2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
|
|
|
# Copyright (c) 2003-2008 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
|
|
|
#
|
2007-09-21 16:45:47 +02:00
|
|
|
# Hungarian translations for WeeChat package
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
# A WeeChat program magyar fordítása.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2007-09-21 16:45:47 +02:00
|
|
|
#
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
# Andras Voroskoi <voroskoi@frugalware.org>, 2006-2007.
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
#
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-06 10:51:11 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
2008-10-03 14:54:00 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 14:40+0200\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 18:07+0200\n"
|
2006-03-16 11:57:10 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Andras Voroskoi <voroskoi@frugalware.org>\n"
|
2006-08-19 11:58:58 +00:00
|
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2007, fordítva: %s %s\n"
|
|
|
|
"Fejlesztő: FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
|
|
" plugin:option option for plugin\n"
|
|
|
|
" for example, irc plugin can connect\n"
|
|
|
|
" to server with url like:\n"
|
|
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
|
|
|
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
|
|
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
|
|
|
" about possible options)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -a, --no-connect automatikus csatlakozás a szerverekhez tiltása\n"
|
|
|
|
" -c, --config beállítófájl opcióinak mutatása\n"
|
|
|
|
" -d, --dir <path> a WeeChat saját könyvtára (alapértelmezett: ~/."
|
|
|
|
"weechat)\n"
|
|
|
|
" -f, --key-functions WeeChat billentyűparancsok mutatása\n"
|
|
|
|
" -h, --help ez a segítség\n"
|
|
|
|
" -i, --irc-commands IRC parancsok mutatása\n"
|
|
|
|
" -k, --keys alapértelmezett WeeChat billentyűk\n"
|
|
|
|
" -l, --license WeeChat licenc\n"
|
|
|
|
" -p, --no-plugin nem tölt be modulokat induláskor\n"
|
|
|
|
" -v, --version WeeChat verziójának mutatása\n"
|
|
|
|
" -w, --weechat-commands WeeChat parancsok mutatása\n"
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "%s default keys:\n"
|
|
|
|
msgstr "%s alapértelmezett billentyűk:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a HOME könyvtárat beállítani\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória a HOME könyvtárhoz\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" könyvtárat létrehozni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s"
|
|
|
|
msgstr "%sÜdvözöli a %s%s%s, %s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
|
|
msgstr "lefordítva:"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-07-10 17:53:22 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
|
|
|
"%s"
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
msgstr "%s %s%s%s/%s%s%s:%s %s%s%s mellőzése a következő(k)től: %s%s\n"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
|
|
msgstr "(rejtett)"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
msgstr "jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "width"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-29 13:23:53 +02:00
|
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s (plugin: %s)"
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
msgstr "%s %s%s%s/%s%s%s:%s %s%s%s mellőzése a következő(k)től: %s%s\n"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
|
|
msgstr "időelválasztó színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
|
|
msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgstr " (nem található bővítőmodul)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
|
|
msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s hiányzó argumentum a \"%s\" parancsnak\n"
|
2006-05-12 14:24:23 +00:00
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória az új sorhoz\n"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen billentyűparancs \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Bar deleted"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" is now hidden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" is now visible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s a(z) \"%s\". puffer nem található a(z) \"%s\" parancshoz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n"
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
|
|
msgstr "%s helytelen pufferszám\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Notify levels:"
|
|
|
|
msgstr "Értesítési szintek:"
|
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s cím \"%s\" nem található\n"
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filters are enabled"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filters are disabled"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
|
|
|
|
msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
|
|
msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filters disabled"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: filter already exists"
|
|
|
|
msgstr "%s az ignore már létezik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filter added"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
|
|
msgstr "%s helytelen pufferszám\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filter deleted"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: filter not found"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong filter number"
|
|
|
|
msgstr "%s helytelen pufferszám\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s internal commands:"
|
|
|
|
msgstr "%s belső parancsok:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (used by a plugin)"
|
|
|
|
msgstr " (nem található bővítőmodul)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Other commands:"
|
|
|
|
msgstr "%s belső parancsok:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (masked by a plugin)"
|
|
|
|
msgstr " (nem található bővítőmodul)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "plugin:"
|
|
|
|
msgstr " (nem található bővítőmodul)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Felhasználók a %s%s%s szobában: %s["
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr " . leírás : %s\n"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "type"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "boolean"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
|
|
msgstr " . értékek: "
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
|
|
msgstr " . alapérték: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current value"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
|
|
msgstr "perc"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "any string"
|
|
|
|
msgstr "Várakozás"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
|
|
msgstr "karakterek felcserélése"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
|
|
msgstr "pufferek kezelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
|
|
msgstr "üzenetek színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "a color name"
|
|
|
|
msgstr "gépnevek színe"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem érhető el segítség, a \"%s\" ismeretlen parancs\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "a pufferben kiadott parancsok előzményének mutatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Új billentyűparancs: %s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Key bindings:"
|
|
|
|
msgstr "Billentyűparancsok:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default key bindings restored"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Alapértelmezett billentyűparancsok visszaállítva\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s \"-yes\" paraméter megadása kötelező a billentyűparancsok "
|
|
|
|
"visszaállításához (biztonsági okokból)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" billentyűparancs visszavonva\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűparancsot visszavonni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
|
msgstr "Billentyű:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid "No key found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem találtam billentyűt.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: '%s', buffer: '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "horizontal split"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vertical split"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saved layout for buffers:"
|
|
|
|
msgstr "a pufferek időbélyege"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saved layout for windows:"
|
|
|
|
msgstr "a /who lista vége"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No layout saved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Layout reset for buffers"
|
|
|
|
msgstr "a pufferek időbélyege"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Layout reset for windows"
|
|
|
|
msgstr "a /who lista vége"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
|
|
msgstr "Betöltött modulok:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " parancskezelők:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " időkezelők:\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "másodperc"
|
|
|
|
msgstr[1] "másodperc"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "másodperc"
|
|
|
|
msgstr[1] "másodperc"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " parancskezelők:\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " %d (flags: %d)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " %d másodperc\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
|
|
msgstr " parancskezelők:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " időkezelők:\n"
|
2006-03-19 12:15:27 +00:00
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n"
|
2006-03-19 12:15:27 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " üzenetkezelők:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " signal: %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr " parancskezelők:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
|
|
msgstr " időkezelők:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem található modul.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
|
|
msgstr " (nem található bővítőmodul)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Modul beállítások elmentve\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Modul beállítások elmentve\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
|
|
|
"option to see a sublist)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
|
|
msgstr "Nem található az opció\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "a \"%s\" kifejezéshez tartozó opciót találtam\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "a \"%s\" kifejezéshez tartozó opciót találtam\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
|
|
msgstr[0] "megtalált opciók\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "megtalált opciók\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" opció nem található\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
|
|
msgstr "nincs a szobában"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Option changed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "nincs a szobában"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modul opciókat elmenteni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Modul beállítások elmentve\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr "nincs a szobában"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Upgrading WeeChat..."
|
|
|
|
msgstr "WeeChat frissítése...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a folyamatot menteni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
|
|
msgstr "%s futtatási hiba (program: \"%s\"), a WeeChat kilép\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat futásidő: %d %s %02d:%02d:%02d, elindítva: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "nap"
|
|
|
|
msgstr[1] "nap"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WeeChat futásidő: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, elindítva: %s%s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
|
|
msgstr "a /who lista vége"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
"current one"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s nem sikerült az ablakokat összefésülni: nincs a közelben azonos méretű "
|
|
|
|
"ablak.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
|
|
msgstr "pufferek kezelése"
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show "
|
|
|
|
"barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listitems]"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
|
|
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
|
|
|
" type: root: outside windows),\n"
|
|
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
|
|
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
|
|
" active: on active window\n"
|
|
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
|
|
" without condition, bar is always displayed\n"
|
|
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
|
|
" filling: horizontal or vertical\n"
|
|
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
|
|
"separator\n"
|
|
|
|
" item1,...: items for this bar\n"
|
|
|
|
" default: create default bars\n"
|
|
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
|
|
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
|
|
|
"should use '*' for root bars)\n"
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
|
|
|
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" create a bar with time and completion:\n"
|
|
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],completion\n"
|
|
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
|
|
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
|
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
|
|
msgstr "pufferek kezelése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
|
|
|
msgstr "[utasítás[argumentumok] | szám | [[szerver] [szoba]]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" action: action to do:\n"
|
2008-01-19 17:20:07 +01:00
|
|
|
" clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or "
|
|
|
|
"nothing for current buffer)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
|
|
|
" close: close buffer\n"
|
|
|
|
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
" notify: display notify levels for all open buffers\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, "
|
|
|
|
"m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll "
|
|
|
|
"to beginning of this item\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" number: jump to buffer by number\n"
|
|
|
|
"server,\n"
|
|
|
|
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2008-01-19 17:20:07 +01:00
|
|
|
"clear current buffer: /buffer clear\n"
|
|
|
|
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
|
|
|
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
|
|
|
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer "
|
|
|
|
"scroll -24h\n"
|
2008-01-19 17:20:07 +01:00
|
|
|
" scroll to beginning\n"
|
|
|
|
" of this day: /buffer scroll d\n"
|
|
|
|
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
|
|
|
|
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
|
|
|
|
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"utasítás: végrehajtandó utasítás:\n"
|
|
|
|
" move: puffer mozgatása a listában (lehet relatív is, például -1)\n"
|
|
|
|
" close: puffer bezárása (esetleges argumentum egy kilépő üzenet szoba "
|
|
|
|
"esetén)\n"
|
|
|
|
" list: nyitott pufferek listája (paraméter hiányában is ez fut le)\n"
|
|
|
|
" notify: értesítési szint beállítása (0=soha, 1=highlight, 2=1+üzenet, 3=2"
|
|
|
|
"+ki/belépés)\n"
|
|
|
|
" (ha a szerver pufferben kerül lefuttatásra, akkor az egész "
|
|
|
|
"szerverre állítja az értesítési szintet)\n"
|
|
|
|
" scroll: puffertörténet görgetése (lehet relatív és végződhet betűvel: "
|
|
|
|
"s=mp, m=perc, h=óra, d=nap, M=hónap, y=év); ha csak egy betű szerepel, akkor "
|
|
|
|
"a megadott időszak elejére ugrik\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" szám: ugrás az adott számú pufferre\n"
|
|
|
|
"szerver,\n"
|
|
|
|
" szoba: ugrás pufferre szerver- és/vagy szobanév alapján\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Példák:\n"
|
|
|
|
" puffer mozgatása: /buffer move 5\n"
|
|
|
|
" puffer bezárása: /buffer close this is part msg\n"
|
|
|
|
"értesítési szint beállítása: /buffer notify 2\n"
|
|
|
|
" ugrás egy napot előre: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /"
|
|
|
|
"buffer scroll -24h\n"
|
|
|
|
" ugrás az adott nap elejére: /buffer scroll d\n"
|
|
|
|
" ugrás 15 perccel előre: /buffer scroll +15m\n"
|
|
|
|
" ugrás 20 sorral feljebb: /buffer scroll -20\n"
|
|
|
|
" ugrás a #weechat szobára: /buffer #weechat"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "plugin command"
|
|
|
|
msgstr "Modul parancsok:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
|
|
"beginning of command)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"parancs: futtatandó parancs (egy '/' autómatikusan hozzáadódik, ha nincs "
|
|
|
|
"megadva a parancs elején)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
"[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number|-"
|
|
|
|
"all]"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
|
|
"disable: disable filters\n"
|
|
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
|
|
" number: number of filter to delete (look at list to find it)\n"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
" buffer: buffer where filter is active: it may be a name or \"*\" for all "
|
|
|
|
"buffers\n"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
|
|
|
|
"irc_quit\"\n"
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix "
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
"from message)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" filter IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
|
|
" /filter add * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
2008-08-24 19:16:03 +02:00
|
|
|
" filter nick \"toto\" on channel #weechat:\n"
|
|
|
|
" /filter add freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
|
|
|
" /filter add * * spam\n"
|
|
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on channel #weechat:\n"
|
|
|
|
" /filter add freenode.#weechat * weechat sucks"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "segítség megjelenítése a parancsokhoz"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[command | option]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "[parancs]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"command: a command name\n"
|
|
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "parancs: WeeChat vagy IRC parancs neve"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
|
|
msgstr "a pufferben kiadott parancsok előzményének mutatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[clear | value]"
|
|
|
|
msgstr "[clear | érték]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"clear: előzmények törlése\n"
|
|
|
|
"érték: mutatandó előzmények száma"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
|
|
msgstr "szöveg beillesztése a parancssorba"
|
|
|
|
|
2008-05-22 13:06:29 +02:00
|
|
|
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
|
|
msgstr "billentyűk hozzárendelése/hozzárendelés eltávolítása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[billentyű [funkció/parancs]] [unbind billentyű] [funkciók] [call funkció "
|
|
|
|
"[\"paraméterek\"]] [reset -yes]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
" key: display or bind this key to a command\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" unbind: unbind a key\n"
|
|
|
|
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
|
|
"bindings (use carefully!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"billentyű: billentyű hozzárendelése valamely belső funkcióhoz vagy \"/\" "
|
|
|
|
"jellel kezdődő parancshoz\n"
|
|
|
|
" unbind: billentyűhozzárendelés eltávolítása\n"
|
|
|
|
" funkciók: billenyűhozzárendeléshez használható belső funkciók listázása\n"
|
|
|
|
" reset: billenzyűparancsok visszaállítása az eredeti értékekre és MINDEN "
|
|
|
|
"személyes hozzárendelés törlése (használja óvatosan!)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" save: save current layout\n"
|
|
|
|
" apply: apply saved layout\n"
|
|
|
|
" reset: remove saved layout\n"
|
|
|
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
|
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, this command displays saved layout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
|
|
msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
|
|
|
"[name]] | [unload [name]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[list [név]] | [listfull [név]] | [load fájlnév] | [autoload] | [reload "
|
|
|
|
"[név]] | [unload [név]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
|
|
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
|
|
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
|
|
" unload: unload one or all plugins\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"list: betöltött modulok listája\n"
|
|
|
|
"listfull: betöltött modulok listája részletes információkkal együtt\n"
|
|
|
|
"load: modul betöltése\n"
|
|
|
|
"autoload: modulok automatikus betöltése a felhasználó vagy "
|
|
|
|
"rendszerkönyvtárból\n"
|
|
|
|
"reload: modul újratöltése (ha nincs név megadva, minden modul eltávolítása, "
|
|
|
|
"majd automatikus modulbetöltés)\n"
|
|
|
|
"unload: megadott vagy összes modul eltávolítása\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Paraméter nélkül a /plugin parancs listázza a betöltött modulokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Beállítások mentése a lemezre\n"
|
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgid "[file [file...]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"file: configuration file to reload\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
|
|
msgstr "beállítások mentése kilépéskor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"file: configuration file to save\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
|
|
msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[option [ = value]]"
|
|
|
|
msgstr "[opció [ = érték]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
|
|
" value: value for option"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
|
|
msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[option]"
|
|
|
|
msgstr "[parancs]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
|
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
|
|
"optional settings, like server values)."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat frissítése a szerverekről való lecsatlakozás nélkül"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[path_to_binary]"
|
|
|
|
msgstr "[path_to_binary]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
|
|
|
"installed with a package manager before running this command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"path_to_binary: a WeeChat bináris útvonala (alapértelmezetten az aktuális "
|
|
|
|
"bináris útvonala)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ez a parancs a WeeChat binárison fut, ezért a futtatása előtt a programot le "
|
|
|
|
"kell fordítani vagy egy csomagkezelővel telepíteni."
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
|
|
msgstr "a WeeChat futásidejének mutatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[-o]"
|
|
|
|
msgstr "[-o]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
|
|
|
|
msgstr "-o: a futásidő mint IRC üzenet elküldése az aktuális szobába"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
|
|
msgstr "ablakok kezelése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
|
|
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
|
|
"splith: split current window horizontally\n"
|
|
|
|
"splitv: split current window vertically\n"
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
"resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent window\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
|
|
"create a new window with size = current_size / 4"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" list: nyitott ablakok listája (paraméter nélkül ez hívódik meg)\n"
|
|
|
|
" -1: ugrás az előző ablakra\n"
|
|
|
|
" +1: ugrás a következő ablakra\n"
|
|
|
|
" b#: ugrás a következő ablakban a # számú pufferre\n"
|
|
|
|
" up: váltás egy ablakkal feljebb\n"
|
|
|
|
" down: váltás egy ablakkal lejjebb\n"
|
|
|
|
" left: váltás a bal oldali ablakra\n"
|
|
|
|
" right: váltás a jobb oldali ablakra\n"
|
|
|
|
"splith: aktuális ablak felosztása vízszintesen\n"
|
|
|
|
"splitv: aktuális ablak felosztása függőlegesen\n"
|
|
|
|
"resize: ablak átméretezése, az új méret <pct>%%-a a szülő ablaknak\n"
|
|
|
|
" merge: ablakok összefésülése (all = csak egy ablak megtartása)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A splith és splitv esetében a <pct> egy százalékos érték, ami azt mutatja, "
|
|
|
|
"hogy az új ablak hány százaléka lesz a szülőablaknak. Például 25 esetén a "
|
|
|
|
"szülőablak negyedét kapjuk."
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
|
|
|
"in configuration file"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s most javasolt a /save parancs futtatása, hogy a \"save_on_exit\" (mentés "
|
|
|
|
"kilépéskor) opció bekerüljön a konfigurációs fájlba.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
|
|
msgstr "A mai dátum: %s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat logo mutatása induláskor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat verziójának mutatása induláskor"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat szlogen (ha üres, akkor nem használja a program)"
|
|
|
|
|
2008-06-15 15:22:33 +02:00
|
|
|
msgid "the geekiest chat client!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "time format for buffers"
|
|
|
|
msgstr "a pufferek időbélyege"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
|
|
|
msgstr "nevek színezéséhez használt színek száma"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ha be van állítva valódi fehér színt használ, alapértelmezésben ki van "
|
|
|
|
"kapcsolva a fehér hátterű terminálok miatt (ha soha nem használ fehér "
|
|
|
|
"hátteret, akkor bekapcsolhatja, hogy valódi fehéret kapjon a terminálban "
|
|
|
|
"használt betűszín helyett)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
|
|
msgstr "speciális üzenet az aktuális nap megváltozásakor"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
|
|
msgstr "új nap kezdetével megjelenő időbélyeg"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
"kiemelendő szavak vesszővel elválasztott listája (kis/nagybetűtől független "
|
|
|
|
"összehasonlítás, a szavak végére/elejére \"*\"-ot illesztve részleges keresés"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
|
|
"first '.' in name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
|
|
|
|
"and '%m' by nick modes)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
"beviteli mező kinézete ('%c' helyére a szoba vagy a szerver, '%n' helyére a "
|
|
|
|
"név és '%m' helyére a mód kerül)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
|
|
|
msgstr "időbélyeg a információs pult idejéhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
|
|
|
msgstr "névlista ablak mutatása (szobaablakban)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-12 09:44:14 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-12 09:44:14 +02:00
|
|
|
"max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
|
|
|
|
"no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"névlista maximális mérete (szélesség vagy magasság a look_nicklist_position "
|
|
|
|
"opciónak megfelelően (0 = nincs maximális érték; ha min = max és > 0, akkor "
|
|
|
|
"a méret fix))"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
|
|
|
|
"no min size))"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"névlista minimális mérete (szélesség vagy magasság a look_nicklist_position "
|
|
|
|
"opciónak megfelelően (0 = nincs minimális érték))"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
|
|
|
msgstr "névlista helye (top, left, right (alapértelmezett), bottom)"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "separator between chat and nicklist"
|
|
|
|
msgstr "a névlista és a beszélgetőablak közti elválasztó"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználó módjának ((fél)operátor/voice) mutatása a név előtt"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
|
|
msgstr "szóköz megjelenítése, ha a mód nem (fél)operátor/voice"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"maximálisan beilleszthető sorok száma a felhasználó megkérdezése nélkül (0 = "
|
|
|
|
"szolgáltatás kikapcsolása)"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
|
|
msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
|
|
msgstr "válasz ping üzenetre"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
|
|
msgstr "új üzenetet tartalmazó ablak színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
|
|
msgstr "alapértelmezett kilépő üzenet"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
|
|
msgstr "névlista helye (top, left, right (alapértelmezett), bottom)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
|
|
msgstr "névkiegészítés után beszúrt szöveg"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-27 20:44:14 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "jelölje a szerveren/szobában utoljára olvasott sort"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
|
|
msgstr "beállítások mentése kilépéskor"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
|
|
msgstr "a scroll_up és scroll_down hány sort görgessen"
|
|
|
|
|
2008-10-02 18:54:06 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
"ablak címsorának beállítása (Curses GUI esetén a terminálé) a program nevére "
|
|
|
|
"és verziójára"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for window separators (when splited)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "ablakelválasztó színe (ha meg van osztva)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
|
|
msgstr "a '+' jel színe téma görgetésekor"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for title bar"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "címsor színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for title bar"
|
|
|
|
msgstr "címsor háttere"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "üzenetek színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
|
|
msgstr "nevek háttere"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "idő színe a beszédablakban"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "információs pult határolóinak színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "belépési nyíl színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "belépési nyíl színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "kilépési nyíl színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "belépési nyíl színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "kilépési nyíl színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "a '+' jel színe téma görgetésekor"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "belépési nyíl színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "szerver nevének színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "szerver nevének színe"
|
2006-08-17 12:00:49 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "szobanevek színe az eseményekben"
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
|
|
msgstr "idő színe a beszédablakban"
|
2006-08-17 13:23:31 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
|
|
msgstr "a név előtt megjelenítendő szöveg a beszédablakban"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "másik fél nevének színe privát beszélgetésben"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #1 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #2 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #3 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #4 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #5 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #6 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #7 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #8 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #9 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color #10 for nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "gépnevek színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "információs pult határolóinak színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "kiemelt név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
|
|
msgstr "címsor háttere"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "olvasatlan adat jelölő színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
|
|
msgstr "olvasatlan adat jelölő háttere"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for status bar"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "státuszsor színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "background color for status bar"
|
|
|
|
msgstr "státuszsor színe"
|
2006-03-14 12:44:42 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for status bar delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "státuszsor határolójel színe"
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
|
|
msgstr "aktuális szoba színe a státuszsorban"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "aktuális szoba színe a státuszsorban"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "új üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "személyes üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "kiemelt üzenetet tartalmazó ablak színe (státuszsor)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (nem üzenetek) (státuszsor)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "új adatot tartalmazó ablak színe (státuszsor)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for input line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "szövegbeviteli mező színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "background color for input line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "szövegbeviteli mező színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for server name in input line"
|
|
|
|
msgstr "szerver nevének színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for channel name in input line"
|
|
|
|
msgstr "szobanevek színe az eseményekben"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for nick name in input line"
|
|
|
|
msgstr "nevek színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters in input line"
|
|
|
|
msgstr "információs pult határolóinak színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
|
|
|
msgstr "információs pult határolóinak színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
|
|
msgstr "kilépési nyíl színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for nicklist"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color for nicklist"
|
|
|
|
msgstr "nevek háttere"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "név színe"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "távollevő felhasználók nevének színe"
|
2006-04-23 16:01:01 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
|
|
|
msgstr "név színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "a '+' jel színe névlista görgetésekor"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text color for nicklist separator"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "névelválasztó színe"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-18 16:47:09 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
|
|
msgstr "névkiegészítés után beszúrt szöveg"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
|
|
msgstr "kiegészítés az első adandó névvel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
|
|
msgstr "névkiegészítéskor mellőzött karakterek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partially complete nicks (stop when many nicks found begin with same letters)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
|
|
"same letters)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
|
|
"with same prefix)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"felhasználói parancsok maximális száma az előzményekben (0 = korlátlan)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"felhasználói parancsok maximális száma az előzményekben (0 = korlátlan)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
|
|
"unlimited)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"megjeleníthető parancsok maximális száma előzmények listázásakor ( 0 = "
|
|
|
|
"korlátlan)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "use a proxy server"
|
|
|
|
msgstr "felhasználónév a proxy szerverhez"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
|
|
msgstr "proxy típus (http (alapértelmezett), socks4, socks5)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "csatlakozás a proxyhoz ipv6 használatával"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
|
|
msgstr "proxy szerver címe (IP-cím vagy gépnév)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
|
|
msgstr "proxy szerverhez való csatlakozáskor használt port"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
|
|
msgstr "felhasználónév a proxy szerverhez"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
|
|
msgstr "jelszó a proxy szerverhez"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
|
|
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
|
|
|
"for \"perl.so\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"automatikusan betöltendő modulok vesszővel elválasztott listája, \"*\" "
|
|
|
|
"esetén az összes fellelt modul (az elnevezés lehet részleges, például a "
|
|
|
|
"\"perl\" elegendő \"libperl.so\" helyett)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
|
|
"weechat by default)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"modulok elérési útvonala ('%h' helyére automatikusan a WeeChat saját "
|
|
|
|
"könyvtára, alapértelmezésben ~/.weechat, kerül)"
|
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
|
|
msgstr "beállítások mentése kilépéskor"
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" fájlt létrehozni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
|
|
|
msgstr "beállítások mentése kilépéskor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" beállítófájl nem található.\n"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
|
|
msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása"
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen szintaxis, hiányzó \"]\"\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %d. sor: ismeretlen csoportazonosító (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen szintaxis, hiányzó \"=\"\n"
|
2007-06-12 10:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %d. sor: ismeretlen csoportazonosító (\"%s\")\n"
|
2006-10-01 08:11:55 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %d. sor: ismeretlen csoportazonosító (\"%s\")\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %d. sor: érvénytelen opció: \"%s\"\n"
|
2006-03-19 12:15:27 +00:00
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
|
|
msgstr "Beállítások mentése a lemezre\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . type: boolean\n"
|
|
|
|
msgstr " . típus: logikai\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
|
|
|
|
msgstr " . értékek: 'on' vagy 'off'\n"
|
2006-04-02 21:53:41 +00:00
|
|
|
|
2006-08-16 20:18:40 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . default value: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr " . alapérték: '%s'\n"
|
2006-04-02 21:53:41 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid " . type: string\n"
|
|
|
|
msgstr " . típus: szöveg\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " . values: "
|
|
|
|
msgstr " . értékek: "
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . type: integer\n"
|
|
|
|
msgstr " . típus: szám\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . values: between %d and %d\n"
|
|
|
|
msgstr " . értékek: %d és %d között\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2006-04-15 16:47:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . default value: %d\n"
|
|
|
|
msgstr " . alapérték: %d\n"
|
2006-04-15 16:47:43 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . values: any string\n"
|
|
|
|
msgstr " . érték: bármilyen szöveg\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . type: char\n"
|
|
|
|
msgstr " . típus: karakter\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . values: any char\n"
|
|
|
|
msgstr " . érték: bármilyen karakter\n"
|
2007-05-18 09:13:25 +00:00
|
|
|
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
|
|
|
msgstr " . érték: bármilyen szöveg (korlát: %d karakter)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . type: color\n"
|
|
|
|
msgstr " . típus: szín\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
|
|
|
msgstr " . értékek: %d és %d között\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " . description: %s\n"
|
|
|
|
msgstr " . leírás : %s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-22 12:55:37 +02:00
|
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
|
|
msgstr "%s helytelen érték a \"%s\" paraméternek\n"
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" aliasz vagy parancs nem található\n"
|
2006-08-07 22:26:55 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s az utolsó puffert nem lehet bezárni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s nem sikerült létrehozni/hozzáírni a naplófájlhoz (weechat.log)\n"
|
|
|
|
"Ha egy másik WeeChat folyamat használja ezt a fájlt, próbálja másik\n"
|
|
|
|
"saját könyvtárral futtatni a WeeChat-et a \"--dir\" opció segítségével!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file '%s':"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgstr "WeeChat frissítése...\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgstr "%sSzerver: %s%s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2006-08-28 12:09:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
|
|
msgstr " . típus: szám\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
|
|
msgstr " . típus: szám\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
|
|
msgstr " . típus szöveg (értékek: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
|
|
msgstr " . típus: szám\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
|
|
msgstr "a szerver neve nem található"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
|
|
"version)"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-28 12:09:09 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" könyvtárat létrehozni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "Text search (exact): "
|
|
|
|
msgstr "Szöveg keresése (pontos): "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "Text search: "
|
|
|
|
msgstr "Szöveg keresése: "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
|
|
msgstr " Beszúrható %d sor? [ctrl-Y] Igen [ctrl-N] Nem"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-28 17:48:49 +02:00
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
|
|
msgstr "Akt: "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "-MORE-"
|
|
|
|
msgstr "-TOVÁBB-"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "server"
|
|
|
|
msgstr "szerver"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
|
|
"that"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-29 13:23:53 +02:00
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
|
|
msgstr "névlista helye (top, left, right (alapértelmezett), bottom)"
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
2008-07-10 17:53:22 +02:00
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
|
|
msgstr "információs pult szövegének színe"
|
|
|
|
|
2008-06-22 12:01:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
|
|
msgstr "információs pult szövegének színe"
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
|
|
msgstr "információs pult szövegének színe"
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
|
|
msgstr "a névlista és a beszélgetőablak közti elválasztó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "items of bar"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
|
|
msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n"
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "filtered"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
2008-07-06 11:36:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
msgstr "-TOVÁBB-"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" modult betölteni: már van ilyen nevű modul\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória az új sorhoz\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az ignore elkészítéséhez\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" billentyűt hozzárendelni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória a billentyűhozzárendeléshez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s körreferencia a \"/%s\" aliasz hívásakor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
msgstr "Aliasz:\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No alias found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem találtam aliaszt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
|
|
msgstr "Nincs aliasz definiálva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s cím \"%s\" nem található\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%s\" aliasz eltávolítva\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
|
|
msgstr "alias készítése egy parancshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
|
|
|
msgstr "[alias_név [parancs [paraméterek]]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"alias_name: name of alias\n"
|
|
|
|
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
|
|
" arguments: arguments for command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
|
|
|
|
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
|
|
|
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" alias_név: az alias neve\n"
|
|
|
|
" parancs: parancs neve (WeeChat vagy IRC parancs, több parancs "
|
|
|
|
"pontosvesszővel elválasztva)\n"
|
|
|
|
"paraméterek: a parancs paraméterei\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Megjegyzés: a parancsban a speciális változók $1, $2,..,$9 helyére a "
|
|
|
|
"felhasználó által megadott paraméterek kerülnek, a $* az összes paramétert "
|
|
|
|
"jelöli.\n"
|
|
|
|
"A $nick, $channel és $server változók az aktuális névre/szobára/szerverre "
|
|
|
|
"lesznek kicserélve."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove an alias"
|
|
|
|
msgstr "alias eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias_name"
|
|
|
|
msgstr "alias_név"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
|
|
msgstr "alias_név: az eltávolítandó alias neve"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of alias"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: debug enabled"
|
|
|
|
msgstr "FIFO cső nyitva\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: debug disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "global decoding charset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "global encoding charset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Charset: %s, %s => %s"
|
|
|
|
msgstr "A \"%s\" => \"%s\" aliasz elkészült\n"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Charset: %s, %s: removed"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%s\" aliasz eltávolítva\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: missing parameters"
|
|
|
|
msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
|
|
msgstr "szobanév nem található a pufferhez"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-21 17:31:59 +01:00
|
|
|
msgid "print debug messages"
|
|
|
|
msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "dump | buffer | windows | text"
|
|
|
|
msgstr "dump | buffer | windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
|
|
"windows: display windows tree\n"
|
|
|
|
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" dump: memóriatartalom mentése a WeeChat logba (ugyanez a tartalom íródik "
|
|
|
|
"a WeeChat összeomlásakor)\n"
|
|
|
|
" buffer: hexadecimális puffertartalom logba írása\n"
|
|
|
|
"windows: ablakfa megjelenítése"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "Available infos:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available infolists:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "print some messages on current ubffer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "[text]"
|
|
|
|
msgstr "szöveg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
|
|
msgstr "időbélyeg a információs pult idejéhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
|
|
msgstr "nem sikerült új puffert nyitni"
|
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
msgid "name"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-29 15:21:00 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "set a buffer property"
|
|
|
|
msgstr "szöveg keresése a puffertörténetben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "property value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "get and display an info"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "megjeleníthető parancsok maximális száma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "[info [arguments]]"
|
|
|
|
msgstr "fogadó típusa [paraméterek]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" info: info to display\n"
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for info\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "megjeleníthető parancsok maximális száma"
|
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-15 14:48:36 +02:00
|
|
|
msgid "[infolist [arguments]]"
|
|
|
|
msgstr "fogadó típusa [paraméterek]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-15 14:48:36 +02:00
|
|
|
" infolist: infolist to display\n"
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: pipe open"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "FIFO cső nyitva\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a FIFO csövet (%s) olvasásra megnyitni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a FIFO csövet létrehozni a távoli felügyelethez (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "FIFO cső bezárva\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
|
|
msgstr "%s érvénytelen üzenet érkezett a FIFO csőben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található (FIFO cső adat)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
|
|
msgstr "%s hiba a FIFO cső olvasása közben, bezárás\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
|
|
msgstr "%s hiba a FIFO cső olvasása közben, bezárás\n"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:30:41 +02:00
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "servers"
|
|
|
|
msgstr "szerver"
|
|
|
|
|
2008-09-21 21:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-21 19:32:41 +02:00
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-08-22 12:24:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error with IRC server from URL (\"%s\"), ignored"
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
msgstr "%s érvénytelen szintaxis az IRC szervernek ('%s'), mellőzve\n"
|
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be open and not visible, "
|
|
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült új csatornát lefoglalni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
|
|
|
msgstr "%s nem található név az üzenet küldéséhez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: future away: %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz %s%s%s felhasználótól: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: future away removed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s%d%s mellőzés eltávolítva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" parancs csak a szobaablakban futtatható\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
msgstr "%s már csatlakozott a \"%s\" szerverhez!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
|
|
msgstr "%s éppen kapcsolódik a(z) \"%s\" szerverhez!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
|
|
|
msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
|
|
msgstr "A %s%s%s szerver létrehozva\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" parancs nem futtatható a szerverablakban\n"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s rossz argumentum a \"%s\" parancsnak\n"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
msgstr "%s nincs csatlakozva a \"%s\" szerverhez!\n"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "automata újracsatlakozás megszakítva\n"
|
2007-05-09 11:00:11 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
|
|
msgstr "a /who lista vége"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
|
|
msgstr " (nincs üzenetkezelő)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
|
|
msgstr "%s nem található ilyen mellőzés\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s hiányzó argumentum a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
|
|
msgstr "%s az ignore már létezik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignore added"
|
|
|
|
msgstr "Nincs mellőzés megadva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: all ignore deleted"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: ignore deleted"
|
|
|
|
msgstr "Nincs mellőzés megadva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
|
|
msgstr "aláírás nem található"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
|
|
msgstr "%s helytelen pufferszám\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s a(z) \"%s\" érvénytelen reguláris kifejezés (%s)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória a reguláris kifejezéshez\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" parancs csak a szobaablakban futtatható\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült új privát ablakot nyitni \"%s\"\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
|
|
msgstr "Minden szerver:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
|
|
msgstr "Nincs szerver.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Servers with '%s':"
|
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' szerverek listája:\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem található '%s' szerver.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található a \"%s\" parancshoz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szerver már létezik a(z) \"%s\" parancshoz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
|
|
|
|
msgstr "A %s%s%s szerver mostantól: %s%s\n"
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szerver már létezik, nem hozhatja létre!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "A %s%s%s szerver másolva lett %s%s néven\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s nem tudja törölni a \"%s\" szervert, mert csatlakozva van hozzá. Próbálja "
|
|
|
|
"a /disconnect %s parancsot előbb.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "A %s%s%s szerver törölve\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Minden szerver kimenő üzenetlistája TÖRÖLVE. Néhány üzenete vagy WeeChat "
|
|
|
|
"üzenetek elveszhettek!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s rossz argumentum szám a \"%s\" parancsnak\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
|
|
msgstr "információ lekérdezése a szerver adminisztrátorról"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
|
|
msgstr "[cél]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
|
|
msgstr "cél: szerver"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
|
|
|
msgstr "CTCP üzenet küldése az összes csatlakoztatott szerver összes szobájába"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "üzenet"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
|
|
msgstr "üzenet: küldendő üzenet"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
|
|
|
msgstr "üzenet küldése az összes csatlakoztatott szerver összes szobájába"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
msgstr "szöveg"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
|
|
msgstr "szöveg: küldendő szöveg"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
|
|
msgstr "távolléti státusz váltása"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
|
|
msgstr "[-all] [üzenet]"
|
2006-08-05 11:20:58 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -all: távolléti státusz váltása minden csatlakoztatott szerveren\n"
|
|
|
|
" üzenet: távolléti üzenet (ha nincs üzenet megadva, a távolléti státusz "
|
|
|
|
"eltávolítása)"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "név vagy gép letiltása"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
|
|
|
msgstr "[szoba] [név [név ...]]"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel for ban\n"
|
|
|
|
"nickname: user or host to ban"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szoba: letiltandó szoba\n"
|
|
|
|
" név: letiltandó felhasználó vagy gép"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "connect to server(s)"
|
|
|
|
msgstr "csatlakozás a szerver(ek)hez"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
|
|
|
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[-all [-nojoin] | szervernév [szervernév ...] [-nojoin] | gépnév [-port "
|
|
|
|
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -all: connect to all servers\n"
|
|
|
|
"servername: internal server name to connect\n"
|
|
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
" hostname: hostname to connect\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
|
|
" ssl: use SSL protocol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -all: kapcsolódás minden szerverhez\n"
|
|
|
|
"szervernév: a belső szervernév amihez kapcsolódik\n"
|
|
|
|
" -nojoin: ne lépjen be egyik szobába se (még ha az automata belépés be is "
|
|
|
|
"van kapcsolva a szerveren) gépnév: gépnév amihez csatlakozik, ideiglenes "
|
|
|
|
"szerver létrehozása\n"
|
|
|
|
" port: a szerver portja (egész szám, alapértelmezetten 6667)\n"
|
|
|
|
" ipv6: IPv6 protokoll használata\n"
|
|
|
|
" ssl: SSL protokoll használata"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
msgstr "CTCP üzenet küldése (Client-To-Client Protokoll)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "receiver type [arguments]"
|
|
|
|
msgstr "fogadó típusa [paraméterek]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" fogadó: a felhasználó vagy szoba ahová a CTCP üzenetet küldjük\n"
|
|
|
|
" típus: CTCP üzenet típusa (példa: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
|
|
"paraméter: CTCP paraméterei"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
|
|
msgstr "kilépés majd visszalépés a szobába"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
|
|
|
msgstr "[szoba,[szoba] [kilépő_üzenet]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" channel: channel name for cycle\n"
|
|
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" szoba: a szoba ahonnan ki-be szeretnénk lépni\n"
|
|
|
|
"kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "start DCC (file or chat)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "DCC (fájl vagy beszélgetés) indítása vagy beszélgetés lezárása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "action [nickname [file]]"
|
|
|
|
msgstr "parancs [név [fájl]]"
|
2006-03-21 11:41:02 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-17 09:47:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
|
|
|
" file: filename (on local host)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"parancs: 'send' (fájl) vagy 'chat' vagy 'close' (beszélgetés)\n"
|
|
|
|
" név: felhasználó neve akivel a beszélgetést kezdjük, vagy akinek a fájlt "
|
|
|
|
"küldjük\n"
|
|
|
|
" fájl: fájlnév (a helyi gépen)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "elveszi a féloperátori jogot a felhasználó(k)tól"
|
2006-03-30 12:08:55 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[nickname [nickname]]"
|
|
|
|
msgstr "[név [név]]"
|
2006-02-19 10:43:47 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "elveszi az operátori jogot a felhasználó(k)tól"
|
2007-02-05 22:18:33 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "elveszi a voice jogot a felhasználó(k)tól"
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
|
|
msgstr "szerver leállítása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "disconnect from server(s)"
|
|
|
|
msgstr "kilépés a szerver(ek)ről"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
|
|
|
msgstr "[-all | szervernév [szervernév ...]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2006-08-17 09:47:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
|
|
"servername: server name to disconnect"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" -all: kapcsolat bontása minden szerverrel\n"
|
|
|
|
"szervernév: belső szervernév amivel a kapcsolatot bontja"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "féloperátori jog biztosítása a felhasználó(k)nak"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[list] | [add nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list all ignore\n"
|
|
|
|
" add: add a ignore\n"
|
|
|
|
" del: del a ignore\n"
|
|
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
|
|
" -all: delete all ignore\n"
|
|
|
|
"nick/host: nick or host to ignore (regular expression allowed)\n"
|
|
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
|
|
msgstr "szerverleíró információ lekérdezése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
|
|
msgstr "cél: szerver neve"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó meghívása szobából"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
|
|
msgstr "név szoba"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
|
|
" channel: channel to invite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" név: meghívandó név\n"
|
|
|
|
"szoba: meghívandó szoba"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
|
|
msgstr "ellenőrzi, hogy egy név fent van-e az IRC-n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
msgstr "név [név...]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
|
|
msgstr "név: név"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
|
|
msgstr "belépés egy szobába"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
|
|
|
msgstr "szoba[,szoba] [kulcs[,kulcs]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
|
|
" key: key to join the channel"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"szoba: a szoba neve, ahová csatlakozni szeretnénk\n"
|
|
|
|
"kulcs: a csatlakozáshoz szükséges kulcs"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó erőszakos eltávolítása a szobából"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
|
|
msgstr "[szoba] név [megjegyzés]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" szoba: a szoba, ahol a felhasználó tartózkodik\n"
|
|
|
|
" név: a kirúgandó neve\n"
|
|
|
|
"megjegyzés: megjegyzés a kirúgáshoz"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
|
|
msgstr "kirúgja és kitiltja a felhasználót a szobából"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
|
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" szoba: a szoba, ahol a felhasználó tartózkodik\n"
|
|
|
|
" név: a kirúgandó és kitiltandó neve\n"
|
|
|
|
"megjegyzés: megjegyzés a kirúgáshoz"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
|
|
msgstr "kliens-szerver kapcsolat bezárása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
|
|
msgstr "név megjegyzés"
|
2007-03-20 10:18:25 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
|
|
" comment: comment for kill"
|
2007-03-16 15:02:47 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" név: név\n"
|
|
|
|
"megjegyzés: megjegyzés a kill parancshoz"
|
2007-03-16 15:02:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
2007-08-17 09:09:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"kilistázza az összes szerver nevét, melyeket a kérésre válaszoló szerver "
|
|
|
|
"ismer"
|
2007-08-17 09:09:09 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[[server] server_mask]"
|
|
|
|
msgstr "[[szerver] szerver_maszk]"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" szerver: ennek a szervernek a válaszát várjuk\n"
|
|
|
|
"szerver_maszk: a szerverlistának meg kell felelnie ennek a maszknak"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
|
|
msgstr "szobák listája témájukkal együtt"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
|
|
msgstr "[szoba[,szoba] [szerver]]"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
|
|
|
"server: server name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" szoba: listázandó szoba (regexp engedélyezett)\n"
|
|
|
|
"szerver: szerver neve"
|
2006-08-17 23:24:40 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
|
|
msgstr "statisztika gyűjtése az IRC hálózat méretéről"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
|
|
msgstr "[maszk [cél]]"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"maszk: csak azok a szerverek amik megfelelnek a maszknak\n"
|
|
|
|
" cél: a kérés továbbítására szolgáló szerver"
|
2006-04-22 21:18:02 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
|
|
msgstr "CTCP parancs küldése az aktuális szobába"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
|
|
msgstr "szoba vagy felhasználó állapotának változtatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"{ szoba {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [felhasználó] [tiltási maszk] } | "
|
|
|
|
"{ név {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"channel modes:\n"
|
|
|
|
" channel: channel name to modify\n"
|
|
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
|
|
"user modes:\n"
|
|
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
|
|
" o: operator flag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szoba állapotai:\n"
|
|
|
|
" szoba: módosítandó szoba neve\n"
|
|
|
|
" o: operátori jogok biztosítása/elvétele\n"
|
|
|
|
" p: privát szoba\n"
|
|
|
|
" s: titkos szoba\n"
|
|
|
|
" i: meghívásos szoba\n"
|
|
|
|
" t: témát csak az operátorok válthatnak\n"
|
|
|
|
" n: kívülről nem küldhető üzenet a szobába\n"
|
|
|
|
" m: moderált szoba\n"
|
|
|
|
" l: felhasználólimit a szobában\n"
|
|
|
|
" b: kitiltási maszk egyes felhasználók távoltartására\n"
|
|
|
|
" e: kivételi maszk állítása\n"
|
|
|
|
" v: beszéd engedélyezése/tiltása egy moderált szobában\n"
|
|
|
|
" k: szoba kulcs (jelszó) beállítása\n"
|
|
|
|
"felhasználó állapotai:\n"
|
|
|
|
" név: módosítandó név\n"
|
|
|
|
" i: felhasználó láthatatlanná tétele\n"
|
|
|
|
" s: a felhasználó fogadja a szerver üzeneteit\n"
|
|
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
|
|
" o: operátori jog"
|
2006-02-22 11:58:11 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
|
|
msgstr "\"A Napi Üzenet\" lekérdezése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
|
|
msgstr "üzenet küldése egy felhasználónak vagy szobának"
|
2006-02-22 11:58:11 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "receiver[,receiver] text"
|
|
|
|
msgstr "fogadó [,fogadó] szöveg"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"fogadó: név vagy szoba (esetleg maszk, '*' = aktuális szoba)\n"
|
|
|
|
"szöveg: küldendő üzenet"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
|
|
msgstr "felhasználók listája egy szobában"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
|
|
msgstr "[szoba[,szoba]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
|
|
msgstr "szoba: szoba neve"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
|
|
msgstr "aktuális név megváltoztatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[-all] nickname"
|
|
|
|
msgstr "[-all] név"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
|
|
|
"nickname: new nickname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"-all: új név beállítása minden csatlakozott szerveren\n"
|
|
|
|
" név: új név"
|
2006-05-13 00:06:18 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
|
|
msgstr "emlékeztető küldése egy felhasználónak"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname text"
|
|
|
|
msgstr "név szöveg"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" név: felhasználó akinek az üzenetet küldjük\n"
|
|
|
|
"szöveg: az üzenet szövege"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "operátori jogok biztosítása felhasználó(k)nak"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
|
|
msgstr "név [név]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
|
|
msgstr "operátori jogok megszerzése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "user password"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó jelszó"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"felhasználó/jelszó: privilégiumok szerzésére szolgál az aktuális IRC "
|
|
|
|
"szerveren"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
|
|
msgstr "kilépés a szobából"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" channel: channel name to leave\n"
|
|
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" szoba: a szoba ahonnan ki szeretnénk lépni\n"
|
|
|
|
"kilépő_üzenet: kilépő üzenet (csak a többi felhasználó látja)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
|
|
msgstr "szerver pingelése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
|
|
msgstr "szerver1 [szerver2]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szerver1: pingelni kívánt szerver\n"
|
|
|
|
"szerver2: ping továbbítása erre a szerverre"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
|
|
msgstr "válasz ping üzenetre"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
|
|
msgstr "démon [démon2]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" démon: démon akitől választ várunk a Ping üzenetre\n"
|
|
|
|
"démon2: üzenet továbbítása ennek a démonnak"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
|
|
msgstr "személyes üzenet küldése egy felhasználónak"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname [text]"
|
|
|
|
msgstr "becenév [szöveg]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
|
|
|
" text: text to send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"becenév: privát beszélgetésre hívott felhasználó beceneve\n"
|
|
|
|
" szöveg: küldendő üzenet"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
|
|
msgstr "formázás nélküli nyers üzenet küldése a szervernek"
|
2006-03-03 10:40:43 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "data"
|
|
|
|
msgstr "adat"
|
2006-03-03 10:40:43 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "data: raw data to send"
|
|
|
|
msgstr "adat: küldendő nyers üzenet"
|
2006-11-29 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
|
|
msgstr "újracsatlakozás a szerver(ek)hez"
|
2006-11-29 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
|
|
|
msgstr "[-all [-nojoin] | szervernév [szervernév ...] [-nojoin]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
|
|
"servername: server name to reconnect\n"
|
|
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"-all: újracsatlakozás minden szerverhez\n"
|
|
|
|
"szervernév: újracsatlakozás a megadott szerverhez\n"
|
|
|
|
"-nojoin: ne lépjen be semmilyen szobába (még ha az automatikus belépés be is "
|
|
|
|
"van kapcsolva a szerveren)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
|
|
msgstr "szerver konfigurációs fájljának újraolvastatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
|
|
msgstr "szerver újraindítása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
|
|
msgstr "új szolgáltatás regisztrálása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
|
|
msgstr "név foglaltság megosztás típus foglaltság információ"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"megosztás: a szolgáltatás elérhetősége\n"
|
|
|
|
" típus: későbbi használatra fenntartva"
|
2006-02-22 11:58:11 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list, add or remove servers"
|
|
|
|
msgstr "szerverek listázása, hozzáadása vagy eltávolítása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-02-03 00:09:35 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
"[rename servername newservername] | [del servername] | [deloutq] | [switch]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[list [szervernév]] | [listfull [szervernév]] | [add szervernév gépnév [-"
|
|
|
|
"port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd jelszó] [-nicks "
|
|
|
|
"név1 név2 név3] [-username felhasználó] [-realname valódinév] [-command "
|
|
|
|
"parancs] [-autojoin szoba[,szoba]] ] | [copy szervernév újszervernév] | "
|
|
|
|
"[rename szervernév újszervernév] | [keep szervernév] | [del szervernév]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
|
|
|
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
|
|
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
|
|
|
"6667)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
|
|
|
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
|
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
|
|
" ssl: use SSL protocol\n"
|
|
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
"is currently sending)\n"
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
" switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, "
|
|
|
|
"default key: alt-s on server buffer)\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
" /server listfull\n"
|
|
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
|
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
2008-08-22 12:24:24 +02:00
|
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
|
|
" /server del freenode\n"
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
" /server deloutq\n"
|
|
|
|
" /server switch"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" list: szerverek listázása (paraméter nélkül is ez a parancs "
|
|
|
|
"hívódik meg)\n"
|
|
|
|
" listfull: szerverek listázása részletes információkkal együtt\n"
|
|
|
|
" add: új szerver hozzáadása\n"
|
|
|
|
" szervernév: szerver neve, saját használatra, megjelenítéshez\n"
|
|
|
|
" gépnév: a szerver neve vagy IP-címe\n"
|
|
|
|
" port: a szerver portja (egész szám, alapértelmezetten 6667)\n"
|
|
|
|
" temp: ideiglenes szerver létrehozása (nem kerül be a "
|
|
|
|
"beállítófájlba)\n"
|
|
|
|
" auto: automatikus kapcsolódás a szerverhez a WeeChat indulásakor\n"
|
|
|
|
" noauto: ne kapcsolódjon a szerverhez a WeeChat indulásakor "
|
|
|
|
"(alapértelmezett)\n"
|
|
|
|
" ipv6: IPv6 protokoll használata\n"
|
|
|
|
" ssl: SSL protokoll használata\n"
|
|
|
|
" jelszó: jelszó a szerverhez\n"
|
|
|
|
" név1: elsődleges név a szerveren\n"
|
|
|
|
" név2: alternatív név a szerveren\n"
|
|
|
|
" név3: második alternatív név a szerveren\n"
|
|
|
|
"felhasználónév: felhasználónév a szerveren\n"
|
|
|
|
" valódi név: a felhasználó valódi neve\n"
|
|
|
|
" copy: szerver másolása\n"
|
|
|
|
" rename: szerver átnevezése\n"
|
|
|
|
" keep: szerver mentése a beállítófájlba (csak ideiglenes "
|
|
|
|
"szervereknél)\n"
|
|
|
|
" del: szerver törlése\n"
|
|
|
|
" deloutq: a kimenő üzenettár törlése minden szerverre (minden üzenet "
|
|
|
|
"amit a WeeChat küldeni készül)"
|
2007-07-15 18:06:56 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
|
|
msgstr "a hálózathoz kapcsolódó szolgáltatások listája"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
|
|
msgstr "[maszk [típus]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"maszk: csak a maszkhoz illeszkedő szolgáltatások listázása\n"
|
|
|
|
"típus: csak az ilyen típusú szolgáltatások mutatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
|
|
msgstr "üzenet küldése egy szolgáltatásnak"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "service text"
|
|
|
|
msgstr "szolgáltatás szöveg"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"service: name of service\n"
|
|
|
|
"text: text to send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szolgáltatás: szolgáltatás neve\n"
|
|
|
|
" szöveg: küldendő üzenet"
|
2007-08-06 09:30:22 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
|
|
msgstr "szerver linkek lecsatlakoztatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "server comment"
|
|
|
|
msgstr "szerver megjegyzés"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" szerver: szerver neve\n"
|
|
|
|
"megjegyzés: megjegyzés a kilépéshez"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
|
|
msgstr "szerver statisztika lekérdezése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
|
|
msgstr "[kérdés [szerver]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
|
|
"server: server name"
|
2007-02-12 17:39:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" kérdés: c/h/i/k/l/m/o/y/u (lásd RFC1459)\n"
|
|
|
|
"szerver: szerver neve"
|
2007-02-12 17:39:34 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
|
|
"please join IRC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"üzenetet küld a gépen IRC szervert futtatóknak, hogy csatlakozzanak fel az "
|
|
|
|
"IRC-re"
|
2007-03-16 15:02:47 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó [cél [szoba]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" user: username\n"
|
|
|
|
"target: server name\n"
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"felhasználó: felhasználónév\n"
|
|
|
|
" cél: szervernév\n"
|
|
|
|
" szoba: szoba neve"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
|
|
msgstr "helyi idő lekérdezése a szerverről"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
|
|
msgstr "cél: idő lekérdezése a megadott szerverről"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
|
|
msgstr "szoba témájának olvasása/módosítása"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
|
|
msgstr "[szoba] [téma]"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szoba: szoba neve \n"
|
|
|
|
" téma: a szoba új témája (ha \"-delete\" akkor a téma törlésre kerül)"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
|
|
msgstr "útvonal keresése a megadott szerverhez"
|
2006-08-22 10:04:17 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "gép vagy felhasználó tiltásának visszavonása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
msgstr "[szoba] név [név ...]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" channel: channel for unban\n"
|
|
|
|
"nickname: user or host to unban"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"szoba: szoba ahol a parancsot végrehajtjuk\n"
|
|
|
|
" név: felhasználó vagy gép melyen a parancsot végrehajtjuk"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
|
|
msgstr "információt ad a kívánt felhasználókról"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
|
|
msgstr "a bejelentkezett felhasználók listázása a szerveren"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"verzióinformáció kijelzése felhasználóról vagy szerverről (aktuális vagy "
|
|
|
|
"megadott)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
|
|
msgstr "[szerver | név]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2006-03-21 11:41:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
" server: server name\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname"
|
2006-08-17 09:47:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"szerver: szerver neve\n"
|
|
|
|
" név: felhasználónév"
|
2006-03-21 11:41:02 +00:00
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "give voice to nickname(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "voice jog biztosítása a felhasználó(k)nak"
|
2006-03-21 11:41:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"mode for themselves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"üzenet küldése minden olyan felhasználónak, aki a 'w' felhasználói módot "
|
|
|
|
"beállította"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
|
|
msgstr "küldendő üzenet"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
|
|
msgstr "lekérdezés generálása mely a kívánt információk listájával tér vissza"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
|
|
msgstr "[maszk [\"o\"]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"maszk: csak azoknak az információknak a mutatása melyek teljesítik a "
|
|
|
|
"feltételt\n"
|
|
|
|
" o: csak a maszknak megfelelő operátorok mutatása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó(k) információjának lekérdezése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
|
|
msgstr "[szerver] felhasználó[,felhasználó]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" server: server name\n"
|
|
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
" szerver: szerver neve\n"
|
|
|
|
"felhasználó: felhasználónév (maszk is lehet)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
|
|
msgstr "információ lekérdezése már nem létező felhasználóról"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó [,felhasználó [,felhasználó ...]] [számláló [cél]]"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
|
|
" target: reply should match this mask"
|
2007-01-05 23:46:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"felhasználó: felhasználó akit keresünk\n"
|
|
|
|
" számláló: válaszok száma (negatív esetén az összes)\n"
|
|
|
|
" cél: a válasznak illeszkednie kell ehhez a feltételhez"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s rossz argumentum a \"%s\" parancsnak\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" opció nem található\n"
|
|
|
|
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
|
|
msgstr "automatikus csatlakozás a szerverhez a WeeChat indulásakor"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
|
|
msgstr "automatikus újracsatlakozás a szerverhez, ha lekapcsolódik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
|
|
msgstr "két újracsatlakozási próba közti szünet (másodpercben)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)"
|
|
|
|
msgstr "felhasználónév az IRC szerveren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
|
|
msgstr "IPv6 protokoll használata a kapcsolathoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
|
|
msgstr "SSL használata a a kapcsolathoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "password for IRC server"
|
|
|
|
msgstr "jelszó az IRC szerveren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)"
|
|
|
|
msgstr "felhasználónév az IRC szerveren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user name to use on IRC server"
|
|
|
|
msgstr "használni kívánt felhasználónév az IRC szerveren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "real name to use on IRC server"
|
|
|
|
msgstr "az IRC szerveren használt valódi név"
|
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
|
|
"used)"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szokásos hosztnév/IP a szerveren (tetszőleges, ha üres akkor a helyi "
|
|
|
|
"hosztnevet használja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
|
|
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szerverre csatlakozáskor futtatandó parancs(ok) (több parancs esetén azokat "
|
|
|
|
"';'-vel kell elválasztani, használja a '\\;' sorozatot, ha "
|
|
|
|
"pontosvesszőtszeretne írni, a $nick, $channel és $server szavak helyére azok "
|
|
|
|
"értéke kerül)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
|
|
"authentication)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szünet (másodpercben) a parancs futtatása után (például: hagyni némi időt az "
|
|
|
|
"azonosításra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"szobák vesszővel elválasztott listája ahová be akarunk lépni csatlakozás "
|
|
|
|
"után (például: \"#szoba1,#szoba2,#szoba3 kulcs1,kulcs2\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
|
|
|
msgstr "automatikus visszalépés a szobába kirúgáskor"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
2007-04-24 12:18:36 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "use same buffer for all servers"
|
|
|
|
msgstr "ugyanazon puffer használata minden szerverhez"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "open new channels/privates near server"
|
|
|
|
msgstr "az új szobák/privát beszélgetések a szerverhez közel nyíljanak"
|
2007-04-24 12:18:36 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
|
|
msgstr "a név előtt megjelenítendő szöveg a beszédablakban"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
|
|
msgstr "a név után megjelenítendő szöveg a beszédablakban"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
|
|
|
msgstr "okos névkiegészítés (először az utolsó partnerre egészít ki)"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
|
|
msgstr "üzenet mutatása távollétkor/visszatéréskor"
|
2007-07-18 16:35:12 +00:00
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
|
|
|
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "show remote away message only once in private"
|
|
|
|
msgstr "privát beszélgetésben a másik fél távollétét csak egyszer jelezze"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "display notices as private messages"
|
|
|
|
msgstr "figyelmeztetések privát üzenetként való mutatása"
|
|
|
|
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
|
|
|
"version in string)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"alapértelmezett távozó üzenet (szoba elhagyásakor) (a '%v' változó a WeeChat "
|
|
|
|
"verziójára cserélődik)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by "
|
|
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"alapértelmezett kilépő üzenet (a '%v' változó a WeeChat verziójára "
|
|
|
|
"cserélődik)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
|
|
msgstr "két távollétellenőrzés közti idő (percben, 0 = nincs ellenőrzés)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"nem ellenőrzi a távollétet nagy létszámú szobák esetében (0 = korlátlan)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
|
|
msgstr "két távollétellenőrzés közti idő (percben, 0 = nincs ellenőrzés)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
|
|
|
msgstr "minimális kijelzett késés (másodpercben)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
|
|
msgstr "lekapcsolódás túl nagy késés esetén (percben, 0 = nincs lecsatlakozás)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
|
|
|
msgstr "anti-flood: # másodperc két üzenet között (0 = anti-flood kikapcsolva)"
|
2006-03-24 09:38:54 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
|
|
msgstr "ha ki van kapcsolva, "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
|
|
|
|
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"színküldés engedélyezése speciális karakterekkel (^Cb=félkövér, ^Ccxx=szín, "
|
|
|
|
"^Cxx,yy=szín+háttérszín ^Cu=aláhúzás, ^Cr=fordított)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "send unknown commands to IRC server"
|
|
|
|
msgstr "ismeretlen parancsok küldése az IRC szervernek"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "automatically log server messages"
|
|
|
|
msgstr "szerverüzenetek automatikus naplózása"
|
2006-02-18 12:50:55 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "automatically log channel chats"
|
|
|
|
msgstr "szobabeszélgetések automatikus naplózása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "automatically log private chats"
|
|
|
|
msgstr "személyes beszélgetése automatikus naplózása"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
|
|
msgstr "a nickserv által mutatott jelszó elrejtése"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "IRC debug messages"
|
|
|
|
msgstr "hibakereső üzenetek megjelenítése"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s Szerver: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
msgstr "csatlakozva"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
|
|
msgstr "nincs csatlakozva"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr "be"
|
2007-08-08 08:19:04 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr "ki"
|
2007-08-08 08:19:04 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
|
|
msgid_plural "channels"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%d szoba"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d szoba"
|
2007-08-08 14:08:06 +00:00
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
|
|
|
msgstr "felhasználók listája a szobában"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
|
|
msgstr "név vagy gép letiltása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
|
|
msgstr "IRC szerver portja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
|
|
msgstr "szobák listája ahová be akarunk lépni csatlakozás után"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
|
|
msgstr "felhasználók listája a szobában"
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignore"
|
|
|
|
msgstr "IRC szerver portja"
|
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nincs csatlakozva szerverhez!\n"
|
2007-09-02 16:24:18 +00:00
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: this buffer is not a channel!"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Ez az ablak nem egy szoba!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Meghívást kapott a %s%s%s szobába %s%s felhasználótól\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült új szobát nyitni \"%s\"\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s belépett a(z) %s%s szobába\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szoba nem található a \"%s\" parancshoz\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s kirúgta %s%s%s-t a(z) %s%s szobából"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s kirúgta %s%s%s-t a(z) %s%s szobából"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s eltávolította %s%s%s-t a szerverről"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou were killed by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Az új neved: %s%s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "A %s%s %s[%s%s%s]%s üzemmódot bekapcsolta: %s%s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
|
|
msgstr "A %s[%s%s%s]%s felhasználói üzemmódot bekapcsolta: %s%s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Az új neved: %s%s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s mostantól: %s%s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz %s%s%s felhasználótól: %s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s válasz %s%s%s felhasználótól: %ld.%ld másodperc\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s elhagyta a(z) %s%s szobát"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s elhagyta a(z) %s%s szobát"
|
2007-08-29 12:53:35 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz innen: %s%s"
|
2007-08-29 12:53:35 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s válasz innen: %s%s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sSOUND%s (\"%s\") érkezett innen: %s%s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s érkezett innen: %s%s\n"
|
2006-03-24 09:38:54 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen CTCP %s%s%s érkezett innen: %s%s"
|
2006-03-24 09:38:54 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen CTCP %s%s%s érkezett innen: %s%s"
|
2006-03-24 09:38:54 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült végrehajtani a \"%s\" parancsot\n"
|
2006-03-24 09:38:54 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s usmeretlen DCC CHAT típus érkezett a következőtől:"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s kilépett"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s kilépett"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett szoba megadása nélkül\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s megváltoztatta a %s%s%s szoba témáját:"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s törölte a %s%s szoba témáját\n"
|
2006-12-04 09:44:23 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s neve %s volt\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s felhasználói módja: %s[%s%s%s]\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s%s%s távol: %s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Online felhasználók: "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s neve %s volt\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
|
|
"at: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, bejelentkezett: %s%s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "óra"
|
|
|
|
msgstr[1] "óra"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "perc"
|
|
|
|
msgstr[1] "perc"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, bejelentkezett: %s%s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-10-03 14:54:00 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
|
|
msgstr "A %s%s%s szoba témája: "
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
|
|
msgstr "Szoba létrehozva: %s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
|
|
msgstr "Szoba létrehozva: %s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
|
|
msgstr "Nincs téma beállítva a %s%s szobában\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\""
|
|
|
|
msgstr "A %s%s%s szoba témája: "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "A témát beállította: %s%s%s, %s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
|
|
|
msgstr "A témát beállította: %s%s%s, %s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s meghívta %s%s%s-t %s%s-kor\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s szoba: %s> %s"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s kitiltva\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s kitiltva\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" nevet felvenni a \"%s\" szobában\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
msgstr "%s Szerver: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-04-19 11:30:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
msgstr "%s Szerver: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s%s%s szoba: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "nicks"
|
|
|
|
msgstr "név"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "nick"
|
|
|
|
msgstr "név"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "ops"
|
|
|
|
msgstr "operátor"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "op"
|
|
|
|
msgstr "operátor"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "halfops"
|
|
|
|
msgstr "féloperátor"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
|
|
msgstr "féloperátor"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "voices"
|
|
|
|
msgstr "voice"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "voice"
|
|
|
|
msgstr "voice"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
msgstr "normál"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s-t kitiltotta "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s-t kitiltotta "
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
|
|
"connection with server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: minden megadott név foglalt vagy érvénytelen, kapcsolat bontása a "
|
|
|
|
"szerverrel!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a második nevet: \"%s\"\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
|
|
"server"
|
|
|
|
msgstr "%s: minden megadott név foglalt, kapcsolat bontása a szerverrel!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: a(z) \"%s\" név már foglalt, próbálom a második nevet: \"%s\"\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" parancs érkezett hoszt megadása nélkül\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s az új szerver lefoglalása sikertelen\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
|
|
|
|
"to developers)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
|
|
|
|
"to developers)"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s adatküldési hiba az IRC szerveren\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
|
|
msgstr "(üzenet eldobva)"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nincs elegendő memória a fogadott IRC üzenet számára\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
2006-08-16 20:18:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"%s nem sikerült adatot olvasni a csatornából, kilépés a szerverről...\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s túl nagy a késés(lag), lecsatlakozás a szerverről...\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: Újracsatlakozás a szerverhez %d másodperc múlva\n"
|
|
|
|
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
msgstr "%s IP-cím nem található\n"
|
|
|
|
|
2008-09-22 16:30:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
|
2008-09-22 16:30:02 +02:00
|
|
|
msgstr "%s nincs csatlakozva a \"%s\" szerverhez!\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s proxy cím \"%s\" nem található\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s cím \"%s\" nem található\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s proxy IP-cím nem található\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s IP-cím nem található\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s a proxy kiszolgálóhoz való csatlakozás elutasítva\n"
|
2006-04-02 21:53:41 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s a csatlakozás elutasítva\n"
|
2006-04-02 21:53:41 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
2008-05-15 17:23:47 +02:00
|
|
|
"if used and if IRC server address/port is allowed by proxy)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s a proxy kiszolgálónak nem sikerült a szerverhez csatlakoznia (ellenőrizze "
|
|
|
|
"a felhasználónevet/jelszót ha be van állítva)\n"
|
2006-04-02 21:53:41 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a helyi hosztnevet/IP-t beállítani\n"
|
2006-04-16 09:46:23 +00:00
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
|
|
|
msgstr "%s gnutls inicializációs hiba\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
|
|
|
msgstr "%s gnutls kézfogás sikertelen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
|
|
msgstr "Nincs elég memória az új sorhoz\n"
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
msgstr "%s név \"%s\" nem található a \"%s\" parancshoz\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-04-16 09:46:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s nem sikerült SSL használattal kapcsolódni, mert a WeeChat GNUtls "
|
|
|
|
"támogatás nélkül lett fordítva\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez %s proxy kiszolgálón keresztül: %s:"
|
|
|
|
"%d%s...\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2006-08-16 20:18:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"Csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez %s proxy kiszolgálón keresztül: %s:%d%"
|
|
|
|
"s...\n"
|
2006-04-16 09:46:23 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n"
|
2007-08-27 08:22:41 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a csatornát létrehozni\n"
|
2007-04-14 13:14:05 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a \"SO_REUSEADDR\" csatornaopciót beállítani\n"
|
2007-04-14 13:14:05 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a \"SO_KEEPALIVE\" csatornaopciót beállítani\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s: Újracsatlakozás a szerverhez...\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Lekapcsolódott a szerverről!\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
|
|
msgstr "**** Naplófájl kezdete "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
|
|
msgstr "**** Naplófájl vége "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
|
|
msgstr "a pufferek időbélyege"
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "notify: debug: set notify for buffer %s to %d (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Notify level: %s => %s"
|
|
|
|
msgstr "Értesítési szintek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Notify level: %s: removed"
|
|
|
|
msgstr "Értesítési szintek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen billentyűparancs \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change notify level for current buffer"
|
|
|
|
msgstr "szobanév nem található a pufferhez"
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:22:42 +02:00
|
|
|
msgid "reset | none | highlight | message | all"
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" reset: reset notify level to default value\n"
|
|
|
|
" none: buffer will never be in hotlist\n"
|
|
|
|
"highlight: buffer will be in hotlist for highlights only\n"
|
|
|
|
" message: buffer will be in hotlist for highlights and user messages only\n"
|
|
|
|
" all: buffer will be in hotlist for any text printed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat szlogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl elmentve\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
|
|
msgstr "időelválasztó színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat Hiba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
|
|
msgstr "WeeChat Hiba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
|
|
msgstr "pufferek kezelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
|
|
msgstr "a felhasználók le lettek tiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
|
|
msgstr "puffer betöltése sikertelen"
|
|
|
|
|
2008-09-03 10:10:33 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
|
|
msgstr "érvénytelen pufferhossz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
|
|
msgstr "Mellőzések listája:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
|
|
msgstr "kiemelendő szavak listája"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
|
|
msgstr "konfigurációs paraméterek beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\": %s\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"%s a \"plugin_name\" szimbólum nem található a \"%s\" modulban, betöltés "
|
|
|
|
"sikertelen\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a \"%s\" modult betölteni: már van ilyen nevű modul\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-03-23 11:41:09 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
|
|
|
|
"version %s, failed to load"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s a \"weechat_plugin_init\" függvény nem található a \"%s\" modulban, "
|
|
|
|
"betöltés sikertelen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
"%s a \"weechat_plugin_init\" függvény nem található a \"%s\" modulban, "
|
|
|
|
"betöltés sikertelen\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\"\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\" (nincs elég memória)\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
2008-03-23 11:41:09 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n"
|
2006-02-08 10:27:10 +00:00
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n"
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
|
|
"this name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
msgstr "%sSzerver: %s%s\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "folyamat: \"%s\" szerver betöltése\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s a \"weechat_plugin_init\" függvény nem található a \"%s\" modulban, "
|
|
|
|
"betöltés sikertelen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "folyamat: \"%s\" szerver betöltése\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "A \"%s\" modul eltávolítva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" szerver nem található\n"
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen opció a \"%s\" parancsnak\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
|
|
msgstr "%s a \"%s\" modul nem található\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%sSzerver: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
msgstr "%sSzerver: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" naplófájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a szervert létrehozni\n"
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr "modulok listázása/betöltése/eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
|
|
|
|
"[unload [name]]"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[list [név]] | [listfull [név]] | [load fájlnév] | [autoload] | [reload "
|
|
|
|
"[név]] | [unload [név]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
|
|
"name: a script name\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
|
|
"(\"%s\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a modult betölteni \"%s\" (nincs elég memória)\n"
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
|
|
msgstr "FIFO cső bezárva\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " file: %s"
|
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
|
|
msgstr "(ismeretlen)"
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s rossz argumentum a \"%s\" parancsnak\n"
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
|
|
msgstr " [A] Elfogadás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
|
|
msgstr " [C] Mégsem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
|
|
msgstr " [R] Eltávolítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
|
|
msgstr " [P] Régi DCC törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " [Q] Close xfer list"
|
|
|
|
msgstr " [Q] DCC nézet bezárása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
|
|
msgstr "hotlist törlése"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
|
msgstr "Sikertelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
|
|
msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "DCC: fájl %s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
|
|
msgstr " fogadó fél: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
|
|
msgstr " küldő fél: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
msgstr "SIKERTELEN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
msgstr "DCC beszélgetés vége: %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elegendő memória új DCC számára\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beérkező DCC fájl a következőtől: %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%"
|
|
|
|
"s bájt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DCC fájl küldése a következőnek: %s%s%s: %s%s%s (helyi fájlnév: %s%s%s), %s%"
|
|
|
|
"lu%s bájt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
msgstr "Beérkező DCC beszélgetés a következőtől: %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
|
|
|
msgstr "DCC beszélgetésre felkérés küldése a következőnek: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DCC: a %s%s%s fájl (helyi fájlnév: %s%s%s) a(z) %u pozíción fog visszatérni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen billentyűparancs \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s ismeretlen billentyűparancs \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a(z) \"%s\" fájlt elérni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s nem sikerült a(z) '%s' címét meghatározni. Helyi IP-cím használata.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült a csatornát létrehozni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s nem sikerült elérhető portot találni a DCC-hez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
|
|
msgstr "%s nincs elég memória az információs pult üzenethez\n"
|
|
|
|
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
|
|
|
"found or not ready for transfert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s nem sikerült a(z) \"%s\" fájlra visszatérni (port: %d, indulási pozíció: %"
|
|
|
|
"u): DCC nem található vagy véget ért\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
|
|
|
msgstr "DCC: a(z) %s%s%s fájl visszatért a(z) %u pozíción\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
|
|
|
"xfer not found or not ready for transfert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s nem sikerült a(z) \"%s\" fájlra visszatérni (port: %d, indulási pozíció: %"
|
|
|
|
"u): DCC nem található vagy véget ért\n"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" aktív DCC megszakítása a következővel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
|
|
msgstr "%s hiba a(z) \"%s\" felé DCC CHAT-tel történő adatküldés közben\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Csatlakozás a %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s partnerhez DCC beszélgetésen "
|
|
|
|
"keresztül\n"
|
|
|
|
|
2008-05-11 12:38:30 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
|
|
msgstr "hotlist törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
|
|
|
"%d (port %d)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
|
|
msgstr "Nincs szerver.\n"
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open buffer with xfer list"
|
|
|
|
msgstr "Nyitott pufferek:\n"
|
|
|
|
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color"
|
|
|
|
msgstr "üzenetek színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "background color"
|
|
|
|
msgstr "nevek háttere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
msgid "text color of selected xfer line"
|
|
|
|
msgstr "szerver nevének színe"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
|
|
msgstr "\"waiting\" dcc státusz színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
|
|
msgstr "\"connecting\" dcc státusz színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
|
|
msgstr "\"active\" dcc státusz színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
|
|
msgstr "\"done\" dcc státusz színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
|
|
msgstr "\"failed\" dcc státusz színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
|
|
msgstr "\"aborted\" dcc státusz színe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
|
|
msgstr "dcc kérések időkorlátja (másodpercben)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
|
|
msgstr "dcc csomagok blokkmérete"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
|
|
msgstr "nem vár ACK válaszra fájl küldésekor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
|
|
"empty value means any port)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"korlátozza a dcc-t, hogy csak egy bizonyos tartományban lévő portokat "
|
|
|
|
"használja (NAT esetén hasznos) (szintaxis: egyetlen port, pl. 5000 vagy egy "
|
|
|
|
"port intervallum, pl. 5000-5015, üresen hagyva tetszőleges port)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
|
|
"is used)"
|
|
|
|
msgstr "kimenő dcc forgalom IP/DNS-címe (ha üres, a helyi interfész IP-címe)"
|
|
|
|
|
2008-06-15 13:49:24 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "path for writing incoming files"
|
|
|
|
msgstr "dcc-n beérkező fájlok helye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dcc-n keresztül küldendő fájlok elérési útvonala (ha nincs külön megadva)"
|
|
|
|
|
2008-05-07 14:34:10 +02:00
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
|
|
msgstr "szóközök alulvonássá alakítása küldéskor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"fájlok automatikus átnevezése, ha már léteznek ('.1', '.2', ... hozzáadása)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"dcc adatátvitel automatikus felépítése, ha megszakad a kapcsolat a távoli "
|
|
|
|
"géppel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
|
|
msgstr "dcc beszélgetések automatikus fogadása (óvatosan használja!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
|
|
msgstr "dcc beszélgetések automatikus fogadása (óvatosan használja!)"
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
|
|
msgstr "Aliaszok listája:\n"
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült a csövet létrehozni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült a helyi fájlt olvasni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült a blokkot a fogadónak eljuttatni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem érkezett ACK válasz a fogadótól\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült kapcsolódni a küldőhöz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült fogadni a küldő blokkját\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült a helyi fájlt írni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült forkolni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült csatornát nyitni a fájlküldéshez\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: nem sikerült 'nonblock' opciót beállítani a csatornán\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
|
|
msgstr "%s hiányzó argumentum a(z) \"%s\" opciónak\n"
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: disconnected from server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lekapcsolódott a szerverről!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: csatlakozás a(z) %s:%d%s%s szerverhez...\n"
|