weechat/po/ru.po

4591 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-09-21 16:45:47 +02:00
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
2008-01-02 12:47:09 +01:00
# Copyright (c) 2003-2008 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
2006-04-30 14:42:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-09-06 10:51:11 +00:00
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 16:26+0200\n"
2007-09-06 10:51:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n"
2006-12-03 18:35:40 +00:00
"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2008-01-02 12:47:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2008-01-02 12:47:09 +01:00
"%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"%s (c) Copyright 2003-2007, собран %s %s\n"
"Разработчик - FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
" -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n"
" -c, --config отобразить параметры конфигурации\n"
" -d, --dir <path> установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: "
"~/.weechat)\n"
" -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих "
"клавиш\n"
" -h, --help эта сравка\n"
" -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n"
" -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n"
" -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n"
" -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n"
" -v, --version отобразить версию WeeChat\n"
" -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n"
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s"
msgstr "%sДобро пожаловать в %s%s%s, %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "compiled on"
msgstr "собран:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of bars:"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
msgid "(hidden)"
msgstr "(скрытый)"
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "справа"
msgid "width"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "auto"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s (plugin: %s)"
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
#, fuzzy
msgid ", with separator"
msgstr "цвет разделителя времени"
#, fuzzy
msgid "No bar defined"
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
#, fuzzy
msgid "List of bar items:"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " (нет pluginа)\n"
#, fuzzy
msgid "No bar item defined"
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "команда users отключена"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "Bar deleted"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" is now hidden"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" is now visible"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
msgstr "%s буфер номер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
msgid "Buffers list:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Notify levels:"
msgstr "Уровни уведомления:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
#, fuzzy
msgid "Filters are enabled"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy
msgid "Filters are disabled"
msgstr "команда users отключена"
msgid "Message filters:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
#, fuzzy
msgid "No message filter defined"
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
msgid "Filters enabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filters disabled"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: filter already exists"
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filter added"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
#, fuzzy
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy
msgid "Filter deleted"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: filter not found"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong filter number"
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s internal commands:"
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid " (used by a plugin)"
msgstr " (нет pluginа)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Other commands:"
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid " (masked by a plugin)"
msgstr " (нет pluginа)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "plugin:"
msgstr " (нет pluginа)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Ники %s%s%s: %s["
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "description"
msgstr " . описание: %s\n"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "type"
msgstr ""
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "boolean"
msgstr ""
2008-09-05 18:52:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "values"
msgstr " . значения: "
2008-09-05 18:52:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "default value"
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
msgid "current value"
msgstr ""
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "string"
msgstr "Ожидание"
#, fuzzy
msgid "integer"
msgstr "минута"
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "any string"
msgstr "Ожидание"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "any char"
msgstr "развернуть символы"
#, fuzzy
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "max chars"
msgstr "управление буферами"
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "цвет чата"
#, fuzzy
msgid "a color name"
msgstr "цвет hostname"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Buffer command history:"
msgstr "показать историю буфера команд"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
msgstr "Новая комбинация клавиш: %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key bindings:"
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default key bindings restored"
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"%s аргумент \"-yes\" необходим для сброса ключей (в целях безопасности)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound"
msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "Клавиша:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "No key found"
msgstr "Клавиши не найдены.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Загруженные plugin'ы\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " commands hooked:"
msgstr " обработчики команд:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid " timers hooked:"
msgstr " обработчики таймера:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунда"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунда"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " fd hooked:"
msgstr " обработчики команд:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d (flags: %d)"
msgstr " %d секунд\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid " connect hooked:"
msgstr " обработчики команд:\n"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " prints hooked:"
msgstr " обработчики таймера:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(неизвестен)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid " signals hooked:"
msgstr " обработчики сообщений:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " IRC(%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(all)"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid " configuration options hooked:"
msgstr "настроить параметры конфигурации"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " completions hooked:"
msgstr " обработчики команд:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " обработчики таймера:\n"
#, fuzzy
msgid "No plugin found"
msgstr "Plugin не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " (no plugin)"
msgstr " (нет pluginа)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration option found"
msgstr "Не найден параметр\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
msgstr[0] "параметров с \"%s\" найдено\n"
msgstr[1] "параметров с \"%s\" найдено\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s configuration option found"
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
msgstr[0] "параметров найдено\n"
msgstr[1] "параметров найдено\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Option changed: "
msgstr "не на канале"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option changed"
msgstr "не на канале"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Option reset: "
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "не на канале"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upgrading WeeChat..."
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n"
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дней"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Windows list:"
msgstr "конец списка /who"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с "
"текущим.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "manage bars"
msgstr "управление буферами"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid ""
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname name|priority|condition|"
"position|filling|size|separator|items value] | [hide|show barname] | [scroll "
"barname buffer value] | [list] | [listitems]"
msgstr ""
msgid ""
" add: add a new bar\n"
" barname: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows),\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" without condition, bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" filling: horizontal or vertical\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar\n"
" default: create default bars\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" scroll: scroll bar up/down\n"
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
"should use '*' for root bars)\n"
" value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
msgid "manage buffers"
msgstr "управление буферами"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
msgstr "[действие [аргументы] | номер | [[сервер] [канал]]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" action: action to do:\n"
2008-01-19 17:20:07 +01:00
" clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or "
"nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" close: close buffer\n"
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
" notify: display notify levels for all open buffers\n"
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, "
"m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll "
"to beginning of this item\n"
"\n"
" number: jump to buffer by number\n"
"server,\n"
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
"\n"
"Examples:\n"
2008-01-19 17:20:07 +01:00
"clear current buffer: /buffer clear\n"
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
" move buffer: /buffer move 5\n"
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer "
"scroll -24h\n"
2008-01-19 17:20:07 +01:00
" scroll to beginning\n"
" of this day: /buffer scroll d\n"
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"действие: выполняемое действие:\n"
" move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например -"
"1)\n"
" close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания "
"канала)\n"
" list: перечислить открытые буферы (отсутствие параметров подразумевает "
"этот список)\n"
" notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, "
"2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n"
"сервер,\n"
" scroll: перемотка по истории (может быть относительной, может оканчиваться "
"буквой: s=сек, m=мин, h=час, d=день, M=месяц, y=год); если указана только "
"буква, перемотать на начало указанного элемента\n"
" номер: перейти к буферу по номеру\n"
" канал: перейти к буферу по названию сервера и/или канала\n"
"\n"
"Примеры:\n"
" переместить буфер: /buffer move 5\n"
" закрыть буфер: /buffer close this is part msg\n"
"установить уведомления: /buffer notify 2\n"
" отмотать 1 день: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /"
"buffer scroll -24h\n"
"отмотать на начало\n"
" сегодняшнего дня: /buffer scroll d\n"
"перемотать на 15 минут: /buffer scroll +15m\n"
" отмотать 20 сообщений: /buffer scroll -20\n"
" перейти к #weechat: /buffer #weechat"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "plugin command"
msgstr "Команды Plugin'ов:\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
"команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало "
"команды)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
msgid ""
"[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tags regex] | [del number|-"
"all]"
msgstr ""
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" number: number of filter to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: buffer where filter is active: it may be a name or \"*\" for all "
"buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix "
2008-08-24 18:31:13 +02:00
"from message)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" filter IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nick \"toto\" on channel #weechat:\n"
" /filter add freenode.#weechat * toto\\t\n"
2008-08-24 18:31:13 +02:00
" filter lines containing word \"spam\":\n"
" /filter add * * spam\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on channel #weechat:\n"
" /filter add freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display help about commands and options"
msgstr "отобразить помощь по командам"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "[command | option]"
msgstr "[команда]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "команда: название команды WeeChat или IRC"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "show buffer command history"
msgstr "показать историю буфера команд"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[clear | value]"
msgstr "[clear | значение]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear: очистить историю\n"
"значение: количество отображаемых пунктов истории"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "functions for command line"
msgstr "вставить строку в поле ввода"
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "установить/снять клавиши"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]"
msgstr ""
"[клавиша [функция/команда]] [unbind клавиша] [функции] [call функция "
"[\"аргументы\"]] [reset -yes]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
" key: display or bind this key to a command\n"
" unbind: unbind a key\n"
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)"
msgstr ""
" клавиша: отобразить или назначить этой клавише функцию или команду "
"(начинающуюся на \"/\")\n"
" unbind: освободить клавишу\n"
"functions: перечислить назначаемые функции\n"
" call: вызвать функцию по названию (с необязательными аргументами)\n"
" reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию и удалить ВСЕ личные "
"привязки (используйте внимательно!)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
"[name]] | [unload [name]]"
msgstr ""
"[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload "
"[имя]] | [unload [имя]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload one or all plugins\n"
"\n"
"Without argument, /plugin command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: перечислить загруженные pluginы\n"
"listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n"
" load: загрузить plugin\n"
"autoload: автоматическая загрузка pluginов из системной или пользовательской "
"директории\n"
" reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и "
"загружает автоматически загружаемые)\n"
" unload: выгружает один или все pluginы\n"
"\n"
"Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы."
msgid "quit WeeChat"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[file [file...]]"
msgstr ""
msgid ""
"file: configuration file to reload\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
msgid ""
"file: configuration file to save\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "set config options"
msgstr "настроить параметры конфигурации"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "[option [ = value]]"
msgstr "[параметр [ = значение]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"option: name of an option\n"
" value: value for option"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "unset/reset config options"
msgstr "настроить параметры конфигурации"
#, fuzzy
msgid "[option]"
msgstr "[команда]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[path_to_binary]"
msgstr "[путь_к_исполняемомуайлу]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
"\n"
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
msgstr ""
"путь_к_файлу: путь к исполняемому файлу WeeChat (по-умолчанию используется "
"текущий файл)\n"
"\n"
"Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть "
"собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "показать uptime WeeChat"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-o]"
msgstr "[-o]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
msgstr "-o: отправить uptime сообщением в текущий канал"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "manage windows"
msgstr "управление окнами"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
msgstr ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
"splith: split current window horizontally\n"
"splitv: split current window vertically\n"
"resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent window\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
" list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот "
"список)\n"
" -1: перейти к предыдущему окну\n"
" +1: перейти к следующему окну\n"
" b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n"
" up: переключиться на окно выше текущего\n"
" down: переключиться на окно ниже текущего\n"
" left: переключиться на окно слева\n"
" right: переключиться на окно справа\n"
"splith: разбить текущее окно по горизонтали\n"
"splitv: разбить текущее окно по вертикали\n"
"resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n"
" merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n"
"\n"
"Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно "
"текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in "
"configuration file"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в "
"конфигурационный файл.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "Дата сменилась на %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr ""
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "отображать версию WeeChat при запуске"
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
msgstr "слоган WeeChat (если пусто - используется слоган по умолчанию)"
msgid "the geekiest chat client!"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "time format for buffers"
msgstr "время в буферах"
msgid "number of colors to use for nicks colors"
msgstr "количество цветов для раскрашивания ников"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию "
"для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с "
"белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый "
"цвет вместо цвета терминала по умолчанию)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display special message when day changes"
msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова "
"могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только "
"номера буферов)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, "
"4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"тип сортировки хотлиста (group_time_asc (по-умолчанию), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
#, c-format
msgid ""
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
"and '%m' by nick modes)"
msgstr ""
"формат приглашения ввода ('%c' заменяется на сервер или канал, '%n' на ник, "
"а '%m' - на режимы ника"
#, fuzzy
msgid "time format for \"time\" bar item"
msgstr "время в информационной строке"
#, fuzzy
msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "показывать список ников (в окнах каналов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
"no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"максимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости "
"от look_nicklist_position (0 = без максимального размера; если min = max и > "
"0, то размер фиксированный))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2008-04-12 09:44:14 +02:00
"min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 = "
"no min size))"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"минимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от "
"look_nicklist_position (0 = без минимального размера))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "separator between chat and nicklist"
msgstr "разделитель чата и никлиста"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
msgstr ""
"максимальное количество строк, вставляемых без подтверждения (0 = отключить "
"подтверждение)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for error messages"
msgstr "выводить отладочные сообщения"
msgid "prefix for network messages"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for action messages"
msgstr "ответить на ping"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for join messages"
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "prefix for quit messages"
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
#, fuzzy
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
"расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и "
"версией"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "background color for window separators (when splited)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
#, fuzzy
msgid "text color for title bar"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет заголовка"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for title bar"
msgstr "цвет фона заголовка"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for chat"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет чата"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for chat"
msgstr "фон ников"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for time in chat window"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет времени в окне чата"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for time delimiters"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for error prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for network prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for action prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for join prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for quit prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for suffix (after prefix)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer names"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет названия сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for server names"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет названия сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for channel names"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет имён при действиях"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "цвет времени в окне чата"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for other nick in private buffer"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника собеседника в окне привата"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #1 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #2 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #3 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #4 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #5 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #6 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #7 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #8 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #9 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color #10 for nick"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for hostnames"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет hostname"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for delimiters"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for highlighted prefix"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет подсвечиваемого ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "цвет фона заголовка"
#, fuzzy
msgid "text color for unread data marker"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for status bar"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет строки состояния"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for status bar"
msgstr "цвет строки состояния"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for status bar delimiters"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет разделителей строки состояния"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
#, fuzzy
msgid "text color for current buffer name in status bar"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for input line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет вводимого текста"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for input line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет вводимого текста"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for server name in input line"
msgstr "цвет названия сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for channel name in input line"
msgstr "цвет имён при действиях"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for nick name in input line"
msgstr "цвет ников"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for delimiters in input line"
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "text color for actions in input line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет действий в поле ввода"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for nicklist"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "background color for nicklist"
msgstr "фон ников"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2008-01-02 12:47:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "цвет ника"
#, fuzzy
msgid "text color for away nicknames"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет отошедших ников"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
msgstr "цвет ника"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет '+' при прокрутке ников"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "text color for nicklist separator"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "цвет разделителя ников"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "string inserted after nick completion"
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "дополнять только первым найденным ником"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete nicks (stop when many nicks found begin with same letters)"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не "
"ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "use a proxy server"
msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "connect to proxy using ipv6"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "подключаться к прокси используя ipv6"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "username for proxy server"
msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "password for proxy server"
msgstr "пароль к proxy серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
"for \"perl.so\")"
msgstr ""
"разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-"
"in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, "
"например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")"
2007-07-18 16:50:56 +00:00
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
"weechat by default)"
msgstr ""
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
"умолчанию - ~/.weechat)"
#, fuzzy
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
msgid "(default options)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found"
msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, утерян \"=\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . type: boolean\n"
msgstr " . тип: булевый\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
msgstr " . значения: 'on' или 'off'\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . default value: '%s'\n"
msgstr " . значение по умолчанию: '%s'\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid " . type: string\n"
msgstr " . тип: строка\n"
msgid " . values: "
msgstr " . значения: "
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . type: integer\n"
msgstr " . тип: целочисленный\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . values: between %d and %d\n"
msgstr " . значения: от %d до %d\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . default value: %d\n"
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . values: any string\n"
msgstr " . значения: любая строка\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . type: char\n"
msgstr " . тип: символ\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . values: any char\n"
msgstr " . значения: любой символ\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
msgstr " . значения: любая строка (ограничение: %d символов)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . type: color\n"
msgstr " . тип: цвет\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
msgstr " . значения: от %d до %d\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " . description: %s\n"
msgstr " . описание: %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"%s не может начать/продолжить журнал (weechat.log)\n"
"Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать "
"WeeChat\n"
"с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file '%s':"
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2006-12-03 18:35:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write - object type"
msgstr " . тип: целочисленный\n"
msgid "write - object id"
msgstr ""
msgid "write - variable name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write - infolist type"
msgstr " . тип: целочисленный\n"
#, fuzzy
msgid "write - variable"
msgstr " . строковой тип (значения: "
msgid "read - object type"
msgstr ""
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr ""
msgid "read - object id"
msgstr ""
msgid "read - infolist creation"
msgstr ""
msgid "read - infolist item creation"
msgstr ""
msgid "read - variable name"
msgstr ""
msgid "read - variable type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read - variable"
msgstr " . тип: целочисленный\n"
#, fuzzy
msgid "read - signature not found"
msgstr "имя сервера не найдено"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "Text search (exact): "
msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): "
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "Text search: "
msgstr "Поиск текста: "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr " Вставить %d строк ? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Нет"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "Act: "
msgstr "Активны: "
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "-MORE-"
msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server"
msgstr "сервер"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr ""
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr ""
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
#, fuzzy
msgid "default text color for bar"
msgstr "цвет текста информационной панели"
#, fuzzy
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "цвет текста информационной панели"
#, fuzzy
msgid "default background color for bar"
msgstr "цвет текста информационной панели"
#, fuzzy
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "разделитель чата и никлиста"
#, fuzzy
msgid "items of bar"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
#, fuzzy
msgid "filtered"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr ""
"%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
#, fuzzy
msgid "Not enough memory for new line"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory for key binding"
msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Сокращение:\n"
#, fuzzy
msgid "No alias found"
msgstr "Сокращения не найдены.\n"
#, fuzzy
msgid "List of aliases:"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy
msgid "No alias defined"
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "создать ярлык на команду"
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]"
#, fuzzy
msgid ""
"alias_name: name of alias\n"
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
" arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
"server."
msgstr ""
"сокращение: название сокращения\n"
" команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд "
"могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n"
" аргументы: аргументы команды\n"
"\n"
"Заметка: в команде специальные переменные $1, $2,..,$9 заменяются на "
"аргументы, $* заменяется на все аргументы.\n"
"Переменные $nick, $channel и $server заменяются на ник, канал и сервер "
"соответственно."
msgid "remove an alias"
msgstr "удалить ярлык"
msgid "alias_name"
msgstr "сокращение"
msgid "alias_name: name of alias to remove"
msgstr "сокращение: удаляемое сокращение"
#, fuzzy
msgid "list of alias"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: debug enabled"
msgstr "FIFO pipe открыт\n"
#, c-format
msgid "%s: debug disabled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
msgid "global decoding charset"
msgstr ""
msgid "global encoding charset"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Charset: %s, %s => %s"
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Charset: %s, %s: removed"
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing parameters"
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
#, fuzzy
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
msgstr ""
msgid ""
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
msgstr ""
2008-02-21 17:31:59 +01:00
msgid "print debug messages"
msgstr "выводить отладочные сообщения"
#, fuzzy
msgid "dump | buffer | windows | text"
msgstr "dump | buffer | windows"
#, fuzzy
msgid ""
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
"windows: display windows tree\n"
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
msgstr ""
" dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе "
"WeeChat)\n"
" buffer: сохранить содержимое буфера с шестнадцатеричными значениями в log-"
"файл\n"
"windows: отобразить дерево окон"
msgid "demo message without prefix"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sdemo message with error prefix"
msgstr ""
#, c-format
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
msgstr ""
msgid "Available infos:"
msgstr ""
msgid "Available infolists:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)"
msgstr ""
msgid "print some messages on current ubffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[text]"
msgstr "текст"
#, fuzzy
msgid "text: write this text"
msgstr "время в информационной строке"
#, fuzzy
msgid "open a new buffer"
msgstr "невозможно создать новый буфер"
msgid "name"
msgstr ""
2008-01-29 15:21:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "set a buffer property"
msgstr "поиск текста в истории буфера"
msgid "property value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get and display an info"
msgstr "количество отображаемых команд"
#, fuzzy
msgid "[info [arguments]]"
msgstr "адресат тип [аргументы]"
msgid ""
" info: info to display\n"
"arguments: optional arguments for info\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infos"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "get and display an infolist"
msgstr "количество отображаемых команд"
#, fuzzy
2008-09-15 14:48:36 +02:00
msgid "[infolist [arguments]]"
msgstr "адресат тип [аргументы]"
msgid ""
2008-09-15 14:48:36 +02:00
" infolist: infolist to display\n"
"arguments: optional arguments for infolist\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infolists"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe open"
msgstr "FIFO pipe открыт\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr ""
msgid "away"
msgstr ""
msgid "Lag"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
2008-08-22 12:24:24 +02:00
msgid "%s%s: error with IRC server from URL (\"%s\"), ignored"
msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be open and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s не могу расположить новый канал"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: future away on %s%s%s: %s"
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: future away on %s%s%s removed"
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s удалено.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s created"
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
msgstr "%s не могу создать сервер \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
msgstr "Авто-переподключение отменено\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "конец списка /who"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore added"
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: all ignore deleted"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore deleted"
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "подпись не найдена"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "All servers:"
msgstr "Все серверы:\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "No server"
msgstr "Нет сервера.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers with '%s':"
msgstr "Серверы с '%s':\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Серверы с '%s' не найдены.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует для команды \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
msgstr "Сервер %s%s%s переименован в %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать его!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create server"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
msgstr "Сервер %s%s%s скопирован в %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. "
"Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"Исходящая очередь сообщений УДАЛЕНА на всех серверах. Некоторые исходящие "
"сообщения могли быть утеряны!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "найти информацию об администрации сервера"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[target]"
msgstr "[цель]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: server"
msgstr "цель: сервер"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "message"
msgstr "сообщение"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "message: message to send"
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send message to all channels of all connected servers"
msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text"
msgstr "текст"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text: text to send"
msgstr "текст: отправляемый текст"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "toggle away status"
msgstr "переключает статус \"отошёл\""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [сообщение]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n"
"сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "ban nicks or hosts"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "банит ник или хост"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[канал] [ник [ник ...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"канал: канал для бана\n"
" ник: ник для бана"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "connect to server(s)"
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"[-all [-nojoin] | сервер [servername ...] [-nojoin] | адрес [-port порт] [-"
"ipv6] [-ssl]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: connect to all servers\n"
"servername: internal server name to connect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
" hostname: hostname to connect\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
" сервер: название сервера для переподключения\n"
"-nojoin: не заходить на каналы (даже если автозаход включен для сервера)\n"
" адрес: адрес сервера, создавая временный сервер\n"
" порт: порт сервера (число, по-умолчанию - 6667)\n"
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
" ssl: использовать протокол SSL"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "receiver type [arguments]"
msgstr "адресат тип [аргументы]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" адресат: получатель CTCP сообщения\n"
" тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"аргументы: аргументы CTCP сообщения"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "покинуть канал и зайти снова"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" канал: целевой канал\n"
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "start DCC (file or chat)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "action [nickname [file]]"
msgstr "действие [ник [файл]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"действие: 'send' (послать файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или "
"'close' (завершить DCC-беседу)\n"
" ник: адресат для файла или DCC-беседы\n"
" файл: отправляемый файл (на местном хосте)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "[ник [ник]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove voice from nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "shutdown the server"
msgstr "выключить сервер"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "disconnect from server(s)"
msgstr "отключиться от сервера(-ов)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
msgstr "[-all | сервер [сервер ...]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: отключиться от всех серверов\n"
"сервер: название сервера для отключения"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr ""
msgid "[list] | [add nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
msgstr ""
msgid ""
" list: list all ignore\n"
" add: add a ignore\n"
" del: del a ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
" -all: delete all ignore\n"
"nick/host: nick or host to ignore (regular expression allowed)\n"
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get information describing the server"
msgstr "получить описание сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: server name"
msgstr "цель: название сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "пригласить ник на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname channel"
msgstr "ник канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
msgstr ""
" ник: приглашаемый ник\n"
"канал: целевой канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
msgstr "проверить, есть ли ник в IRC"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "ник [ник ...]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname: nickname"
msgstr "ник: ник"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "join a channel"
msgstr "зайти на канал"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
msgstr ""
"канал: название канала\n"
" ключ: ключ для входа на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "forcibly remove a user from a channel"
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[канал] ник [комментарий]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
" ник: цель для кика\n"
"комментарий: причина кика"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
msgstr "кикает и банит пользователя с канала"
2006-08-17 23:24:40 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
" ник: цель для кика и бана\n"
"комментарий: причина кика"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "close client-server connection"
msgstr "закрыть соединение клиент-сервер"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname comment"
msgstr "комментарий к нику"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
" ник: целевой ник\n"
"комментарий: причина убийства"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[[server] server_mask]"
msgstr "[[сервер] маска_сервера]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
"сервер: сервер, отвечающий на запрос\n"
" маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list channels and their topic"
msgstr "перечислить каналы и их темы"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[канал[,канал] [сервер]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" канал: перечисляемый канал (возможно регулярное выражение)\n"
"сервер: название сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "получить статистику о размерах сети IRC"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[mask [target]]"
msgstr "[маска [цель]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
"маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n"
" цель: сервер для перенаправления запроса"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "change channel or user mode"
msgstr "сменить режим канала или пользователя"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr ""
"{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | "
"{ ник {[+|-]|i|w|s|o} }"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel modes:\n"
" channel: channel name to modify\n"
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nickname: nickname to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
msgstr ""
"режимы канала:\n"
" канал: название модифицируемого канала\n"
" o: дать/забрать привилегии оператора\n"
" p: флаг личного канала\n"
" s: флаг тайного канала\n"
" i: флаг канала \"только по приглашению\"\n"
" t: тему могут менять только операторы канала\n"
" n: блокировать сообщения от пользователей со стороны\n"
" m: модерируемый канал\n"
" l: установить лимит пользователей\n"
" b: установить маску бана\n"
" e: установить маску исключения\n"
" v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n"
" k: установить пароль на канал\n"
"режимы пользователей:\n"
" ники: модифицируемые ники\n"
" i: пометить пользователя как невидимого\n"
" s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n"
" w: пользователь получает wallops\n"
" o: флаг оператора"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "получить \"Message Of The Day\""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "отправить сообщение нику или на канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "receiver[,receiver] text"
msgstr "адресат[,адресат] текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n"
"текст: отправляаемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list nicknames on channels"
msgstr "перечислить ники на канале"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[канал[,канал]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "channel: channel name"
msgstr "канал: название канала"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "change current nickname"
msgstr "сменить текущий ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
msgstr ""
"-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n"
" ник: новый ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send notice message to user"
msgstr "отправить уведомление пользователю"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname text"
msgstr "ник текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
msgstr ""
" ник: адресат уведомления\n"
"текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "ник [ник]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get operator privileges"
msgstr "получить привилегии оператора"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user password"
msgstr "пользователь пароль"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
msgstr ""
"пользователь/пароль: используется для получения привилегий на текущем IRC-"
"сервере"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "leave a channel"
msgstr "покинуть канал"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" канал: название покидаемого канала\n"
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "ping server"
msgstr "ping'ануть сервер"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server1 [server2]"
msgstr "сервер1 [сервер2]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
msgstr ""
"сервер1: цель для ping'а\n"
"сервер2: перенаправить пинг на этот сервер"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "answer to a ping message"
msgstr "ответить на ping"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "daemon [daemon2]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" daemon: daemon, ответивший на сообщение\n"
"daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "отправить личное сообщение нику"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [text]"
msgstr "ник [текст]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
" ник: ник собеседника\n"
"текст: отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "data"
msgstr "данные"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "data: raw data to send"
msgstr "данные: отправляемые данные"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "переподключиться к серверу(-ам)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
msgstr "[-all [-nojoin] | сервер [сервер ...] [-nojoin]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
"servername: server name to reconnect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
" сервер: название сервера для переподключения-nojoin: не заходить на каналы "
"(даже если автоматический заход включен для сервера)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "перезагрузить сервер"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "register a new service"
msgstr "зарегистрировать новый сервис"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"раздача: видимость сервиса\n"
" тип: зарезервировано на будущее"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list, add or remove servers"
msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
"[rename servername newservername] | [del servername]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"[list [сервер]] | [listfull [сервер]] | [add сервер адрес [-port порт] [-"
"temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] "
"[-username имя_пользователя] [-realname реальное_имя] [-command команда] [-"
"autojoin канал[,канал]] ] | [copy сервер новый_сервер] | [rename сервер "
овое_имя] | [keep сервер] | [del сервер]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
"servername: server name, for internal and display use\n"
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
"6667)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
" ssl: use SSL protocol\n"
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
" del: delete a server\n"
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
"is currently sending)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
2008-08-22 12:24:24 +02:00
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
" list: перечислить серверы (отсутствие параметров подразумевает этот "
"список)\n"
"listfull: перечислить серверы с подробностями\n"
" add: создать новый сервер\n"
" сервер: имя сервера\n"
"hostname: адрес сервера\n"
" port: порт сервера (целочисленное значение)\n"
" temp: создать временный сервер (не сохраняется в конфигурационном "
"файле)\n"
" auto: автоматически подключаться к серверу при запуске WeeChat\n"
" noauto: не подключаться автоматически к серверу при запуске WeeChat\n"
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
" ssl: использовать протокол SSL\n"
"password: пароль от сервера\n"
" nick1: ник на сервере\n"
" nick2: альтернативный ник на сервере\n"
" nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n"
"username: имя пользователя\n"
"realname: настоящее имя\n"
" copy: создать копию сервера\n"
" rename: переименовать сервер\n"
" keep: сохранить временный сервер\n"
" del: удалить сервер deloutq: очистить очередь исходящих сообщений для "
"всех серверов (сообщения, отправляемые WeeChatом)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[mask [type]]"
msgstr "[маска [тип]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n"
" тип: перечислить только сервисы этого типа"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "доставить сообщение сервису"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "service text"
msgstr "сервис текст"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"сервис: название сервиса\n"
" текст: отправляемый текст"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "disconnect server links"
msgstr "отключить ссылки сервера"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server comment"
msgstr "сервер комментарий"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
" сервер: название сервера\n"
"коментарий: комментарий при выходе"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "query statistics about server"
msgstr "запросить статистику сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[query [server]]"
msgstr "[запрос [сервер]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n"
"сервер: название сервера"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти "
"в IRC"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user [target [channel]]"
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"пользователь: имя пользователя\n"
" цель: название сервера\n"
" канал: название канала"
msgid "query local time from server"
msgstr "запросить местное время сервера"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "цель: запросить время указанного сервера"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "получить/установить тему канала"
msgid "[channel] [topic]"
msgstr "[канал] [тема]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"канал: название канала\n"
" тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "find the route to specific server"
msgstr "найти путь к определённому серверу"
#, fuzzy
msgid "unban nicks or hosts"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "снимает бан с хоста или ника"
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[канал] ник [ник ...]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"канал: канал для снятия бана\n"
" ник: ник или хост для снятия бана"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "return a list of information about nicknames"
msgstr "возвращает список информации о никах"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[сервер | ник]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"сервер: название сервера\n"
" ник: ник"
#, fuzzy
msgid "give voice to nickname(s)"
msgstr "даёт право голоса нику(-ам)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text to send"
msgstr "отправляемый текст"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "создать запрос, возвращающий список информации"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[mask [\"o\"]]"
msgstr "[маска [\"o\"]]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"маска: фильтровать информацию по маске\n"
" o: фильтровать операторы по маске"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "query information about user(s)"
msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)"
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[сервер] ник[, ник]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"сервер: название сервера\n"
" ник: ник (может быть маской)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
msgstr "запросить информацию о больше не существующем нике"
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
" ник: искомый ник\n"
"количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n"
" цель: фильтровать результаты по маске"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command"
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером"
#, fuzzy
msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)"
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
msgid "password for IRC server"
msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу"
#, fuzzy
msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)"
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
msgid "user name to use on IRC server"
msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере"
msgid "real name to use on IRC server"
msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере"
#, fuzzy
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется "
"локальный хост)"
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
"команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть "
"разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, "
"специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на "
"соответствующие значения)"
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
"задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для "
"аутентификации)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
"разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к "
"серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "use same buffer for all servers"
msgstr "один буфер для всех серверов"
msgid "open new channels/privates near server"
msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером"
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата"
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display message when (un)marking as away"
msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "show remote away message only once in private"
msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "display notices as private messages"
msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
2007-06-07 15:13:15 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
2007-06-07 15:13:15 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не "
"ограничено)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
msgstr ""
"отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"позволить отправлять цвета специальными кодами (^Cb=жирный, ^Ccxx=цветной, "
"^Ccxx,yy=цветной+фон, ^Cu=подчёркнутый, ^Cr=инвертированный)"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send unknown commands to IRC server"
msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "automatically log server messages"
msgstr "автоматически журналировать сообщения сервера"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "automatically log channel chats"
msgstr "автоматически журналировать сообщения с каналов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "automatically log private chats"
msgstr "автоматически журналировать приваты"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "IRC debug messages"
msgstr "выводить отладочные сообщения"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "connected"
msgstr "подключен"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "not connected"
msgstr "отключен"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "on"
msgstr "вкл."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "off"
msgstr "выкл."
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d каналов"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "1 if string is an IRC channel"
msgstr "список ников на канале"
#, fuzzy
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "банит ник или хост"
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of IRC servers"
msgstr "порт IRC сервера"
#, fuzzy
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
#, fuzzy
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "список ников на канале"
#, fuzzy
msgid "list of IRC ignore"
msgstr "порт IRC сервера"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s вы не подключены к серверу\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: this buffer is not a channel!"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Это окно не является каналом!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
msgstr "Вас пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s убил %s%s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou were killed by %s%s"
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "Режим %s[%s%s%s]%s пользователем %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s"
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
msgstr "Ответ на CTCP %sVERSION%s от %s%s%s: %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
msgstr "Получен CTCP %sSOUND%s \"%s\" от %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
msgstr "Получен CTCP %sPING%s от %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\""
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "Пользователей в сети:"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "час"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минута"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "Канал создан %s"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "Канал создан %s"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\""
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgstr ""
"Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nicks"
msgstr "ники"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "nick"
msgstr "ник"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "ops"
msgstr "опы"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "op"
msgstr "оп"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "halfops"
msgstr "полуопы"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "halfop"
msgstr "полуоп"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "voices"
msgstr "войсы"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "voice"
msgstr "войс"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "normal"
msgstr "обычные"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s: все предложенные ники заняты или непригодны, отключаюсь от сервера!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr "%s: все предложенные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2006-11-27 08:30:51 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
"to developers)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
"to developers)"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
msgid "(message dropped)"
msgstr "(сообщение отброшено)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s невозможно прочитать данные из сокета, отключаюсь от сервера...\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connected to %s (%s)"
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s в подключении отказано\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if IRC server address/port is allowed by proxy)"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя "
"пользователя и пароль если они используются)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
#, c-format
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без "
"поддержки GNUtls\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reconnecting to server..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s: Повторное соединение...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: disconnected from server"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Отключен от сервера!\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "**** Начало log-файла"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "**** Конец log-файла"
#, c-format
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of logger buffers"
msgstr "время в буферах"
#, c-format
msgid "notify: debug: set notify for buffer %s to %d (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify level: %s => %s"
msgstr "Уровни уведомления:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify level: %s: removed"
msgstr "Уровни уведомления:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
#, fuzzy
msgid "change notify level for current buffer"
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
2008-06-17 16:22:42 +02:00
msgid "reset | none | highlight | message | all"
msgstr ""
msgid ""
" reset: reset notify level to default value\n"
" none: buffer will never be in hotlist\n"
"highlight: buffer will be in hotlist for highlights only\n"
" message: buffer will be in hotlist for highlights and user messages only\n"
" all: buffer will be in hotlist for any text printed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat version"
msgstr "слоган WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat compilation date"
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
#, fuzzy
msgid "directory separator"
msgstr "цвет разделителя времени"
#, fuzzy
msgid "WeeChat directory"
msgstr "Ошибка WeeChat:"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "Ошибка WeeChat:"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "terminal charset"
msgstr "управление буферами"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr ""
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "команда users отключена"
#, fuzzy
msgid "list of buffers"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy
msgid "lines of a buffer"
msgstr "загрузка буфера не удалась"
2008-09-03 10:10:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "list of filters"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "некорректная длина буфера"
#, fuzzy
msgid "list of windows"
msgstr "Список игнорирования:\n"
#, fuzzy
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте"
#, fuzzy
msgid "list of options"
msgstr "настроить параметры конфигурации"
#, fuzzy
msgid "list of hooks"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
2007-09-06 08:24:31 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
"version %s, failed to load"
msgstr ""
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
"удалась\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
"удалась\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
2006-04-30 14:42:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
"удалась\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: \"%s\""
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
#, fuzzy
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
#, fuzzy
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
"[unload [name]]"
msgstr ""
"[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload "
"[имя]] | [unload [имя]]"
msgid ""
"filename: script (file) to load\n"
"name: a script name\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " IRC(%s)\n"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " (none)"
msgstr "(неизвестен)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\""
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
msgid "bytes"
msgstr "байтов"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr ""
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] Принять"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] Отменить"
msgid " [R] Remove"
msgstr " [R] Удалить"
#, fuzzy
msgid " [P] Purge finished"
msgstr " [P] Очистить список"
#, fuzzy
msgid " [Q] Close xfer list"
msgstr " [Q] Закрыть окно"
msgid "xfer chat"
msgstr ""
msgid "ETA"
msgstr "осталось"
#, fuzzy
msgid "Xfer list"
msgstr "очистить хотлист"
#, fuzzy
msgid "waiting"
msgstr "Ожидание"
#, fuzzy
msgid "connecting"
msgstr "Подключение"
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Активно"
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "Завершено"
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "Неудача"
#, fuzzy
msgid "aborted"
msgstr "Отменено"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "sent to"
msgstr " отправлен "
#, fuzzy
msgid "received from"
msgstr " получен от "
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУДАЧА"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s"
msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
msgstr ""
"DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
"found or not ready for transfert"
msgstr ""
"%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не "
"найден или завершён\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
"xfer not found or not ready for transfert"
msgstr ""
"%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не "
"найден или завершён\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n"
#, fuzzy
msgid "Xfer list:"
msgstr "очистить хотлист"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
"%d (port %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "байтов"
msgid "no"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No xfer"
msgstr "Нет сервера.\n"
msgid "xfer control"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open buffer with xfer list"
msgstr "Открытые буферы:\n"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color"
msgstr "цвет чата"
#, fuzzy
msgid "background color"
msgstr "фон ников"
#, fuzzy
msgid "text color of selected xfer line"
msgstr "цвет названия сервера"
#, fuzzy
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
#, fuzzy
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
#, fuzzy
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC"
#, fuzzy
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC"
#, fuzzy
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
#, fuzzy
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC"
#, fuzzy
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)"
#, fuzzy
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "размер блока dcc пакетов"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "не ожидать ACK при отправке файла"
#, fuzzy
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port)"
msgstr ""
"привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов "
"(полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал "
"портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)"
#, fuzzy
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое "
"значение означает текущий IP адрес)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "path for writing incoming files"
msgstr "путь для получаемых файлов"
#, fuzzy
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
msgstr "путь для поиска отправляемых файлов (если не задан полный путь)"
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов"
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
msgstr ""
"переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием "
"(добавлять '.1', '.2' и т.д.)"
#, fuzzy
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом "
"было утеряно"
#, fuzzy
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
#, fuzzy
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
#, fuzzy
msgid "list of xfer"
msgstr "Список сокращений:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe"
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to fork"
msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"