2007-09-21 16:45:47 +02:00
|
|
|
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
# Copyright (c) 2003-2008 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
#
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
|
2007-03-27 16:17:53 +00:00
|
|
|
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006, 2007.
|
2007-09-21 16:45:47 +02:00
|
|
|
#
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-06 10:51:11 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-25 17:52+0200\n"
|
2007-09-06 10:51:11 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n"
|
2006-05-24 22:57:33 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>\n"
|
2007-06-07 15:13:15 +00:00
|
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2006-05-24 22:57:33 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2006-11-27 08:30:51 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2007, kompiliert am %s %s\n"
|
|
|
|
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
|
|
" plugin:option option for plugin\n"
|
|
|
|
" for example, irc plugin can connect\n"
|
|
|
|
" to server with url like:\n"
|
|
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
|
|
|
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
|
|
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
|
|
|
" about possible options)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
|
|
|
|
"Servern beim Starten\n"
|
|
|
|
" -c, --config zeigt die Konfigurationsdateioptionen an\n"
|
|
|
|
" -d, --dir <Pfad> legt WeeChat Konfigurationsordner fest "
|
|
|
|
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
|
|
|
" -f, --key-functions zeigt die Befehle für die Tastaturbelegung an\n"
|
|
|
|
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
|
|
|
" -i, --irc-commands zeigt die IRC-Befehle an\n"
|
|
|
|
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
|
|
|
|
" -l, --license zeigt die WeeChat.Lizenz an\n"
|
|
|
|
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Plugins beim Starten\n"
|
|
|
|
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
|
|
|
|
" -w, --weechat-commands zeigt die WeeChat-Befehle an\n"
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "%s default keys:\n"
|
|
|
|
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher fürs HOME-Verzeichnis\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s"
|
|
|
|
msgstr "%sWillkommen in %s%s%s, %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
|
|
msgstr "kompiliert am"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-07-10 17:53:22 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
|
|
|
"%s"
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
|
|
msgstr "(versteckt)"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
msgstr "right"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "width"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-29 13:23:53 +02:00
|
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s (plugin: %s)"
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
|
|
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
2006-05-12 14:24:23 +00:00
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Bar deleted"
|
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" is now hidden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" is now visible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s Puffer nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
|
|
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Notify levels:"
|
|
|
|
msgstr "Notify-Ebenen:"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:12:32 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
|
|
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
|
|
|
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: filter already exists"
|
|
|
|
msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" added"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
|
|
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s internal commands:"
|
|
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid " (used by a plugin)"
|
|
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Other commands:"
|
|
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (masked by a plugin)"
|
|
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "plugin:"
|
|
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Nicks %s%s%s: %s["
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "type"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "boolean"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
|
|
msgstr " . Werte: "
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
|
|
msgstr " . Standardwert: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current value"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
msgstr "warten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
|
|
msgstr "Minute"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "any string"
|
|
|
|
msgstr "warten"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
|
|
msgstr "Zeichen vertauschen"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
|
|
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "a color name"
|
|
|
|
msgstr "Farbe der Hostnames"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar, der Befehl \"%s\" ist unbekannt\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Key bindings:"
|
|
|
|
msgstr "Tastenbelegungen:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default key bindings restored"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Tastenreset "
|
|
|
|
"notwendig\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" gelöscht\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
|
msgstr "Taste:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid "No key found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Keine Taste gefunden.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "horizontal split"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vertical split"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saved layout for buffers:"
|
|
|
|
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saved layout for windows:"
|
|
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No layout saved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Layout reset for buffers"
|
|
|
|
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Layout reset for windows"
|
|
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
|
|
msgstr "Plugins geladen:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
|
|
msgstr[1] "Sekunde"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
|
|
msgstr[1] "Sekunde"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " %d (flags: %d)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " %d Sekunden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " Message-Handler:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " signal: %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Kein Plugin gefunden.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
|
|
|
"option to see a sublist)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
|
|
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
|
|
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Option changed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Upgrading WeeChat..."
|
|
|
|
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
|
|
msgstr "%s kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
|
|
msgstr "%s Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "Tag"
|
|
|
|
msgstr[1] "Tag"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
"current one"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der gleichen Größe "
|
|
|
|
"in der Nähe des aktuellen Fensters.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show "
|
|
|
|
"barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listitems]"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
|
|
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
|
|
|
" type: root: outside windows),\n"
|
|
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
|
|
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
|
|
" active: on active window\n"
|
|
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
|
|
" without condition, bar is always displayed\n"
|
|
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
|
|
" filling: horizontal or vertical\n"
|
|
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
|
|
"separator\n"
|
|
|
|
" item1,...: items for this bar\n"
|
|
|
|
" default: create default bars\n"
|
|
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
|
|
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
|
|
|
"should use '*' for root bars)\n"
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
|
|
|
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" create a bar with time and completion:\n"
|
|
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],completion\n"
|
|
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
|
|
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
|
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
|
|
|
msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-24 15:12:32 +02:00
|
|
|
" action: action to do:\n"
|
|
|
|
" clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, "
|
|
|
|
"or nothing for current buffer)\n"
|
|
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
|
|
|
" close: close buffer\n"
|
|
|
|
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
|
|
|
" notify: display notify levels for all open buffers\n"
|
|
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
|
|
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: "
|
|
|
|
"s=sec, m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then "
|
|
|
|
"scroll to beginning of this item\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-10-24 15:12:32 +02:00
|
|
|
" number: jump to buffer by number\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"server,\n"
|
2008-10-24 15:12:32 +02:00
|
|
|
" channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2008-01-19 17:20:07 +01:00
|
|
|
"clear current buffer: /buffer clear\n"
|
|
|
|
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
|
|
|
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
|
|
|
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer "
|
|
|
|
"scroll -24h\n"
|
2008-01-19 17:20:07 +01:00
|
|
|
" scroll to beginning\n"
|
|
|
|
" of this day: /buffer scroll d\n"
|
|
|
|
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
|
|
|
|
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
|
|
|
|
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Aktion: Pufferaktion:\n"
|
|
|
|
" move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
|
|
|
|
" close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben "
|
|
|
|
"werden)\n"
|
|
|
|
" list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n"
|
|
|
|
" notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen "
|
|
|
|
"Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n"
|
|
|
|
" (wenn der Befehl in einem Server Puffer ausgeführt wird, setzt er "
|
|
|
|
"den Default-Notify-Level für den ganzen Server)\n"
|
|
|
|
"Server\n"
|
|
|
|
"Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n"
|
|
|
|
" Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "plugin command"
|
|
|
|
msgstr "Plugin-Befehle:\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
|
|
"beginning of command)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein "
|
|
|
|
"'/' vorangestellt)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name buffer tags regex] | "
|
|
|
|
"[del name|-all]"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
|
|
"disable: disable filters\n"
|
|
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
" name: filter name\n"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
|
|
" del: delete a filter\n"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
" buffer: buffer where filter is active: it may be a name or \"*\" for all "
|
|
|
|
"buffers\n"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
|
|
|
|
"irc_quit\"\n"
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix "
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
"from message)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
|
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
2008-08-24 19:16:03 +02:00
|
|
|
" filter nick \"toto\" on channel #weechat:\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
" /filter add toto freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on channel #weechat:\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
" /filter add sucks freenode.#weechat * weechat sucks"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Hilfe zu Befehlen abfragen"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[command | option]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "[Befehl]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"command: a command name\n"
|
|
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Befehl: Name eines WeeChat- oder IRC-Befehls"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
|
|
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[clear | value]"
|
|
|
|
msgstr "[clear | Anzahl]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"clear: Löscht Verlauf\n"
|
|
|
|
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
|
|
msgstr "füge eine Zeichenkette in der Befehlszeile ein"
|
|
|
|
|
2008-05-22 13:06:29 +02:00
|
|
|
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
|
|
msgstr "belegen/freigeben von Tasten"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[Taste [Funktion/Befehl]] [unbind Taste] [functions] [call Funktion "
|
|
|
|
"[\"Argumente\"]] [reset -yes] "
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
" key: display or bind this key to a command\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" unbind: unbind a key\n"
|
|
|
|
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
|
|
"bindings (use carefully!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Taste: diese Taste anzeigen oder mit einer internen Funktion oder "
|
|
|
|
"einem Befehl, beginnend mit \"/\", belegen\n"
|
|
|
|
" unbind: Tastenbelegung aufheben\n"
|
|
|
|
"functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n"
|
|
|
|
" call: rufe eine Funktion über ihren Namen auf (mit optionalen "
|
|
|
|
"Argumenten)\n"
|
|
|
|
" reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne ALLE eigenen "
|
|
|
|
"Belegungen (Vorsicht!)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" save: save current layout\n"
|
|
|
|
" apply: apply saved layout\n"
|
|
|
|
" reset: remove saved layout\n"
|
|
|
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
|
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, this command displays saved layout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
|
|
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
|
|
|
"[name]] | [unload [name]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
|
|
|
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
|
|
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
|
|
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
|
|
" unload: unload one or all plugins\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" list: geladene Plugins auflisten\n"
|
|
|
|
"listfull: geladene Plugins mit Details für jedes Plugin auflisten\n"
|
|
|
|
" load: lade ein Plugin\n"
|
|
|
|
"autoload: lade automatisch alle Plugins im System- oder Benutzerverzeichnis\n"
|
|
|
|
" reload: lade ein Plugin erneut (wenn kein Name vorgegeben ist, werden alle "
|
|
|
|
"Plugins entladen und autolade die Plugins)\n"
|
|
|
|
" unload: entlade eines oder alle Plugins\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ohne Argument, listet /plugin alle geladenen Plugins auf."
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgid "[file [file...]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"file: configuration file to reload\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"file: configuration file to save\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[option [ = value]]"
|
|
|
|
msgstr "[Option [ = Wert]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
|
|
" value: value for option"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[option]"
|
|
|
|
msgstr "[Befehl]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
|
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
|
|
"optional settings, like server values)."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
|
|
msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[path_to_binary]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
|
|
|
"installed with a package manager before running this command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses "
|
|
|
|
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
|
|
|
|
"ausgeführt wird."
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
|
|
msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[-o]"
|
|
|
|
msgstr "[-o]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
|
|
msgstr "Fenster verwalten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
|
|
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
|
|
"splith: split current window horizontally\n"
|
|
|
|
"splitv: split current window vertically\n"
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
"resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent window\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
|
|
"create a new window with size = current_size / 4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen "
|
|
|
|
"werden)\n"
|
|
|
|
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
|
|
|
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
|
|
|
" b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n"
|
|
|
|
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
|
|
|
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
|
|
|
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
|
|
|
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
|
|
|
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
|
|
|
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
|
|
|
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> "
|
|
|
|
"Prozent des Elternfensters groß\n"
|
|
|
|
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur "
|
|
|
|
"aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster "
|
|
|
|
"nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte."
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
|
|
|
"in configuration file"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die "
|
|
|
|
"Konfigurationsdatei zu schreiben.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
|
|
msgstr "Ein neuer Tag bricht an, heute ist der %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
|
|
|
|
|
2008-06-15 15:22:33 +02:00
|
|
|
msgid "the geekiest chat client!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "time format for buffers"
|
|
|
|
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der für Nicknames zu benutzenden Farben"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals "
|
|
|
|
"mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen "
|
|
|
|
"Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß "
|
|
|
|
"anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
|
|
msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
|
|
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
|
|
|
|
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
|
|
|
|
"beginnen oder enden)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
|
|
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
|
|
|
|
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
|
|
"first '.' in name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
|
|
|
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
|
|
|
msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-12 09:44:14 +02:00
|
|
|
"max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
|
|
|
|
"no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
|
|
|
"look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die Größe "
|
|
|
|
"fest."
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
|
|
|
|
"no min size))"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
|
|
|
"look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
|
|
|
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "separator between chat and nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
|
|
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
|
|
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
|
|
msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
|
|
msgstr "auf Ping antworten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
|
|
msgstr "Standardnachricht beim Beenden"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
|
|
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
|
|
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
|
|
msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
|
|
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-02 18:54:06 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
"Fenstertitel setzen (oder Terminaltitel im Curses-GUI) mit Name und Version"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for window separators (when splited)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Farbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem Bildschirm)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for title bar"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for title bar"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #1 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #2 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #3 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #4 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #5 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #6 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #7 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-08-17 12:00:49 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #8 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #9 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #10 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Hostnames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-03 17:18:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
|
|
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for status bar"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for status bar"
|
|
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for status bar delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile"
|
2006-08-17 12:00:49 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile"
|
2006-08-17 13:23:31 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for input line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "background color for input line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for server name in input line"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for channel name in input line"
|
|
|
|
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for nick name in input line"
|
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters in input line"
|
|
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
|
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for nicklist"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for nicklist separator"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-18 16:47:09 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
|
|
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
|
|
msgstr "nur mit dem ersten, passenden Nicknamen vervollständigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
|
|
msgstr "Zeichen, die bei der Nickvervollständigung ignoriert werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partially complete nicks (stop when many nicks found begin with same letters)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
|
|
"same letters)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
|
|
"with same prefix)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
|
|
"unlimited)"
|
|
|
|
msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "use a proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
|
|
msgstr "Proxytyp (http (Standard), socks4, socks5)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
|
|
msgstr "Adresse des Proxyservers (IP oder Hostname)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Port, auf dem der Proxyserver läuft"
|
2006-04-23 16:01:01 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
|
|
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
|
|
|
"for \"perl.so\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen werden "
|
|
|
|
"sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile des Namens "
|
|
|
|
"angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
|
|
"weechat by default)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
|
|
|
|
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
|
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . type: boolean\n"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Boolean\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " . values: \"on\" or \"off\"\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " . default value: \"%s\"\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid " . type: string\n"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " . values: "
|
|
|
|
msgstr " . Werte: "
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . type: integer\n"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " . values: between %d and %d\n"
|
|
|
|
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " . default value: %d\n"
|
|
|
|
msgstr " . Standardwert: %d\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . values: any string\n"
|
|
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " . type: char\n"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " . values: any char\n"
|
|
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
|
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . type: color\n"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
|
|
|
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " . description: %s\n"
|
|
|
|
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-22 12:55:37 +02:00
|
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
|
|
msgstr "%s ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n"
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
|
|
msgstr "%s Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
|
2007-07-18 16:50:56 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n"
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n"
|
|
|
|
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, "
|
|
|
|
"WeeChat\n"
|
|
|
|
"durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-"
|
|
|
|
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
2006-10-01 08:11:55 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
|
|
msgstr " . Zeichenfolge (Werte: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
|
|
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
|
|
msgstr "Servernamen nicht gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
|
|
"version)"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
2008-04-28 17:48:49 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
|
|
|
msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "server"
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
2007-06-12 10:17:11 +00:00
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
|
|
"that"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-29 13:23:53 +02:00
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
|
|
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
2008-07-10 17:53:22 +02:00
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
|
|
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
|
2008-06-22 12:01:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
|
|
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "items of bar"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
|
2008-10-10 15:58:11 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
msgstr "Textsuche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Text search (exact)"
|
|
|
|
msgstr "Textsuche (genau)"
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "filtered"
|
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-07-06 11:36:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
msgstr "-MEHR-"
|
|
|
|
|
2008-10-12 19:20:26 +02:00
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
|
|
msgstr "Aktiv: "
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
|
|
"bereits\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Puffer kann nicht zur Hotlist hinzugefügt werden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"/%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
msgstr "Alias:\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No alias found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Keine Aliases gefunden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
|
|
msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
|
|
|
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"alias_name: name of alias\n"
|
|
|
|
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
|
|
" arguments: arguments for command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
|
|
|
|
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
|
|
|
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aliasname: Name des Alias\n"
|
|
|
|
" Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere "
|
|
|
|
"Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n"
|
|
|
|
"Argumente: Argumente für den Befehl\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Anmerkung: im Befehl werden die Variablen $1, $2,..,$9 durch Argumente des "
|
|
|
|
"Benutzers ersetzt, $* wird durch alle Argumente ersetzt.\n"
|
|
|
|
"Die Variablen $nick, $channel and $server werden durch den aktuellen Nick/"
|
|
|
|
"Channel oder Server ersetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove an alias"
|
|
|
|
msgstr "einen Alias entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias_name"
|
|
|
|
msgstr "Aliasname"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
|
|
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Aliases"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of alias"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: debug enabled"
|
|
|
|
msgstr "FIFO ist offen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: debug disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: removed"
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s dictionnaries list:"
|
|
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
|
|
"dictionary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[list | enable lang | disable | addword [lang] word]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: show installed dictionnaries\n"
|
|
|
|
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
|
|
|
"disable: disable aspell on current buffer\n"
|
|
|
|
"addword: add a word in your personnal aspell dictionary\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color used for mispelled words"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
|
|
"for which you didn't explicitely enabled it)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "global decoding charset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "global encoding charset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
msgid "%s: %s, %s: removed"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: missing parameters"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
|
|
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-21 17:31:59 +01:00
|
|
|
msgid "print debug messages"
|
|
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "dump | buffer | windows | text"
|
|
|
|
msgstr "dump | windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
|
|
"windows: display windows tree\n"
|
|
|
|
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem "
|
|
|
|
"Programmabsturz)\n"
|
|
|
|
"windows: zeigt Fensterdaten an"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "Available infos:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available infolists:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "print some messages on current ubffer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[text]"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
|
|
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
|
|
msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen"
|
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "name"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-29 15:21:00 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "set a buffer property"
|
|
|
|
msgstr "suche Text im Pufferverlauf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "property value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "get and display an info"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "[info [arguments]]"
|
|
|
|
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" info: info to display\n"
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for info\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-15 14:48:36 +02:00
|
|
|
msgid "[infolist [arguments]]"
|
|
|
|
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-15 14:48:36 +02:00
|
|
|
" infolist: infolist to display\n"
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: pipe open"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "FIFO ist offen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
|
|
msgstr "%s kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "FIFO geschlossen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
|
|
msgstr "%s ungültigen Text von FIFO empfangen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
|
|
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
|
|
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:30:41 +02:00
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "servers"
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
2008-09-21 21:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-21 19:32:41 +02:00
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
# ???
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-08-22 12:24:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error with IRC server from URL (\"%s\"), ignored"
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n"
|
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be open and not visible, "
|
|
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
|
|
msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: future away: %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: future away removed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
|
|
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
msgstr "%s zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
|
|
msgstr "%s Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
|
|
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
2006-08-17 13:23:31 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
|
|
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
|
|
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
|
|
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
|
|
msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignore added"
|
|
|
|
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: all ignore deleted"
|
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignore deleted"
|
|
|
|
msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
|
|
msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
|
|
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)\n"
|
2006-08-17 13:23:31 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden\n"
|
2006-08-17 13:23:31 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern oder in privaten Fenstern "
|
|
|
|
"ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
|
|
msgstr "Kein Server.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
|
|
msgstr "Kein Server.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
|
|
|
|
"werden!\n"
|
2007-08-27 07:32:27 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
2006-08-10 13:58:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
|
|
|
|
"sind. Probieren Sie /disconnect %s vorher.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
|
|
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
|
|
msgstr "[Ziel]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
|
|
msgstr "Ziel: Server"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
|
|
|
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "Nachricht"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
|
|
msgstr "zu sendende Nachricht"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
|
|
|
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
|
|
msgstr "Text: zu sendender Text"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
|
|
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
|
|
msgstr "[-all] [Nachricht]"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
|
|
|
|
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu "
|
|
|
|
"deaktivieren)"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
|
|
|
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel for ban\n"
|
|
|
|
"nickname: user or host to ban"
|
2007-06-05 14:00:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" Channel: Channel für die Sperre\n"
|
|
|
|
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "connect to server(s)"
|
|
|
|
msgstr "mit Server verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
|
|
|
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -all: connect to all servers\n"
|
|
|
|
"servername: internal server name to connect\n"
|
|
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
" hostname: hostname to connect\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
|
|
" ssl: use SSL protocol"
|
2007-06-05 14:00:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
|
|
|
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "receiver type [arguments]"
|
|
|
|
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
|
|
|
|
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
|
|
"Argumente: Argumente für CTCP"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
|
|
msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
|
|
|
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel name for cycle\n"
|
|
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
|
|
|
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "start DCC (file or chat)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "action [nickname [file]]"
|
|
|
|
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
|
|
|
" file: filename (on local host)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n"
|
|
|
|
"Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n"
|
|
|
|
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[nickname [nickname]]"
|
|
|
|
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Operatorstatus aberkennen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Voice wegnehmen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
|
|
msgstr "Server herunterfahren"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "disconnect from server(s)"
|
|
|
|
msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
|
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
|
|
"servername: server name to disconnect"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: Trenne von allen Servern\n"
|
|
|
|
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[list] | [add nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list all ignore\n"
|
|
|
|
" add: add a ignore\n"
|
|
|
|
" del: del a ignore\n"
|
|
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
|
|
" -all: delete all ignore\n"
|
|
|
|
"nick/host: nick or host to ignore (regular expression allowed)\n"
|
|
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
|
|
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
|
|
msgstr "Ziel: Servername"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
|
|
msgstr "jemanden in einen Channel einladen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
|
|
msgstr "Nickname Channel"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-06-05 14:00:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
|
|
" channel: channel to invite"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
|
|
|
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
|
|
msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nickname: Nickname"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
|
|
msgstr "einen Channel betreten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
|
|
|
msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
|
|
" key: key to join the channel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Channel: zu betretender Channel\n"
|
|
|
|
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
|
|
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
|
|
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
|
|
|
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
|
|
|
"Kommentar: Begründung für den Kick"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
|
|
msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
|
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
|
|
|
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
|
|
|
"Kommentar: Begründung für den Kickban"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
|
|
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
|
2006-08-05 11:20:58 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
|
|
msgstr "Nickname Kommentar"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
|
|
" comment: comment for kill"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nickname: Chatname\n"
|
|
|
|
"Kommentar: Begründung"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
|
|
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[[server] server_mask]"
|
|
|
|
msgstr "[[Server] Servermaske]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
|
|
|
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
|
|
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
|
|
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
|
|
|
|
"Server: Servername"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
|
|
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
|
|
msgstr "[Maske [Ziel]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
|
|
|
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
|
|
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
|
|
msgstr "Channel- oder Usermode ändern"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname "
|
|
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-06-05 14:00:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"channel modes:\n"
|
|
|
|
" channel: channel name to modify\n"
|
|
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
|
|
"user modes:\n"
|
|
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
|
|
" o: operator flag"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Channelmodi:\n"
|
|
|
|
" Channel: zu ändernder Channel\n"
|
|
|
|
" o: gib/nimm Operatorstatus\n"
|
|
|
|
" p: privater Channel\n"
|
|
|
|
" s: geheimer Channel\n"
|
|
|
|
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
|
|
|
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
|
|
|
|
" n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n"
|
|
|
|
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
|
|
|
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
|
|
|
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
|
|
|
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
|
|
|
|
" v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n"
|
|
|
|
" k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n"
|
|
|
|
"Usermodi:\n"
|
|
|
|
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
|
|
|
|
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
|
|
|
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
|
|
|
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
|
|
|
" o: User ist Channeloperator"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
|
|
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
|
|
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "receiver[,receiver] text"
|
|
|
|
msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-06-05 14:00:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
|
|
"text: text to send"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
|
|
|
"Text: zu sendender Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
|
|
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
|
|
msgstr "[Channel[,Channel]]"
|
2007-02-05 22:18:33 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
|
|
msgstr "Channel: Channelname"
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
|
|
msgstr "aktuellen Nickname wechseln"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[-all] nickname"
|
|
|
|
msgstr "[-all] Nickname"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-06-05 14:00:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
|
|
|
"nickname: new nickname"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
|
|
|
"Nickname: neuer Nickname"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
|
|
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname text"
|
|
|
|
msgstr "Nickname Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
|
|
" text: text to send"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
|
|
|
|
" Text: zu sendender Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Channeloperatorstatus verleihen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
|
|
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
|
|
msgstr "Serveroperatorprivilegien anfordern"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "user password"
|
|
|
|
msgstr "Benutzername Passwort"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
|
|
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
|
|
msgstr "einen Channel verlassen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" channel: channel name to leave\n"
|
|
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
|
|
|
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
|
|
msgstr "Server anpingen"
|
2007-03-20 10:18:25 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
|
|
msgstr "Server1 [Server2]"
|
2007-03-16 15:02:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
2007-08-17 09:09:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Server1: Anzupingender Server\n"
|
|
|
|
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
2007-08-17 09:09:09 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
|
|
msgstr "auf Ping antworten"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
|
|
msgstr "Daemon [Daemon2]"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
|
|
|
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
2006-08-17 23:24:40 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
|
|
msgstr "private Nachricht an jemanden schicken"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname [text]"
|
|
|
|
msgstr "Nickname [Text]"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
|
|
|
|
" Text: zu sendender Text"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
|
|
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
|
msgstr "Daten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "data: raw data to send"
|
|
|
|
msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
|
|
msgstr "mit einem Server oder mehreren Servern neu verbinden"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
|
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
|
|
"servername: server name to reconnect\n"
|
|
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
|
|
|
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
|
|
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
|
|
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
|
|
|
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
|
2006-05-13 00:06:18 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list, add or remove servers"
|
|
|
|
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
"[rename servername newservername] | [del servername] | [deloutq] | [switch]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
|
|
|
|
"pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname "
|
|
|
|
"Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
|
|
|
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
|
|
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
|
|
|
"6667)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
|
|
|
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
|
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
|
|
" ssl: use SSL protocol\n"
|
|
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
"is currently sending)\n"
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
" switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, "
|
|
|
|
"default key: alt-s on server buffer)\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" /server listfull\n"
|
|
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
|
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
2008-08-22 12:24:24 +02:00
|
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
|
|
" /server del freenode\n"
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
" /server deloutq\n"
|
|
|
|
" /server switch"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
|
|
|
" Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
|
|
|
" Port: Port des Servers\n"
|
|
|
|
" ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
|
|
|
" ssl: SSL benutzen\n"
|
|
|
|
" Passwort: Serverpasswort\n"
|
|
|
|
" Nick1: erster Nickname\n"
|
|
|
|
" Nick2: zweiter Nickname\n"
|
|
|
|
" Nick3: dritter Nicname\n"
|
|
|
|
" Benutzername: Benutzername\n"
|
|
|
|
" Realname: voller Name des Benutzers"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
|
|
msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
|
|
msgstr "[Maske [Typ]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
|
|
|
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
|
|
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "service text"
|
|
|
|
msgstr "Service Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"service: name of service\n"
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Service: Name des Service\n"
|
|
|
|
"Text: zu sendender Text"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
|
|
msgstr "Serververbindungen trennen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "server comment"
|
|
|
|
msgstr "Server Kommentar"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Server: Servername\n"
|
|
|
|
"Kommentar: Trennungsgrund"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
|
|
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
|
|
msgstr "[Anfrage [Server]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
|
|
|
"Server: zu befragender Server"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
|
|
"please join IRC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
|
|
|
|
"kommen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
|
|
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" user: username\n"
|
|
|
|
"target: server name\n"
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" User: Benutzername\n"
|
|
|
|
"Ziel: Servername\n"
|
|
|
|
"Channel: Channelname"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
|
|
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
|
|
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
|
|
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
|
|
msgstr "[Channel] [Topic]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Channel: Channelname\n"
|
|
|
|
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
|
|
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Bann aufheben"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
|
2006-11-29 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel for unban\n"
|
|
|
|
"nickname: user or host to unban"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
|
|
|
|
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
|
2006-11-29 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
|
|
msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
|
|
msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
|
|
msgstr "[Server | Nickname]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" server: server name\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Server: Servername\n"
|
|
|
|
"Nickname: Nickname"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give voice to nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Voice vergeben"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
|
|
"mode for themselves"
|
|
|
|
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
2007-07-15 18:06:56 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
|
|
msgstr "zu sendender Text"
|
2007-04-24 11:28:41 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
|
|
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
|
2006-04-15 16:47:43 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
|
|
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
|
2006-04-15 16:47:43 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
2006-04-15 16:47:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
|
|
|
|
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
|
|
msgstr "Information über User abfragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
|
|
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
|
2006-04-15 16:47:43 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" server: server name\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" Server: Servername\n"
|
|
|
|
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
|
|
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
|
|
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
|
|
" target: reply should match this mask"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
|
|
|
|
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
|
|
|
"Liste)\n"
|
|
|
|
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should now create filter on tag \"irc_smart_filter\" with command /"
|
|
|
|
"filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
|
|
|
|
msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
|
|
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
|
|
msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
|
|
|
|
"wird"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)"
|
|
|
|
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
|
|
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
|
|
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "password for IRC server"
|
|
|
|
msgstr "Passwort für den IRC-Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)"
|
|
|
|
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user name to use on IRC server"
|
|
|
|
msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "real name to use on IRC server"
|
|
|
|
msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
|
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
|
|
"used)"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server (wenn nichts "
|
|
|
|
"eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
|
|
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
|
|
|
"(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
|
|
|
|
"Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen Variablen "
|
|
|
|
"$nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
|
|
"authentication)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
|
|
|
|
"Authentifizierung zu ermöglichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
|
|
|
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
|
|
|
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "use same buffer for all servers"
|
|
|
|
msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "open new channels/privates near server"
|
|
|
|
msgstr "öffne neue Channels oder private Nachrichten neben dem Server-Puffer"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit dem "
|
|
|
|
"letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
|
|
msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-23 18:40:19 +02:00
|
|
|
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
|
|
|
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "show remote away message only once in private"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
|
|
|
"on channel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "display notices as private messages"
|
|
|
|
msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen"
|
|
|
|
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
|
|
|
"version in string)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die WeeChat-"
|
|
|
|
"Version ersetzt)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by "
|
|
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl "
|
|
|
|
"an Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
|
|
|
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
2006-11-27 08:30:51 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"anti-flood: # Sekunden zwischen zwei Benutzernachrichten (0 = kein anti-"
|
|
|
|
"flood)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden "
|
|
|
|
"Nachrichten entfernt"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2007-07-15 18:06:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-04-24 12:18:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
|
|
|
|
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
2007-06-01 13:44:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
|
|
|
"U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
2007-04-24 12:18:36 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send unknown commands to IRC server"
|
|
|
|
msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "automatically log server messages"
|
|
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically log channel chats"
|
|
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Channels"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically log private chats"
|
|
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Queries"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
|
|
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "IRC debug messages"
|
|
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
msgstr "verbunden"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
|
|
msgstr "nicht verbunden"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr "an"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr "aus"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
|
|
msgid_plural "channels"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "ungültige Channelmaske"
|
|
|
|
msgstr[1] "ungültige Channelmaske"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
|
|
|
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
|
|
msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
|
|
msgstr "Port des IRC-Servers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
|
|
msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
|
|
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignore"
|
|
|
|
msgstr "Port des IRC-Servers"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
2007-02-05 22:47:12 +00:00
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: this buffer is not a channel!"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Sie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s eingeladen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s gekommen\n"
|
2006-05-29 23:03:53 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
2006-05-29 23:03:53 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou were killed by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Modus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s\n"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Usermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s ist nun bekannt als %s%s\n"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld Sekunden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
|
2007-08-08 08:19:04 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
|
2007-08-08 08:19:04 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
2007-08-08 08:19:04 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Ein CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
|
2007-09-02 16:24:18 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den \"%s\"-Befehl nicht parsen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannter DCC CHAT-Typ emfpangen von "
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s hat das Topic von %s%s entfernt\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
msgstr "Usermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s%s%s ist abwesend: %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "User online: "
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
|
|
"at: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-08-29 12:53:35 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "Stunde"
|
|
|
|
msgstr[1] "Stunde"
|
2007-08-29 12:53:35 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
|
|
msgstr[1] "Minute"
|
2007-08-29 12:53:35 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-03 14:54:00 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Das Topic von %s%s%s lautet: "
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
|
|
msgstr "Channel erstellt am %s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
|
|
msgstr "Channel erstellt am %s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Kein Topic gesetzt für %s%s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\""
|
|
|
|
msgstr "Das Topic von %s%s%s lautet: "
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s eingeladen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Channel-Reop %s%s%s: %s%s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden\n"
|
2006-12-04 09:44:23 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-19 11:30:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "nicks"
|
|
|
|
msgstr "Nicks"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "nick"
|
|
|
|
msgstr "Nick"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "ops"
|
|
|
|
msgstr "Operatoren"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "op"
|
|
|
|
msgstr "Operator"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "halfops"
|
|
|
|
msgstr "Halb-Operatoren"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
|
|
msgstr "Halb-Operator"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "voices"
|
|
|
|
msgstr "Gevoicete"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "voice"
|
|
|
|
msgstr "Gevoiceter"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
msgstr "normal"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von "
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von "
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
|
|
"connection with server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung wird "
|
|
|
|
"getrennt!\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
|
|
"server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird "
|
|
|
|
"getrennt!\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-10 19:29:23 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
|
|
|
|
"to developers)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
|
|
|
|
"to developers)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
|
|
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s der Lag ist hoch, die Verbindung wird getrennt...\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
2008-09-22 16:30:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
|
2008-09-22 16:30:02 +02:00
|
|
|
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Proxyadresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Proxy-IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Proxyverbindung verweigert\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Verbindungsaufbau verweigert\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
2008-05-15 17:23:47 +02:00
|
|
|
"if used and if IRC server address/port is allowed by proxy)"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"%s Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
|
|
|
"Benutzername/Passwort überprüfen)\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
|
|
|
msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
|
|
|
msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
|
|
|
"kompiliert wurde\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
2006-11-27 08:30:51 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-10-08 15:50:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
|
|
msgstr "**** Beginning of log "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
|
|
msgstr "**** End of log "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-10-08 15:50:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
|
|
"= no backlog)"
|
|
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
|
|
"weechat by default)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
|
|
|
|
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
|
|
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "notify: debug: set notify for buffer %s to %d (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Notify level: %s => %s"
|
|
|
|
msgstr "Notify-Ebenen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Notify level: %s: removed"
|
|
|
|
msgstr "Notify-Ebenen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change notify level for current buffer"
|
|
|
|
msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:22:42 +02:00
|
|
|
msgid "reset | none | highlight | message | all"
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" reset: reset notify level to default value\n"
|
|
|
|
" none: buffer will never be in hotlist\n"
|
|
|
|
"highlight: buffer will be in hotlist for highlights only\n"
|
|
|
|
" message: buffer will be in hotlist for highlights and user messages only\n"
|
|
|
|
" all: buffer will be in hotlist for any text printed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat-Slogan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
|
|
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat-Fehler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat-Fehler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
|
|
msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
|
|
|
|
|
2008-09-03 10:10:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
|
|
msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
|
|
msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
|
|
|
"gescheitert\n"
|
2006-04-16 09:46:23 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-04-16 09:46:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
|
|
"bereits\n"
|
|
|
|
|
2008-03-23 11:41:09 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
|
|
|
|
"version %s, failed to load"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
|
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
2006-05-24 22:57:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
|
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
2007-08-27 08:22:41 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
2007-08-27 08:22:41 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
2008-03-23 11:41:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
2006-04-14 07:21:47 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
|
|
"this name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
|
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
|
|
|
|
"[unload [name]]"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
|
|
|
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
|
|
"name: a script name\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
|
|
"(\"%s\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
|
|
msgstr "FIFO geschlossen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " file: %s"
|
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
|
2008-10-05 19:06:46 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
|
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
|
|
msgstr " [A] annehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
|
|
msgstr " [C] abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
|
|
msgstr " [R] entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
|
|
msgstr " [P] alte DCCs entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " [Q] Close xfer list"
|
|
|
|
msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
|
|
msgstr "Hotlist leeren"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
|
|
msgstr "warten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
|
msgstr "verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
|
msgstr "fertig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
|
msgstr "fehlg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
|
|
msgstr "abgebr."
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "DCC: Datei %s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
|
|
msgstr " gesendet an "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
|
|
msgstr " empfangen von "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s) geschlossen \n"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eingehende DCC-Datei von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s Bytes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sende DCC-Datei zu %s%s%s: %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s), %s%lu%s "
|
|
|
|
"Bytes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
msgstr "Eingehende DCC-Chatanforderung von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
|
|
|
msgstr "Sende DCC-Chatanforderung an %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DCC: Datei %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s) wird an der Position %u "
|
|
|
|
"fortgesetzt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s kann die Adresse für '%s' nicht finden. Greife auf lokale IP zurück.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
|
|
|
"found or not ready for transfert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
|
|
|
|
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
|
|
|
msgstr "DCC: Datei %s%s%s wird an Position %u fortgesetzt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
|
|
|
"xfer not found or not ready for transfert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
|
|
|
|
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
|
|
msgstr "Aktiver DCC wird abgebrochen: \"%s\" von %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
|
|
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via DCC CHAT\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
|
|
|
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s aufgebaut\n"
|
|
|
|
|
2008-05-11 12:38:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
|
|
msgstr "Hotlist leeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
|
|
|
"%d (port %d)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
|
|
msgstr "Kein Server.\n"
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open buffer with xfer list"
|
|
|
|
msgstr "Offene Puffer:\n"
|
|
|
|
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color"
|
|
|
|
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "text color of selected xfer line"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
|
|
msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
|
|
msgstr "Blockgröße für DCCs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
|
|
msgstr "warte beim Veschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
|
|
"empty value means any port)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
|
|
|
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
|
|
|
|
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
|
|
|
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
|
|
"is used)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden DCC (wenn kein Wert angegeben wird, "
|
|
|
|
"wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
|
|
|
|
2008-06-15 13:49:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "path for writing incoming files"
|
|
|
|
msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite "
|
|
|
|
"Angabe vorliegt"
|
|
|
|
|
2008-05-07 14:34:10 +02:00
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
|
|
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
|
|
|
|
"vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung "
|
|
|
|
"abgebrochen ist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
|
|
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
|
|
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann lokale Datei nicht lesen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann kein ACK vom Empfänger empfangen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann keine Verbindung zum Sender herstellen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann Block nicht vom Sender empfangen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann lokalen Datei nicht schreiben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: kann die 'nonblock'-Option für den Socket nicht festlegen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%sError: filter not \"%s\" found"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%sError: filter not found"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Filter added"
|
|
|
|
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%sError: wrong filter number"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
|
|
|
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Message filtering is enabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Message filtering is disabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Filters are disabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
2008-10-23 18:40:19 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by "
|
|
|
|
#~ "nick and '%m' by nick modes)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
|
|
|
|
#~ "ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text search (exact): "
|
|
|
|
#~ msgstr "Textsuche (genau)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text search: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Textsuche"
|
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: creating new speller for lang \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: removing speller for lang \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Charset: %s, %s => %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
|
2008-10-12 19:20:26 +02:00
|
|
|
#~ msgid "-MORE-"
|
|
|
|
#~ msgstr "-MEHR-"
|
|
|
|
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: disconnected from server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|