecting to server...\n"
msgstr "%s: Повторное соединение...\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-server.c:2019
#: src/irc/irc-server.c:2030
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Disconnected from server!\n"
msgstr "Отключен от сервера!\n"
#: src/irc/irc-channel.c:52
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot allocate new channel"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу расположить новый канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:33
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "find information about the administrator of the server"
2006-05-28 18:18:08 +00:00
msgstr "найти информацию об администрации сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:34
#: src/irc/irc-commands.c:83
#: src/irc/irc-commands.c:160
#: src/irc/irc-commands.c:253
#: src/irc/irc-commands.c:262
#: src/irc/irc-commands.c:275
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[target]"
msgstr "[цель]"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:35
#: src/irc/irc-commands.c:263
#: src/irc/irc-commands.c:276
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "target: server"
msgstr "цель: сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:37
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:38
#: src/irc/irc-commands.c:132
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "message"
msgstr "сообщение"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:39
#: src/irc/irc-commands.c:133
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "message: message to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:41
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send message to all channels of all connected servers"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:42
#: src/irc/irc-commands.c:288
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text"
msgstr "текст"
#: src/irc/irc-commands.c:43
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text: text to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:45
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "toggle away status"
msgstr "переключает статус \"отошёл\""
#: src/irc/irc-commands.c:46
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [сообщение]"
#: src/irc/irc-commands.c:47
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)"
#: src/irc/irc-commands.c:50
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bans nicks or hosts"
msgstr "банит ник или хост"
#: src/irc/irc-commands.c:51
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[канал] [ник [ник ...]]"
#: src/irc/irc-commands.c:52
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"канал: канал для бана\n"
" ник: ник для бана"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:55
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:56
msgid "receiver type [arguments]"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "адресат тип [аргументы]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:57
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" адресат: получатель CTCP сообщения\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"аргументы: аргументы CTCP сообщения"
#: src/irc/irc-commands.c:61
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "покинуть канал и зайти снова"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:62
#: src/irc/irc-commands.c:190
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]"
#: src/irc/irc-commands.c:63
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: целевой канал\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
#: src/irc/irc-commands.c:66
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "removes half channel operator status from nickname(s)"
msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:67
#: src/irc/irc-commands.c:70
#: src/irc/irc-commands.c:73
#: src/irc/irc-commands.c:80
#: src/irc/irc-commands.c:284
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "[ник [ник]]"
#: src/irc/irc-commands.c:69
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)"
#: src/irc/irc-commands.c:72
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "removes voice from nickname(s)"
msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)"
#: src/irc/irc-commands.c:75
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "shutdown the server"
msgstr "выключить сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:77
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "error received from IRC server"
msgstr "получена ошибка от IRC сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:79
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gives half channel operator status to nickname(s)"
msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)"
#: src/irc/irc-commands.c:82
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "get information describing the server"
msgstr "получить описание сервера"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:84
#: src/irc/irc-commands.c:161
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "target: server name"
msgstr "цель: название сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:86
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "пригласить ник на канал"
#: src/irc/irc-commands.c:87
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname channel"
msgstr "ник канал"
#: src/irc/irc-commands.c:88
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: приглашаемый ник\n"
"канал: целевой канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:91
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
msgstr "проверить, есть ли ник в IRC"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:92
#: src/irc/irc-commands.c:271
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "ник [ник ...]"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:93
#: src/irc/irc-commands.c:272
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname: nickname"
msgstr "ник: ник"
#: src/irc/irc-commands.c:95
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "join a channel"
msgstr "зайти на канал"
#: src/irc/irc-commands.c:96
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]"
#: src/irc/irc-commands.c:97
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ключ: ключ для входа на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:100
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:101
#: src/irc/irc-commands.c:107
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[канал] ник [комментарий]"
#: src/irc/irc-commands.c:102
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
" ник: цель для кика\n"
"комментарий: причина кика"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:106
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "кикает и банит пользователя с канала"
#: src/irc/irc-commands.c:108
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
" ник: цель для кика и бана\n"
"комментарий: причина кика"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:112
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "close client-server connection"
msgstr "закрыть соединение клиент-сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:113
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname comment"
msgstr "комментарий к нику"
#: src/irc/irc-commands.c:114
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: целевой ник\n"
"комментарий: причина убийства"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:117
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос"
#: src/irc/irc-commands.c:118
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[[server] server_mask]"
msgstr "[[сервер] маска_сервера]"
#: src/irc/irc-commands.c:119
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"сервер: сервер, отвечающий на запрос\n"
" маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:122
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list channels and their topic"
msgstr "перечислить каналы и их темы"
#: src/irc/irc-commands.c:123
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[канал[,канал] [сервер]]"
#: src/irc/irc-commands.c:124
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: перечисляемый канал (возможно регулярное выражение)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сервер: название сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:126
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "получить статистику о размерах сети IRC"
#: src/irc/irc-commands.c:127
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[mask [target]]"
msgstr "[маска [цель]]"
#: src/irc/irc-commands.c:128
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n"
" цель: сервер для перенаправления запроса"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:131
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send a CTCP action to the current channel"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:135
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "change channel or user mode"
msgstr "сменить режим канала или пользователя"
#: src/irc/irc-commands.c:136
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname {[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr "{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | { ник {[+|-]|i|w|s|o} }"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:138
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nickname: nickname to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
msgstr ""
"режимы канала:\n"
" канал: название модифицируемого канала\n"
" o: дать/забрать привилегии оператора\n"
" p: флаг личного канала\n"
" s: флаг тайного канала\n"
" i: флаг канала \"только по приглашению\"\n"
" t: тему могут менять только операторы канала\n"
" n: блокировать сообщения от пользователей со стороны\n"
" m: модерируемый канал\n"
" l: установить лимит пользователей\n"
" b: установить маску бана\n"
" e: установить маску исключения\n"
" v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n"
" k: установить пароль на канал\n"
"режимы пользователей:\n"
" ники: модифицируемые ники\n"
" i: пометить пользователя как невидимого\n"
" s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n"
" w: пользователь получает wallops\n"
" o: флаг оператора"
#: src/irc/irc-commands.c:159
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "получить \"Message Of The Day\""
#: src/irc/irc-commands.c:163
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send message to a nick or channel"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить сообщение нику или на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:164
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "receiver[,receiver] text"
msgstr "адресат[,адресат] текст"
#: src/irc/irc-commands.c:165
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
"текст: отправляаемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:168
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list nicknames on channels"
msgstr "перечислить ники на канале"
#: src/irc/irc-commands.c:169
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[канал[,канал]]"
#: src/irc/irc-commands.c:170
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel: channel name"
msgstr "канал: название канала"
#: src/irc/irc-commands.c:172
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "change current nickname"
msgstr "сменить текущий ник"
#: src/irc/irc-commands.c:173
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] ник"
#: src/irc/irc-commands.c:174
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n"
" ник: новый ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:177
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send notice message to user"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить уведомление пользователю"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:178
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname text"
msgstr "ник текст"
#: src/irc/irc-commands.c:179
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: адресат уведомления\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
"текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:182
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)"
#: src/irc/irc-commands.c:183
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "ник [ник]"
#: src/irc/irc-commands.c:185
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "get operator privileges"
msgstr "получить привилегии оператора"
#: src/irc/irc-commands.c:186
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user password"
msgstr "пользователь пароль"
#: src/irc/irc-commands.c:187
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "пользователь/пароль: используется для получения привилегий на текущем IRC-сервере"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:189
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "leave a channel"
msgstr "покинуть канал"
#: src/irc/irc-commands.c:191
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: название покидаемого канала\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
#: src/irc/irc-commands.c:194
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ping server"
msgstr "ping'ануть сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:195
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server1 [server2]"
msgstr "сервер1 [сервер2]"
#: src/irc/irc-commands.c:196
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"сервер1: цель для ping'а\n"
"сервер2: перенаправить пинг на этот сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:198
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "answer to a ping message"
msgstr "ответить на ping"
#: src/irc/irc-commands.c:199
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "daemon [daemon2]"
#: src/irc/irc-commands.c:200
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" daemon: daemon, ответивший на сообщение\n"
"daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у"
#: src/irc/irc-commands.c:203
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "message received"
msgstr "получено сообщение"
#: src/irc/irc-commands.c:205
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send a private message to a nick"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить личное сообщение нику"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:206
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname [text]"
msgstr "ник [текст]"
#: src/irc/irc-commands.c:207
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: ник собеседника\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
"текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:210
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "close all connections and quit"
msgstr "закрыть все соединения и выйти"
#: src/irc/irc-commands.c:211
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[quit_message]"
msgstr "[сообщение]"
#: src/irc/irc-commands.c:212
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
msgstr "сообщение: причина выхода (отображается другим пользователям)"
#: src/irc/irc-commands.c:214
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "send raw data to server without parsing"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:215
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "data"
msgstr "данные"
#: src/irc/irc-commands.c:216
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "data: raw data to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "данные: отправляемые данные"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:218
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:220
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "перезагрузить сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:222
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "register a new service"
msgstr "зарегистрировать новый сервис"
#: src/irc/irc-commands.c:223
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация"
#: src/irc/irc-commands.c:224
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"раздача: видимость сервиса\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тип: зарезервировано на будущее"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:227
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент"
#: src/irc/irc-commands.c:228
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[mask [type]]"
msgstr "[маска [тип]]"
#: src/irc/irc-commands.c:229
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тип: перечислить только сервисы этого типа"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:232
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "доставить сообщение сервису"
#: src/irc/irc-commands.c:233
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "service text"
msgstr "сервис текст"
#: src/irc/irc-commands.c:234
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"сервис: название сервиса\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
" текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:236
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "disconnect server links"
msgstr "отключить ссылки сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:237
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server comment"
msgstr "сервер комментарий"
#: src/irc/irc-commands.c:238
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" сервер: название сервера\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"коментарий: комментарий при выходе"
#: src/irc/irc-commands.c:241
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "query statistics about server"
msgstr "запросить статистику сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:242
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[query [server]]"
msgstr "[запрос [сервер]]"
#: src/irc/irc-commands.c:243
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"сервер: название сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:246
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to please join IRC"
msgstr "отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти в IRC"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:248
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user [target [channel]]"
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
#: src/irc/irc-commands.c:249
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"пользователь: имя пользователя\n"
" цель: название сервера\n"
" канал: название канала"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:252
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "query local time from server"
msgstr "запросить местное время сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:254
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "цель: запросить время указанного сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:256
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "get/set channel topic"
msgstr "получить/установить тему канала"
#: src/irc/irc-commands.c:257
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel] [topic]"
msgstr "[канал] [тема]"
#: src/irc/irc-commands.c:258
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:261
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "find the route to specific server"
msgstr "найти путь к определённому серверу"
#: src/irc/irc-commands.c:265
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unbans nicks or hosts"
msgstr "снимает бан с хоста или ника"
#: src/irc/irc-commands.c:266
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[канал] ник [ник ...]"
#: src/irc/irc-commands.c:267
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"канал: канал для снятия бана\n"
" ник: ник или хост для снятия бана"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:270
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "return a list of information about nicknames"
msgstr "возвращает список информации о никах"
#: src/irc/irc-commands.c:274
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей"
#: src/irc/irc-commands.c:278
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:279
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[сервер | ник]"
#: src/irc/irc-commands.c:280
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"сервер: название сервера\n"
" ник: ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:283
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gives voice to nickname(s)"
msgstr "даёт право голоса нику(-ам)"
#: src/irc/irc-commands.c:286
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user mode for themselves"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:289
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:291
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "создать запрос, возвращающий список информации"
#: src/irc/irc-commands.c:292
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[mask [\"o\"]]"
msgstr "[маска [\"o\"]]"
#: src/irc/irc-commands.c:293
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"маска: фильтровать информацию по маске\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" o: фильтровать операторы по маске"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:296
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "query information about user(s)"
msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)"
#: src/irc/irc-commands.c:297
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[сервер] ник[, ник]"
#: src/irc/irc-commands.c:298
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"сервер: название сервера\n"
" ник: ник (может быть маской)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:301
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
2007-03-17 12:37:16 +00:00
msgstr "запросить информацию о больше не существующем нике"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:302
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]"
#: src/irc/irc-commands.c:303
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: искомый ник\n"
"количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n"
" цель: фильтровать результаты по маске"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:307
#: src/irc/irc-commands.c:309
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "a server message"
msgstr "сообщение сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:311
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user mode string"
msgstr "строка режима пользователя"
#: src/irc/irc-commands.c:313
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "away message"
msgstr "сообщение об отсутствии"
#: src/irc/irc-commands.c:315
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "userhost"
msgstr "хост"
#: src/irc/irc-commands.c:317
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ison"
msgstr "есть"
#: src/irc/irc-commands.c:319
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unaway"
msgstr "вернулся"
#: src/irc/irc-commands.c:321
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "now away"
msgstr "сейчас отсутствует"
#: src/irc/irc-commands.c:323
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (registered nick)"
msgstr "whois (зарегистрированный ник)"
#: src/irc/irc-commands.c:325
2006-08-17 12:00:49 +00:00
msgid "whois (help mode)"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "whois (режим помощи)"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:327
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (user)"
msgstr "whois (пользователь)"
#: src/irc/irc-commands.c:329
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (server)"
msgstr "whois (сервер)"
#: src/irc/irc-commands.c:331
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (operator)"
msgstr "whois (оператор)"
#: src/irc/irc-commands.c:333
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whowas"
msgstr "был"
#: src/irc/irc-commands.c:335
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of /who list"
msgstr "конец списка /who"
#: src/irc/irc-commands.c:337
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (idle)"
msgstr "whois (бездействующий)"
#: src/irc/irc-commands.c:339
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (end)"
msgstr "whois (конец)"
#: src/irc/irc-commands.c:341
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (channels)"
msgstr "whois (каналы)"
#: src/irc/irc-commands.c:343
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (identified user)"
msgstr "whois (идентифицированный пользователь)"
#: src/irc/irc-commands.c:345
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "/list start"
msgstr "начало /list"
#: src/irc/irc-commands.c:347
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel (for /list)"
msgstr "канал (для /list)"
#: src/irc/irc-commands.c:349
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "/list end"
msgstr "конец /list"
#: src/irc/irc-commands.c:351
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel mode"
msgstr "режим канала"
#: src/irc/irc-commands.c:353
2006-08-17 12:00:49 +00:00
msgid "whois (has oper privs)"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "whois (с привилегиями оператора)"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:355
#: src/irc/irc-commands.c:368
2007-06-06 10:35:16 +00:00
msgid "whois (host)"
msgstr "whois (хост)"
#: src/irc/irc-commands.c:357
msgid "channel creation date"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "дата создания канала"
#: src/irc/irc-commands.c:359
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no topic for channel"
msgstr "нет темы канала"
#: src/irc/irc-commands.c:361
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "topic of channel"
msgstr "тема канала"
#: src/irc/irc-commands.c:362
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel :topic"
msgstr "канал :тема"
#: src/irc/irc-commands.c:363
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" topic: topic of the channel"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" тема: тема канала"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:366
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "infos about topic (nick and date changed)"
msgstr "информация о теме канала (ник и дата смены)"
#: src/irc/irc-commands.c:370
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "inviting"
msgstr "приглашает"
#: src/irc/irc-commands.c:372
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel reop"
msgstr "реоп канала"
#: src/irc/irc-commands.c:374
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of channel reop list"
msgstr "конец реоп-списка"
#: src/irc/irc-commands.c:376
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel exception list"
msgstr "список исключений каналов"
#: src/irc/irc-commands.c:378
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of channel exception list"
msgstr "конец списка исключений канала"
#: src/irc/irc-commands.c:380
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server version"
msgstr "версия сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:382
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "who"
msgstr "кто"
#: src/irc/irc-commands.c:384
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of nicks on channel"
msgstr "список ников на канале"
#: src/irc/irc-commands.c:385
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
msgstr "канал :[[@|+]ник ...]"
#: src/irc/irc-commands.c:386
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"channel: name of channel\n"
" nick: nick on the channel"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: ник на канале"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:389
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of /names list"
msgstr "конец списка /names"
#: src/irc/irc-commands.c:391
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "banlist"
msgstr "баны"
#: src/irc/irc-commands.c:393
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "end of banlist"
msgstr "конец бан-листа"
#: src/irc/irc-commands.c:395
2007-06-06 10:35:16 +00:00
msgid "whois (connecting from)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "whois (подключен от)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:397
2007-06-06 10:35:16 +00:00
msgid "whois (using modes)"
2007-06-06 10:58:45 +00:00
msgstr "whois (использует режимы)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:399
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no such nick/channel"
msgstr "нет такого ника/канала"
#: src/irc/irc-commands.c:401
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no such server"
msgstr "нет такого сервера"
#: src/irc/irc-commands.c:403
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no such channel"
msgstr "нет такого канала"
#: src/irc/irc-commands.c:405
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot send to channel"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "невозможно отправить сообщение на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:407
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "too many channels"
msgstr "слишком много каналов"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:409
#: src/irc/irc-commands.c:411
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "was no such nick"
msgstr "небыло такого ника"
#: src/irc/irc-commands.c:413
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no origin"
msgstr "нет источника"
#: src/irc/irc-commands.c:415
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no services"
msgstr "нет сервисов"
#: src/irc/irc-commands.c:417
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no recipient"
msgstr "нет получателя"
#: src/irc/irc-commands.c:419
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no text to send"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "нет отправляемого текста"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:421
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no toplevel"
msgstr "нет верхнего уровня"
#: src/irc/irc-commands.c:423
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "wilcard in toplevel domain"
msgstr "маска в домене верхнего уровня"
#: src/irc/irc-commands.c:425
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unknown command"
msgstr "неизвестная команда"
#: src/irc/irc-commands.c:427
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "MOTD is missing"
msgstr "нет MOTD"
#: src/irc/irc-commands.c:429
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no administrative info"
msgstr "нет административной информации"
#: src/irc/irc-commands.c:431
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "file error"
msgstr "ошибка файла"
#: src/irc/irc-commands.c:433
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no nickname given"
msgstr "не задан ник"
#: src/irc/irc-commands.c:435
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "erroneous nickname"
msgstr "ошибочный ник"
#: src/irc/irc-commands.c:437
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname already in use"
msgstr "ник занят"
#: src/irc/irc-commands.c:439
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname collision"
msgstr "коллизия ника"
#: src/irc/irc-commands.c:441
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "resource unavailable"
msgstr "ресурс недоступен"
#: src/irc/irc-commands.c:443
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not authorized to change nickname"
msgstr "у вас нет прав сменить ник"
#: src/irc/irc-commands.c:445
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user not in channel"
msgstr "пользователь не на канале"
#: src/irc/irc-commands.c:447
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not on channel"
msgstr "не на канале"
#: src/irc/irc-commands.c:449
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user already on channel"
msgstr "пользователь уже на канале"
#: src/irc/irc-commands.c:451
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user not logged in"
msgstr "пользователь не вошёл"
#: src/irc/irc-commands.c:453
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "summon has been disabled"
msgstr "призыв отключен"
#: src/irc/irc-commands.c:455
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "users has been disabled"
msgstr "команда users отключена"
#: src/irc/irc-commands.c:457
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you are not registered"
msgstr "вы не зарегистрированы"
#: src/irc/irc-commands.c:459
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not enough parameters"
msgstr "недостаточно параметров"
#: src/irc/irc-commands.c:461
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you may not register"
msgstr "вы не можете зарегистрироваться"
#: src/irc/irc-commands.c:463
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "your host isn't among the privileged"
msgstr "ваш хост не находится в числе привилегированных"
#: src/irc/irc-commands.c:465
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "password incorrect"
msgstr "неверный пароль"
#: src/irc/irc-commands.c:467
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you are banned from this server"
msgstr "вы забанены на этом сервере"
#: src/irc/irc-commands.c:469
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel key already set"
msgstr "ключ канала уже установлен"
#: src/irc/irc-commands.c:471
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "forwarding to another channel"
msgstr "пересылаю на другой канал"
#: src/irc/irc-commands.c:473
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel is already full"
msgstr "канал переполнен"
#: src/irc/irc-commands.c:475
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unknown mode char to me"
msgstr "неизвестный режим"
#: src/irc/irc-commands.c:477
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot join channel (invite only)"
msgstr "невозможно зайти на канал (только по приглашению)"
#: src/irc/irc-commands.c:479
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
msgstr "невозможно зайти на канал (вы забанены)"
#: src/irc/irc-commands.c:481
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
msgstr "не могу зайти на канал (неправильный ключ)"
#: src/irc/irc-commands.c:483
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bad channel mask"
msgstr "неправильная маска"
#: src/irc/irc-commands.c:485
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel doesn't support modes"
msgstr "канал не поддерживает режимы"
#: src/irc/irc-commands.c:487
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you're not an IRC operator"
msgstr "вы не являетесь IRC оператором"
#: src/irc/irc-commands.c:489
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you're not channel operator"
msgstr "вы не являетесь оператором канала"
#: src/irc/irc-commands.c:491
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "you can't kill a server!"
msgstr "вы не можете убить сервер"
#: src/irc/irc-commands.c:493
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "your connection is restricted!"
msgstr "ваше подлючение ограничено"
#: src/irc/irc-commands.c:495
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user is immune from kick/deop"
msgstr "у пользователя иммунитет к кику/деопу"
#: src/irc/irc-commands.c:497
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "network split"
msgstr "расслоение сети"
#: src/irc/irc-commands.c:499
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "no O-lines for your host"
msgstr "нет O-line'ов для вашего хоста"
#: src/irc/irc-commands.c:501
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unknown mode flag"
msgstr "неизвестный флаг режима"
#: src/irc/irc-commands.c:503
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't change mode for other users"
msgstr "вы не можете менять режимы других пользователей"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-commands.c:505
#: src/irc/irc-commands.c:507
#: src/irc/irc-commands.c:509
#: src/irc/irc-commands.c:511
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "whois (secure connection)"
msgstr "whois (защищённое соединение)"
#: src/irc/irc-display.c:391
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:398
#: src/irc/irc-display.c:471
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "connected"
msgstr "подключен"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:398
#: src/irc/irc-display.c:471
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "not connected"
msgstr "отключен"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:402
#: src/irc/irc-display.c:406
#: src/irc/irc-display.c:415
#: src/irc/irc-display.c:417
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "on"
msgstr "вкл."
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:402
#: src/irc/irc-display.c:406
#: src/irc/irc-display.c:415
#: src/irc/irc-display.c:417
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: src/irc/irc-display.c:404
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (temporary server, will not be saved)"
msgstr " (временный сервер, не будет сохранён)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:409
#: src/irc/irc-display.c:453
#: src/irc/irc-recv.c:3213
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: src/irc/irc-display.c:420
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hidden)"
msgstr "(скрытый)"
#: src/irc/irc-display.c:477
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d каналов"
#: src/irc/irc-display.c:480
2007-07-18 16:50:56 +00:00
#, c-format
msgid "%d pv"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%d личных сообщений"
2007-07-18 16:50:56 +00:00
#: src/irc/irc-display.c:485
msgid " (temporary)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr " (временный)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:207
#: src/common/command.c:781
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n"
#: src/irc/irc-send.c:278
2006-10-01 08:11:55 +00:00
#, c-format
msgid "Future away on %s%s%s: %s\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s: %s\n"
#: src/irc/irc-send.c:335
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "Future away on %s%s%s removed.\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s удалено.\n"
#: src/irc/irc-send.c:428
#: src/irc/irc-send.c:456
#: src/irc/irc-send.c:672
#: src/irc/irc-send.c:704
#: src/irc/irc-send.c:736
#: src/irc/irc-send.c:785
#: src/irc/irc-send.c:830
#: src/irc/irc-send.c:909
#: src/irc/irc-send.c:970
#: src/irc/irc-send.c:1374
#: src/irc/irc-send.c:1518
#: src/irc/irc-send.c:2087
#: src/irc/irc-send.c:2212
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n"
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:594
#: src/irc/irc-send.c:614
#: src/irc/irc-send.c:1124
#: src/irc/irc-send.c:2005
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n"
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:894
#: src/irc/irc-send.c:955
#: src/common/command.c:1849
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:1071
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n"
#: src/irc/irc-send.c:1080
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1237
#: src/irc/irc-send.c:1574
#: src/irc/irc-send.c:1588
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1279
#: src/irc/irc-recv.c:595
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1347
#: src/irc/irc-send.c:1485
#: src/irc/irc-send.c:2113
#: src/common/command.c:1793
#: src/common/command.c:1805
#: src/common/command.c:1824
#: src/common/command.c:1916
#: src/common/command.c:2869
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-send.c:1689
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n"
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-send.c:1793
#: src/common/command.c:661
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
msgstr "%s команде \"%s\" необходимо соединение с сервером!\n"
#: src/irc/irc-send.c:2178
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s, compiled on %s %s\n"
msgstr "%s, собран %s %s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:419
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n"
msgstr "Вас пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:437
#: src/irc/irc-recv.c:564
#: src/irc/irc-recv.c:764
#: src/irc/irc-recv.c:1199
#: src/irc/irc-recv.c:1553
#: src/irc/irc-recv.c:3591
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3657
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:461
#: src/irc/irc-recv.c:706
#: src/irc/irc-recv.c:807
#: src/irc/irc-recv.c:1349
#: src/irc/irc-recv.c:2126
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n"
#: src/irc/irc-recv.c:479
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:492
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:572
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
#: src/irc/irc-recv.c:662
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server"
msgstr "%s%s%s убил %s%s%s"
#: src/irc/irc-recv.c:684
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s host not found for \"%s\" command\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s хост не найден для команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:716
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала или ника\n"
#: src/irc/irc-recv.c:746
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:775
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "User mode %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Режим %s[%s%s%s]%s пользователем %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:849
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "You are now known as %s%s\n"
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:853
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n"
msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:920
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s ник не найден для команды \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:934
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n"
msgstr "Ответ на CTCP %sVERSION%s от %s%s%s: %s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:968
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n"
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:991
#: src/irc/irc-recv.c:1934
#: src/irc/irc-recv.c:2049
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать новое окно привата \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1018
#: src/irc/irc-recv.c:2071
#: src/irc/irc-dcc.c:1317
#, c-format
msgid "Private %s> %s"
msgstr "Личное %s> %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1098
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста или канала\n"
#: src/irc/irc-recv.c:1129
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
#: src/irc/irc-recv.c:1312
#, c-format
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s"
msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1398
#: src/irc/irc-recv.c:1964
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "Channel %s: * %s %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Канал %s: * %s %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1432
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n"
msgstr "Получен CTCP %sSOUND%s \"%s\" от %s%s\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1462
#: src/irc/irc-recv.c:1602
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n"
msgstr "Получен CTCP %sPING%s от %s%s\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1496
#: src/irc/irc-recv.c:2014
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
#: src/irc/irc-recv.c:1528
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "Channel %s: %s> %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Канал %s: %s> %s"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1625
#: src/irc/irc-recv.c:1646
#: src/irc/irc-recv.c:1662
#: src/irc/irc-recv.c:1678
#: src/irc/irc-recv.c:1710
#: src/irc/irc-recv.c:1731
#: src/irc/irc-recv.c:1747
#: src/irc/irc-recv.c:1777
#: src/irc/irc-recv.c:1798
#: src/irc/irc-recv.c:1814
#: src/irc/irc-recv.c:1844
#: src/irc/irc-recv.c:1865
#: src/irc/irc-recv.c:1880
#: src/irc/irc-recv.c:2102
#: src/irc/irc-recv.c:2559
#: src/irc/irc-recv.c:4042
#: src/irc/irc-recv.c:4057
#: src/irc/irc-recv.c:4156
#: src/irc/irc-recv.c:4170
#: src/irc/irc-recv.c:4417
#: src/irc/irc-recv.c:4548
#: src/irc/irc-recv.c:4685
#: src/irc/irc-recv.c:4700
#: src/irc/irc-recv.c:4806
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4820
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:1893
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от "
#: src/irc/irc-recv.c:2153
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
#: src/irc/irc-recv.c:2328
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n"
#: src/irc/irc-recv.c:2357
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:"
2006-05-19 22:49:24 +00:00
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2368
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n"
msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n"
#: src/irc/irc-recv.c:2405
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "WALLOPы от %s%s%s: %s\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2545
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2609
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s is away: %s\n"
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2701
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Users online: "
msgstr "Пользователей в сети:"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:2874
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
2006-08-17 12:00:49 +00:00
msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "%s[%s%s%s]%s режим помощи (+h)\n"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3064
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3185
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s]%s idle: "
msgstr "%s[%s%s%s]%s бездействует: "
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3197
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "days"
msgstr "дней"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3197
#: src/common/command.c:4339
#: src/common/command.c:4357
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr[1] "дней"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3201
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
2006-08-20 16:55:00 +00:00
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3205
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "hours"
msgstr "часов"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3205
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "hour"
msgstr "час"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3209
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "минут"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3209
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minute"
msgstr "минута"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3213
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "second"
msgstr "секунда"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3602
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
msgid "Channel created on %s"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "Канал создан %s"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3611
#, c-format
msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не могу опознать дату/время для команды \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3620
#: src/irc/irc-recv.c:3737
#: src/irc/irc-recv.c:3806
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3917
#, c-format
msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не могу опознать канал для команды \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3672
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No topic set for %s%s\n"
msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3722
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Topic for %s%s%s is: "
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3789
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Topic set by %s%s%s, %s"
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3902
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n"
msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:3926
#, c-format
msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не могу опознать ник для команды \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-recv.c:3962
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n"
msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4111
2006-08-18 22:39:43 +00:00
#, c-format
msgid " by %s%s %s(%s%s%s)"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr " пользователем %s%s %s(%s%s%s)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4120
#, c-format
msgid " by %s%s"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr " пользователем %s%s"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4431
#: src/irc/irc-recv.c:4594
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Nicks %s%s%s: %s["
msgstr "Ники %s%s%s: %s["
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4516
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4615
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
msgstr "Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4623
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicks"
msgstr "ники"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4623
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick"
msgstr "ник"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4628
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ops"
msgstr "опы"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4628
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "op"
msgstr "оп"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4632
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "halfops"
msgstr "полуопы"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4632
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "halfop"
msgstr "полуоп"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4636
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "voices"
msgstr "войсы"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4636
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "voice"
msgstr "войс"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4640
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "normal"
msgstr "обычные"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4740
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by "
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4775
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4867
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s: пробую второй ник \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4878
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s: пробую третий ник \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4889
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection with server!\n"
msgstr "%s: все предложенные ники заняты или непригодны, отключаюсь от сервера!\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4900
2007-05-23 12:47:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "%s: пробую первый ник \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4927
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4939
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую третий ник \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4951
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with server!\n"
2006-08-20 16:43:22 +00:00
msgstr "%s: все предложенные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/irc/irc-recv.c:4961
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую первый ник \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:54
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/irc/irc-dcc.c:54
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: src/irc/irc-dcc.c:54
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: src/irc/irc-dcc.c:54
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: src/irc/irc-dcc.c:54
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
#: src/irc/irc-dcc.c:55
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Отменено"
#: src/irc/irc-dcc.c:464
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s"
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
#: src/irc/irc-dcc.c:470
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " (local filename: %s%s%s)"
msgstr " (локальное имя файла: %s%s%s)"
#: src/irc/irc-dcc.c:475
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " sent to "
2006-08-20 16:43:22 +00:00
msgstr " отправлен "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:477
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " received from "
2006-05-25 18:11:46 +00:00
msgstr " получен от "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:482
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/irc/irc-dcc.c:482
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУДАЧА"
#: src/irc/irc-dcc.c:496
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:551
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has already DCC CHAT?)\n"
msgstr "%s не могу ассоциировать DCC-чат с буфером (возможно буфер уже имеет DCC-чат)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:562
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n"
msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:673
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n"
msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:682
#: src/irc/irc-dcc.c:707
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or ended\n"
msgstr "%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не найден или завершён\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:781
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:800
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "DCC chat"
msgstr "DCC чат"
#: src/irc/irc-dcc.c:827
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:850
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:870
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:887
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:905
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n"
msgstr "DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:987
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s недостаточно памяти для отправки файла\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1007
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1029
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n"
msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1049
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать сокет для DCC\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1107
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot find available port for DCC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1151
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot send DCC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу установить DCC-соединение\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1227
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1358
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to create pipe\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1586
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to read local file\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1593
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1600
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1608
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1615
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1622
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to write local file\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1675
#: src/irc/irc-dcc.c:1718
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to fork\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1758
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: timeout\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: таймаут\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-dcc.c:1790
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1802
2006-08-05 22:00:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n"
#: src/irc/irc-dcc.c:1887
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n"
msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:195
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s too few arguments for ignore\n"
msgstr "%s недостаточно аргументов для команды ignore\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:213
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s маска или тип/команда должны быть необычного значения для игнорирования\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/irc/irc-ignore.c:222
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s ignore already exists\n"
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
#: src/irc/irc-ignore.c:249
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory to create ignore\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для создания игнорирования\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/irc/irc-ignore.c:371
#: src/irc/irc-ignore.c:407
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Removing ignore:"
msgstr "Удаление игнорирования:"
#: src/plugins/plugins.c:243
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для IRC команды \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:280
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (уже существует)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:290
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик для команды \"%s\" (запрещено)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:332
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n"
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:389
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:445
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик клавиатуры (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:502
2007-03-07 08:38:40 +00:00
#, c-format
2007-02-05 22:18:33 +00:00
msgid "%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик события (недостаточно памяти)\n"
2007-02-05 22:18:33 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:844
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n"
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n"
#: src/plugins/plugins.c:1076
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n"
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n"
#: src/plugins/plugins.c:1087
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1098
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n"
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1110
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr "%s символ \"plugin_description\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1121
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr "%s символ \"plugin_version\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1134
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
msgstr "%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1218
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n"
msgstr "Запускаю plugin \"%s\" %s\n"
#: src/plugins/plugins.c:1226
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
#: src/plugins/plugins.c:1237
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
#: src/plugins/plugins.c:1245
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" (%s) загружен.\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1419
#: src/plugins/plugins.c:1459
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n"
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/plugins/plugins.c:1425
#: src/plugins/plugins.c:1468
#: src/common/command.c:4010
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s plugin \"%s\" not found\n"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/plugins/plugins-config.c:274
#: src/common/weeconfig.c:2008
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, утерян \"=\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/plugins/plugins-config.c:362
#: src/common/weeconfig.c:2219
#: src/common/weeconfig.c:2436
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/plugins/plugins-config.c:369
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
"# %s конфигурационный файл plugin'ов, созданный %s v%s on %s"
#: src/plugins/plugins-config.c:373
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when options are updated.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает его при изменении настроек.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
#: src/plugins/plugins-interface.c:456
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
msgstr "%s сервер/канал (%s/%s) не найден для команды plug-inа\n"
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bytes"
msgstr "байтов"
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
msgid "KB"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "КБ"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
msgid "MB"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "МБ"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:963
msgid "GB"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "ГБ"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:1097
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "осталось"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:83
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:169
msgid "Text search (exact): "
2007-03-26 21:29:34 +00:00
msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): "
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:85
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:169
msgid "Text search: "
2007-03-17 12:37:16 +00:00
msgstr "Поиск текста: "
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:387
#, c-format
msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr " Вставить %d строк ? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Нет"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:473
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Принять"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:475
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:480
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Отменить"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:486
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Удалить"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:491
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [P] Purge old DCC"
msgstr " [P] Очистить список"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:493
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [Q] Close DCC view"
msgstr " [Q] Закрыть окно"
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:504
2006-08-17 23:24:40 +00:00
msgid " [C] Clear buffer"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr " [C] Очистить буфер"
2006-08-17 23:24:40 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:506
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " [Q] Close raw data view"
msgstr " [Q] Закрыть окно сырых данных"
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:119
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Day changed to %s\n"
msgstr "Дата сменилась на %s\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:250
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n"
msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:81
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "<servers>"
msgstr "<серверы>"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:94
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:118
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(away)"
msgstr "(отсутствует)"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:228
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[not connected] "
msgstr "[не соединён] "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:236
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "<RAW_IRC> "
msgstr "<RAW_IRC>"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:248
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Act: "
msgstr "Активны: "
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:334
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "RAW_IRC"
msgstr "RAW_IRC"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:356
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Lag: %.1f"
msgstr "Задержка: %.1f"
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:373
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "-MORE-"
msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
#: src/gui/gtk/gui-gtk-main.c:162
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server"
msgstr "сервер"
#: src/gui/gui-buffer.c:709
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Not enough memory for new line\n"
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
#: src/gui/gui-common.c:448
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for infobar message\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:58
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "terminate line"
msgstr "удалить строку"
#: src/gui/gui-keyboard.c:60
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "complete word"
msgstr "завершить слово"
#: src/gui/gui-keyboard.c:62
msgid "find previous completion for word"
2006-05-15 20:24:06 +00:00
msgstr "найти предыдущее дополнение слова"
#: src/gui/gui-keyboard.c:64
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete previous char"
msgstr "стереть предыдущий символ"
#: src/gui/gui-keyboard.c:66
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete next char"
msgstr "стереть следующий символ"
#: src/gui/gui-keyboard.c:68
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete until end of line"
msgstr "стереть до конца строки"
#: src/gui/gui-keyboard.c:70
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete until beginning of line"
msgstr "стереть до начала строки"
#: src/gui/gui-keyboard.c:72
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete entire line"
msgstr "стереть всю строку"
#: src/gui/gui-keyboard.c:74
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete previous word"
msgstr "стереть предыдущее слово"
#: src/gui/gui-keyboard.c:76
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delete next word"
msgstr "стереть следующее слово"
#: src/gui/gui-keyboard.c:78
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "paste current clipboard content"
msgstr "вставить содержимое буфера обмена"
#: src/gui/gui-keyboard.c:80
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "transpose chars"
msgstr "развернуть символы"
#: src/gui/gui-keyboard.c:82
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "go to beginning of line"
msgstr "перейти к началу строки"
#: src/gui/gui-keyboard.c:84
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "go to end of line"
msgstr "перейти к концу строки"
#: src/gui/gui-keyboard.c:86
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move one char left"
msgstr "перейти на 1 символ влево"
#: src/gui/gui-keyboard.c:88
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move to previous word"
msgstr "перейти к предыдущему слову"
#: src/gui/gui-keyboard.c:90
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move one char right"
msgstr "перейти на 1 символ вправо"
#: src/gui/gui-keyboard.c:92
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "move to next word"
msgstr "перейти к следующему слову"
#: src/gui/gui-keyboard.c:94
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call previous command in history"
msgstr "вызвать предыдущую команду из истории"
#: src/gui/gui-keyboard.c:96
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call previous command in global history"
msgstr "вызвать предыдущую команду из глобальной истории"
#: src/gui/gui-keyboard.c:98
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call next command in history"
msgstr "вызвать следующую команду из истории"
#: src/gui/gui-keyboard.c:100
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "call next command in global history"
msgstr "вызвать следующую команду из глобальной истории"
#: src/gui/gui-keyboard.c:102
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll one page up"
msgstr "промотать 1 страницу вверх"
#: src/gui/gui-keyboard.c:104
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll one page down"
msgstr "промотать 1 страницу вниз"
#: src/gui/gui-keyboard.c:106
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll a few lines up"
msgstr "промотать на несколько строк вверх"
#: src/gui/gui-keyboard.c:108
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll a few lines down"
msgstr "промотать на несколько строк вниз"
#: src/gui/gui-keyboard.c:110
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to top of buffer"
msgstr "перемотать на начало буфера"
#: src/gui/gui-keyboard.c:112
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to bottom of buffer"
msgstr "перемотать на конец буфера"
#: src/gui/gui-keyboard.c:114
msgid "scroll left topic"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "перемотать тему влево"
#: src/gui/gui-keyboard.c:116
msgid "scroll right topic"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "перемотать тему вправо"
#: src/gui/gui-keyboard.c:118
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display beginning of nicklist"
msgstr "показать начало списка ников"
#: src/gui/gui-keyboard.c:120
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display end of nicklist"
msgstr "показать конец списка ников"
#: src/gui/gui-keyboard.c:122
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll nicklist one page up"
msgstr "промотать список ников на 1 страницу вверх"
#: src/gui/gui-keyboard.c:124
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll nicklist one page down"
msgstr "промотать список ников на 1 страницу вниз"
#: src/gui/gui-keyboard.c:126
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to buffer with activity"
msgstr "перейти к буферу с активностью:"
#: src/gui/gui-keyboard.c:128
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to DCC buffer"
msgstr "перейти к буферу DCC"
#: src/gui/gui-keyboard.c:130
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to raw IRC data buffer"
msgstr "перейти к буферу сырых данных IRC"
#: src/gui/gui-keyboard.c:132
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to last buffer"
msgstr "перейти к последнему буферу"
#: src/gui/gui-keyboard.c:134
msgid "jump to previous buffer"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "перейти к предыдущему буферу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:136
msgid "jump to server buffer"
msgstr "перейти к буферу сервера"
#: src/gui/gui-keyboard.c:138
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "jump to next server"
msgstr "перейти к следующему буферу"
#: src/gui/gui-keyboard.c:140
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "switch active server on servers buffer"
msgstr "перейти к активному серверу в буфере серверов"
#: src/gui/gui-keyboard.c:142
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to previous highlight in buffer"
msgstr "промотать буфер до предыдущей подсветки"
#: src/gui/gui-keyboard.c:144
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to next highlight in buffer"
msgstr "промотать буфер до следующей подсветки"
#: src/gui/gui-keyboard.c:146
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "scroll to first unread line in buffer"
msgstr "перейти к первой непрочитанной строчке буфера"
#: src/gui/gui-keyboard.c:148
msgid "set unread marker on all buffers"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "пометить все буферы как непрочитанные"
#: src/gui/gui-keyboard.c:150
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "clear hotlist"
msgstr "очистить хотлист"
#: src/gui/gui-keyboard.c:152
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "clear infobar"
msgstr "очистить информационную панель"
#: src/gui/gui-keyboard.c:154
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "refresh screen"
msgstr "обновить экран"
#: src/gui/gui-keyboard.c:156
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "grab a key"
msgstr "захватить клавишу"
#: src/gui/gui-keyboard.c:158
msgid "insert a string in command line"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr "вставить строку в поле ввода"
#: src/gui/gui-keyboard.c:160
msgid "search text in buffer history"
2007-03-17 12:37:16 +00:00
msgstr "поиск текста в истории буфера"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:517
#: src/common/command.c:2553
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
#: src/gui/gui-keyboard.c:545
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\" (некорректное название функции: \"%s\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/gui/gui-keyboard.c:559
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for key binding\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/gui/gui-log.c:127
#: src/gui/gui-log.c:130
#: src/gui/gui-log.c:152
#: src/gui/gui-log.c:155
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Недостаточно памяти для записи лог-файла \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/gui/gui-log.c:199
#: src/gui/gui-log.c:202
#, c-format
msgid "Unable to write log file \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#: src/gui/gui-log.c:208
msgid "**** Beginning of log "
msgstr "**** Начало log-файла"
#: src/gui/gui-log.c:224
msgid "**** End of log "
msgstr "**** Конец log-файла"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/alias.c:169
#: src/common/command.c:453
#, c-format
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n"
#: src/common/command.c:52
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "create an alias for a command"
msgstr "создать ярлык на команду"
#: src/common/command.c:53
2006-05-13 17:56:06 +00:00
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:54
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"alias_name: name of alias\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be separated by semicolons)\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
" arguments: arguments for command\n"
"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/server."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"сокращение: название сокращения\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" аргументы: аргументы команды\n"
"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Заметка: в команде специальные переменные $1, $2,..,$9 заменяются на аргументы, $* заменяется на все аргументы.\n"
"Переменные $nick, $channel и $server заменяются на ник, канал и сервер соответственно."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:63
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "manage buffers"
msgstr "управление буферами"
#: src/common/command.c:64
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[действие [аргументы] | номер | [[сервер] [канал]]]"
#: src/common/command.c:65
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" action: action to do:\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n"
" list: list open buffers (no parameter implies this list)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2+join/part)\n"
" (when executed on server buffer, this sets default notify level for whole server)\n"
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll to beginning of this item\n"
"\n"
" number: jump to buffer by number\n"
"server,\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" move buffer: /buffer move 5\n"
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
" set notify: /buffer notify 2\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer scroll -24h\n"
"scroll to beginning\n"
" of this day: /buffer scroll d\n"
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"действие: выполняемое действие:\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например -1)\n"
" close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания канала)\n"
" list: перечислить открытые буферы (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n"
" notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, 2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
"сервер,\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" scroll: перемотка по истории (может быть относительной, может оканчиваться буквой: s=сек, m=мин, h=час, d=день, M=месяц, y=год); если указана только буква, перемотать на начало указанного элемента\n"
" номер: перейти к буферу по номеру\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" канал: перейти к буферу по названию сервера и/или канала\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"\n"
"Примеры:\n"
" переместить буфер: /buffer move 5\n"
" закрыть буфер: /buffer close this is part msg\n"
"установить уведомления: /buffer notify 2\n"
" отмотать 1 день: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer scroll -24h\n"
"отмотать на начало\n"
" сегодняшнего дня: /buffer scroll d\n"
"перемотать на 15 минут: /buffer scroll +15m\n"
" отмотать 20 сообщений: /buffer scroll -20\n"
" перейти к #weechat: /buffer #weechat"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:90
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or aliases)"
msgstr "вызвать встроенную команду WeeChat/IRC (не использовать pluginы и сокращения)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:91
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "command"
msgstr "команда"
#: src/common/command.c:92
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at beginning of command)\n"
msgstr "команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало команды)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:94
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "clear window(s)"
msgstr "очистить окно(-а)"
#: src/common/command.c:95
msgid "[-all | number [number ...]]"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "[-all | номер [номер ...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:96
msgid ""
" -all: clear all buffers\n"
"number: clear buffer by number"
msgstr ""
2007-03-07 08:38:40 +00:00
" -all: очистить все буферы\n"
"номер: очистить буфер с определённым номером"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:99
msgid "connect to server(s)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:100
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port port] [-ipv6] [-ssl]]"
msgstr "[-all [-nojoin] | сервер [servername ...] [-nojoin] | адрес [-port порт] [-ipv6] [-ssl]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:102
msgid ""
" -all: connect to all servers\n"
"servername: internal server name to connect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" hostname: hostname to connect, creating temporary server\n"
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
" сервер: название сервера для переподключения\n"
"-nojoin: не заходить на каналы (даже если автозаход включен для сервера)\n"
" адрес: адрес сервера, создавая временный сервер\n"
" порт: порт сервера (число, по-умолчанию - 6667)\n"
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
" ssl: использовать протокол SSL"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:110
msgid "disconnect from server(s)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "отключиться от сервера(-ов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:111
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
msgstr "[-all | сервер [сервер ...]]"
#: src/common/command.c:112
msgid ""
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr ""
" -all: отключиться от всех серверов\n"
"сервер: название сервера для отключения"
#: src/common/command.c:115
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат"
#: src/common/command.c:116
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "action [nickname [file]]"
msgstr "действие [ник [файл]]"
#: src/common/command.c:117
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"действие: 'send' (послать файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или 'close' (завершить DCC-беседу)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ник: адресат для файла или DCC-беседы\n"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
" файл: отправляемый файл (на местном хосте)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:121
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "print debug messages"
msgstr "выводить отладочные сообщения"
#: src/common/command.c:122
msgid "dump | buffer | windows"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "dump | buffer | windows"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:123
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"windows: display windows tree"
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе WeeChat)\n"
" buffer: сохранить содержимое буфера с шестнадцатеричными значениями в log-файл\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"windows: отобразить дерево окон"
#: src/common/command.c:127
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display help about commands"
msgstr "отобразить помощь по командам"
#: src/common/command.c:128
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[command]"
msgstr "[команда]"
#: src/common/command.c:129
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
msgstr "команда: название команды WeeChat или IRC"
#: src/common/command.c:131
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "show buffer command history"
msgstr "показать историю буфера команд"
#: src/common/command.c:132
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[clear | value]"
msgstr "[clear | значение]"
#: src/common/command.c:133
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" clear: очистить историю\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"значение: количество отображаемых пунктов истории"
#: src/common/command.c:136
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "игнорировать сообщения IRC и/или хосты"
#: src/common/command.c:137
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]"
msgstr "[маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]"
#: src/common/command.c:138
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" mask: nick or host mask to ignore\n"
" type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
"command: IRC command\n"
"channel: name of channel for ignore\n"
" server: name of server for ignore\n"
"\n"
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /ignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" маска: игнорируемый ник или маска\n"
" тип: тип игнорируемых сообщений (action, ctcp, dcc, pv)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"команда: команда IRC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: название игнорируемого канала\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" сервер: название игнорируемого сервера\n"
"\n"
"Для каждого аргумента '*' означает \"все\".\n"
"Команда /ignore без аргументов перечисляет все существующие игнорирования."
#: src/common/command.c:147
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "установить/снять клавиши"
#: src/common/command.c:148
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] [reset -yes]"
msgstr "[клавиша [функция/команда]] [unbind клавиша] [функции] [call функция [\"аргументы\"]] [reset -yes]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:149
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" key: display or bind this key to an internal function or a command (beginning by \"/\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" unbind: unbind a key\n"
"functions: list internal functions for key bindings\n"
" call: call a function by name (with optional arguments)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal bindings (use carefully!)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" клавиша: отобразить или назначить этой клавише функцию или команду (начинающуюся на \"/\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" unbind: освободить клавишу\n"
"functions: перечислить назначаемые функции\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
" call: вызвать функцию по названию (с необязательными аргументами)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию и удалить ВСЕ личные привязки (используйте внимательно!)"
#: src/common/command.c:166
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
#: src/common/command.c:167
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload [name]] | [unload [name]]"
msgstr "[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload [имя]] | [unload [имя]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:168
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
"listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n"
" load: load a plugin\n"
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then autoload plugins)\n"
" unload: unload one or all plugins\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"\n"
"Without argument, /plugin command lists loaded plugins."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" list: перечислить загруженные pluginы\n"
"listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n"
" load: загрузить plugin\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"autoload: автоматическая загрузка pluginов из системной или пользовательской директории\n"
" reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и загружает автоматически загружаемые)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
" unload: выгружает один или все pluginы\n"
"\n"
"Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:176
2007-04-24 12:18:36 +00:00
msgid "reconnect to server(s)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "переподключиться к серверу(-ам)"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:177
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "[-all [-nojoin] | сервер [сервер ...] [-nojoin]]"
#: src/common/command.c:178
2007-04-24 12:18:36 +00:00
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
"servername: server name to reconnect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
" сервер: название сервера для переподключения-nojoin: не заходить на каналы (даже если автоматический заход включен для сервера)"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:182
msgid "save config to disk"
msgstr "сохранить конфигурацию"
#: src/common/command.c:183
msgid "[file]"
msgstr "[файл]"
#: src/common/command.c:183
msgid "file: filename for writing config"
msgstr "файл: конфигурационный файл"
#: src/common/command.c:185
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list, add or remove servers"
msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы"
#: src/common/command.c:186
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname [-port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname realname] [-command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [copy servername newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername]"
msgstr "[list [сервер]] | [listfull [сервер]] | [add сервер адрес [-port порт] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] [-username имя_пользователя] [-realname реальное_имя] [-command команда] [-autojoin канал[,канал]] ] | [copy сервер новый_сервер] | [rename сервер новое_имя] | [keep сервер] | [del сервер]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:192
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"servername: server name, for internal and display use\n"
" hostname: name or IP address of server\n"
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
" temp: create temporary server (not saved in config file)\n"
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol\n"
" password: password for server\n"
" nick1: first nick for server\n"
" nick2: alternate nick for server\n"
" nick3: second alternate nick for server\n"
" username: user name\n"
" realname: real name of user\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
2007-08-08 14:27:02 +00:00
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
" del: delete a server\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is currently sending)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" list: перечислить серверы (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n"
"listfull: перечислить серверы с подробностями\n"
" add: создать новый сервер\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" сервер: имя сервера\n"
"hostname: адрес сервера\n"
" port: порт сервера (целочисленное значение)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" temp: создать временный сервер (не сохраняется в конфигурационном файле)\n"
" auto: автоматически подключаться к серверу при запуске WeeChat\n"
" noauto: не подключаться автоматически к серверу при запуске WeeChat\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
" ssl: использовать протокол SSL\n"
"password: пароль от сервера\n"
" nick1: ник на сервере\n"
" nick2: альтернативный ник на сервере\n"
" nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n"
"username: имя пользователя\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"realname: настоящее имя\n"
" copy: создать копию сервера\n"
" rename: переименовать сервер\n"
" keep: сохранить временный сервер\n"
" del: удалить сервер deloutq: очистить очередь исходящих сообщений для всех серверов (сообщения, отправляемые WeeChatом)"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
#: src/common/command.c:216
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "set config options"
msgstr "настроить параметры конфигурации"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:217
#: src/common/command.c:225
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[параметр [ = значение]]"
#: src/common/command.c:218
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help is displayed on option)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" value: value for option\n"
"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal server name and \"xxx\" an option for this server."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"параметр: название параметра (если название полное, а значение не указано, выводит справку)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
"значение: значение параметра\n"
"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Параметром может быть: servername.server_xxx где \"servername\" - имя сервера, а \"xxx\" - параметр сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:224
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "set plugin config options"
msgstr "настроить параметры pluginов"
#: src/common/command.c:226
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"option: name of a plugin option\n"
" value: value for option\n"
"\n"
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
msgstr ""
"параметр: название параметра pluginа\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
"значение: значение параметра\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"\n"
"Формат параметров: plugin.параметр, например: perl.myscript.item1"
#: src/common/command.c:230
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "remove an alias"
msgstr "удалить ярлык"
#: src/common/command.c:231
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alias_name"
msgstr "сокращение"
#: src/common/command.c:231
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alias_name: name of alias to remove"
msgstr "сокращение: удаляемое сокращение"
#: src/common/command.c:233
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unignore IRC messages and/or hosts"
msgstr "снять игнорирование IRC сообщений и/или хостов"
#: src/common/command.c:234
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]"
msgstr "[номер | [маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]]"
#: src/common/command.c:235
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n"
" mask: nick or host mask to unignore\n"
" type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
"command: IRC command\n"
"channel: name of channel for unignore\n"
" server: name of server for unignore\n"
"\n"
"For each argument, '*' means all.\n"
"Without argument, /unignore command lists all defined ignore."
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" номер: порядковый номер игнорирования (номер показывается в списке игнорирований)\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" маска: ник или хост\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" тип: тип сообщения (действие, ctcp, dcc, личное)\n"
"команда: команда IRC\n"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
" канал: название канала\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" сервер: имя сервера\n"
"\n"
"Для каждого игнорирования '*' означает \"все\".\n"
"/unignore без аргументов перечисляет все заданные игнорирования."
#: src/common/command.c:245
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов"
#: src/common/command.c:246
msgid "[path_to_binary]"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "[путь_к_исполняемомуайлу]"
#: src/common/command.c:247
2007-06-07 15:13:15 +00:00
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or installed with a package manager before running this command."
2007-06-07 15:13:15 +00:00
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"путь_к_файлу: путь к исполняемому файлу WeeChat (по-умолчанию используется текущий файл)\n"
"\n"
"Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:251
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "показать uptime WeeChat"
#: src/common/command.c:252
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[-o]"
msgstr "[-o]"
#: src/common/command.c:253
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "-o: отправить uptime сообщением в текущий канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:255
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "manage windows"
msgstr "управление окнами"
#: src/common/command.c:256
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]"
msgstr "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:258
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
"splith: split current window horizontally\n"
"splitv: split current window vertically\n"
"resize: resize window size, new size is <pct> pourcentage of parent window\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new window, computed with current window as size reference. For example 25 means create a new window with size = current_size / 4"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" -1: перейти к предыдущему окну\n"
" +1: перейти к следующему окну\n"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
" b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" up: переключиться на окно выше текущего\n"
" down: переключиться на окно ниже текущего\n"
" left: переключиться на окно слева\n"
" right: переключиться на окно справа\n"
"splith: разбить текущее окно по горизонтали\n"
"splitv: разбить текущее окно по вертикали\n"
"resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n"
" merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n"
"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:433
#: src/common/command.c:603
#: src/common/command.c:695
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" failed\n"
msgstr "%s команда \"%s\" не удалась\n"
#: src/common/command.c:559
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid_plural "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)\n"
msgstr[0] "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d аргумент)\n"
msgstr[1] "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d аргументов)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:572
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d arg)\n"
msgid_plural "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d args)\n"
msgstr[0] "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d аргумента)\n"
msgstr[1] "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d аргументов)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:630
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid_plural "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n"
msgstr[0] "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: %d аргумент)\n"
msgstr[1] "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: %d аргументов)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:644
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d arg)\n"
msgid_plural "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d args)\n"
msgstr[0] "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d аргумента)\n"
msgstr[1] "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d аргументов)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:670
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
msgstr "%s команда \"%s\" не может быть выполнена в DCC-чате\n"
#: src/common/command.c:731
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n"
msgstr "%s неизвестная команда \"%s\" (наберите /help для справки). Для отправки неизвестных команд IRC серверу включите параметр irc_send_unknown_commands.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:803
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s you are not connected to server\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s вы не подключены к серверу\n"
#: src/common/command.c:956
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "This window is not a channel!\n"
msgstr "Это окно не является каналом!\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:1004
#: src/common/command.c:1176
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
#: src/common/command.c:1014
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
#: src/common/command.c:1020
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n"
msgstr "Невозможно создать сокращение \"%s\" => \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
#: src/common/command.c:1032
msgid "Alias:\n"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
msgstr "Сокращение:\n"
#: src/common/command.c:1042
msgid "No alias found.\n"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
msgstr "Сокращения не найдены.\n"
#: src/common/command.c:1052
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "List of aliases:\n"
msgstr "Список сокращений:\n"
#: src/common/command.c:1066
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No alias defined.\n"
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
#: src/common/command.c:1085
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sServer: %s%s\n"
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
#: src/common/command.c:1090
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%snot connected\n"
msgstr "%sне подключен\n"
#: src/common/command.c:1094
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%sКанал: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n"
#: src/common/command.c:1103
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
msgstr "%sПриват with: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:1112
#: src/common/command.c:1124
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sunknown\n"
msgstr "%sнеизвестен\n"
#: src/common/command.c:1120
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sraw IRC data\n"
msgstr "%sсырые IRC данные\n"
#: src/common/command.c:1155
msgid "Open buffers:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Открытые буферы:\n"
#: src/common/command.c:1200
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect buffer number\n"
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
#: src/common/command.c:1217
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s can not close the single buffer\n"
msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n"
#: src/common/command.c:1230
2006-07-19 20:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "%s невозможно закрыть буфер сервера пока открыты каналы\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:1303
msgid "Default notify levels for servers:"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Новый уровень уведомления для серверов:"
#: src/common/command.c:1321
msgid "Notify levels:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Уровни уведомления:"
#: src/common/command.c:1328
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Raw IRC data"
msgstr "Сырые IRC данные"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:1350
#: src/common/command.c:1420
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "%s некорректный уровень уведомления (должен быть от %d до %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:1363
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s некорректный буфер уведомления (должен быть сервером, каналом или приватом)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:1374
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Новый уровень уведомления для сервера %s%s%s: %s%d %s"
#: src/common/command.c:1388
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Новый уровень уведомления для %s%s%s: %s%d %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:1399
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: never)\n"
msgstr "(хотлист: никогда)\n"
#: src/common/command.c:1402
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: highlights)\n"
msgstr "(хотлист: подсвечивание)\n"
#: src/common/command.c:1405
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: highlights + messages)\n"
msgstr "(hotlist: подсвечивание + сообщения)\n"
#: src/common/command.c:1408
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n"
msgstr "(хотлист: подсвечивание + сообщения + входы/выходы (всё))\n"
#: src/common/command.c:1559
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s буфер номер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:1569
#: src/common/command.c:1939
#: src/common/command.c:2862
#: src/common/command.c:3517
#: src/common/command.c:4471
#: src/common/command.c:4514
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
2006-05-19 22:49:24 +00:00
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:1598
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n"
#: src/common/command.c:1606
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:1668
#: src/common/command.c:3162
#: src/common/command.c:3178
#: src/common/command.c:3191
#: src/common/command.c:3206
#: src/common/command.c:3219
#: src/common/command.c:3232
#: src/common/command.c:3245
#, c-format
msgid "%s missing argument for \"%s\" option\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:1739
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Сервер %s%s%s создан (временный сервер, НЕ СОХРАНЁН!\n"
#: src/common/command.c:1750
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create server \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s не могу создать сервер \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:1960
#: src/common/command.c:2900
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
#: src/common/command.c:1968
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Auto-reconnection is cancelled\n"
msgstr "Авто-переподключение отменено\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:2024
#: src/common/command.c:2973
#: src/common/command.c:3678
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:2060
#: src/common/weechat.c:232
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s internal commands:\n"
2006-05-19 22:49:24 +00:00
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:2070
#: src/common/weechat.c:252
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "IRC commands:\n"
msgstr "Команды IRC:\n"
#: src/common/command.c:2084
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Plugin commands:\n"
msgstr "Команды Plugin'ов:\n"
#: src/common/command.c:2200
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n"
#: src/common/command.c:2269
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n"
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
#: src/common/command.c:2307
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "List of ignore:\n"
msgstr "Список игнорирования:\n"
#: src/common/command.c:2324
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No ignore defined.\n"
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
#: src/common/command.c:2350
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "New ignore:"
msgstr "Новое игнорирование:"
#: src/common/command.c:2370
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "New key binding: %s"
msgstr "Новая комбинация клавиш: %s"
#: src/common/command.c:2413
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Key bindings:\n"
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
#: src/common/command.c:2427
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2006-07-01 11:59:06 +00:00
msgid "Key \"%s\" unbound\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n"
#: src/common/command.c:2433
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:2441
#: src/common/weechat.c:284
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Internal key functions:\n"
msgstr "Встроенные функции клавиш:\n"
#: src/common/command.c:2490
2007-03-07 08:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s unknown key function \"%s\"\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:2505
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Default key bindings restored\n"
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
#: src/common/command.c:2511
2007-03-07 08:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s аргумент \"-yes\" необходим для сброса ключей (в целях безопасности)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:2530
msgid "Key:\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Клавиша:\n"
#: src/common/command.c:2536
msgid "No key found.\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Клавиши не найдены.\n"
#: src/common/command.c:2578
msgid "global"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "глобальная"
#: src/common/command.c:2578
msgid "local"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "локальная"
#: src/common/command.c:2584
msgid "top"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "сверху"
#: src/common/command.c:2587
msgid "bottom"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "внизу"
#: src/common/command.c:2590
msgid "left"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "слева"
#: src/common/command.c:2593
msgid "right"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "справа"
#: src/common/command.c:2623
msgid "Open panels:\n"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "Открытые панели:\n"
#: src/common/command.c:2655
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Plugins loaded:\n"
msgstr "Загруженные plugin'ы\n"
#: src/common/command.c:2681
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " message handlers:\n"
msgstr " обработчики сообщений:\n"
#: src/common/command.c:2690
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " IRC(%s)\n"
msgstr " IRC(%s)\n"
#: src/common/command.c:2697
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no message handler)\n"
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
#: src/common/command.c:2702
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " command handlers:\n"
msgstr " обработчики команд:\n"
#: src/common/command.c:2723
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no command handler)\n"
msgstr " (нет обработчиков команд)\n"
#: src/common/command.c:2728
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " timer handlers:\n"
msgstr " обработчики таймера:\n"
#: src/common/command.c:2737
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " %d seconds\n"
msgstr " %d секунд\n"
#: src/common/command.c:2744
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no timer handler)\n"
msgstr " (нет обработчика таймера)\n"
#: src/common/command.c:2749
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " keyboard handlers:\n"
msgstr " обработчики клавиатуры:\n"
#: src/common/command.c:2759
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no keyboard handler)\n"
msgstr " (нет обработчика клавиатуры)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:2761
#: src/common/command.c:2778
#: src/common/command.c:2794
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " %d defined\n"
msgstr " %d объявлено\n"
#: src/common/command.c:2766
msgid " event handlers:\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr " обработчики событий:\n"
#: src/common/command.c:2776
msgid " (no event handler)\n"
2007-03-07 08:38:40 +00:00
msgstr " (нет обработчиков событий)\n"
#: src/common/command.c:2783
msgid " modifiers:\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr " модификаторы:\n"
#: src/common/command.c:2792
msgid " (no modifier)\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr " (нет модификатора)\n"
#: src/common/command.c:2803
msgid "No plugin found.\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "Plugin не найден\n"
#: src/common/command.c:2805
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " (no plugin)\n"
msgstr " (нет pluginа)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:2875
#: src/common/command.c:4088
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Команда \"%s\" не доступна, WeeChat собран без поддержки plugin'ов.\n"
#: src/common/command.c:3005
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Configuration file saved\n"
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
#: src/common/command.c:3010
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to save configuration file\n"
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n"
#: src/common/command.c:3018
msgid "Plugins options saved\n"
2006-06-28 21:51:21 +00:00
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
#: src/common/command.c:3023
2006-06-28 21:51:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to save plugins options\n"
2006-06-28 21:51:21 +00:00
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
#: src/common/command.c:3073
msgid "All servers:\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Все серверы:\n"
#: src/common/command.c:3083
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No server.\n"
msgstr "Нет сервера.\n"
#: src/common/command.c:3097
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "Servers with '%s':\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Серверы с '%s':\n"
#: src/common/command.c:3107
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "No server with '%s' found.\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Серверы с '%s' не найдены.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:3120
#, c-format
msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
msgstr "%s не хватает параметров для команды \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3129
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать его!\n"
#: src/common/command.c:3280
#, c-format
msgid "Server %s%s%s created\n"
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
#: src/common/command.c:3289
#, c-format
msgid "%s unable to create server\n"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3310
#: src/common/command.c:3359
#: src/common/command.c:3407
#: src/common/command.c:3450
#, c-format
msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s нет имени сервера для команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3321
#: src/common/command.c:3370
#: src/common/command.c:3418
#: src/common/command.c:3461
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3331
#: src/common/command.c:3380
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" already exists for \"%s\" command\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует для команды \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3341
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "Server %s%s%s has been copied to %s%s\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Сервер %s%s%s скопирован в %s%s\n"
#: src/common/command.c:3389
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "Server %s%s%s has been renamed to %s%s\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Сервер %s%s%s переименован в %s%s\n"
#: src/common/command.c:3428
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" is not a temporary server\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s сервер \"%s\" не является временным сервером\n"
#: src/common/command.c:3437
#, c-format
msgid "Server %s%s%s is not temporary any more\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "Сервер %s%s%s больше не временный\n"
#: src/common/command.c:3469
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /disconnect %s before.\n"
msgstr "%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:3489
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Server %s%s%s has been deleted\n"
msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n"
#: src/common/command.c:3508
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "Messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or WeeChat may have been lost!\n"
msgstr "Исходящая очередь сообщений УДАЛЕНА на всех серверах. Некоторые исходящие сообщения могли быть утеряны!\n"
#: src/common/command.c:3567
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
#: src/common/command.c:3579
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s(password hidden) "
msgstr "%s(пароль скрыт) "
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3711
#: src/common/command.c:3759
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s config option \"%s\" not found\n"
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3716
#: src/common/command.c:3751
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n"
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3732
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n"
msgstr "%s параметр \"%s\" не может быть изменена при запущеном WeeChat\n"
#: src/common/command.c:3842
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No config option found with \"%s\"\n"
msgstr "Не найден параметр с \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:3845
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No config option found\n"
msgstr "Не найден параметр\n"
#: src/common/command.c:3852
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sDetail:\n"
msgstr "%sПодробности:\n"
#: src/common/command.c:3857
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
msgstr " . булевый тип (значения: 'on' или 'off')\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3858
#: src/common/command.c:3881
#: src/common/command.c:3887
#: src/common/command.c:3905
#: src/common/weechat.c:153
#: src/common/weechat.c:178
#: src/common/weechat.c:185
#: src/common/weechat.c:206
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . default value: '%s'\n"
msgstr " . значение по умолчанию: '%s'\n"
#: src/common/command.c:3863
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
msgstr " . целочисленное значение (значения: от %d до %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3866
#: src/common/weechat.c:162
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . default value: %d\n"
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
#: src/common/command.c:3870
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type string (values: "
msgstr " . строковой тип (значения: "
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3883
#: src/common/command.c:3889
#: src/common/command.c:3907
#: src/common/weechat.c:180
#: src/common/weechat.c:187
#: src/common/weechat.c:208
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "empty"
msgstr "пусто"
#: src/common/command.c:3886
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
msgstr " . цветовой тип (цвет Curses или Gtk, см. документацию WeeChat)\n"
#: src/common/command.c:3895
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type string (any string)\n"
msgstr " . строковой тип (любая строка)\n"
#: src/common/command.c:3898
msgid " . type: char (any char)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr " . тип: символ (любой символ)\n"
#: src/common/command.c:3901
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid " . type string (any string, limit: %d chars)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr " . строковой тип (любая строка, ограничение: %d символов)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/command.c:3910
#: src/common/weechat.c:211
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . description: %s\n"
msgstr " . описание: %s\n"
#: src/common/command.c:3921
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "config option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "параметров с \"%s\" найдено\n"
#: src/common/command.c:3924
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "config option(s) found\n"
msgstr "параметров найдено\n"
#: src/common/command.c:4032
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\" pluginа\n"
#: src/common/command.c:4061
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
msgstr "Не найден параметр pluginа с \"%s\"\n"
#: src/common/command.c:4064
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "No plugin option found\n"
msgstr "Не найден параметр pluginа\n"
#: src/common/command.c:4074
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
msgstr "параметров pluginов с \"%s\" найдено\n"
#: src/common/command.c:4077
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "plugin option(s) found\n"
msgstr "параметров pluginов найдено\n"
#: src/common/command.c:4118
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
#: src/common/command.c:4128
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed\n"
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
#: src/common/command.c:4184
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s%d%s ignore was removed.\n"
msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr[0] "%s%d%s игнорирование удалено.\n"
msgstr[1] "%s%d%s игнорирований удалено.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:4194
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s no ignore found\n"
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
#: src/common/command.c:4228
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n"
msgstr "%s не могу обновиться: подключение к серверам в процессе\n"
#: src/common/command.c:4238
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be fixed in a future version)\n"
msgstr "%s не могу обновиться: подключен к серверам по SSL (будет исправлено в будущем)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/command.c:4248
2007-01-05 17:05:53 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending many lines)\n"
msgstr "%s не могу обновиться: анти-флуд не завершил работу (отсылаются несколько строк)\n"
#: src/common/command.c:4263
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Upgrading WeeChat...\n"
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
#: src/common/command.c:4270
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to save session in file\n"
msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n"
#: src/common/command.c:4297
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n"
msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n"
#: src/common/command.c:4337
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s"
#: src/common/command.c:4351
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s"
#: src/common/command.c:4395
msgid "Open windows:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Открытые окна:\n"
#: src/common/command.c:4482
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s can not merge windows, there's no other window with same size near current one.\n"
msgstr "%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с текущим.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/fifo.c:71
#: src/common/fifo.c:73
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n"
msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/fifo.c:83
#: src/common/fifo.c:85
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n"
msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n"
#: src/common/fifo.c:90
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "FIFO pipe is open\n"
msgstr "FIFO pipe открыт\n"
#: src/common/fifo.c:131
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n"
msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n"
#: src/common/fifo.c:153
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
#: src/common/fifo.c:164
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
msgstr "%s канал \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/fifo.c:246
#: src/common/fifo.c:248
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n"
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
#: src/common/fifo.c:290
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "FIFO pipe is closed\n"
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
#: src/common/hotlist.c:208
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n"
#: src/common/log.c:107
2007-06-05 20:10:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
2007-06-05 20:10:09 +00:00
"%s не может начать/продолжить журнал (weechat.log)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать WeeChat\n"
"с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:517
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "Последняя операция с файлом сессии в позиции %ld, чтение %d байтов\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:522
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for support.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Be careful, private info may be in these files.\n"
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"Пожалуйста, пошлите %s/%s, %s/%s и эти сообщения разработчикам WeeChat для поддержки разработки.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Будьте осторожны, файлы могут содержать личные данные.\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/session.c:548
#: src/common/session.c:582
#: src/common/session.c:655
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:696
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)"
msgstr "некорректный тип в файле (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/session.c:667
#: src/common/session.c:708
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "invalid length for a buffer"
msgstr "некорректная длина буфера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:732
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "object read error"
msgstr "ошибка чтения объекта"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:737
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)"
msgstr "некорректный объект (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:747
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "type read error"
msgstr "ошибка чтения типа"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:752
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)"
msgstr "некорректный тип (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:836
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server name not found"
msgstr "имя сервера не найдено"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:841
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: loading server \"%s\"\n"
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:845
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server found, updating values\n"
msgstr "сервер найден, обновляю значения\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:848
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server not found, creating new one\n"
msgstr "сервер не найден, создаю новый\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:853
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new server"
msgstr "невозможно создать новый сервер"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:867
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading server)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении сервера)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:958
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gnutls init error"
msgstr "ошибка инициализации gnutls"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:976
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "gnutls handshake failed"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "инициализация gnutls не удалась"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1031
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от сервера (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1054
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel found without server"
msgstr "канал найден без сервера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1061
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel type not found"
msgstr "типа канала не найден"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1069
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel name not found"
msgstr "название канала не найдено"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1074
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: loading channel \"%s\"\n"
msgstr "сессия: загружаю канал \"%s\"\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1082
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new channel"
msgstr "невозможно создать новый канал"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1092
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading channel)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении канала)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1134
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение с канала (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1158
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick found without channel"
msgstr "ник найден без канала"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1166
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick name not found"
msgstr "ник не найден"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1176
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new nick"
msgstr "не могу создать новый ник"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1186
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading nick)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении ника)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1205
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от ника (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1232
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new DCC"
msgstr "не могу создать новый DCC"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1236
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session: loading DCC\n"
msgstr "сессия: загрузка DCC\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1246
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading DCC)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении DCC)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1265
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server not found for DCC"
msgstr "сервер не найден для DCC"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1274
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "DCC with channel but without server"
msgstr "DCC с каналом, но без сервера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1286
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel not found for DCC"
msgstr "канал не найден для DCC"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1369
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от DCC (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1390
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session: loading buffer history\n"
msgstr "сессия: загрузка истории буфера\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1392
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session: loading global history\n"
msgstr "сессия: загрузка глобальной истории\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1400
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading history)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении истории)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/session.c:1420
#: src/common/session.c:1707
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение из истории (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1447
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server name not found for buffer"
msgstr "не найдено имя сервера для буфера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1455
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel name not found for buffer"
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1462
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "buffer type not found"
msgstr "тип буфера не найден"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1467
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n"
msgstr "сессия: загрузка буфера (сервер: %s, канал: %s, тип: %d)\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1478
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server not found for buffer"
msgstr "сервер не найден для буфера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1488
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "channel not found for buffer"
msgstr "канал не найден для буфера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1497
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new buffer"
msgstr "невозможно создать новый буфер"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1510
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading buffer)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении буфера)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1523
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из буфера (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1546
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "line found without buffer"
msgstr "строка найдена без буфера"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1554
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "can't create new line"
msgstr "не могу создать новую строку"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1564
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading line)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении строчки)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1604
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из строки (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1629
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении uptime)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1642
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из uptime (id объекта: %d)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1679
msgid "unexpected end of file (reading hotlist)"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении хотлиста)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1738
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "session file not found"
msgstr "файл сессии не найден"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1745
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "signature not found"
msgstr "подпись не найдена"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1750
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "bad session signature"
msgstr "некорректная подпись сессии"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1761
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "object id not found"
msgstr "id объекта не найден"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1769
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load server"
msgstr "загрузка сервера не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1776
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load channel"
msgstr "загрузка канала не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1783
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load nick"
msgstr "загрузка ника не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1790
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load DCC"
msgstr "загрузка DCC не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1797
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load history"
msgstr "загрузка истории не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1804
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load buffer"
msgstr "загрузка буфера не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1811
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load line"
msgstr "загрузка строки не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1818
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "failed to load uptime"
msgstr "загрузка uptime не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1825
msgid "failed to load hotlist"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "загрузка хотлиста не удалась"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1830
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring object (id: %d)\n"
msgstr "игнорирую объект (id: %d)\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1834
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "failed to ignore object (id: %d)"
msgstr "неудачное игнорирование объекта (id: %d)"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1858
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't delete session file (%s)\n"
msgstr "%s не могу удалить файл сессии (%s)\n"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
#: src/common/session.c:1864
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Upgrade completed successfully\n"
msgstr "Обновление успешно\n"
#: src/common/weechat.c:103
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-05 23:46:35 +00:00
"%s (c) Copyright 2003-2007, compiled on %s %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
2007-01-05 23:46:35 +00:00
"%s (c) Copyright 2003-2007, собран %s %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Разработчик - FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
#: src/common/weechat.c:108
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options ...]\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel][,channel[...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"Использование: %s [параметры ...]\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" или: %s [irc[6][s]://[ник[:пароль]@]irc.example.org[:порт][/канал][,канал[...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weechat.c:113
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --config display config file options\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n"
" -h, --help this help\n"
" -i, --irc-commands display IRC commands\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n"
" -c, --config отобразить параметры конфигурации\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
" -d, --dir <path> установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: ~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих клавиш\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
" -h, --help эта сравка\n"
" -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n"
" -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n"
" -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n"
" -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n"
" -v, --version отобразить версию WeeChat\n"
" -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n"
#: src/common/weechat.c:137
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"WeeChat configuration options (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
msgstr ""
"Параметры конфигурации WeeChat (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
"\n"
#: src/common/weechat.c:151
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: boolean\n"
msgstr " . тип: булевый\n"
#: src/common/weechat.c:152
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
msgstr " . значения: 'on' или 'off'\n"
#: src/common/weechat.c:158
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: integer\n"
msgstr " . тип: целочисленный\n"
#: src/common/weechat.c:159
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " . values: between %d and %d\n"
msgstr " . значения: от %d до %d\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weechat.c:166
#: src/common/weechat.c:193
#: src/common/weechat.c:201
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: string\n"
msgstr " . тип: строка\n"
#: src/common/weechat.c:167
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: "
msgstr " . значения: "
#: src/common/weechat.c:183
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: color\n"
msgstr " . тип: цвет\n"
#: src/common/weechat.c:184
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: Curses or Gtk color\n"
msgstr " . значения: цвет Curses или Gtk\n"
#: src/common/weechat.c:194
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . values: any string\n"
msgstr " . значения: любая строка\n"
#: src/common/weechat.c:197
msgid " . type: char\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr " . тип: символ\n"
#: src/common/weechat.c:198
msgid " . values: any char\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr " . значения: любой символ\n"
#: src/common/weechat.c:202
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#, c-format
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr " . значения: любая строка (ограничение: %d символов)\n"
#: src/common/weechat.c:308
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n"
#: src/common/weechat.c:358
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing argument for --dir option\n"
msgstr "%s нехватает аргументов для параметра --dir\n"
#: src/common/weechat.c:403
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s missing argument for --session option\n"
msgstr "%s нет аргумента для параметра --session\n"
#: src/common/weechat.c:425
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n"
#: src/common/weechat.c:440
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
msgstr "%s не могу создать сервер ('%s'), игнорируется\n"
#: src/common/weechat.c:449
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
msgstr "%s неизвестный параметр '%s', игнорируется\n"
#: src/common/weechat.c:469
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
#: src/common/weechat.c:496
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to get HOME directory\n"
msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n"
#: src/common/weechat.c:505
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s not enough memory for home directory\n"
msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n"
#: src/common/weechat.c:518
#, c-format
msgid "%s home (%s) is not a directory\n"
2006-06-28 21:51:21 +00:00
msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n"
#: src/common/weechat.c:527
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n"
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
#: src/common/weechat.c:625
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n"
msgstr "%sДобро пожаловать в %s%s%s, %s\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weechat.c:639
#: src/common/weechat.c:649
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "compiled on"
2006-05-10 14:18:36 +00:00
msgstr "собран:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weechat.h:60
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "WeeChat Error:"
msgstr "Ошибка WeeChat:"
#: src/common/weechat.h:61
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "WeeChat Warning:"
msgstr "Предупреждение WeeChat:"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:122
#: src/common/weeconfig.c:123
msgid "save config file on exit"
2006-07-19 20:46:09 +00:00
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:126
#: src/common/weeconfig.c:127
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и версией"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:130
#: src/common/weeconfig.c:131
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:134
#: src/common/weeconfig.c:135
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "отображать версию WeeChat при запуске"
#: src/common/weeconfig.c:138
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "WeeChat slogan"
msgstr "слоган WeeChat"
#: src/common/weeconfig.c:139
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
msgstr "слоган WeeChat (если пусто - используется слоган по умолчанию)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:142
#: src/common/weeconfig.c:143
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use same buffer for all servers"
2006-08-18 22:39:43 +00:00
msgstr "один буфер для всех серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:146
#: src/common/weeconfig.c:147
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:150
#: src/common/weeconfig.c:151
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:154
#: src/common/weeconfig.c:155
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for buffers"
msgstr "время в буферах"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:158
#: src/common/weeconfig.c:159
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "number of colors to use for nicks colors"
msgstr "количество цветов для раскрашивания ников"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:162
#: src/common/weeconfig.c:163
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display actions with different colors"
msgstr "показывать действия другим цветом"
#: src/common/weeconfig.c:166
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display nicklist window"
msgstr "показывать список ников"
#: src/common/weeconfig.c:167
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display nicklist window (for channel windows)"
msgstr "показывать список ников (в окнах каналов)"
#: src/common/weeconfig.c:170
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicklist position"
msgstr "расположение списка ников"
#: src/common/weeconfig.c:171
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:174
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "min size for nicklist"
msgstr "минимальный размер списка пользователей"
#: src/common/weeconfig.c:175
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no min size))"
msgstr "минимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без минимального размера))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:179
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max size for nicklist"
msgstr "максимальный размер списка пользователей"
#: src/common/weeconfig.c:180
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
msgstr "максимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без максимального размера; если min = max и > 0, то размер фиксированный))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:184
#: src/common/weeconfig.c:185
2006-11-27 08:30:51 +00:00
msgid "separator between chat and nicklist"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "разделитель чата и никлиста"
2006-11-27 08:30:51 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:188
#: src/common/weeconfig.c:189
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text to display instead of nick when not connected"
msgstr "текст, который отображать вместо ника при отсутствии соединений"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:192
#: src/common/weeconfig.c:193
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:196
#: src/common/weeconfig.c:197
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:200
#: src/common/weeconfig.c:201
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:204
#: src/common/weeconfig.c:205
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата"
#: src/common/weeconfig.c:208
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
msgstr "выравнивание ников в окне чата"
#: src/common/weeconfig.c:209
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
msgstr "выравнивание ников (фиксированный размер ников в окне чата (none, left, right))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:212
#: src/common/weeconfig.c:213
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
msgstr "выравнивание для других сообщений (не начинающихся с ника)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:216
#: src/common/weeconfig.c:217
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "size for aligning nick and other messages"
msgstr "размер выравнивания ников и других сообщений"
#: src/common/weeconfig.c:220
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max size for aligning nick and other messages"
msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений"
#: src/common/weeconfig.c:221
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "max size for aligning nick and other messages (should be >= to look_align_size)"
msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений (должен быть >= look_align_size)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:225
msgid "offset for aligning lines of messages (except first lines)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "смещение строк сообщений (кроме первых строк)"
#: src/common/weeconfig.c:227
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "offset for aligning lines of messages (except first lines), default is -1 (align after nick), a null or positive value is offset after beginning of line"
msgstr "смещение строк сообщений (кроме первых строк), по-умолчанию - -1 (выравнивать по нику), ноль или позитивное значение - смещение от начала строки"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:232
#: src/common/weeconfig.c:233
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "the string inserted after nick completion"
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:236
#: src/common/weeconfig.c:237
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника"
#: src/common/weeconfig.c:240
msgid "smart completion for nicks"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "умное дополнение ников"
#: src/common/weeconfig.c:241
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:244
#: src/common/weeconfig.c:245
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "дополнять только первым найденным ником"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:248
#: src/common/weeconfig.c:249
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "enable info bar"
msgstr "включить информационную панель"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:252
#: src/common/weeconfig.c:253
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for time in infobar"
msgstr "время в информационной строке"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:256
#: src/common/weeconfig.c:257
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display seconds in infobar time"
msgstr "показывать секунды в часах информационной панели"
#: src/common/weeconfig.c:260
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке"
#: src/common/weeconfig.c:261
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight notifications in infobar)"
msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке (0 = отключить уведомления в информационной строке)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:265
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max number of names in hotlist"
msgstr "максимальное количество имён в хотлисте"
#: src/common/weeconfig.c:266
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr "максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только номера буферов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:269
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "level for displaying names in hotlist"
msgstr "уровень отображения имён в хотлисте"
#: src/common/weeconfig.c:270
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr "уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, 4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:274
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max length of names in hotlist"
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте"
#: src/common/weeconfig.c:275
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
#: src/common/weeconfig.c:278
msgid "hotlist sort type"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "тип сортировки хотлиста"
#: src/common/weeconfig.c:279
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr "тип сортировки хотлиста (group_time_asc (по-умолчанию), group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:283
#: src/common/weeconfig.c:284
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display special message when day changes"
msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:287
#: src/common/weeconfig.c:288
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for date displayed when day changed"
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:291
#: src/common/weeconfig.c:292
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line"
msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов"
#: src/common/weeconfig.c:295
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "format for input prompt"
msgstr "формат приглашения ввода"
#: src/common/weeconfig.c:296
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick and '%m' by nick modes)"
msgstr "формат приглашения ввода ('%c' заменяется на сервер или канал, '%n' на ник, а '%m' - на режимы ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:300
msgid "max number of lines for paste without asking user"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "максимальное количество строк, вставляемых без подтверждения"
#: src/common/weeconfig.c:301
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
msgstr "максимальное количество строк, вставляемых без подтверждения (0 = отключить подтверждение)"
#: src/common/weeconfig.c:376
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "if set, uses real white color"
msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет"
#: src/common/weeconfig.c:377
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white background (if you never use white background, you should turn on this option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый цвет вместо цвета терминала по умолчанию)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:382
#: src/common/weeconfig.c:383
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window separators (when splited)"
msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:387
#: src/common/weeconfig.c:388
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for title bar"
msgstr "цвет заголовка"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:391
#: src/common/weeconfig.c:392
msgid "color for '+' when scrolling topic"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:395
#: src/common/weeconfig.c:396
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for title bar"
msgstr "цвет фона заголовка"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:401
#: src/common/weeconfig.c:402
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chat text"
msgstr "цвет чата"
#: src/common/weeconfig.c:405
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time"
msgstr "цвет времени"
#: src/common/weeconfig.c:406
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time in chat window"
msgstr "цвет времени в окне чата"
#: src/common/weeconfig.c:409
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time separator"
msgstr "цвет разделителя времени"
#: src/common/weeconfig.c:410
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for time separator (chat window)"
msgstr "цвет разделителя времени в окне чата"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:413
#: src/common/weeconfig.c:414
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
msgstr "цвет первого и третьего символа в префиксе"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:417
#: src/common/weeconfig.c:418
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for middle char of prefix"
msgstr "цвет среднего символа в префиксе"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:421
#: src/common/weeconfig.c:422
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for server name"
msgstr "цвет названия сервера"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:425
#: src/common/weeconfig.c:426
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for join arrow (prefix)"
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:429
#: src/common/weeconfig.c:430
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for part/quit arrow (prefix)"
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
#: src/common/weeconfig.c:433
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nicks in actions"
msgstr "свет ников при действии"
#: src/common/weeconfig.c:434
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nicks in actions (chat window)"
msgstr "свет ников при действии (в окне чата)"
#: src/common/weeconfig.c:437
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for hostnames"
msgstr "цвет hostname"
#: src/common/weeconfig.c:438
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for hostnames (chat window)"
msgstr "цвет hostname (в окне чата)"
#: src/common/weeconfig.c:441
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for channel names in actions"
msgstr "цвет имён при действиях"
#: src/common/weeconfig.c:442
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for channel names in actions (chat window)"
msgstr "цвет имён при действиях (в окне чата)"
#: src/common/weeconfig.c:445
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for dark separators"
msgstr "цвет тёмных разделителей"
#: src/common/weeconfig.c:446
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for dark separators (chat window)"
msgstr "цвет тёмных разделителей (в окне чата)"
#: src/common/weeconfig.c:449
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for highlighted nick"
msgstr "цвет подсвечиваемого ника"
#: src/common/weeconfig.c:450
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for highlighted nick (chat window)"
msgstr "цвет подсвечиваемого ника (в окне чата)"
#: src/common/weeconfig.c:453
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for chat"
msgstr "фон чата"
#: src/common/weeconfig.c:454
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for chat window"
msgstr "фон окна чата"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:457
#: src/common/weeconfig.c:458
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for unread data marker"
msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:461
#: src/common/weeconfig.c:462
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for unread data marker"
msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:467
#: src/common/weeconfig.c:468
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for status bar"
msgstr "цвет строки состояния"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:471
#: src/common/weeconfig.c:472
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for status bar delimiters"
msgstr "цвет разделителей строки состояния"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:475
#: src/common/weeconfig.c:476
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for current channel in status bar"
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
#: src/common/weeconfig.c:479
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new messages"
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
#: src/common/weeconfig.c:480
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new messages (status bar)"
msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)"
#: src/common/weeconfig.c:483
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with private message"
msgstr "цвет окна с личными сообщениями"
#: src/common/weeconfig.c:484
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with private message (status bar)"
msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)"
#: src/common/weeconfig.c:487
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with highlight"
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением"
#: src/common/weeconfig.c:488
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with highlight (status bar)"
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)"
#: src/common/weeconfig.c:491
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new data (not messages)"
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями)"
#: src/common/weeconfig.c:492
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)"
#: src/common/weeconfig.c:495
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"-MORE-\" text"
msgstr "цвет метки \"-ДАЛЬШЕ-\""
#: src/common/weeconfig.c:496
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for window with new data (status bar)"
msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:499
#: src/common/weeconfig.c:500
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for status window"
msgstr "цвет окна статуса"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:505
#: src/common/weeconfig.c:506
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for info bar text"
msgstr "цвет текста информационной панели"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:509
#: src/common/weeconfig.c:510
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for infobar delimiters"
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:513
#: src/common/weeconfig.c:514
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for info bar highlight notification"
msgstr "цвет оповещения в информационной панели"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:517
#: src/common/weeconfig.c:518
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for info bar window"
msgstr "фон информационной панели"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:523
#: src/common/weeconfig.c:524
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text"
msgstr "цвет вводимого текста"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:527
#: src/common/weeconfig.c:528
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (server name)"
msgstr "цвет вводимого текста (название сервера)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:531
#: src/common/weeconfig.c:532
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (channel name)"
msgstr "цвет вводимого текста (название канала)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:535
#: src/common/weeconfig.c:536
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (nick name)"
msgstr "цвет вводимого текста (ник)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:539
#: src/common/weeconfig.c:540
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for input text (delimiters)"
msgstr "цвет вводимого текста (разделители)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:543
#: src/common/weeconfig.c:544
msgid "color for text not found"
2007-05-23 12:47:47 +00:00
msgstr "цвет сообщения \"не найдено\""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:547
#: src/common/weeconfig.c:548
msgid "color for actions in input window"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "цвет действий в поле ввода"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:551
#: src/common/weeconfig.c:552
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for input window"
msgstr "фон вводимого текста"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:557
#: src/common/weeconfig.c:558
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nicknames"
msgstr "цвет ников"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:561
#: src/common/weeconfig.c:562
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for away nicknames"
msgstr "цвет отошедших ников"
#: src/common/weeconfig.c:565
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan owner symbol"
msgstr "цвет символа основателя канала"
#: src/common/weeconfig.c:566
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
msgstr "цвет символа основателя канала (на серверах unrealircd)"
#: src/common/weeconfig.c:569
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan admin symbol"
msgstr "цвет символа администратора канала"
#: src/common/weeconfig.c:570
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
msgstr "цвет символа администратора канала (на серверах unrealircd)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:573
#: src/common/weeconfig.c:574
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for operator symbol"
msgstr "цвет символа оператора канала"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:577
#: src/common/weeconfig.c:578
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for half-operator symbol"
msgstr "цвет символа полу-оператора канала"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:581
#: src/common/weeconfig.c:582
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for voice symbol"
msgstr "цвет символа права голоса"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:585
#: src/common/weeconfig.c:586
msgid "color for user symbol"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "цвет символа пользователя"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:589
#: src/common/weeconfig.c:590
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for '+' when scrolling nicks"
msgstr "цвет '+' при прокрутке ников"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:593
#: src/common/weeconfig.c:594
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nick separator"
msgstr "цвет разделителя ников"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:597
#: src/common/weeconfig.c:598
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for local nick"
msgstr "цвет локального ника"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:601
#: src/common/weeconfig.c:602
#: src/common/weeconfig.c:605
#: src/common/weeconfig.c:606
#: src/common/weeconfig.c:609
#: src/common/weeconfig.c:610
#: src/common/weeconfig.c:613
#: src/common/weeconfig.c:614
#: src/common/weeconfig.c:617
#: src/common/weeconfig.c:618
#: src/common/weeconfig.c:621
#: src/common/weeconfig.c:622
#: src/common/weeconfig.c:625
#: src/common/weeconfig.c:626
#: src/common/weeconfig.c:629
#: src/common/weeconfig.c:630
#: src/common/weeconfig.c:633
#: src/common/weeconfig.c:634
#: src/common/weeconfig.c:637
#: src/common/weeconfig.c:638
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for nick"
msgstr "цвет ника"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:641
#: src/common/weeconfig.c:642
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for other nick in private window"
msgstr "цвет ника собеседника в окне привата"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:645
#: src/common/weeconfig.c:646
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "background for nicknames"
msgstr "фон ников"
#: src/common/weeconfig.c:651
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for selected DCC"
msgstr "фон выбранного DCC"
#: src/common/weeconfig.c:652
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for selected DCC (chat window)"
msgstr "фон выбранного DCC (в окне чата)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:655
#: src/common/weeconfig.c:656
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"waiting\" dcc status"
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:659
#: src/common/weeconfig.c:660
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"connecting\" dcc status"
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:663
#: src/common/weeconfig.c:664
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"active\" dcc status"
msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:667
#: src/common/weeconfig.c:668
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"done\" dcc status"
msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:671
#: src/common/weeconfig.c:672
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"failed\" dcc status"
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:675
#: src/common/weeconfig.c:676
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "color for \"aborted\" dcc status"
msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC"
#: src/common/weeconfig.c:690
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max lines in history (per window)"
msgstr "строк в истории (на каждое окно)"
#: src/common/weeconfig.c:691
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество строк в истории каждого окна (0 = не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:695
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max user commands in history"
msgstr "количество команд в истории"
#: src/common/weeconfig.c:696
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
#: src/common/weeconfig.c:699
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max commands to display"
msgstr "количество отображаемых команд"
#: src/common/weeconfig.c:700
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:717
#: src/common/weeconfig.c:718
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically log server messages"
msgstr "автоматически журналировать сообщения сервера"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:721
#: src/common/weeconfig.c:722
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically log channel chats"
msgstr "автоматически журналировать сообщения с каналов"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:725
#: src/common/weeconfig.c:726
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically log private chats"
msgstr "автоматически журналировать приваты"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:729
#: src/common/weeconfig.c:730
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "log messages from plugins (scripts)"
msgstr "журналировать сообщения plug-in'ов и скриптов"
#: src/common/weeconfig.c:733
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for log files"
msgstr "путь для log-файлов"
#: src/common/weeconfig.c:734
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)"
msgstr "путь к журналам WeeChat ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, ~/.weechat по умолчанию)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:738
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for log"
msgstr "время в журнале"
#: src/common/weeconfig.c:739
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr "время в журнале (список переменных в man strftime)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:742
#: src/common/weeconfig.c:743
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом"
#: src/common/weeconfig.c:771
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display message for away"
msgstr "показывать сообщение во все каналы при отсутствии"
#: src/common/weeconfig.c:772
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:775
#: src/common/weeconfig.c:776
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате"
#: src/common/weeconfig.c:779
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "default part message (leaving channel)"
msgstr "сообщение о покидании канала по-умолчанию"
#: src/common/weeconfig.c:780
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
#: src/common/weeconfig.c:784
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "default quit message"
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
#: src/common/weeconfig.c:785
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:788
#: src/common/weeconfig.c:789
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display notices as private messages"
msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений"
#: src/common/weeconfig.c:792
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for away"
msgstr "интервал между проверками на отсутствие"
#: src/common/weeconfig.c:793
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:796
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "max number of nicks for away check"
msgstr "максимальное количество ников на канале для проверки на отсутствие"
#: src/common/weeconfig.c:797
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr "не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:800
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for lag"
msgstr "интервал между проверками задержек"
#: src/common/weeconfig.c:801
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
msgstr "интервал между проверками задержек (в секундах)"
#: src/common/weeconfig.c:804
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minimum lag to show"
msgstr "минимальная отображаемая задержка"
#: src/common/weeconfig.c:805
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)"
#: src/common/weeconfig.c:808
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "disconnect after important lag"
msgstr "отключаться при серьёзной задержке"
#: src/common/weeconfig.c:809
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:812
msgid "anti-flood"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "анти-флуд"
#: src/common/weeconfig.c:813
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
2007-01-05 17:05:53 +00:00
msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:816
#: src/common/weeconfig.c:817
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "create a FIFO pipe for remote control"
msgstr "создавать FIFO pipe для удалённого управления"
#: src/common/weeconfig.c:820
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of words to highlight"
msgstr "список подсвечиваемых слов"
#: src/common/weeconfig.c:821
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr "разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:825
#: src/common/weeconfig.c:827
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются"
#: src/common/weeconfig.c:830
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "allow user to send colors"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "разрешить отправку цветов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:831
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
msgstr "позволить отправлять цвета специальными кодами (^Cb=жирный, ^Ccxx=цветной, ^Ccxx,yy=цветной+фон, ^Cu=подчёркнутый, ^Cr=инвертированный)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:835
#: src/common/weeconfig.c:836
msgid "send unknown commands to IRC server"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу"
#: src/common/weeconfig.c:858
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept dcc files"
msgstr "автоматически подтверждать передачу файлов"
#: src/common/weeconfig.c:859
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept incoming dcc files"
msgstr "автоматически подтверждать получение файлов"
#: src/common/weeconfig.c:862
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept dcc chats"
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат"
#: src/common/weeconfig.c:863
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
#: src/common/weeconfig.c:866
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timeout for dcc request"
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений"
#: src/common/weeconfig.c:867
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)"
#: src/common/weeconfig.c:870
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "block size for dcc packets"
msgstr "размер блока dcc пакетов"
#: src/common/weeconfig.c:871
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
msgstr "размер блока dcc пакетов в байтах (по умолчанию: 65536)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:874
#: src/common/weeconfig.c:875
msgid "does not wait for ACK when sending file"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "не ожидать ACK при отправке файла"
#: src/common/weeconfig.c:878
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "allowed ports for outgoing dcc"
msgstr "разрешённые порты для исходящих dcc-соединений"
#: src/common/weeconfig.c:879
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value means any port)"
msgstr "привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов (полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)"
#: src/common/weeconfig.c:884
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "IP address for outgoing dcc"
msgstr "IP адрес для dcc-соединений"
#: src/common/weeconfig.c:885
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is used)"
msgstr "IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое значение означает текущий IP адрес)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:889
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for incoming files with dcc"
msgstr "путь для получаемых файлов"
#: src/common/weeconfig.c:890
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "путь для сохранения получаемых файлов (по умолчанию: в домашней директории пользователя)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:893
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "default path for sending files with dcc"
msgstr "пусть по умолчанию для отправки файлов"
#: src/common/weeconfig.c:894
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "путь для поиска отправляемых файлов (если не задан полный путь)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:897
#: src/common/weeconfig.c:898
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
2006-08-05 22:00:26 +00:00
msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:901
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically rename dcc files if already exists"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "автоматически переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:902
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием (добавлять '.1', '.2' и т.д.)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:905
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically resume aborted transfers"
msgstr "автоматически продолжать прерванные закачки"
#: src/common/weeconfig.c:906
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
msgstr "автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом было утеряно"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:925
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use proxy"
msgstr "использовать proxy сервер"
#: src/common/weeconfig.c:926
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use a proxy server to connect to irc server"
msgstr "испоьзовать proxy-сервер при подключении к irc-серверу"
#: src/common/weeconfig.c:929
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy type"
msgstr "тип proxy сервера"
#: src/common/weeconfig.c:930
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)"
#: src/common/weeconfig.c:933
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use ipv6 proxy"
msgstr "использовать ipv6 proxy"
#: src/common/weeconfig.c:934
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "connect to proxy in ipv6"
msgstr "подключаться к прокси используя ipv6"
#: src/common/weeconfig.c:937
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy address"
msgstr "адрес proxy-сервера"
#: src/common/weeconfig.c:938
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)"
#: src/common/weeconfig.c:941
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for proxy"
msgstr "порт proxy"
#: src/common/weeconfig.c:942
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу"
#: src/common/weeconfig.c:945
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy username"
msgstr "proxy username"
#: src/common/weeconfig.c:946
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "username for proxy server"
msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
#: src/common/weeconfig.c:949
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "proxy password"
msgstr "proxy password"
#: src/common/weeconfig.c:950
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "password for proxy server"
msgstr "пароль к proxy серверу"
#: src/common/weeconfig.c:963
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "path for searching plugins"
msgstr "путь для поиска plug-in'ов"
#: src/common/weeconfig.c:964
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)"
msgstr "путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по умолчанию - ~/.weechat)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:968
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of plugins to load automatically"
msgstr "список автоматически загружаемых plug-in'ов "
#: src/common/weeconfig.c:969
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok for \"libperl.so\")"
msgstr "разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")"
#: src/common/weeconfig.c:974
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "standard plugins extension in filename"
msgstr "стандартное расширение файлов pluginов"
#: src/common/weeconfig.c:975
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then all files are loaded when autoload is \"*\")"
msgstr "стандартное расширение файлов pluginов, используется при автозагрузке (если не установлено, загружает все файлы)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:992
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server name"
msgstr "название сервера"
#: src/common/weeconfig.c:993
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
msgstr "имя IRC сервера (для внутреннего пользования)"
#: src/common/weeconfig.c:996
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically connect to server"
msgstr "подключаться автоматически"
#: src/common/weeconfig.c:997
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat"
#: src/common/weeconfig.c:1000
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically reconnect to server"
msgstr "автоматически переподключаться "
#: src/common/weeconfig.c:1001
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи"
#: src/common/weeconfig.c:1004
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay before trying again to reconnect"
msgstr "задержка перед повторным соединением"
#: src/common/weeconfig.c:1005
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером"
#: src/common/weeconfig.c:1008
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server address or hostname"
msgstr "адрес или хост сервера"
#: src/common/weeconfig.c:1009
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "IP address or hostname of IRC server"
msgstr "IP адрес или хост IRC сервера"
#: src/common/weeconfig.c:1012
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for IRC server"
msgstr "порт IRC сервера"
#: src/common/weeconfig.c:1013
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "port for connecting to server"
msgstr "порт, используемый при соединении с сервером"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1016
#: src/common/weeconfig.c:1017
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1020
#: src/common/weeconfig.c:1021
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
#: src/common/weeconfig.c:1024
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "server password"
msgstr "пароль сервера"
#: src/common/weeconfig.c:1025
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "password for IRC server"
msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу"
#: src/common/weeconfig.c:1028
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname for server"
msgstr "ник на сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1029
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nickname to use on IRC server"
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1032
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alternate nickname for server"
msgstr "альтернативный ник на сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1033
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
msgstr "альтернативный ник, используемый на IRC сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1036
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "2nd alternate nickname for server"
msgstr "второй альтернативный ник на сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1037
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is already used)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr "второй альтернативный ник, используемый на IRC сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1040
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user name for server"
msgstr "имя пользователя на сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1041
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "user name to use on IRC server"
msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1044
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "real name for server"
msgstr "настоящее имя на сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1045
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере"
#: src/common/weeconfig.c:1048
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "custom hostname/IP for server"
msgstr "нестандартный хост/ip-адрес для сервера"
#: src/common/weeconfig.c:1049
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
msgstr "другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется локальный хост)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1052
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "command(s) to run when connected to server"
msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу"
#: src/common/weeconfig.c:1053
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "command(s) to run when connected to server (many commands should be separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на соответствующие значения)"
#: src/common/weeconfig.c:1058
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды"
#: src/common/weeconfig.c:1059
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for authentication)"
msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для аутентификации)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1062
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list of channels to join when connected to server"
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
#: src/common/weeconfig.c:1063
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "comma separated list of channels to join when connected to server (example: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr "разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1066
#: src/common/weeconfig.c:1067
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика"
#: src/common/weeconfig.c:1070
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "notify levels for channels of this server"
msgstr "уровни уведомления для каналов этого сервера"
#: src/common/weeconfig.c:1071
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: #channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify level"
msgstr "разделённый запятыми список уровней уведомления этого сервера (формат: #канал:1,..), название канала '*' зарезервировано для уровня уведомления сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1157
#, c-format
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgid "%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config file.\n"
msgstr "%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в конфигурационный файл.\n"
#: src/common/weeconfig.c:1811
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
msgstr "%s %s, строка %d: новый сервер, но старый описан не полностью\n"
#: src/common/weeconfig.c:1820
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
msgstr "%s %s, строка %d: сервер '%s' уже существует\n"
#: src/common/weeconfig.c:1836
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
msgstr "%s %s, строка %d: не могу создать сервер\n"
#: src/common/weeconfig.c:1876
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
msgstr "%s не могу установить целочисленное значение по умолчанию строке (\"%s\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:1887
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
msgstr "%s не могу установить цвет по умолчанию (\"%s\")\n"
#: src/common/weeconfig.c:1925
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n"
#: src/common/weeconfig.c:1965
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n"
#: src/common/weeconfig.c:1982
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
#: src/common/weeconfig.c:2000
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректная секция параметра, строка игнорируется\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2083
#: src/common/weeconfig.c:2109
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n"
#: src/common/weeconfig.c:2089
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректные параметры игнорирования \"%s\"\n"
#: src/common/weeconfig.c:2120
2006-05-10 14:18:36 +00:00
#, c-format
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
msgstr ""
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
"Ожидалось: булевое значение: 'off' или 'on'\n"
#: src/common/weeconfig.c:2129
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: integer between %d and %d\n"
msgstr ""
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
"Ожидалось: целочисленное значение: от %d до %d\n"
#: src/common/weeconfig.c:2140
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
"Expected: one of these strings: "
msgstr ""
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
"Ожидалось: одно из значений:"
#: src/common/weeconfig.c:2156
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
msgstr "%s %s, строка %d: некорректное название цвета параметра '%s'\n"
#: src/common/weeconfig.c:2225
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s: creating default config file...\n"
msgstr "%s: создаётся конфигурационный файл по умолчанию...\n"
#: src/common/weeconfig.c:2226
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Creating default config file\n"
msgstr "Создаю новый конфигурационный файл\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2229
#: src/common/weeconfig.c:2446
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s"
msgstr ""
"#\n"
"# %s конфигурационный файл, созданный пользователем %s v%s, %s"
2007-09-05 16:21:28 +00:00
#: src/common/weeconfig.c:2233
#: src/common/weeconfig.c:2450
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when exiting.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
msgstr ""
2007-09-05 16:21:28 +00:00
"# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает его при выходе.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"#\n"
#: src/common/weeconfig.c:2443
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Saving config to disk\n"
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
2007-09-05 16:21:28 +00:00