2007-09-21 16:45:47 +02:00
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
2010-01-03 19:31:55 +01:00
# Copyright (c) 2003-2010 by FlashCode <flashcode@flashtux.org>
2006-04-14 07:21:47 +00:00
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
2006-08-03 19:50:52 +00:00
#
2006-04-14 07:21:47 +00:00
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
2010-01-03 19:31:55 +01:00
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006-2007.
# Nils G <weechatter@arcor.de>, 2009-2010.
2007-09-21 16:45:47 +02:00
#
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-01-31 11:43:51 +01:00
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.1.1\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
2010-01-18 10:43:55 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 10:29+0100\n"
2010-01-31 11:43:51 +01:00
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 00:40+0100\n"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
"Last-Translator: Nils G <weechatter@arcor.de>\n"
2007-06-07 15:13:15 +00:00
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-05-24 22:57:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-09-20 14:20:43 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2006-11-27 08:30:51 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-01-03 10:06:53 +01:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2010-01-03 19:31:55 +01:00
"%s (c) Copyright 2003-2010, compiled on %s %s\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
2010-01-03 19:31:55 +01:00
"%s (c) Copyright 2003-2010, kompiliert am %s %s\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2008-05-15 22:13:54 +02:00
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2008-05-15 22:13:54 +02:00
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
2008-05-15 22:13:54 +02:00
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
"Servern beim Starten\n"
" -d, --dir <Pfad> legt den WeeChat Konfigurationsordner fest "
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Erweiterungen, beim "
"Programmstart\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
" plugin:option Option für Erweiterung\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" Beispiel: IRC-Erweiterung kann ѕ ich mit einem "
"Server\n"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
" folgender URL verbinden:\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (siehe Dokumentation zu den Erweiterungen für "
"mögliche Optionen)\n"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "%s default keys:\n"
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-11-01 11:19:46 +01:00
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-11-01 11:19:46 +01:00
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
msgstr "Fehler: Das HOME-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-11-01 11:19:46 +01:00
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-11-01 11:19:46 +01:00
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden.\n"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-03-21 16:09:18 +01:00
msgid "Welcome to %sWeeChat%s, %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Willkommen in %sWeeChat%s, %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "List of bars:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (Zustand: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/"
"rechts), %s: %s"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2008-06-27 17:15:26 +02:00
msgid "(hidden)"
msgstr "(versteckt)"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "height"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Höhe"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "width"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Breite"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "auto"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "auto"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
2008-04-24 12:18:26 +02:00
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid ", with separator"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr ", mit Separator"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "No bar defined"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Keine Infobar definiert"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "List of bar items:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid " %s (plugin: %s)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "No bar item defined"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "es wurden keine Bar-Items festgelegt"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
2006-05-12 14:24:23 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-22 18:11:33 +02:00
msgid "%sNot enough memory"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
2008-04-22 18:11:33 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: ungültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "Bar \"%s\" created"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: konnte Infobar nicht erstellen\"%s\""
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Größe \"%s\" für Infobar \"%s\""
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "All bars have been deleted"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Alle Infobars wurden entfernt"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" ist unbekannt"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "Bar deleted"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Infobar entfernt"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-22 18:11:33 +02:00
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: Die Option \"%s\" kann für Infobar \"%s\" nicht gesetzt werden"
2008-04-22 18:11:33 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-07-03 16:02:03 +02:00
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Buffer für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-07-03 16:02:03 +02:00
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sFehler: Kann Infobar \"%s\" nicht scrollen"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sFehler: Unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
2008-04-03 15:54:21 +02:00
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "Buffers list:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-04-24 16:26:13 +02:00
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)"
2009-04-24 16:26:13 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: incorrect buffer number"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sFehler: falsche Buffer-Nummer"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Der Haupt-Buffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-24 15:12:32 +02:00
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
2008-10-24 15:12:32 +02:00
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Keine lokale Variable definiert für Buffer \"%s\""
2008-10-24 15:12:32 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-18 15:39:24 +02:00
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
2008-04-18 15:39:24 +02:00
2009-12-16 12:18:00 +01:00
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr ""
2009-12-16 18:22:31 +01:00
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben."
2009-12-16 12:18:00 +01:00
2008-11-02 18:54:25 +01:00
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Debug deaktiviert für \"%s\""
2008-11-02 18:54:25 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-30 14:59:16 +01:00
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " %s[%s%s%s]%s Buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / Reg-ex: %s %s"
2008-10-31 13:12:56 +01:00
msgid "(disabled)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "(deaktiviert)"
2008-10-31 13:12:56 +01:00
2008-10-24 18:17:10 +02:00
msgid "Message filtering enabled"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Filterung von Nachrichten aktiviert"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2008-10-24 18:17:10 +02:00
msgid "Message filtering disabled"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid "Message filters:"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Nachrichtenfilter:"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid "No message filter defined"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-25 19:13:43 +02:00
msgid "Filter \"%s\" enabled"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-25 19:13:43 +02:00
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
2008-10-24 18:17:10 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-25 19:13:43 +02:00
msgid "Filter \"%s\" disabled"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-25 20:11:02 +02:00
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: Es muss ein tag oder ein regulärer Ausdruck für Filter "
"spezifiziert sein"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-31 13:12:56 +01:00
msgid "Filter \"%s\" added:"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%sError adding filter"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: Beim Hinzufügen eines Filters"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-25 19:13:43 +02:00
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt zu \"%s\""
2008-10-25 19:13:43 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-25 19:13:43 +02:00
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
2008-10-25 19:13:43 +02:00
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "All filters have been deleted"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-25 19:13:43 +02:00
msgid "Filter \"%s\" deleted"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s internal commands:"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Interne %s Befehle:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "Other commands:"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Andere Befehle:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "Option \"%s%s%s\":"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "description"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Beschreibung"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "type"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Typ"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "boolean"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "boolesch"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "values"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Werte"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "default value"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Standardwert"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "(undefined)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "(nicht definiert)"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "current value"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "aktueller Wert"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "string"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Zeichenkette"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "integer"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "integer"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "any string"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "beliebige Zeichenkette"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "any char"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "beliebiges Zeichen"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "max chars"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "maximale Zeichenanzahl"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "color"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Farbe"
2008-09-05 18:52:59 +02:00
msgid "a color name"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "ein Farbname"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar, \"%s\" ist kein Befehl oder Option"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "Buffer command history:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-04-07 18:22:09 +02:00
msgid "No key binding defined"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Keine Tastenbelegung definiert"
2009-04-07 18:22:09 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-04-07 18:22:09 +02:00
msgid "Key bindings (%d):"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Tastenbelegungen (%d):"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "Key:"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Taste:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "No key found"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Keine Taste gefunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
2009-04-07 18:22:09 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Key \"%s\" unbound"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "Default key bindings restored"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Reset der "
"Tastenbelegung notwendig"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Blatt: id: %d, Stamm: %d, Erweiterung: \"%s\", Buffer: \"%s\""
2008-10-02 18:03:27 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Node: id: %d, Stamm: %d, Kind1: %d, Kind2: %d, Größe: %d%% (%s)"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "horizontal split"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "horizontale Aufteilung"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "vertical split"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "vertikale Aufteilung"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "Saved layout for buffers:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Layout gespeichert für die Buffer:"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "Saved layout for windows:"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Layout gespeichert für die Fenster:"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "No layout saved"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Kein Layout gespeichert"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Layout gespeichert für die Buffer (Reihenfolge der Buffer)"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Layout gespeichert für die Fenster (Buffer werden durch jedes Fenster "
"dargestellt)"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "Layout reset for buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Layout zurücksetzen für Buffer"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "Layout reset for windows"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Zurücksetzen des Fensterlayouts"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "Plugins loaded:"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-06 12:44:54 +01:00
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " commands hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangene (hooked) Befehle:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-02-08 19:52:16 +01:00
msgid " command_run hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " Befehl_läuft ge-hooked:"
2009-02-08 19:52:16 +01:00
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " timers hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangene (hooked) Timer:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " %d %s (%d Aufrufe verbleiben)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[1] "Sekunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[0] "Millisekunde"
msgstr[1] "Millisekunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " %d %s (no call limit)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " %d %s (keine Begrenzung für Aufruf)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " fd hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " fd ge-hooked:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-26 17:45:14 +01:00
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " %d (Flags: 0x%x:%s%s%s)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-10-26 17:45:14 +01:00
msgid " read"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "lese"
2008-10-26 17:45:14 +01:00
msgid " write"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "schreibe"
2008-10-26 17:45:14 +01:00
msgid " exception"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " Unterbrechung"
2008-10-26 17:45:14 +01:00
2009-03-06 18:22:34 +01:00
msgid " process hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangener (hooked) Prozess:"
2009-03-06 18:22:34 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-03-06 18:22:34 +01:00
msgid " command: '%s', child pid: %d"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
2009-03-06 18:22:34 +01:00
2008-05-20 11:00:22 +02:00
msgid " connect hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangener (hooked) Connect:"
2008-05-20 11:00:22 +02:00
#, c-format
2009-03-06 18:22:34 +01:00
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d"
2008-05-20 11:00:22 +02:00
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " prints hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangene (hooked) Prints:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " Buffer: %s, Nachricht: \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "(none)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "(keine)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " message: \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " Nachricht: \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " signals hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangene (hooked) Signale:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " signal: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " Signal: %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "(all)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "(alle(s))"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " configuration options hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangene (hooked) Konfiguration-Optionen:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid " completions hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " eingehangene (hooked) Vervollständigungen:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-24 16:50:20 +01:00
msgid " modifiers hooked:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " modifiers ge-hooked:"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
msgid "No plugin found"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid " (no plugin)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr " (keine Erweiterung)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "%sFehler: Fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "List of proxies:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Proxys:"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "No proxy defined"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Kein Proxy definiert"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "%sFehler: Falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "Proxy \"%s\" created"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "%sFehler: Konnte den Proxy \"%s\" nicht erstellen"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "All proxies have been deleted"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Unbekannter Proxy \"%s\""
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "Proxy deleted"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Proxy gelöscht"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Kann die Option \"%s\" für den Proxy \"%s\" nicht setzen"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Options reloaded from %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-01-24 16:50:20 +01:00
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
2009-12-05 16:41:46 +01:00
msgstr "%sFehler: Optionen von %s konnten nicht neu geladen werden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
2008-01-27 10:48:29 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Options saved to %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Optionen gesichert unter %s"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-01-24 16:50:20 +01:00
msgid "%sError: failed to save options to %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Optionen konnten nicht unter %s gesichert werden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOption \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Man kann den Joker (\"*\") am Anfang "
"und/oder am Ende einer Option nutzen, um weitere Informationen zu erlangen)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "No configuration option found"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Konfigurationsoption nicht gefunden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr[0] ""
2009-12-05 16:41:46 +01:00
"In der Konfiguration wurde %s%d%s Option gefunden die auf \"%s\" zutrifft."
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr[1] ""
2009-12-05 16:41:46 +01:00
"In der Konfiguration wurden %s%d%s Optionen gefunden die auf \"%s\" "
"zutreffen."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%d%s configuration option found"
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden"
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sFehler: Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-18 15:39:24 +02:00
msgid "Option changed: "
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Option geändert: "
2008-04-18 15:39:24 +02:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Option changed"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Option geändert"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-05-07 15:27:19 +02:00
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
2009-12-05 16:41:46 +01:00
msgstr "%sOption \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-18 15:39:24 +02:00
msgid "Option reset: "
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Option wieder hergestellt: "
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-05-07 15:27:19 +02:00
msgid "Option removed: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Option gelöscht: %s"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-05-07 15:27:19 +02:00
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt"
2008-05-07 15:27:19 +02:00
2009-03-06 18:22:34 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sUpgrade nicht möglich: Ein- oder mehrere Hintergrundprozesse laufen noch "
"(Hook-Typ 'process' oder 'connect')"
2009-03-06 18:22:34 +01:00
2008-12-17 18:57:30 +01:00
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" existiert nicht"
2008-12-17 18:57:30 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" hat nicht die notwendigen "
"Rechte"
2008-12-17 18:57:30 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-12-17 18:57:30 +01:00
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...."
2008-08-19 23:22:52 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-08-19 23:22:52 +02:00
msgid "%sError: unable to save session in file"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Sitzung kann nicht in eine Datei gespeichert werden"
2008-08-19 23:22:52 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-12-17 18:57:30 +01:00
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
2008-08-19 23:22:52 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[1] "Tage"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-03-21 16:09:18 +01:00
msgid "compiled on"
msgstr "kompiliert am"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
2009-12-05 16:41:46 +01:00
msgstr "Es wurde zum %d %s ein Upgrade durchgeführt, erster Start: %s"
2009-03-21 16:09:18 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
2009-03-21 16:09:18 +01:00
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[0] "mal"
msgstr[1] "mal"
2009-03-21 16:09:18 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "Windows list:"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Fensterliste:"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sFehler: kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der "
"gleichen Größe in der Nähe des aktuellen Fensters."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgid "manage bars"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Infobars verwalten"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
"| [listitems]"
msgstr ""
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
"| [listitems]"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
# Für die Option "position" wurde der Anleitung zusätzlich, durch den Übersetzter, die Möglichkeiten (bottom, top, left, right) aufgelistet , da diese dem /bar-Befehl in englisch übergeben werden müssen.
2008-07-03 16:02:03 +02:00
msgid ""
" add: add a new bar\n"
" barname: name of bar (must be unique)\n"
2009-09-04 10:41:35 +02:00
" type: root: outside windows,\n"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" without condition, bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
" default: create default bars\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
2008-09-23 15:47:48 +02:00
" value: new value for option\n"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
2008-12-19 13:24:46 +01:00
" toggle: hide/show a bar\n"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
" scroll: scroll bar up/down\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
"should use '*' for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
"\n"
"Examples:\n"
2008-12-19 10:17:55 +01:00
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" add: füge eine neue Infobar hinzu\n"
" barname: Name der Infobar (muss einmalig sein)\n"
" type: root: außerhalb des Fensters,\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" window: innerhalb des Fensters, mit optionalen Merkmalen "
"(siehe unten)\n"
" cond1,...: Merkmal(e) für eine Infobar (nur nutzbar mit der Type-Option "
"\"window\"):\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" active: in einem aktiven Fenster\n"
" inactive: in einem inaktiven Fenster\n"
" nicklist: in Fenstern mit einer Nickliste\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" werden keine Merkmale angegeben, ist die Infobar immer "
"sichtbar\n"
" position: unten, oben, links oder rechts (hierzu müssen die englischen "
"Begriffe\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" genutzt werden (Anm.d.Übersetzers))\n"
" bottom: unten\n"
" top: oben\n"
" left: links\n"
" right: rechts\n"
" size: Größe der Infobar (in Zeichen)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" separator: 1 um Trennlinien zu nutzen, 0 oder keine Angabe, es werden "
"keine Trennlinien verwendet\n"
" item1,...: Items die in der Infobar genutzt werden sollen (Items können "
"durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden (\"+\" (verbindet Items))\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" default: erstellt standardisierte Infobars\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" del: entferne eine Infobar (alle Infobars können mit der Option -"
"all entfernt werden.)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" set: setzte einen Wert für Infobar\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" option: Optionen die geändert werden (für eine List der möglichen "
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.bar.<barname>.*)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" value: neuer Wert für Option\n"
" hide: verberge eine Infobar\n"
" show: zeige eine versteckte Infobar\n"
" toggle: zeige/verstecke eine Infobar\n"
" scroll: Scrolle Infobar hoch/runter\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" buffer: Name des Buffer der gescrollt werden soll ('*' für aktuellen "
"Buffer, man sollte '*' für root-Infobars nutzen)\n"
" scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y', gefolgt von '+', "
"'-', 'b' (beginn) oder 'e' (ende), Wert (für +/-), und Optional %% (zum "
"scrollen für %% der Breite/Höhe, ansonsten wird der Wert als Anzahl der "
"Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" list: listet alle Infobars auf\n"
" listfull: listet alle Infobars detailliert auf\n"
" listitems: listet alle Items auf, die in den Infobars genutzt werden\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" erstelle eine Infobarmit folgenden Items; time, buffer number + name, und "
"Vervollständigung:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" verstecke eine Infobar (mit Namen mybar):\n"
" /bar hide mybar\n"
" scrolle Nickliste 10 Zeilen nach unten, im aktuellen Buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scrolle Nickliste eine ganze Seite nach oben, im Buffer #weechat:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" scrolle zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
2008-03-05 16:19:10 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "manage buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Buffer verwalten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge "
"[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property "
"value | number | name]"
msgstr ""
"[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge "
"[number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property "
"value | number | name]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
2008-10-24 15:12:32 +02:00
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
2009-06-10 12:40:05 +02:00
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
2009-05-18 23:23:40 +02:00
" close: close buffer (number/range is optional)\n"
2008-10-24 15:12:32 +02:00
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
2009-05-05 12:14:39 +02:00
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
2008-10-24 15:12:32 +02:00
"localvar: display local variables for current buffer\n"
2009-03-29 01:05:51 +01:00
" set: set a property for current buffer\n"
2009-05-12 18:16:32 +02:00
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
2009-03-29 01:05:51 +01:00
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
"\n"
"Examples:\n"
2009-06-10 12:40:05 +02:00
" clear current buffer: /buffer clear\n"
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
" move buffer: /buffer move 5\n"
"merge with core buffer: /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer: /buffer unmerge\n"
" close current buffer: /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7: /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat: /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer: /buffer +1"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" clear: leert den Bufferinhalt. Entweder durch Angabe der Buffer-Nummer, -"
"merged für zusammengefügte Buffer, -all für alle Buffer, ohne Angabe eines "
"Argumentes wird der aktuelle Buffer gelöscht\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" move: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" merge: füge aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei einem "
"Chat-Buffer entsteht ein Mix aus beiden Buffern (Standardmäßig kann mittels "
"CTRL-x zwischen zusammengefügten Buffern umgeschaltet werden)\n"
" unmerge: trennt Buffer wieder voneinander, wenn zwei Buffer die selbe "
"Nummer teilen\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" close: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)\n"
" list: alle offenen Buffer auflisten (Standardvorgabe)\n"
" notify: setzt Benachrichtigung-Status für aktuellen Buffer.\n"
"Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung:\n"
" none: keine Benachrichtigung\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" highlight: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten "
"(Highlights)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" message: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights\n"
" all: Benachrichtigung bei allen Nachrichten\n"
" reset: auf Standardwert zurück setzen (all)\n"
"localvar: Zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an\n"
" set: setzen einer Eigenschaft für aktuellen Buffer\n"
" number: Sprung von einem Buffer zu einem anderen, mögliche Optionen:\n"
" '+': relativer Sprung um 'n'-Buffer\n"
" '-': relativer Sprung, um 'n'-Buffer\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" '*': Springe zu Buffer mit der Nummer 'n', nutzt die interne "
"Option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" name: springt zum Buffer mit dem Namen 'xyz'\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" leere aktuellen Buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" leere alle Buffer:\n"
" /buffer clear -all\n"
" verschiebe Buffer:\n"
" /buffer move 5\n"
" verbinde mit Core-Buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" trenne Buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" schließe aktuellen Buffer:\n"
" /buffer close\n"
" schließe Buffer 5 bis 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" springe zu Buffer: #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" springe zum nächsten Buffer:\n"
" /buffer +1"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-18 15:39:24 +02:00
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-18 15:39:24 +02:00
msgid "plugin command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Erweiterungs-Befehl"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
2008-04-18 15:39:24 +02:00
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Erweiterung: Name der Erweiterung ('weechat' für interne WeeChat Befehle)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch "
"ein '/' vorangestellt)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-11-02 18:54:25 +01:00
msgid "control debug for core/plugins"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Debug-Kontrolle für Kernprogramm/Erweiterung"
2008-11-02 18:54:25 +01:00
2009-12-16 12:18:00 +01:00
msgid "[list | set plugin level | dump | buffer | windows | term]"
2009-12-16 18:22:31 +01:00
msgstr "[list | set plugin level | dump | buffer | windows | term]"
2008-11-02 18:54:25 +01:00
msgid ""
2009-12-16 12:18:00 +01:00
" set: set log level for plugin\n"
2008-11-02 18:54:25 +01:00
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
2008-11-02 18:54:25 +01:00
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
"windows: display windows tree\n"
2009-12-16 12:18:00 +01:00
" term: display infos about terminal and available colors"
2008-11-02 18:54:25 +01:00
msgstr ""
2009-12-16 18:22:31 +01:00
" set: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung\n"
" plugin: Name der Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Kern)\n"
" level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert das Debug)\n"
" dump: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei "
"einem Programmabsturz)\n"
" buffer: Speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die "
"Protokolldatei\n"
"windows: zeigt die Fensterstruktur an\n"
" term: gibt Informationen über das Terminal und verfügbare Farben aus."
2008-11-02 18:54:25 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"Filterfunktion, mittels Tags oder regulären Ausdrücken, um Nachrichten in "
"Buffern zu verbergen oder anzuzeigen"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
"regex] | [del name|-all]"
msgstr ""
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
"regex] | [del name|-all]"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid ""
2009-01-30 14:59:16 +01:00
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
" disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
"buffers)\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate "
"prefix from message, special chars like '|' must be escaped: '\\|')\n"
2008-08-24 18:31:13 +02:00
"\n"
2009-03-15 11:57:24 +01:00
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
2008-08-24 18:31:13 +02:00
"Examples:\n"
2008-10-25 19:13:43 +02:00
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
2009-01-30 14:59:16 +01:00
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
2008-08-24 18:31:13 +02:00
" filter lines containing word \"spam\":\n"
2008-10-25 19:13:43 +02:00
" /filter add filterspam * * spam\n"
2009-01-30 14:59:16 +01:00
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgstr ""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
" list: alle Filter auflisten\n"
" enable: aktiviere Filter (Filter sind standardmäßig aktiviert)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" disable: deaktiviere Filter\n"
" toggle: Filterfunktion ein-/ausschalten\n"
" name: Filtername\n"
" add: füge einen Filter hinzu\n"
" del: entferne einen Filter\n"
" -all: entfernt alle Filter\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"plugin.buffer: Erweiterung und Buffer in denen die Filterfunktion aktiviert "
"ist (\"*\" betrifft alle Buffer)\n"
" tags: durch Kommata getrennte Liste mit Tags, Beispiel: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: regulärer Ausdruck um in einer Zeile zu suchen (nutze \\t um "
"Präfix von Nachricht zu trennen, Sonderzeichen wie '|' müssen\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" mit einer Escapesequenz : '\\|' eingebunden werden)\n"
"\n"
"Die Tastenvoreinstellung alt+'=' schaltet die Filterfunktion an/aus.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" nutze einfachen IRC Filter für join/part/quit Nachrichten:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" filtere alle IRC join/part/quit Nachrichten:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtere Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
" filtere Zeilen die das Wort \"spam\" enthalten:\n"
" /filter add filterspam * * spam\n"
" filtere Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
2008-03-22 23:36:12 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "display help about commands and options"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Hilfe zu Befehlen und Optionen anzeigen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "[command | option]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[Befehl | Option]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid ""
"command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Befehl: Name eines Befehls Option: ein Optionsname (verwende /set um die "
"Liste anzuzeigen)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "show buffer command history"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "[clear | value]"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
msgstr "[clear | value]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
2010-01-08 22:43:01 +01:00
"clear: Löscht den Befehlsverlauf\n"
"value: zeigt die gewünschte Anzahl an Einträgen, im Befehlsverlauf"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-04-29 18:27:43 +02:00
msgid "functions for command line"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
2008-04-29 18:27:43 +02:00
2008-05-22 13:06:29 +02:00
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Dieser Befehl wird von Tastenbelegungen oder Erweiterungen verwendet"
2008-04-29 18:27:43 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "bind/unbind keys"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Taste mit Befehl belegen oder freigeben"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"[bind Taste [Befehl [Argument]]] | [unbind Taste] | [reset -yes] | [missing]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
2009-04-11 14:49:34 +02:00
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
" unbind: remove a key binding\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
2009-06-02 15:10:15 +02:00
"missing: add missing keys (using default bindings)\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line."
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" bind: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl auf "
"eine Taste gelegt wurde\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" unbind: hebt eine Tastenbindung auf\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" reset: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück "
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"missing: fügt fehlende Tasten hinzu\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Wenn einer Taste ein Befehl zugeordnet werden soll, ist es ratsam dies "
"mittels alt+k (oder Esc und dann k) zu machen und dann die Taste "
"auszuwählen, die belegt werden soll. Durch diesen Schritt wird der Tasten-"
"Code in die Befehlszeile übernommen."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
msgstr "Layout für Buffer und Fenster speichern, anwenden oder zurücksetzen"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" reset: remove saved layout\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layout."
msgstr ""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
" save: speichert das aktuelle Layout\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" apply: das gespeicherte Layout anwenden\n"
" reset: das gespeicherte Layout entfernen\n"
"buffers: speichere/verwende nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)\n"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
"windows: speichere/verwende nur Fenster (Buffer welche im jeweiligen Fenster "
"dargestellt werden)\n"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird das gespeicherte Layout "
"dargestellt."
2008-10-02 18:03:27 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "list/load/unload plugins"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/deinstallieren)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
"[name]] | [unload [name]]"
msgstr ""
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
"[Name]] | [unload [Name]]"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
2008-06-27 17:15:26 +02:00
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" load: load a plugin\n"
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" unload: unload one or all plugins\n"
"\n"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
"Without argument, this command lists loaded plugins."
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
" list: installierte Erweiterungen werden aufgelistet\n"
"listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Erweiterungen\n"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
" load: installiere eine Erweiterung\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"autoload: installiere automatisch alle Erweiterungen aus System- oder "
"Benutzerverzeichnis\n"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
" reload: installiere eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben "
"wird, werden alle Erweiterungen de- und dann neu installiert)\n"
" unload: deinstalliere eine oder alle Erweiterungen\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
"\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Ohne Angabe eines Argumentes listet /plugin alle geladenen Erweiterungen auf."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "manage proxies"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Proxies verwalten"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
msgstr ""
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid ""
" add: add a new proxy\n"
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
" username: username (optional)\n"
" password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" option: option to change (for options list, look at /set weechat."
"proxy.<proxyname>.*)\n"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
" value: new value for option\n"
" list: list all proxies\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" add: füge einen neuen Proxy hinzu\n"
" proxyname: Name des neuen Proxy (muss einmalig sein)\n"
" type: http, socks4 oder socks5\n"
" address: IP oder Hostname\n"
" port: port\n"
" username: Username (optional)\n"
" password: Passwort (optional)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" del: entferne einen Proxy (oder entferne alle Proxies mittels -"
"all)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" set: setze einen Wert für Proxy\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" option: Optionen die geändert werden (für eine List der möglichen "
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" value: neuer Wert für Option\n"
" list: zeige alle Proxies an\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port "
"8888 nutzt:\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" entferne einen Proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "quit WeeChat"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "WeeChat beenden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-12-18 19:38:42 +01:00
msgid "[arguments]"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "[arguments]"
2009-12-18 19:38:42 +01:00
msgid ""
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
2009-12-21 00:05:17 +01:00
"arguments: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird\n"
" (zum Beispiel sendet die IRC Erweiterung diesen Text als Quit-"
"Nachricht an den Server)"
2009-12-18 19:38:42 +01:00
2008-01-27 10:48:29 +01:00
msgid "reload configuration files from disk"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Konfiguration neu laden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-27 10:48:29 +01:00
msgid "[file [file...]]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[Datei [Datei...]]"
2008-01-27 10:48:29 +01:00
msgid ""
"file: configuration file to reload\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Datei: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"wird keine Datei angegeben, werden alle Daten (WeeChat und Erweiterungen) "
"neu geladen."
2008-01-27 10:48:29 +01:00
msgid "save configuration files to disk"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Konfiguration abspeichern"
2008-01-27 10:48:29 +01:00
msgid ""
"file: configuration file to save\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Datei: Konfigurationsdatei die gesichert werden soll\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"sollte keine Datei angegeben werden, dann werden alle Daten (WeeChat und "
"Erweiterungen) gesichert."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "set config options"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "[option [value]]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[Option [Wert]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
2008-04-11 18:36:06 +02:00
"option: name of an option\n"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
" value: new value for option\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
2009-05-03 16:30:00 +02:00
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
" color : color name, ++number or --number\n"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables."
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"option: Name der zu ändernden Option\n"
" value: neuer Wert, den die Option erhalten soll\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Abhängig von der ausgewählten Option, kann die Variable folgenden Inhalt "
"haben:\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" boolean: on, off oder toggle\n"
" integer: Anzahl, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
" string : jede Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)\n"
" color : Name einer Farbe, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne \"\") "
"genutzt werden um den Wert der Option zu löschen (undefinierter Wert). Dies "
"kann nur bei einigen Erweiterungen genutzt werden."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "unset/reset config options"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "[option]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[Option]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Option: Name einer Option (darf mit Joker (\"*\") beginnen oder enden um "
"viele Optionen zu resetten. Nutzen Sie diese Funktion mit viel Sorgfalt!)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Gemäß der jeweiligen Option wird diese resettet (bei Standard-Optionen) oder "
"komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, wie zum Beispiel bei der "
"Server-Einstellung)."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "[path_to_binary]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[Pfad_zur_Binärdatei]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
"installed with a package manager before running this command."
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Pfad_zur_Binärdatei: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Version "
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)\n"
"Dieser Befehl startet eine weitere WeeChat-Binärdatei, daher sollte diese "
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
"ausgeführt wird."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "show WeeChat uptime"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeigt die Uptime von Weechat an"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "[-o]"
msgstr "[-o]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-03-21 16:09:18 +01:00
msgid "-o: send uptime to current buffer as input"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"-o: sendet die Weechat-Uptime, als Mitteilung, in den aktuellen Channel"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-03-21 16:09:18 +01:00
msgid "show WeeChat version and compilation date"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
2009-03-21 16:09:18 +01:00
msgid "-o: send version to current buffer as input"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "-o: schickt Version in den aktuellen Buffer"
2009-03-21 16:09:18 +01:00
2009-05-19 19:04:49 +02:00
msgid "schedule a command execution in future"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
2009-05-19 19:04:49 +02:00
msgid "number[unit] command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeit[Einheit] Befehl"
2009-05-19 19:04:49 +02:00
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
2009-05-19 19:04:49 +02:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
2009-05-19 19:04:49 +02:00
"\n"
"Examples:\n"
2009-06-10 13:09:19 +02:00
" join channel in 10 sec: /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n"
2009-05-19 19:04:49 +02:00
" say 'hello' in 2 min: /wait 2m hello"
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" Zeit: die Zeit, die gewartet werden soll (dies muss eine natürlich Zahl "
"sein)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Einheit: mögliche Werte (optional):\n"
" ms: Millisekunden\n"
" s: Sekunden (Vorgabewert)\n"
" m: Minuten\n"
" h: Stunden\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (ohne das führende '/') oder ein "
"Text der in dem Buffer ausgegeben werden soll\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Hinweis: Der Befehl der zeit verzögert gestartet werden soll, wird in dem "
"Buffer ausgeführt in dem der Befehl /wait gestartet wurde. Falls dieser "
"Buffer nicht gefunden werden sollte, z.B. weil er in der Zwischenzeit "
"geschlossen wurde, wird der Befehl im WeeChat Haupt-Buffer gestartet.\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"\n"
"Beispiele:\n"
" Betritt einen Channel in 10 Sekunden: /wait 10 /join #test\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" Setzt Abwesenheit in 15 Minuten: /wait 15m /away -all Bin dann mal "
"eben weg\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Schickt Text 'Hallo' in zwei Minuten: /wait 2m Hallo"
2009-05-19 19:04:49 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "manage windows"
msgstr "Fenster verwalten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
msgstr ""
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
2009-01-15 15:29:05 +01:00
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
2008-11-22 16:31:52 +01:00
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
2008-11-22 16:31:52 +01:00
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
"\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
2009-03-07 11:26:06 +01:00
" refresh: refresh screen\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
2008-11-22 16:31:52 +01:00
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
2009-03-07 11:26:06 +01:00
" zoom: zoom on window\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
2008-11-22 16:31:52 +01:00
"\n"
"Examples:\n"
2009-11-01 08:37:38 +01:00
" jump to window displaying buffer #1: /window b1\n"
" scroll 2 lines up: /window scroll -2\n"
2008-11-22 16:31:52 +01:00
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" list: listet die geöffneten Fenster (ohne Parameter wird diese Funktion "
"aufgerufen)\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
2009-11-03 17:13:54 +01:00
" b#: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # besitzt\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe des "
"Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
"\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" page_up: Scrollt eine Seite nach oben\n"
" page_down: Scrollt eine Seite nach unten\n"
" refresh: Seite wird neu aufgebaut\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" scroll: Scrollt eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer gewissen "
"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" scroll_up: Scrollt ein paar Zeilen nach oben\n"
" scroll_down: Scrollt ein paar Zeilen nach unten\n"
" scroll_top: Scrollt zum Anfang des Buffers\n"
"scroll_bottom: Scrollt zum Ende des Buffers\n"
"scroll_previous_highlight: Scrollt zum vorherigen Hightlight\n"
"scroll_next_highlight: Scrollt zum nächsten Highlight\n"
" zoom: vergrößert auf Fenster\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Bei splith und splitv gibt \"pct\" die neue Größe des Fensters im Verhältnis "
"zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde der Wert 25 bedeuten, dass das "
"neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hat.\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"\n"
"Beispiele:\n"
2009-11-01 08:37:38 +01:00
" Springt zum Fenster mit dem Buffer #1: /window b1\n"
2009-11-03 17:13:54 +01:00
" Scrollt zwei Zeilen hoch: /window scroll -2\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Scrollt zwei Tage hoch: /window scroll -2d\n"
" Scrollt zum Beginn des aktuellen Tages: /window scroll -d"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option "
"\"save_config_on_exit\" in die Konfigurationsdatei zu übernehmen."
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "\t\tDay changed to %s"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an. Heute ist %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-11-02 18:54:25 +01:00
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
2008-11-02 18:54:25 +01:00
2009-04-24 16:26:13 +02:00
msgid "Notify level for buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
2009-04-24 16:26:13 +02:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Befehl ausgeführt beim Start von WeeChat und nachdem die Erweiterungen "
"geladen sind"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Befehl ausgeführt beim Start von WeeChat und bevor die Erweiterungen geladen "
"sind"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
2008-06-15 15:22:33 +02:00
msgid "the geekiest chat client!"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "der geekigste Chat-Client!"
2008-06-15 15:22:33 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
msgstr ""
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird "
"genutzt um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden "
"soll oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht)"
2008-06-17 16:01:09 +02:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "time format for buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeitformatierung für Buffer"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "number of colors to use for nicks colors"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Anzahl der für Nick-Namen zu benutzenden Farben"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
2009-12-21 00:05:17 +01:00
"Falls eingeschaltet, wird echtes weiß als Farbe genutzt. In der "
"Standardeinstellung ist diese Option allerdings deaktiviert, damit es zu "
"keinen Problemen mit Terminals kommt die einen weißen Hintergrund nutzen "
"(falls man keinen weißen Hintergrund nutzen sollte dann ist es ratsam diese "
"Option zu aktivieren, andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe "
"des Terminals genutzt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "display special message when day changes"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
"beginnen oder enden)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real "
"line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals"
msgstr ""
"Zeichen welches genutzt wird um horizontale Linien zu zeichnen. Hinweis: ein "
"leerer Wert bewirkt das ncurses eine richtige Linie zeichnet. Dies kann aber "
"bei einigen Terminals, in URL Sektionen, zu Fehlern führen."
2009-10-14 18:21:46 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur die Anzahl der "
"Buffer)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-06-14 11:03:01 +02:00
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Falls gesetzt, werden die Namen der zusammengefügten Buffer, auf jeden Fall, "
"dargestellt"
2009-06-14 11:03:01 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird der Kurzname der zusammengefügten Buffer in der Hotlist "
"dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten '.' im Namen)"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"Sortierung der Hotlist (group_time_asc (Standardwert), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "time format for \"time\" bar item"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeitformatierung für die \"time\" Option in der Infobar"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"Wechselt zum zuletzt genutzten Buffer, falls man mit dem Befehl /buffer *n "
"(n ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient "
"dazu um zwischen zwei Buffern einfach hin- und her zu springen."
2009-04-21 17:48:44 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"Wechselt zum zuletzt genutzten Buffer, wenn ein Buffer geschlossen wird "
"(wenn deaktiviert, wird zum Buffer gewechselt der die Position -1 einnimmt)"
2009-05-18 18:35:39 +02:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
msgstr ""
"maximale Anzahl der Zeilen die eingefügt werden dürfen, ohne das der User "
"gefragt wird (0 = schaltet diese Funktion ab)"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "prefix for error messages"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Präfix für Fehlermeldungen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "prefix for network messages"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Präfix für Netzwerkmeldungen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "prefix for action messages"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Präfix für Action-Nachrichten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "prefix for join messages"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Präfix für Join-Nachrichten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "prefix for quit messages"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Präfix für Quit-Nachrichten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Präfix-Position (none, left, right (Standard))"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "maximale Länge für Präfixe (0 = keine maximale Länge)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-08-29 13:06:21 +02:00
msgid "display '+' if prefix is truncated"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Anzeige von '+' falls das Präfix abgeschnitten ist"
2009-08-29 13:06:21 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"Präfix Einstellung für den Buffer-Namen, falls viele Buffer zusammengefügt "
"wurden mit der selben Nummer (none, left, right (Standardwert))"
2009-06-10 12:40:05 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maximale Größe für einen Buffer-Namen, falls mehrere Buffer zusammengefügt "
"worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
2009-08-29 10:30:25 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"Zeig den Buffer mit '+' an, falls der Name zu lang sein sollte (falls viele "
"Buffer zusammengefügt wurden und die selbe Nummer besitzen)"
2009-08-29 13:06:21 +02:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "string displayed after prefix"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Buffern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "save configuration file on exit"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Konfiguration beim Beenden abspeichern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-10-02 18:03:27 +02:00
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Speichern des Layouts beim Beenden (Buffer, Fenster oder beides)"
2008-10-02 18:03:27 +02:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll "
"(Beispiel: 100 bedeutet eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
2008-10-02 18:54:06 +02:00
2009-07-22 18:07:22 +02:00
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Informiere Anwender falls der gesuchte Text nicht in dem Buffer gefunden "
"wurde"
2009-07-22 18:07:22 +02:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Fenstertitel setzen (oder Terminal-Titel im Curses-GUI) mit Name und Version"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-04-24 17:24:56 +02:00
msgid "background color for window separators (when split)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Hintergrundfarbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem "
"Bildschirm)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-07-03 16:02:03 +02:00
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des '+' beim verschieben der InfoBars"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for chat"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "background color for chat"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for time in chat window"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for time delimiters"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des Zeit-Trennzeichen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der "
"selben Zahl zusammengefügt worden sind)"
2009-06-10 12:40:05 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for error prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for network prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for action prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Aktions-Präfix"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for join prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for quit prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des '+' falls Präfix zu lang sein sollte"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for suffix (after prefix)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für den Suffix"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for buffer names"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for server names"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for channel names"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe der Channel-Namens"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for nicks in chat window"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe für Nicks im Chat-Fenster"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for local nick in chat window"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Text, der im Chat-Fenster vor dem Nicknamen erscheinen soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for other nick in private buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #1 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #1 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #2 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #2 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #3 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #3 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #4 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #4 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #5 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #5 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #6 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #6 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #7 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #7 für Nick"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #8 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #8 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #9 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #9 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color #10 for nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe #10 für Nick"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for hostnames"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe der Host-Namen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for delimiters"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "text color for highlighted prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-06-01 22:09:12 +02:00
msgid "background color for highlighted prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for unread data marker"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe der ungelese Markierung"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "background color for unread data marker"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Hintergrundfarbe der ungelesen Markierung"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-10-03 17:18:25 +02:00
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
2008-10-03 17:18:25 +02:00
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
2008-10-03 17:18:25 +02:00
2009-04-24 16:26:13 +02:00
msgid "text color for values"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe für Werte"
2009-04-24 16:26:13 +02:00
2008-02-22 14:29:34 +01:00
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-05-09 11:27:46 +02:00
msgid "text color for filter indicator in status bar"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
2009-05-09 11:27:46 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe eines Buffers, der neue Nachrichten enthält (Statuszeile)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe eines Bufffers, mit privater Nachricht in der Statuszeile"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe eines Buffers, mit Highlight in der Statuszeile"
2006-08-17 12:00:49 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Farbe eines Buffers, mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe eines Buffers, mit neuen Daten in der Statuszeile"
2006-08-17 13:23:31 +00:00
2009-12-14 15:50:09 +01:00
msgid "text color for time (status bar)"
2009-12-14 20:40:48 +01:00
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
2009-12-14 15:50:09 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile, bei einer erfolglosen Textsuche "
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for actions in input line"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile, bei Aktivität "
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-01-02 12:47:09 +01:00
msgid "text color for groups in nicklist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Nickliste"
2008-01-02 12:47:09 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for away nicknames"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Textfarbe für Präfix #1 in Nickliste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Textfarbe für Präfix #2 in Nickliste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Präfix #3 in Nickliste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Präfix #4 in Nickliste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Textfarbe für Präfix #5 in Nickliste"
2007-06-06 10:35:16 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des '+' beim scrollen von Nicks in der Nickliste"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values)"
msgstr ""
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der Dokumentation "
"finden Sie die vorgegebenen Codes und Werte)"
2009-04-01 19:03:05 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"Füge ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der "
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
2009-04-03 17:56:40 +02:00
2008-06-18 16:47:09 +02:00
msgid "string inserted after nick completion"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nach Nick-Vervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
2008-06-18 16:47:09 +02:00
msgid "complete only with first nick found"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nur mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigen"
2008-06-18 16:47:09 +02:00
msgid "chars ignored for nick completion"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
2008-06-18 16:47:09 +02:00
msgid "alert user when a partial completion occurs"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Informiert User wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
2008-06-18 16:47:09 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (stoppt falls zu viele Befehle mit "
"dem selben Buchstaben beginnen)"
2008-06-18 16:47:09 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (stoppt falls zu viele "
"Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
2008-06-18 16:47:09 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (stoppt falls zu viele "
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
2009-04-01 23:30:57 +02:00
2008-06-18 16:47:09 +02:00
msgid "display count for each partial completion in bar item"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Zeige einen Zähler für jede teilweise, automatische Vervollständigung in der "
"Bar-Item an"
2008-06-18 16:47:09 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf, pro Buffer (0: kein Limit)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-05-18 18:21:21 +02:00
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"maximale Anzahl an besuchten Buffern, die im Speicher gehalten werden sollen"
2009-05-18 18:21:21 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"Standardwert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: "
"unbegrenzt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "file containing the certificate authorities"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "Datei enthält die Zertifizierungsstellen."
2009-03-27 16:48:58 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
"for \"perl.so\")"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Start automatisch "
"geladen werden sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Erweiterungen (es können "
"auch Teile des Namens angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so"
"\")"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"aktiviere Debug-Nachrichten für alle Erweiterungen (diese Option ist "
"standardmäßig deaktiviert und das ist auch gut so)"
2008-06-17 16:01:09 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
msgstr ""
"Standard Dateinamenserweiterung (Beispiel: \".so\" unter Linux oder \".dll"
"\" unter Microsoft Windows)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"Suchpfad für Erweiterungen (\"%h\"' wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis "
"ersetzt, voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
2008-06-17 16:01:09 +02:00
2008-01-27 10:48:29 +01:00
msgid "save configuration files when unloading plugins"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Speichere Konfiguration falls Erweiterungen deinstalliert werden"
2008-01-27 10:48:29 +01:00
2009-03-27 16:48:58 +01:00
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfiguration-Optionen"
2009-03-27 16:48:58 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-03-27 16:48:58 +01:00
msgid "%sError reading configuration"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler beim lesen der Konfiguration"
2009-03-27 16:48:58 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: kann die Datei \"%s\" nicht erstellen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "Writing configuration file %s %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "speichere Konfigurationsdatei %s %s"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "(default options)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "(Standardoption)"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sWarnung: Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "Reading configuration file %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "lese Konfigurationsdatei %s"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion (\"%s\")"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Option \"%s\" unbekannte Sektion \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Option \"%s\" (außerhalb einer Sektion)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültige Wert für Option \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-03 15:54:21 +02:00
msgid "Reloading configuration file %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird erneut geladen"
2008-04-03 15:54:21 +02:00
2009-12-16 12:18:00 +01:00
msgid "Windows tree:"
2009-12-16 18:22:31 +01:00
msgstr "Fensterstruktur:"
2009-12-16 12:18:00 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-03-21 16:09:18 +01:00
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: ein anderer Befehl \"%s\" existiert bereits für Erweiterung \"%s\""
2009-03-21 16:09:18 +01:00
2008-11-03 17:04:49 +01:00
#, c-format
2008-11-06 13:13:45 +01:00
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
2008-11-03 17:04:49 +01:00
2009-03-06 18:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeit ist verstrichen (%.1fs)"
2009-03-06 18:22:34 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-11-19 20:53:56 +01:00
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
2008-11-19 20:53:56 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-01-03 13:13:37 +01:00
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
2009-01-03 13:13:37 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sFehler: mehrdeutiger Befehl \"%s\": existiert für mehrere Erweiterungen "
"aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
2009-03-21 16:09:18 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-05-22 12:55:37 +02:00
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler zu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
2008-04-29 18:27:43 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht bekannt. Für eine Hilfe nutze /help"
2007-07-18 16:50:56 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2007-11-01 11:19:46 +01:00
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
2007-07-18 16:35:12 +00:00
msgstr ""
2009-12-16 18:22:31 +01:00
"Fehler: kann Protokoll-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen "
"(weechat.log)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Falls ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt sollte dann können Sie "
"versuchen, durch den\n"
"Aufruf der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat mit einem anderen Home-"
"Verzeichnis zu starten.\n"
2007-07-18 16:35:12 +00:00
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "port for connecting to proxy server"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "username for proxy server"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Benutzername für die Proxy-Verbindung"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "password for proxy server"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Passwort für die Proxy-Verbindung"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Byte"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-04-15 23:46:22 +02:00
msgid "debug: removing file: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
2009-04-15 23:46:22 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat, mit der Datei \"%s\":"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "%s error: %s%s%s%s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
2006-10-01 08:11:55 +00:00
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2008-08-19 23:22:52 +02:00
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2008-08-19 23:22:52 +02:00
msgid "%s source: %s, line: %d"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
#, c-format
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "write - object type"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "write - object id"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "write - variable name"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "schreibe - Variablenname"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "write - infolist type"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "write - variable"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "schreibe - Variable"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - object type"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "lese - Objekt-Typ"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt ('object start' wurde erwartet)"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - object id"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "lese - Objekt-ID"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - infolist creation"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - infolist item creation"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - variable name"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "lese - Variablenname"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - variable type"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "lese - Variablen-Typ"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - variable"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "lese - Variable"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "read - signature not found"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
2008-09-18 18:44:03 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten "
"Version verändern)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-04-28 17:48:49 +02:00
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
2008-04-28 17:48:49 +02:00
2009-12-13 23:29:08 +01:00
#, c-format
2008-04-28 17:48:49 +02:00
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Signal %s empfangen, beende WeeChat..."
2008-04-28 17:48:49 +02:00
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Signal SIGHUP empfangen, lese Konfigurationsdateien neu"
2008-04-28 17:48:49 +02:00
2009-12-16 12:18:00 +01:00
msgid "Terminal infos:"
2009-12-16 18:22:31 +01:00
msgstr "Terminal Informationen:"
2009-12-16 12:18:00 +01:00
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
2009-12-16 18:22:31 +01:00
msgstr " TERM='%s', Größe: %dx%d"
2009-12-16 12:18:00 +01:00
#, c-format
msgid " %d colors available, %d pairs"
msgstr " %d verfügbare Farben, %d Paare"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server"
2009-01-30 14:24:54 +01:00
msgid_plural "servers"
msgstr[0] "Server"
msgstr[1] "Server"
2007-06-12 10:17:11 +00:00
2008-04-15 13:50:01 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
2009-12-21 00:05:17 +01:00
"%sKann Bar-Typ nicht ändern: Es muss zuerst die Bar gelöscht und danach neu "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"erstellt werden"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2008-06-27 17:15:26 +02:00
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr ""
"Einschalten, falls Bar versteckt werden soll. Ausschalten, falls Bar "
"angezeigt werden soll."
2008-06-27 17:15:26 +02:00
2008-04-29 13:23:53 +02:00
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-12-21 00:05:17 +01:00
"Priorität der Bar (eine höhere Zahl bedeutet, das die Bar zuerst dargestellt "
"wird)"
2008-04-29 13:23:53 +02:00
2008-04-15 13:50:01 +02:00
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Bar-Typ (root, window, window_active, window_inactive)"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2008-04-22 18:11:33 +02:00
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Bedingung(en) für die Darstellung von Infobar(s) (für Infobars des Typs "
"\"window\")"
2008-04-22 18:11:33 +02:00
2008-04-15 13:50:01 +02:00
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
2009-12-21 00:05:17 +01:00
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar oben/unten angezeigt "
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
"nach unten))"
2008-07-10 17:53:22 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
2009-12-21 00:05:17 +01:00
"Darstellung innerhalb der Infobar, falls die Infobar links/rechts angezeigt "
"wird (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben "
"nach unten)) "
2008-04-24 12:18:26 +02:00
2008-04-15 13:50:01 +02:00
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Größe der Infobar, in Zeichen (0 = automatische Anpassung)"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2008-04-22 18:11:33 +02:00
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Maximale Länge der Infobar, in Zeichen (0: kein Limit)"
2008-04-22 18:11:33 +02:00
2008-04-24 12:18:26 +02:00
msgid "default text color for bar"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
2008-04-24 12:18:26 +02:00
2008-06-22 12:01:50 +02:00
msgid "default delimiter color for bar"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in der Infobar"
2008-06-22 12:01:50 +02:00
2008-04-24 12:18:26 +02:00
msgid "default background color for bar"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Standardhintergrundfarbe der Infobar"
2008-04-24 12:18:26 +02:00
2008-04-15 13:50:01 +02:00
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
msgid "items of bar"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Items der Infobar"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-07-03 16:02:03 +02:00
msgid "Bar \"%s\" updated"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
2008-07-03 16:02:03 +02:00
2008-10-10 15:58:11 +02:00
#, c-format
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sEinfügen von %d Zeilen? [ctrl-Y] Ja [ctrl-N] Nein"
2008-10-10 15:58:11 +02:00
msgid "Text search"
msgstr "Textsuche"
msgid "Text search (exact)"
msgstr "Textsuche (genau)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-07-06 11:36:05 +02:00
msgid "%s-MORE(%d)-"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
2008-07-06 11:36:05 +02:00
2008-10-12 19:20:26 +02:00
msgid "Act: "
msgstr "Aktiv: "
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-04-24 16:26:13 +02:00
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Benachrichtigung wurde von \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" geändert"
2009-04-24 16:26:13 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Ein Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-06-10 12:40:05 +02:00
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: Es ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "numbers of buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Anzahl der Buffer"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of buffers (including plugins names)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Liste der Buffer (inkl. der Erweiterungen)"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "configuration files"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Konfigurationsdateien"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "filename"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Dateinamen"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of filters"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Liste der Filter"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "commands (weechat and plugins)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of infos hooked"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Namen der ge-hook-ten Infos"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of infolists hooked"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Namem der ge-hook-ten Infolisten"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nicks in Nickliste des aktuellen Buffers"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "configuration options"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Konfigurationsoptionen"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of plugins"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Liste der Erweiterungen"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "commands defined by plugins"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of bars"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Namen der Infobars"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "values for a configuration option"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "weechat commands"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "WeeChat Befehle"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "names of proxies"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Namen der Proxies"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "options for proxies"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Optionen für Proxies"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "options for bars"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Optionen für Infobars"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "key codes"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Tastaturcodes"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Fehler: nicht genügend Speicher um den Buffer der Hotlist hinzu zu fügen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-04-07 18:22:09 +02:00
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s%s => %s%s"
2009-04-07 18:22:09 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Fehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "Error: not enough memory for key binding"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "Not enough memory for new line"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Nicht genügend Speicher für eine neue Zeile"
2009-06-10 12:40:05 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"%s\""
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim erstellen von alias \"%s\" => \"%s\""
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "List of aliases:"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Liste der Aliases:"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-30 17:44:49 +02:00
msgid "No alias found matching \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
2009-09-30 17:44:49 +02:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "No alias defined"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Keine Aliases definiert"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Alias \"%s\" removed"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "create an alias for a command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Einem Befehl wird ein Alias zugewiesen"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
msgid ""
2009-09-30 17:44:49 +02:00
"alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
" arguments: arguments for command\n"
"\n"
2009-02-08 23:20:14 +01:00
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
2009-10-02 09:56:07 +02:00
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $nick: current nick\n"
" $channel: current channel\n"
" $server: current server"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"alias_name: Name des Alias (kann mit Joker \"*\" beginnen oder enden für "
"Alias-Listing)\n"
" command: Name des zuzuordnenden Befehls (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne "
"führenden '/', mehrere Befehle müssen durch Semikolon getrennt werden)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" arguments: Argumente für Befehl\n"
"\n"
"ohne Angabe von Argumenten, werden alle definierten Aliases angezeigt.\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Anmerkung: im Befehl können Variablen gesetzt werden, die dann durch den "
"entsprechenden Wert ersetzt werden:\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)\n"
" $-m: Argumente von 1 bis 'm'\n"
" $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument\n"
" $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'\n"
" $*: alle Argumente\n"
" $~: letztes Argument\n"
" $nick: aktueller Nick\n"
" $channel: aktueller Channel\n"
" $server: aktueller Server"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-30 17:58:56 +02:00
msgid "remove aliases"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Entferne Aliases"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-30 17:58:56 +02:00
msgid "alias_name [alias_name...]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "alias_name [alias_name...]"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "alias_name: name of alias to remove"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Alias"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-30 17:58:56 +02:00
msgid "list of aliases"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Aliase"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "%s: \"%s\" removed"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-01-03 13:13:37 +01:00
msgid "%s dictionaries list:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s Wörterbücher:"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar."
2008-10-18 16:03:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt."
2008-10-18 16:03:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Es kann kein Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das "
"Wort nicht hinzugefügt werden."
2008-10-18 16:03:16 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: mehrere Wörterbücher sind für diesen Buffer definiert. Bitte "
"definieren Sie ein Wörterbuch"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "aspell plugin configuration"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Konfiguration für aspell-Erweiterung"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-01-03 13:13:37 +01:00
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid ""
2009-01-03 13:13:37 +01:00
"dictlist: show installed dictionaries\n"
" enable: enable aspell on current buffer\n"
" disable: disable aspell on current buffer\n"
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
"\n"
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
msgstr ""
2009-10-18 21:20:12 +02:00
"dictlist: listet installierte Wörterbücher auf\n"
" enable: aktiviert aspell in aktuellem Buffer [lang = Wörterbuch)\n"
" disable: deaktiviert aspell in aktuellem Buffer\n"
" addword: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch von aspell hinzu\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Eingaben die mit '/' beginnen werden nicht überprüft, außer bei einigen "
"Befehle."
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "list of supported langs for aspell"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Unterstützten Übersetzungen (lang) für aspell"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste der Wörterbücher, die in diesem Buffer genutzt "
"werden"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des aspell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-08-06 21:35:12 +02:00
msgid "color used for misspelled words"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Farbe die für ein falsch geschriebenes Wort genutzt werden soll."
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung "
"gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
"for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der "
"Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, falls kein Wörterbuch für den "
"Buffer definiert wurde. Ohne Einstellung wird aspell für alle Buffer "
"deaktiviert, die nicht explizit ein Wörterbuch nutzen sollen."
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-03-22 16:38:06 +01:00
msgid "check words during text search in buffer"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
2009-03-22 16:38:06 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"Echtzeit Korrektur bei der Eingabe (langsamer, deshalb standardmäßig "
"deaktiviert: Wörter werden erst überprüft wenn ein Leerzeichen, dem Wort, "
"folgt)"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"Minimallänge für ein Wort welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll "
"(bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
2008-12-19 18:42:16 +01:00
2008-10-18 16:03:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um neue Rechtschreibung zu erstellen"
2008-10-18 16:03:16 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-01-24 16:50:20 +01:00
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler bei Zeichensatz Erstellung \"%s\" => \"%s\""
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "global decoding charset"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "globaler Zeichensatz zum dekodieren"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "global encoding charset"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "globaler Zeichensatz zum kodieren"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-03-18 15:11:18 +01:00
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s%s: error creating configuration file"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen einer Konfigurationsdatei"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "change charset for current buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "ändere Zeichensatz für aktuellen Buffer"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[[dekodiere | kodieren] Zeichensatz] | [Reset]"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
msgid ""
2008-04-11 18:36:06 +02:00
" decode: change decoding charset\n"
" encode: change encoding charset\n"
"charset: new charset for current buffer\n"
" reset: reset charsets for current buffer"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" decode: ändere Zeichensatz zum dekodieren\n"
" encode: ändere Zeichensatz zum kodieren\n"
"charset: wähle neuen Zeichensatz für aktuellen Buffer\n"
" reset: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "demo message without prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Demo-Nachricht, ohne Präfix"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
msgid "%sdemo message with error prefix"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sDemo-Nachricht mit fehlerhaftem Präfix"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farben: %s Buffer %s Nick1 %s Nick2 %s Nick3 %s Nick4"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-08-30 00:25:56 +02:00
msgid "Available infos:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "verfügbare Informationen:"
2008-08-30 00:25:56 +02:00
msgid "Available infolists:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "verfügbare Infolisten:"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: \"%s\""
2008-01-09 18:26:17 +01:00
#, c-format
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: %d"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
#, c-format
2008-11-06 13:13:45 +01:00
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
msgstr ""
"Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx (unbekannter Typ)"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "print some messages on current buffer"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Gibt ein paar Nachrichten im aktuellen Buffer aus"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "[text]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[Text]"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text: write this text"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Text: schreibe diesen Text"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "open a new buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Öffne einen neuen Buffer"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-09-18 18:44:03 +02:00
msgid "name"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Name"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-01-29 15:21:00 +01:00
msgid "set a buffer property"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Bestimme eine Eigenschaft des Buffers"
2008-01-29 15:21:00 +01:00
msgid "property value"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Eigenschaft eines Wertes"
2008-01-29 15:21:00 +01:00
2008-08-30 00:25:56 +02:00
msgid "get and display an info"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Hole eine Info und zeige sie an"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-08-30 00:25:56 +02:00
msgid "[info [arguments]]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[Info [Argumente]]"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-08-30 00:25:56 +02:00
msgid ""
" info: info to display\n"
"arguments: optional arguments for info\n"
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infos"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Info: Information die dargestellt werden soll\n"
"Argumente: optionale Argumente für Info\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren "
"Informationen angezeigt"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-08-30 00:25:56 +02:00
msgid "get and display an infolist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Hole eine Infolist und zeige sie an"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-09-15 14:48:36 +02:00
msgid "[infolist [arguments]]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[Infolist [Argumente]]"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
2008-09-15 14:48:36 +02:00
" infolist: infolist to display\n"
"arguments: optional arguments for infolist\n"
2008-08-30 00:25:56 +02:00
"\n"
"Without argument, this command displays list of available infolists"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Infolist: Infoliste die dargestellt werden soll\n"
"Argumente: optionale Argumente für Infoliste\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren "
"Informationen der Infoliste angezeigt"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-12-05 16:41:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
2009-12-14 20:40:48 +01:00
msgstr "%s: Entferne alte FIFO Pipe \"%s\""
2009-12-05 16:41:46 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "%s: pipe opened"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Pipe ist geöffnet"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Pipe (%s) nicht zum Lesen öffnen"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann die Pipe, zur Fernsteuerung, nicht anlegen (%s)"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s: pipe closed"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler: Ungültiger Text von Pipe empfangen"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler: Buffer für PIPE-Daten nicht gefunden"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
2009-12-14 20:40:48 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Fehler beim Lesen der Pipe. Pipe wird aufgrund dessen geschlossen"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim öffnen der Datei, schließe Datei wieder"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-09-02 17:30:41 +02:00
msgid "name of FIFO pipe"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
2008-09-02 17:30:41 +02:00
2009-03-27 16:48:58 +01:00
msgid "away"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "abwesend"
2009-03-27 16:48:58 +01:00
2008-09-21 19:32:41 +02:00
msgid "Lag"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Lag"
2008-09-21 19:32:41 +02:00
2009-01-30 14:24:54 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via SSL"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist über eine SSL-"
"Verbindung nicht möglich"
2009-01-30 14:24:54 +01:00
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt. (Upgrade über eine SSL Verbindung nicht "
"möglich)"
2009-01-30 14:24:54 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Fehler mit Server von URL ('%s') aufgetreten. Wird deshalb ignoriert"
2008-05-15 22:13:54 +02:00
2008-09-18 18:44:03 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht "
"angezeigt werden können. Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /"
"quit)."
2008-09-18 18:44:03 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: future away: %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Künftige Abwesenheit: %s"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: future away removed"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Künftige Abwesenheit zurückziehen"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Channel-Buffer ausgeführt werden"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt (Vorübergehender Server, NICHT GESICHERT!)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Der Server \"%s\" kann nicht anlegt werden"
2006-08-17 13:23:31 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sCTCP Abfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehlerhaftes Argument für den Befehl \"%s\""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s: Automatisches Neuverbinden abgebrochen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Channel: %s"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-31 13:12:56 +01:00
msgid "%s: ignore list:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Liste der Ignorierten:"
2008-10-31 13:12:56 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s: no ignore in list"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s%s: ignore already exists"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Diese /ignore-Regel existiert bereits"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-31 13:12:56 +01:00
msgid "%s: ignore added:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: /ignore-Befehl hinzugefügt:"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s%s: error adding ignore"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-06-11 12:48:58 +02:00
msgid "%s: all ignores deleted"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Alle /ignore-Regeln gelöscht"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s: ignore deleted"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: /ignore-Regel gelöscht"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s%s: ignore not found"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: /ignore-Regel nicht gefunden"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s%s: wrong ignore number"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Falsche Nummer für /ignore-Regel"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-10-19 12:28:48 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
2009-10-19 12:28:48 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
2006-08-17 13:23:31 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
2006-08-17 13:23:31 +00:00
2009-03-02 11:21:30 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Channel angegeben werden, falls man "
"sich nicht in einem Channel befindet"
2009-03-02 11:21:30 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Channel- oder privaten Buffer "
"ausgeführt werden"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann keinen neuen privaten Buffer \"%s\" erzeugen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "All servers:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Alle Server:"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "No server"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Kein Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-10-18 16:03:16 +02:00
msgid "Servers with \"%s\":"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Server mit \"%s\":"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "No server found with \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
"werden!"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%s%s: unable to create server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann den Server nicht anlegen"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%s: server %s%s%s created"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-15 13:50:01 +02:00
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden für den Befehl \"%s\""
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-15 13:50:01 +02:00
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
2008-04-15 13:50:01 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
2007-08-27 07:32:27 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Server \"%s\" ist kein temporärer Server"
2006-08-10 13:58:10 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Server %s%s%s ist nicht mehr temporär"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
"sind. Probieren Sie dazu vorher /disconnect %s"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind "
"GELÖSCHT worden. Einige Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch "
"vermutlich verloren gegangen!"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[target]"
msgstr "[Ziel]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: server"
msgstr "Ziel: Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
msgstr ""
"Führt einen Befehl aus der an alle Channels gesendet wird, die mit einem "
"Server verbunden sind"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid "[-current] [-exclude=channel[,channel...]] command [arguments]"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
msgstr "[-current] [-exclude=channel[,channel...]] command [arguments]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid ""
2010-01-08 22:43:01 +01:00
" -current: execute command for channels of current server only\n"
2010-01-08 16:20:16 +01:00
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
"channel name, to exclude many channels)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
" /allchan me is testing\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
msgstr ""
2010-01-08 22:43:01 +01:00
" -current: führt einen Befehl aus der an alle Channels des aktuellen Servers "
"gesendet wird\n"
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Channels ('*' wird zu Beginn "
"oder am Ende des Channel-Namens akzeptiert, um mehrere Channels "
"auszuschließen)\n"
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
"arguments: Argumente des Befehls\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas...' für alle Channels aus:\n"
" /allchan me Ich teste gerade etwas... \n"
" Schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat "
"Channel:\n"
" /allchan -exclude=#weechat msg * Hallo Welt\n"
" Schicke 'Hallo Welt' an jeden Channel, ausgenommen an den #weechat Channel "
"und Channels die mit #linux beginnen:\n"
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * Hallo Welt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid "execute a command on all connected servers"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
msgstr "Führt einen Befehl aus, der zu allen verbundenen Server gesendet wird"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid "[-exclude=server[,server...]] command [arguments]"
2010-01-08 22:43:01 +01:00
msgstr "[-exclude=server[,server...]] command [arguments]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid ""
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
"server name, to exclude many servers)\n"
" command: command to execute\n"
"arguments: arguments for command\n"
"\n"
"Examples:\n"
" change nick on all servers:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" set away on all servers:\n"
" /allserv away I'm away"
msgstr ""
2010-01-08 22:43:01 +01:00
" -exclude: dient zum Ausschluss ausgewählter Server ('*' wird zu Beginn oder "
"am Ende des Server-Namens akzeptiert, um mehrere Server auszuschließen)\n"
" command: Befehl der ausgeführt werden soll\n"
"arguments: Argumente des Befehls\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Ändere den Nick auf allen Servern:\n"
" /allserv nick newnick\n"
" Setzt den Status, auf allen Servern,auf abwesend:\n"
" /allserv away I'm away"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "toggle away status"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein-/ausschalten"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all] [message]"
msgstr "[-all] [Nachricht]"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (ohne eine Nachricht wird der "
"Abwesenheitszustand deaktivieren)"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "ban nicks or hosts"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
2007-05-09 11:00:11 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel for ban\n"
"nickname: user or host to ban"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" Channel: Channel für die Sperre\n"
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "connect to IRC server(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
2009-11-19 15:37:32 +01:00
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname[/port] [-"
2009-11-24 16:07:18 +01:00
"option[=value]] [-nooption]]"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-27 12:42:32 +01:00
"[-all [-nojoin] | Servername [Servername ...] [-nojoin] | Hostname[/port] [-"
"option[=value]] [-nooption]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" -all: connect to all servers\n"
2009-11-19 15:37:32 +01:00
"servername: internal server name to connect (server must have been created "
"by /server add)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
2009-11-19 15:37:32 +01:00
" hostname: hostname (or IP) of a server\n"
" port: port for server (6667 by default)\n"
2009-11-24 16:07:18 +01:00
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test"
2007-06-05 14:00:47 +00:00
msgstr ""
2009-11-27 12:42:32 +01:00
" -all: Verbindet mit allen Servern\n"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"servername: intern genutzter Servername, mit dem verbunden werden soll (Der "
"Server muss zuerst mittels \"/server add\" angelegt werden)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" -nojoin: betrete (/join) keinen Channel (auch wenn die Funktion \"autojoin"
"\" aktiviert sein sollte)\n"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
" hostname: Hostname, oder IP, eines Servers\n"
" port: Port den der Server nutzen soll (Standardport: 6667)\n"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
" option: legt die Optionen für den Server fest (die Boolean-Optionen "
"können weggelassen werden)\n"
" nooption: stellt die Boolean Option auf \"off\" (Beispiel: -nossl)\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" /connect freenode\n"
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "receiver type [arguments]"
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
"arguments: arguments for CTCP"
msgstr ""
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
"Argumente: Argumente für CTCP"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "leave and rejoin a channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Einen Channel verlassen und wieder betreten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel name for cycle\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" Channel: zu verlassender Channel\n"
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "start DCC (file or chat)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Starte DCC (Datentransfer oder Chat)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "action [nickname [file]]"
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2008-05-06 16:51:30 +02:00
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: nickname to send file or chat\n"
" file: filename (on local host)"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat'\n"
"Nickname: Empfänger einer Datei bzw. eines Chats\n"
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"Sende eine Chat-Anfrage an den User \"toto\"\n"
"/dcc chat toto\n"
"Sende die Datei \"/home/foo/bar.txt\" an den User \"toto\"\n"
"/dcc send toto /home/foo/bar.txt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen aberkennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[nickname [nickname]]"
msgstr "Nickname [Nickname]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen aberkennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "remove voice from nickname(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen wegnehmen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "shutdown the server"
msgstr "Server herunterfahren"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "disconnect from IRC server(s)"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Verbindung, zu einem oder mehreren IRC-Server(n), trennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: disconnect from all servers\n"
"servername: server name to disconnect"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: Trenne von allen Servern\n"
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Vergebe halbe Operator Privilegien an einen oder mehrere Nicknamen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Channels oder Servern"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2008-10-31 13:12:56 +01:00
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
msgid ""
2009-06-11 12:48:58 +02:00
" list: list all ignores\n"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
" add: add a ignore\n"
" del: del a ignore\n"
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
2009-06-11 12:48:58 +02:00
" -all: delete all ignores\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
" server: internal server name where ignore is working\n"
" channel: channel name where ignore is working\n"
"\n"
"Examples:\n"
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
" /ignore add toto\n"
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" list: zeigt an, wer/was ignoriert wird\n"
" add: füge eine Ignorierung hinzu\n"
" del: entferne eine Ignorierung \n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" number: Nummer der Ignorierung die entfernt werden soll (nutze \"list"
"\" )\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" -all: entfernt alle Einträge\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"nick/host: Nick oder Host der ignoriert werden soll: Syntax ist \"re:regex\" "
"oder \"mask\" (mask ist eine Zeichenkette in der mittels \"*\" (Joker) ein "
"oder mehrere Zeichen ersetzt werden können)\n"
" server: interner Name des Server, in dem die Ignorierung statt finden "
"soll\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" channel: Name des Channel, in dem die Ignorierung statt finden soll\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" ignoriert den Nick \"toto\":\n"
" /ignore add toto\n"
" ignoriert den Host \"toto@domain.com\" auf dem freenode Server:\n"
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
" ignoriert den Host \"toto*@*.domain.com\" im Chat freenode/#weechat:\n"
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get information describing the server"
msgstr "Information über den Server abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: server name"
msgstr "Ziel: Servername"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "invite a nick on a channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Jemanden in einen Channel einladen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname channel"
msgstr "Nickname Channel"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: nick to invite\n"
" channel: channel to invite"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [nickname ...]"
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname: nickname"
msgstr "Nickname: Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "join a channel"
msgstr "einen Channel betreten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-07-27 13:57:43 +02:00
msgid "[channel[,channel] [key[,key]]]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[channel[,channel] [key[,key]]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel name to join\n"
" key: key to join the channel"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Channel: zu betretender Channel\n"
"Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "forcibly remove a user from a channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Einen User aus einem Channel herauskicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] nickname [comment]"
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick\n"
" comment: comment for kick"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Channel: Channel des Benutzers\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
"Kommentar: Begründung für den Kick"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel where user is\n"
"nickname: nickname to kick and ban\n"
2009-10-19 12:28:48 +02:00
" comment: comment for kick\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\", for example:\n"
2009-10-19 12:28:48 +02:00
" /kickban toto!*@host.com\n"
" will ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\"."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" channel: Channel, in dem sich der User befindet\n"
"nickname: Nickname der ge-kick-t und gebannt werden soll\n"
" comment: Kommentar, weshalb der User ge-kick-t wurde\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske durchzuführen. Der Nick wird aus "
"der Maske heraus gefiltert und durch Joker (\"*\") ersetzt.\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Beispiel:\n"
" /kickban toto!*@host.com\n"
" \"*!*@host.com\" wird gebannt und der Nick \"toto\" ge-kick-t."
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "close client-server connection"
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
2006-08-05 11:20:58 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname comment"
msgstr "Nickname Kommentar"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" comment: comment for kill"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Nickname: Chatname\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Kommentar: Begründung"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[[server] server_mask]"
msgstr "[[Server] Servermaske]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" server: this server should answer the query\n"
"server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list channels and their topic"
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
2006-08-03 19:50:52 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel] [server]]"
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
"server: server name"
msgstr ""
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
"Server: Servername"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[mask [target]]"
msgstr "[Maske [Ziel]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" mask: servers matching the mask only\n"
"target: server for forwarding request"
msgstr ""
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a CTCP action to the current channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
msgid "message: message to send"
msgstr "zu sendende Nachricht"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "change channel or user mode"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Modus von einem Channel oder User ändern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
msgstr ""
"{ [Channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { Nickname "
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"channel modes:\n"
2009-03-02 11:21:30 +01:00
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" o: give/take channel operator privileges\n"
" p: private channel flag\n"
" s: secret channel flag\n"
" i: invite-only channel flag\n"
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
" m: moderated channel\n"
" l: set the user limit to channel\n"
" b: set a ban mask to keep users out\n"
" e: set exception mask\n"
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
" k: set a channel key (password)\n"
"user modes:\n"
" nickname: nickname to modify\n"
" i: mark a user as invisible\n"
" s: mark a user for receive server notices\n"
" w: user receives wallops\n"
" o: operator flag"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Channel-Modi:\n"
" Channel: zu ändernder Channel (Standardmäßig der erste Channel)\n"
" o: vergebe/nehme Operator Privilegien\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" p: privater Channel\n"
" s: geheimer Channel\n"
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" n: keine Channeln-Nachrichten von außerhalb des Channels\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" v: vergebe/nehme Voice (d.h. Schreibrechte bei moderierten Channels)\n"
" k: lege ein Passwort für den Channel fest\n"
"User-Modi:\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
" w: User empfängt WALLOPS\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" o: User ist Channel-Operator"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-02-10 12:52:12 +01:00
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[-server Server] receiver[,Empfänger] Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
msgid ""
2009-02-10 12:52:12 +01:00
" server: send to this server (internal name)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
2009-02-10 12:52:12 +01:00
" text: text to send"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Server: schicke an diesen Server (interner Servername)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Empfänger: Nick oder Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller "
"Channel)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Text: zu sendender Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list nicknames on channels"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "Nicknamen in Channels auflisten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel[,channel]]"
msgstr "[Channel[,Channel]]"
2007-02-05 22:18:33 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "channel: channel name"
msgstr "Channel: Channelname"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "change current nickname"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "Aktuellen Nicknamen wechseln"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all] nickname"
msgstr "[-all] Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-06-05 14:00:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
"nickname: new nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
"Nickname: neuer Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send notice message to user"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "Mitteilung (notice) an einen User verschicken"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-02-10 12:52:12 +01:00
msgid "[-server server] nickname text"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[-server Server] Nickname Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2009-02-10 12:52:12 +01:00
" server: send to this server (internal name)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: user to send notice to\n"
" text: text to send"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" server: sende an diesen Server (interner Servername)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
" Text: zu sendender Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Channel-Operator Status an Nicknamen verleihen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname [nickname]"
msgstr "Nickname [Nickname]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get operator privileges"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Serveroperator Privilegien anfordern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user password"
msgstr "Benutzername Passwort"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "leave a channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Einen Channel verlassen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" channel: channel name to leave\n"
"part_message: part message (displayed to other users)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" Channel: zu verlassender Channel\n"
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "ping server"
msgstr "Server anpingen"
2007-03-20 10:18:25 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server1 [server2]"
msgstr "Server1 [Server2]"
2007-03-16 15:02:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"server1: server to ping\n"
"server2: forward ping to this server"
2007-08-17 09:09:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Server1: Anzupingender Server\n"
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
2007-08-17 09:09:09 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "answer to a ping message"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auf Ping antworten"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "daemon [daemon2]"
msgstr "Daemon [Daemon2]"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
"daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
2006-08-17 23:24:40 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send a private message to a nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Eine private Nachricht an jemanden schicken"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2009-02-10 12:52:12 +01:00
msgid "[-server server] nickname [text]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[-server Server] Nickname [Text]"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2009-02-10 12:52:12 +01:00
" server: send to this server (internal name)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"nickname: nickname for private conversation\n"
" text: text to send"
msgstr ""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
" Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
" Text: zu sendender Text"
2006-04-22 21:18:02 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-02-10 12:52:12 +01:00
msgid "[-server server] data"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[-server Server] Daten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-02-10 12:52:12 +01:00
msgid ""
"server: send to this server (internal name)\n"
"data: raw data to send"
msgstr ""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
"Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
"Daten: zu sendende, unbearbeitete Daten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "reconnect to server(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) neu verbinden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "[-all [-nojoin] | Servername [Servername ...] [-nojoin]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" -all: reconnect to all servers\n"
"servername: server name to reconnect\n"
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
"Servername: Servername, mit dem verbunden werden soll\n"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
" -nojoin: Channels werden nicht betreten (selbst wenn autojoin für diesen "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Server aktiv ist)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "tell the server to reload its config file"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-12-02 12:11:20 +01:00
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr ""
2009-12-05 16:41:46 +01:00
"option: zusätzliche Option, die von manchen Servern berücksichtigt wird."
2009-12-02 12:11:20 +01:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "tell the server to restart itself"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-10 12:04:20 +02:00
msgid "forces a user to join channel(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zwingt einen User einen oder mehrere Channel zu betreten"
2009-10-10 12:04:20 +02:00
msgid "nickname channel[,channel]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nickname Channel[,Channel...]"
2009-10-10 12:04:20 +02:00
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" channel: channel name"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Nickname: Nickname\n"
" Channel: Name des Channels"
2009-10-10 12:04:20 +02:00
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid "change mode on channel, without having operator status"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Ändert den Modus des Channels, ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
#. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments
#. for command, translate them separately
msgid "channel mode"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Channel Modus"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid ""
"channel: channel name\n"
" mode: mode for channel"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"Channel: Name des Channel\n"
" Mode: neuer Modus für Channel"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid "forces a user to use another nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zwingt einen User den Nick zu ändern"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid "nickname new_nickname"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nickname neuer_Nickname"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid ""
" nickname: nickname\n"
"new_nickname: new nickname"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Nickname: Nickname\n"
"neuer_Nickname: neuer Nickname"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid "forces a user to leave channel(s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zwingt einen User den/die Channel(s) zu verlassen"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid "forces a user to quit server with a reason"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zwingt einen User den Server zu beenden, mit Begründung"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid "nickname reason"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nickname Begründung"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
msgid ""
"nickname: nickname\n"
" reason: reason"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" Nickname: Nickname\n"
"Begründung: Grund der Abmeldung"
2009-10-10 12:47:55 +02:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "register a new service"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Einen neuen Service eintragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"distribution: visibility of service\n"
" type: reserved for future usage"
msgstr ""
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
2006-05-13 00:06:18 +00:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "list, add or remove IRC servers"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von IRC-Servern"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
2009-11-24 16:07:18 +01:00
"port] [-temp] [-option[=value]] [-nooption]] | [copy servername "
"newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | "
"[del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
"port] [-temp] [-option[=value]] [-nooption]] | [copy servername "
"newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | "
"[del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
" add: create a new server\n"
"servername: server name, for internal and display use\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
"6667)\n"
2009-11-24 16:07:18 +01:00
" temp: create temporary server (not saved)\n"
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
"omitted)\n"
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" copy: duplicate a server\n"
" rename: rename a server\n"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
" del: delete a server\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
"is currently sending)\n"
2009-06-11 12:30:12 +02:00
" jump: jump to server buffer\n"
2009-03-19 17:25:36 +01:00
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
2008-08-22 12:16:09 +02:00
"\n"
"Examples:\n"
" /server listfull\n"
2009-11-24 16:07:18 +01:00
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
2008-08-22 12:16:09 +02:00
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
2008-08-22 12:24:24 +02:00
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
2008-08-22 12:16:09 +02:00
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
2009-06-17 11:18:21 +02:00
" /server deloutq"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" list: listet Server auf (Standardaufruf)\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" listfull: listet Server mit detaillierten Informationen über jeden "
"einzelnen Server auf\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" add: erstelle einen neuen Server\n"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
"servername: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann noch der Port "
"festgelegt werden (Standard-Port: 6667)\n"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
" temp: erstellt temporären Server (wird nicht gespeichert)\n"
" option: legt die Optionen für den Server fest (die Boolean-Optionen "
"können weggelassen werden)\n"
" nooption: stellt die Boolean Option auf \"off\" (Beispiel: -nossl)\n"
" copy: erstellt eine Kopie des Servers\n"
" rename: benennt den Server um\n"
" keep: behält den Server in der Konfigurationsdatei (ausschließlich für "
"die Nutzung bei temporärem Server)\n"
" del: entfernt einen Server\n"
" deloutq: löscht alle ausgehende Nachrichten, aller Server, die in der "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade "
"sendet)\n"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
" jump: springt zum Server-Buffer\n"
" raw: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"\n"
"Beispiele:\n"
" /server listfull\n"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
" /server copy oftc oftcbis\n"
" /server rename oftc newoftc\n"
" /server del freenode\n"
" /server deloutq"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list services currently connected to the network"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zur Zeit verbundene Services auflisten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[mask [type]]"
msgstr "[Maske [Typ]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"mask: list only services matching this mask\n"
"type: list only services of this type"
msgstr ""
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "service text"
msgstr "Service Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"service: name of service\n"
"text: text to send"
msgstr ""
"Service: Name des Service\n"
"Text: zu sendender Text"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "disconnect server links"
msgstr "Serververbindungen trennen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "server comment"
msgstr "Server Kommentar"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"server: server name\n"
"comment: comment for quit"
msgstr ""
"Server: Servername\n"
"Kommentar: Trennungsgrund"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "query statistics about server"
msgstr "Serverstatistik abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[query [server]]"
msgstr "[Anfrage [Server]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
"server: server name"
msgstr ""
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
"Server: zu befragender Server"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
"kommen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "user [target [channel]]"
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" user: username\n"
"target: server name\n"
"channel: channel name"
msgstr ""
" User: Benutzername\n"
"Ziel: Servername\n"
"Channel: Channelname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "query local time from server"
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "target: query time from specified server"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "Ziel: Zeit des angegebenen Servers abfragen."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "get/set channel topic"
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] [topic]"
msgstr "[Channel] [Topic]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
"channel: channel name\n"
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
msgstr ""
"Channel: Channelname\n"
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "find the route to specific server"
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "unban nicks or hosts"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Bann aufheben (Nicks oder Hosts)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" channel: channel for unban\n"
"nickname: user or host to unban"
msgstr ""
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
2006-11-29 16:08:57 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "return a list of information about nicknames"
2009-11-10 16:48:47 +01:00
msgstr "Zeigt Informationen zu Nicknamen an"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "list of users logged into the server"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "Auflistung der User, die bei dem Server angemeldet sind"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
"Versionsinformation des Nicknamen oder Servers ermitteln (des aktuellen oder "
2010-01-14 15:52:03 +01:00
"angegebenen Nicks/Servers)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "[server | nickname]"
msgstr "[Server | Nickname]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
" server: server name\n"
"nickname: nickname"
msgstr ""
" Server: Servername\n"
"Nickname: Nickname"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "give voice to nickname(s)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Voice an Nickname(n) vergeben"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
"mode for themselves"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
2007-07-15 18:06:56 +00:00
2010-01-08 16:20:16 +01:00
msgid "text"
msgstr "Text"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "text to send"
msgstr "zu sendender Text"
2007-04-24 11:28:41 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "generate a query which returns a list of information"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr ""
"Erstellung einer Anfrage, die eine Anzahl von Informationen zurück gibt."
2006-04-15 16:47:43 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "[mask [\"o\"]]"
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
2006-04-15 16:47:43 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid ""
"mask: only information which match this mask\n"
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
2006-04-15 16:47:43 +00:00
msgstr ""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
"Maske: nur Information über betreffende Nicknamen abfragen\n"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "Information über User abfragen"
msgid "[server] nickname[,nickname]"
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
2006-04-15 16:47:43 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid ""
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" server: server name\n"
"nickname: nickname (may be a mask)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgstr ""
2007-12-18 17:20:08 +01:00
" Server: Servername\n"
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "Informationen eines Nicknamen abfragen, welcher nicht mehr existiert"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgid ""
2007-12-18 17:20:08 +01:00
"nickname: nickname to search\n"
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
" target: reply should match this mask"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
msgstr ""
2009-11-10 16:48:47 +01:00
"Nickname: Nickname, welcher gesucht werden soll\n"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
" count: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Liste)\n"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
" target: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-03-21 16:09:18 +01:00
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in IRC-Buffern ausgeführt werden (Server "
"oder Channel)"
2009-02-26 10:31:13 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-02-26 10:31:13 +01:00
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2010-01-14 15:52:03 +01:00
"%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen IRC-Server ausgeführt "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"werden"
2009-02-26 10:31:13 +01:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "current IRC server"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "aktueller IRC-Server"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "nick on current IRC server"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2009-08-28 11:36:51 +02:00
msgid "channels on current IRC server"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "Channels des derzeitigen IRC-Server"
2009-08-28 11:36:51 +02:00
msgid "privates on current IRC server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
2009-08-28 11:36:51 +02:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "Nicks in allen Channels, auf dem aktuellen IRC-Server"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "IRC servers (internal names)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "current IRC channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Aktueller IRC-Channel"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "nicks of current IRC channel"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "Liste der Nicks im aktuellen Channel"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen des aktuellen Channels"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "topic of current IRC channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Topic des aktuellen IRC-Channels"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2009-08-28 11:36:51 +02:00
msgid "channels on all IRC servers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Channels auf allen IRC Servern"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2009-08-28 11:36:51 +02:00
msgid "privates on all IRC servers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
2009-05-11 14:19:51 +02:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "default part message for IRC channel"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "Standardnachricht beim Verlassen (/part) eines IRC-Channels"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "numbers for defined ignores"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Anzahl für festgelegte /ignores"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2008-01-24 16:50:20 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht "
"gefunden werden. Da der Server zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht "
"entfernt werden"
2008-01-24 16:50:20 +01:00
2009-12-31 19:29:26 +01:00
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr ""
2009-12-31 20:18:31 +01:00
"Buffer welcher zur Ausgabe von IRC Server Nachrichten genutzt werden soll"
2009-12-31 19:29:26 +01:00
2009-12-31 20:18:31 +01:00
#, c-format
2009-12-31 19:29:26 +01:00
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
2009-12-31 20:18:31 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen von \"%s\" => \"%s\""
2009-12-31 19:29:26 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
msgstr ""
2010-01-14 15:52:03 +01:00
"Format der CTCP Antwort. Folgende Variablen werden durch den entsprechenden "
"Wert ersetzt: $version (WeeChat Version), $compilation (Datum der "
"Kompilierung), $osinfo (Informationen über genutztes Betriebssystem), $site "
"(WeeChat Webseite), $download (Download-Seite von WeeChat), $time (aktuelles "
"Datum und Uhrzeit, als Text), $username (Username auf Server), $realname "
"(Realname auf Server). Durch die Nutzung einer leeren Zeichenkette wird die "
"CTCP Antwort blockiert."
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Liste der Hostnamen/Ports oder IP/Ports des Servers (durch Komma getrennt)"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "proxy used for this server (optional)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Proxy, der für diesen Server verwendet wird (optional)"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
msgid "use SSL for server communication"
msgstr "Server über SSL ansprechen"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "ssl certificate file used to automatically identify your nick"
msgstr ""
2009-11-07 23:45:03 +01:00
"SSL-Zertifikat Datei wurde genutzt um automatisch Deinen Nick zu "
"identifizieren."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr ""
2009-11-07 23:45:03 +01:00
"Größe des Schlüssels der während des Diffie-Hellman-Schlüsselaustausches "
"genutzt wurde"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "check that the ssl connection is fully trusted"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "Überprüfe ob die SSL-Verbindung vertrauenswürdig ist."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "password for server"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Passwort für den Server"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nach einer Trennung die Verbindung wieder automatisch herstellen"
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
"wird"
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Nicknamen, die auf dem IRC-Server benutzt werden sollen (durch Komma "
"getrennt)"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "user name to use on server"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Benutzername für diesen Server"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "real name to use on server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Realen Namen bei diesem Server nutzen"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"Angepasster lokaler Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server "
"(optional, wenn nichts eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
"$channel and $server are replaced by their value)"
msgstr ""
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
"(mehrere Befehle müssen mit \";\" getrennt werden, um ein Semikolon zu "
"schreiben, muss man \"\\;\" verwenden, die speziellen Variablen $nick, "
"$channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
"authentication)"
msgstr ""
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
"Authentifizierung zu ermöglichen"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-12-16 15:18:00 +01:00
msgid "automatically rejoin channels after kick"
2009-12-16 18:22:31 +01:00
msgstr "Channels automatisch betreten, falls man ge-kickt wurde."
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-12-16 15:18:00 +01:00
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
2009-12-16 18:22:31 +01:00
"Wartezeit, in Sekunden, die verstreichen soll bevor man den Channel "
"automatisch erneut betritt (nachdem man ge-kickt wurde)"
2009-12-16 15:18:00 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
2009-01-02 23:05:23 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung der Server-Option \"%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-12-19 18:42:16 +01:00
msgid "use nick color in messages from server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nutze Nick-Farbe bei Nachrichten vom Server"
2008-12-19 18:42:16 +01:00
2009-11-19 14:48:36 +01:00
msgid "use same nick color for channel and private"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr ""
"Nutzt die selbe Farbe für die Darstellung des Nicks im Channel als auch "
"Privat"
2009-11-19 14:48:36 +01:00
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "merge server buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Server-Buffer zusammenlegen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-06-25 10:45:30 +02:00
msgid "open new channels near server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Öffne neue Channels neben dem Server-Buffer"
2009-06-25 10:45:30 +02:00
msgid "open new privates near server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Öffne neue private Channels neben dem Server-Buffer"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text to display before nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "text to display after nick in chat window"
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-04-03 17:07:00 +02:00
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Intelligente Vervollständigung von Nicknamen (vervollständigt zuerst den "
"letzten Nick, mit dem gesprochen wurde)"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "display message when (un)marking as away"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-10-23 18:40:19 +02:00
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeige die Channel-Modi mittels \"buffer_name\" in der Bar-Item an"
2008-10-23 18:40:19 +02:00
2010-01-14 10:37:10 +01:00
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "CTCP Nachrichten werden angezeigt, obwohl sie unterdrückt werden"
2010-01-14 10:37:10 +01:00
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "CTCP Antworten, die durch WeeChat versendet wurden, werden angezeigt"
2010-01-14 10:37:10 +01:00
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "unbekannte CTCP Nachrichten werden angezeigt."
2010-01-14 10:37:10 +01:00
2009-02-11 10:02:35 +01:00
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeige Nick-Modi in \"input_prompt\" Bar-Item"
2009-02-11 10:02:35 +01:00
2009-03-15 12:46:30 +01:00
msgid "display old topic when channel topic is changed"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeige den alten Topic, falls der Channel-Topic geändert wurde"
2009-03-15 12:46:30 +01:00
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "hide password displayed by nickserv"
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von tags die bei einer Nachricht diese "
"dann hervorhebt (Highlight). (normalerweise trifft dies auf jede Nachricht "
"eines Users zu, ausgenommen Nachrichten vom Server,..)"
2008-06-01 22:09:12 +02:00
2009-06-11 19:03:27 +02:00
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
2009-06-11 19:03:27 +02:00
2009-12-31 19:29:26 +01:00
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
2009-12-31 20:18:31 +01:00
"Standardbuffer der für Ausgaben genutzt werden soll falls ein privater "
"Buffer nicht gefunden wird."
2009-12-31 19:29:26 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls "
"der RAW-Daten-Buffer geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend "
"angezeigt, wenn ein RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
2009-03-19 17:25:36 +01:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "show remote away message only once in private"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"In privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
msgstr ""
"Filtert join/part/quit Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im "
"Channel inaktiv gewesen ist. Dazu muss ein Filter im tag \"irc_smart_filter"
"\" erstellt werden."
2008-10-25 19:13:43 +02:00
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Verzögerung, in Minuten, in denen join/part/quit Nachrichten gefiltert werden"
2008-10-25 19:13:43 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"Zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Option verwendet "
"dann wird ein privater Buffer genutzt, falls vorhanden)"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-02-25 19:22:18 +01:00
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Farben werden im Topic gestrippt (wird nur genutzt wenn der Buffer-Titel "
"angezeigt wird)"
2009-02-25 19:22:18 +01:00
2008-12-19 17:00:25 +01:00
msgid "color for text in join messages"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Betreten"
2008-12-19 17:00:25 +01:00
msgid "color for text in part/quit messages"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Verlassen/Beenden"
2008-12-19 17:00:25 +01:00
2009-06-14 12:47:17 +02:00
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
2009-06-14 12:47:17 +02:00
2008-11-19 20:53:56 +01:00
msgid "color for nick in input bar"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Farbe des eigenen Nicknamens in der Eingabezeile"
2008-11-19 20:53:56 +01:00
2009-05-28 16:36:24 +02:00
msgid "color for away item"
2009-12-21 00:05:17 +01:00
msgstr "Farbe des Abwesenheit-Textes in der Eingabezeile"
2009-05-28 16:36:24 +02:00
2009-06-23 10:08:27 +02:00
msgid "color for channel modes, near channel name"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Farbe der Channel-Modes (neben dem Channelnamen)"
2009-06-23 10:08:27 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
"version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Verlassen eines Channels (\"%v\": wird durch die "
"WeeChat-Version ersetzt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
"WeeChat version in string)"
msgstr ""
"Standardnachricht beim Beenden (Verbindung zum Server trennen) (\"%v\": wird "
"durch die WeeChat-Version ersetzt)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr ""
"Überprüft die Abwesenheit (/away) der Nutzer, in dem angegebenen Intervall "
"(in Minuten, 0 = nicht überprüfen)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"überprüfe nicht die Abwesenheitsnachrichten in Channels mit einer hohen "
2009-11-17 12:25:56 +01:00
"Anzahl von Nutzern (0 = unbegrenzt)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr ""
"Intervall zwischen zwei Lag-Überprüfungen (in Sekunden, 0 = keine "
"Überprüfung)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll (in Sekunden)"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-17 12:25:56 +01:00
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0 = niemals trennen)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2010-01-17 15:56:28 +01:00
msgid ""
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
msgstr ""
2010-01-17 16:32:49 +01:00
"Anti-Flood für dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
"Benutzernachrichten oder Befehlen die zum IRC Server versendet wurden (0 = "
"Anti-Flood deaktivieren)"
2010-01-17 15:56:28 +01:00
msgid ""
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2010-01-17 16:32:49 +01:00
"Anti-Flood für weniger dringliche Inhalte: Zeit in Sekunden zwischen zwei "
"Benutzernachrichten, die zum IRC Server versendet wurden. Beispiel: "
"automatische CTCP Antworten. (0 = Anti-Flood deaktivieren)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-17 12:25:56 +01:00
"Falls deaktiviert, werden Farben-Codes von eingehenden Nachrichten ignoriert."
2007-08-08 14:08:06 +00:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
msgstr ""
"Erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (ctrl-c + Code und optional "
"Farbe: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Farbe+Hintergrund, u=unterstrichen, "
2009-11-17 12:25:56 +01:00
"r=invertiert)"
2007-04-24 12:18:36 +00:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "send unknown commands to server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Sende unbekannte Befehle an den Server"
2007-07-18 16:35:12 +00:00
2010-01-14 15:52:03 +01:00
#, c-format
2010-01-14 10:37:10 +01:00
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2010-01-14 10:37:10 +01:00
msgid " (blocked)"
2010-01-14 15:52:03 +01:00
msgstr " (unterdrückt)"
2010-01-14 10:37:10 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
2009-09-15 14:42:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sUnbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "not connected"
msgstr "nicht verbunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-01-02 23:05:23 +01:00
msgid " (temporary)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr " (temporär)"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "on"
msgstr "an"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
msgid "off"
msgstr "aus"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr[0] "Channel"
msgstr[1] "Channels"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "1 if string is an IRC channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein IRC-Channel ist"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2009-02-10 12:05:39 +01:00
msgid "get current nick on a server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
2009-02-10 12:05:39 +01:00
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "get nick from IRC host"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2010-01-18 10:43:55 +01:00
msgid "get nick color"
2010-01-19 13:57:48 +01:00
msgstr "Hole Farbe für Nick"
2010-01-18 10:43:55 +01:00
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeiger auf den Buffer für einen IRC-Server oder Channel erhalten"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "list of IRC servers"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Liste der IRC-Server"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "list of channels for an IRC server"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Liste der Channels eines IRC-Servers"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "list of nicks for an IRC channel"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Channel"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2009-06-11 12:48:58 +02:00
msgid "list of IRC ignores"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
2008-09-03 18:20:35 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-01-06 12:44:54 +01:00
msgid "%s%s: you are not connected to server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
2007-02-05 22:47:12 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-02-24 15:25:58 +01:00
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Channel!"
2006-10-24 11:23:31 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%sDu bist in den Channel %s%s%s von %s%s%s eingeladen worden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s%s gekommen"
2006-05-29 23:03:53 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s: Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden"
2006-05-29 23:03:53 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
2007-07-18 16:35:12 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
2007-07-18 16:35:12 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s"
2007-08-08 14:08:06 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s von %s%s"
2007-08-08 14:08:06 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%sDu bist nun als %s%s%s bekannt"
2007-08-08 14:08:06 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
2007-08-08 14:08:06 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s%s %s(%s%s%s)"
2007-08-08 08:19:04 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s%s"
2007-08-08 08:19:04 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat den IRC verlassen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Channel empfangen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-03-15 12:46:30 +01:00
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s von \"%s%s\" auf: \"%s%s\""
2009-03-15 12:46:30 +01:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-03-15 12:46:30 +01:00
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s auf: \"%s%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat das Topic von %s%s%s entfernt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sWallops von %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sUsers online: %s%s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sUser online: %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-19 10:55:57 +02:00
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"angemeldet am: %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[1] "Stunden"
2007-08-29 12:53:35 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr[1] "Minuten"
2007-08-29 12:53:35 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
2009-11-17 12:25:56 +01:00
"%s%s[%s%s%s]%s Idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-10-03 14:54:00 +02:00
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
2008-10-03 14:54:00 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sChannel created on %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sChannel erstellt am %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sChannel %s%s%s erstellt am %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%sKein Topic für %s%s gesetzt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-03-15 12:46:30 +01:00
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sDas Topic von %s%s%s lautet: \"%s%s\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sTopic gesetzt von %s%s%s, %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sTopic für %s%s%s gesetzt von %s%s%s, %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-10-03 12:16:58 +02:00
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s%s eingeladen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sChannel-Reop %s%s%s: %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s%s von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Der Nick \"%s\" für den Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
2006-12-04 09:44:23 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-04-19 11:30:15 +02:00
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
2008-04-19 11:30:15 +02:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
msgstr ""
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "nick"
2009-09-15 16:36:24 +02:00
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "Nick"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr[1] "Nicks"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "op"
2009-09-15 16:36:24 +02:00
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "Operator"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr[1] "Operatoren"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "halfop"
2009-09-15 16:36:24 +02:00
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "Halb-Operator"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "voice"
2009-09-15 16:36:24 +02:00
msgid_plural "voices"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr[0] "ge-voice-ter"
msgstr[1] "ge-voice-te"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "normal"
2009-09-15 16:36:24 +02:00
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normal"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr[1] "normale"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2008-03-22 23:36:12 +01:00
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
2009-09-06 10:01:09 +02:00
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-09-06 10:01:09 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: Alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung "
"wird getrennt!"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Nickname \"%s\" ist ungültig, versuche Nickname #%d (\"%s\")"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: Alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. "
"Verbindung wird getrennt"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s: Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Versuche nun #%d (\"%s\") "
"als neuen Nicknamen zu nutzen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden:"
2008-03-15 09:50:37 +01:00
#, c-format
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen (bitte melden Sie das den "
"Entwicklern):"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-03-15 09:50:37 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: Zu wenige Argumente vom IRC-Server für den Befehl \"%s\" erhalten "
"(Empfangen: %d Argumente, Erwartet: mindestens %d)"
2006-06-10 19:29:23 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-03-15 09:50:37 +01:00
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-03-19 17:25:36 +01:00
msgid "IRC raw messages"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "IRC Roh-Nachricht"
2009-03-19 17:25:36 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: error when allocating new server"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-08-22 12:16:09 +02:00
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des neuen Servers \"%s\""
2008-08-22 12:16:09 +02:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: Sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den "
"Entwicklern)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2007-10-31 18:28:30 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: Sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den "
"Entwicklern)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-18 23:00:29 +02:00
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Sende Daten an Server: %d %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2008-02-22 14:29:34 +01:00
msgid "(message dropped)"
msgstr "(Nachricht verworfen)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-01-15 15:29:05 +01:00
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher vorhanden, um Nachricht zu Empfangen."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-09-18 23:00:29 +02:00
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
2009-09-18 23:00:29 +02:00
msgid "(connection closed by peer)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
2009-09-18 23:00:29 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-09-18 23:00:29 +02:00
msgid "%s: disconnecting from server..."
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Trennung vom Server..."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Lag ist zu hoch, die Verbindung wird getrennt..."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%s: Verbinde erneut zum Server in %d %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: switching address to %s/%d"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Wechsel Adresse zu %s/%d"
2008-02-03 16:12:52 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: connected to %s (%s)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Verbindung zu %s (%s)"
2008-09-22 16:30:02 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-03-27 16:48:58 +01:00
msgid "%s%s: error: %s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
2009-03-27 16:48:58 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: IP address not found"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: proxy connection refused"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: connection refused"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
2009-11-17 12:25:56 +01:00
"Benutzername/Passwort überprüfen und ob die Server Adresse/Port für Proxy "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"freigeschaltet ist)"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann lokalen Hostname/IP nicht festlegen"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-01-30 12:22:10 +01:00
msgid "%s%s: TLS init error"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
2008-05-20 11:00:22 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-01-30 12:22:10 +01:00
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
2008-05-20 11:00:22 +02:00
2009-12-04 17:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
"value is %d)"
msgstr ""
2009-12-05 16:41:46 +01:00
"%s%s: Der Wert für die Option irc.server.%s.ssl_dhkey_size sollte angepasst "
"werden(zur Zeit genutzter Wert: %d)"
2009-12-04 17:36:09 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-20 11:00:22 +02:00
msgid "%s%s: not enough memory"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher"
2008-05-20 11:00:22 +02:00
2009-11-07 19:27:59 +01:00
#, c-format
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
msgstr ""
2009-11-07 23:45:03 +01:00
"gnutls: Verbindung mittels geheimen %d-Bit Diffie-Hellman Schlüssels "
"hergestellt."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Fehler bei der Überprüfung des Peer-Zertifikates."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Peer Zertifikat ist NICHT vertrauenswürdig."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "gnutls: Peer Zertifikat ist vertrauenswürdig."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Der Aussteller für das Peer-Zertifikat ist unbekannt."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
2009-11-07 23:45:03 +01:00
#, c-format
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Das Zertifikat wurde widerrufen."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
2009-11-07 23:45:03 +01:00
#, c-format
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr[0] "gnutls: Empfange %d Zertifikat"
msgstr[1] "gnutls: Empfange %d Zertifikate"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
#, c-format
msgid " - certificate[%d] info:"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr " - Zertifikat [%d] Information:"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
2009-11-07 23:45:03 +01:00
#, c-format
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Die Gültigkeitsdauer des Zertifikates ist abgelaufen."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Zertifikat ist noch nicht freigeschaltet"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
2009-11-07 23:45:03 +01:00
#, c-format
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Der Hostname im Zertifikat \"%s\" stimmt NICHT überein."
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "gnutls: sending one certificate"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "gnutls: Sende ein Zertifikat"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
#, c-format
msgid " - client certificate info (%s):"
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr " - Client Zertifikate-Information (%s):"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
2009-11-07 23:45:03 +01:00
#, c-format
2009-11-07 19:27:59 +01:00
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
2009-11-07 23:45:03 +01:00
msgstr "%sgnutls: Kann das Zertifikat \"%s\" nicht lesen"
2009-11-07 19:27:59 +01:00
2009-01-15 15:29:05 +01:00
#, c-format
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Adresse für den Server \"%s\" nicht definiert, Verbindung wird nicht "
"hergestellt"
2009-01-15 15:29:05 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung "
"herstellen"
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-11-23 23:04:52 +01:00
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Optionen für Proxy \"%s\""
2008-11-23 23:04:52 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung "
"herstellen"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
"support"
msgstr ""
"%s%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
"kompiliert wurde"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
2006-11-27 08:30:51 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-02-03 16:12:52 +01:00
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Verbinden zum Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s..."
2009-06-10 12:40:05 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-09-24 18:59:24 +02:00
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s..."
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: cannot create socket"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Socket konnte nicht angelegt werden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s Fehler beim Erstellen der Socket-Option \"SO_REUSEADDR\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s Fehler beim Erstellen der Socket-Option \"SO_KEEPALIVE\""
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: reconnecting to server..."
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server..."
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-09-24 18:59:24 +02:00
msgid "%s%s: disconnected from server"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Vom Server getrennt!"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-06-10 12:40:05 +02:00
msgid "%s: disconnected from server"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Vom Server getrennt!"
2009-06-10 12:40:05 +02:00
2008-10-30 17:18:28 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", "
"Protokollierung ist für diesen Buffer ausgeschaltet"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"%s%s: Kann keine Protokollierung für \"%s\" vornehmen: Die Datei \"%s\" wird "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"schon durch einen anderen Buffer verwendet (Überprüfe die Protokoll-"
"Konfiguration)"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-10-08 15:50:59 +02:00
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Verzeichnis für Protokoll-Dateien nicht erstellen (\"%s\")"
2008-10-08 15:50:59 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Protokoll-Datei \"%s\" nicht schreiben"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%s\t**** Beginn der Protokoll-Datei ****"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%s\t**** End of log ****"
2009-11-17 12:25:56 +01:00
msgstr "%s\t**** Ende der Protokoll-Datei ****"
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "Logging on buffers:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "not logging"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "nicht protokollieren"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "log not started"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
2007-12-18 17:20:08 +01:00
#, c-format
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "===\t========== Ende der Rückverfolgung (%d Zeilen) =========="
2007-12-18 17:20:08 +01:00
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "logger plugin configuration"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum Protokollieren der "
"Buffer)"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "[list | set level | disable]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "[list | set level | disable]"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid ""
2009-01-15 15:29:05 +01:00
" list: show logging status for opened buffers\n"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
" set: set logging level on current buffer\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
"\n"
"Examples:\n"
" set level to 5 for current buffer:\n"
" /logger set 5\n"
" disable logging for current buffer:\n"
" /logger disable\n"
"\n"
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
" /set logger.level.irc 3\n"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
2009-01-02 23:05:23 +01:00
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
"\n"
"Log levels used by IRC plugin:\n"
" 1: user message, notice, private\n"
" 2: nick change\n"
" 3: server message\n"
" 4: join/part/quit\n"
" 9: all other messages"
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" list: zeigt, für geöffnete Buffer, den Status der Protokollierung an\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" set: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert "
"werden soll\n"
" level: legt fest, welche Nachrichten protokolliert werden sollen (0 = "
"nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. "
"9 = protokolliere alle Nachrichten)\n"
"disable: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer ausgeschaltet "
"(der Level wird auf 0 gestellt)\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Die Optionen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt werden "
"um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für einen "
"oder mehrere Buffer zu definieren.\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
"\n"
"Beispiele:\n"
" Stellt den Level für den aktuellen Buffer auf 5 ein:\n"
" /logger set 5\n"
" Die Protokollierung für den aktuellen Buffer wird ausgeschaltet:\n"
" /logger disable\n"
" Stellt den Level für alle IRC-Buffer auf 3 ein:\n"
" /set logger.level.irc 3\n"
" Die Protokollierung, für den WeeChat Haupt-Buffer, wird deaktiviert:\n"
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin "
"eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Channel:\n"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
"\n"
"Levels der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:\n"
" 1: Nachrichten von Usern, private Nachrichten und Bemerkungen\n"
" 2: Wechsel von Nicks (/nick)\n"
" 3: Nachrichten vom Server\n"
" 4: join/part/quit Nachrichten\n"
" 9: alle Nachrichten"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = "
"nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle "
"Nachrichten)"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Dateimaske für Protokoll-Datei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"maximale Anzahl der Zeilen die aus der Protokoll-Datei dargestellt werden "
2009-11-27 12:42:32 +01:00
"sollen, wenn ein Buffer geöffnet wird (0 = kein Darstellung)"
2008-10-08 15:50:59 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
msgstr ""
2009-11-27 12:42:32 +01:00
"Speichert automatisch den Inhalt eines Buffers in eine Datei (sofern das "
"Protokollieren, für den Buffer nicht deaktiviert sein sollte)"
2008-10-08 15:50:59 +02:00
msgid "use only lower case for log filenames"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Benutze ausschließlich Kleinschreibung für Protokoll-Dateien"
2008-10-08 15:50:59 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"Suchpfad für WeeChat-Protokoll-Dateien (\"%h\" wird durch das WeeChat-"
"Basisverzeichnis ersetzt. Voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
2008-10-08 15:50:59 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"Standard-Maske für Protokoll-Dateien (Format: \"Verzeichnis/zu/Datei\" oder "
"\"Datei\", ohne führendes \"/\" da die \"Verzeichnis\" Option genutzt wird "
"um vollständige Verzeichnisstrukturen zu erstellen); lokale Buffer Variablen "
"sind zulässig"
2008-10-30 17:18:28 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr ""
2009-11-27 12:42:32 +01:00
"Ersatzzeichen für Dateinamen, falls der Dateiname Sonderzeichen beinhaltet "
"(z.B. das Trennzeichen bei Verzeichnissen \"/\")"
2009-08-17 11:34:42 +02:00
2008-10-08 15:50:59 +02:00
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Füge eine Information, in die Protokoll-Datei ein, falls die Protokollierung "
"gestartet oder beendet wird"
2008-10-08 15:50:59 +02:00
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Zeitstempel in Protokoll-Datei nutzen (bitte dazu die Anleitung zu \"strftime"
"\" (man strftime) durchlesen)"
2008-10-08 15:50:59 +02:00
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "list of logger buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der protokollierten Buffer"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "WeeChat version"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "WeeChat Version"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "WeeChat compilation date"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Datum der WeeChat Kompilierung"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "directory separator"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Verzeichnis-Trennzeichen"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "WeeChat directory"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "WeeChat Verzeichnis"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "WeeChat \"share\" directory"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "\"Lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "WeeChat site"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "WeeChat Seite"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
msgid "WeeChat site, download page"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
2009-09-15 14:42:24 +02:00
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "terminal charset"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Terminal Zeichensatz"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "WeeChat internal charset"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Inaktivität der Tastatur (Sekunden)"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "1 if filters are enabled"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid "list of bars"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auflistung der Bars"
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid "list of bar items"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Bar-Items"
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid "list of bar windows"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Bar-Fenster"
2008-12-13 19:43:11 +01:00
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "list of buffers"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Buffer"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "lines of a buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Zeilen des Buffers"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2008-09-03 10:10:33 +02:00
msgid "list of filters"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Filter"
2008-09-03 10:10:33 +02:00
2009-06-10 19:13:38 +02:00
msgid "history of commands"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Verlaufspeicher der Befehle"
2009-06-10 19:13:38 +02:00
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid "list of hooks"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auflistung der Hooks"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "list of buffers in hotlist"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2009-05-16 00:47:14 +02:00
msgid "list of key bindings"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
2009-05-16 00:47:14 +02:00
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Nicks in Nickliste für einen Buffer"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid "list of options"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Optionen"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2008-11-01 18:04:56 +01:00
msgid "list of plugins"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
2008-11-01 18:04:56 +01:00
2008-12-13 19:43:11 +01:00
msgid "list of windows"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Auflistung der Windows"
2008-12-13 19:43:11 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht installieren: %s"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-07-10 23:44:21 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"%sFalls ein Skript installiert werden soll und keine C-Erweiterung, dann "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"muss der Befehl zum Installieren von Skripten genutzt werden (/perl, /"
"python, ...)"
2009-07-10 23:44:21 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: Symbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation "
"fehlgeschlagen"
2006-04-16 09:46:23 +00:00
2009-05-05 10:11:50 +02:00
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"%sFalls die Erweiterung \"%s\" überholt oder obsolet sein sollte, sollte "
"diese gelöscht werden."
2009-05-05 10:11:50 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%"
"s\"), failed to load"
msgstr ""
"%sFehler: API Unverträglichkeit für Erweiterung \"%s\" (genutzte API: \"%s"
"\", Erweiterungs-API: \"%s\"), Installation fehlgeschlagen"
2009-05-02 22:56:14 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht laden: eine gleichnamige Erweiterung "
"existiert bereits"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%sFehler: Funktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation "
"fehlgeschlagen"
2007-10-31 18:28:30 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht initialisieren"
2007-08-27 08:22:41 +00:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2007-12-18 17:20:08 +01:00
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht installieren (Speichermangel)"
2007-08-27 08:22:41 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Erweiterung \"%s\" ist installiert worden"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Erweiterung \"%s\" wurde deinstalliert"
2006-04-14 07:21:47 +00:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%sFehler: Die Erweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
2008-04-11 18:36:06 +02:00
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "Actions (letter+enter):"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid " [D] Disconnect"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " [D] Verbindung trennen"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid " [R] Remove"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " [R] Entfernen"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid " [P] Purge finished"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " [P] Säubern beenden"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid " [Q] Close this buffer"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr " [Q] Schließe diesen Buffer"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (gestartet am:: %s%s%s%s)"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "ended on: "
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "geendet am:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%-26s protocol: %s, received: %s, sent: %s"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%-26s Protokoll: %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "List of clients for relay"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Liste der Relay-Clients:"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "connecting"
msgstr "verbinden"
msgid "waiting auth"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Warte auf Authentifizierung"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "auth failed"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "disconnected"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "unterbrochen"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (relaying: %s.%s)"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s: Neuer Client von %s%s%s an Port %d (Relaying: %s.%s)"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s (%s.%s) fehlgeschlagen"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s: Trennung vom Client %s%s%s (%s.%s)"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "Clients for relay:"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Clients für Relay:"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%3d. %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %"
"lu sent"
msgstr ""
"%3d. %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %lu "
"empfangen, %lu gesendet"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%3d. %s%s%s, started on: %s"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%3d. %s%s%s, gestartet am: %s"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "No client for relay"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Keinen Client für Relay"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "Listening on ports:"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Lausche an Ports:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%3d. port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%3d. Port %s%d%s, Relay: %s%s.%s%s, gestartet am: %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "No server for relay"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Keinen Server für Relay"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "relay control"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Relay-Kontrolle"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" list: list relay clients (only active relays)\n"
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
" listrelay: list relays (name and port)\n"
" add: add relay for a protocol + name\n"
" del: remove relay for a protocol + name\n"
"protocol.name: protocol and name to relay\n"
" for example: irc.freenode\n"
" port: port used for relay\n"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
2009-10-29 20:52:45 +01:00
" list: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)\n"
" listfull: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays)\n"
" listrelay: Auflistung der Relays (Name und Port)\n"
" add: füge ein Relay, für ein Protokoll + Name, hinzu\n"
" del: entferne Relay für ein Protokoll + Name\n"
"protocol.name: Protokoll und Name des Relays\n"
" Beispiel: irc.freenode\n"
" port: Port den der Relay nutzen soll\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Relay-Clients, in einem neuen Buffer, "
"dargestellt."
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Alle möglichen Protokoll.Namen der Relay-Erweiterung"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "first free port for relay plugin"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Erster freier Port für Relay-Erweiterung"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler: Der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Öffnet automatisch einen Relay-Buffer, falls eine Verbindung zu einem neuen "
"Client hergestellt wird"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "text color"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Textfarbe"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "background color"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Hintergrundfarbe"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "text color of selected client line"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Textfarbe für selektierten Client-Linie"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "text color for \"connecting\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"verbinde\""
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"warte auf Authentifizierung\""
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "text color for \"connected\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung hergestellt\""
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"Authentifizierung gescheitert\""
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "text color for \"disconnected\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"Verbindung getrennt\""
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "Maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid "list of relay clients"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Liste der Relay-Clients"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an den Client %s"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: buffer not found for IRC server \"%s\", channel \"%s\""
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Keinen Buffer für IRC Server \"%s\", Channel \"%s\" gefunden"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s: Socket für %s.%s (Port %d) geschlossen"
2009-01-28 12:14:03 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Kann den Client am Port %d (%s.%s) nicht akzeptieren"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler mit \"bind\" auf Port %d (%s.%s)"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s: Lausche am Port %d (Relay: %s.%s, Max. %d Clients)"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2009-10-29 20:52:45 +01:00
#, c-format
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
2009-10-29 20:52:45 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an dem neuen Port zu lauschen"
2008-12-10 17:08:56 +01:00
2008-01-09 18:26:17 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (ein anderes Skript, mit "
"diesem Namen, existiert bereits)"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann die Funktion \"%s\" nicht ausführen"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" wurde nicht gefunden"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s: loading script \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s: Lade das Skript \"%s\""
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-09 18:26:17 +01:00
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Umlenkung von Standardausgabe und Standardfehlerausgabe nicht möglich"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht laden"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Die Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-09 18:26:17 +01:00
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s: unloading script \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s: Deinstalliere das Skript \"%s\""
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-04-11 18:36:06 +02:00
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s: Das Skript \"%s\" wurde deinstalliert"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-09 18:26:17 +01:00
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Das Skript \"%s\" wurde nicht installiert"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2008-01-11 15:08:36 +01:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Die Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben (%d)"
2008-01-11 15:08:36 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" wird intern falsch genutzt"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um Datei \"%s\" zu analysieren"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht ausführen"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Unbekannter Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann %s nicht initialisieren"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-03-29 19:10:28 +02:00
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
2009-03-29 19:10:28 +02:00
2008-01-14 11:18:39 +01:00
#, c-format
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Standardausgabe/Standardfehlerausgabe: %s%s"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Standardausgabe nicht umlenken"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Standardfehlerausgabe nicht umlenken"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann globalen Interpreter nicht starten"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann aktuellen Status des Interpreters nicht feststellen"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Interpreter nicht frei geben"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Standardausgabe/Standardfehlerausgabe: %s%s"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "list/load/unload scripts"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "auflisten/installieren/deinstallieren von Skripten"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] "
"| [unload [name]]"
msgstr ""
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] "
"| [unload [name]]"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
msgid ""
2008-01-14 11:18:39 +01:00
"filename: script (file) to load\n"
"name: a script name\n"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
"\n"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
2008-01-09 18:26:17 +01:00
msgstr ""
2009-10-18 21:20:12 +02:00
"Dateiname: Skript (Datei) die geladen werden soll\n"
"Name: Name des Skripts\n"
"\n"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle geladenen Skripten "
"aufgelistet."
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "list of scripts"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Liste der Skripten:"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2008-01-09 18:26:17 +01:00
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s: Fehler beim Laden des Skripts \"%s\" (fehlerhafter Name, Leerzeichen "
"sind nicht erlaubt)"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2008-01-11 15:08:36 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich "
2009-11-27 12:42:32 +01:00
"von der Lizenz der Erweiterungen (\"%s\")"
2008-01-11 15:08:36 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-09 18:26:17 +01:00
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Kann Erweiterung \"%s\" nicht laden (Speichermangel)"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-04-05 14:53:02 +02:00
msgid "%s: script removed: %s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
2009-04-05 14:53:02 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-04-05 14:53:02 +02:00
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Entfernen des Skripts: %s (%s)"
2009-04-05 14:53:02 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-04-05 14:53:02 +02:00
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
msgstr "%s: Skript \"%s\" nicht gefunden. Es wurde nichts entfernt"
2009-04-05 14:53:02 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-04-05 14:53:02 +02:00
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
2009-04-05 14:53:02 +02:00
2008-01-14 11:18:39 +01:00
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid "%s scripts loaded:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid " file: %s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr " Datei: %s"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
msgid " (none)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr " (keine)"
2008-01-14 11:18:39 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"%s%s: Die Funktion \"%s\" kann nicht ausführen werden. Skript ist nicht "
"initialisiert (Skript: %s)"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-05-02 16:17:31 +02:00
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
2008-01-09 18:26:17 +01:00
2009-11-20 22:46:13 +01:00
#, c-format
2009-11-20 16:58:12 +01:00
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
2008-10-05 19:06:46 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-10-05 19:06:46 +02:00
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Neuer Interpreter kann nicht anlegt werden"
2008-10-05 19:06:46 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-10-05 19:06:46 +02:00
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Beim Parsen der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten: %s"
2008-10-05 19:06:46 +02:00
2008-06-17 16:01:09 +02:00
msgid " [A] Accept"
msgstr " [A] annehmen"
msgid " [C] Cancel"
msgstr " [C] abbrechen"
msgid "xfer chat"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
msgstr "Transfer (xfer) Chat"
2008-06-17 16:01:09 +02:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
msgid "Xfer list"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
msgstr "Tranfer (xfer) Liste"
2008-06-17 16:01:09 +02:00
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "waiting"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "warte"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "done"
msgstr "fertig"
msgid "failed"
msgstr "fehlg."
msgid "aborted"
msgstr "abgebr."
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s: %s"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "sent to"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "gesendet an"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "received from"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "empfangen von"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Chat mit %s (%d.%d.%d.%d) geschlossen"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Für einen neuen Transfer (xfer) steht nicht ausreichend Speicher zur "
"Verfügung"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s: eingehende Datei von %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu Bytes (Protokoll: %s)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: Sende Datei an %s: %s (lokaler Dateiname: %s), %lu Bytes (Protokoll: %s)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%d.%d.%d.%d)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s: sending chat request to %s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Sende Chatanforderung an: %s"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-07 13:34:04 +02:00
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %lu fortgesetzt"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-07 13:34:04 +02:00
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfer-Typ \"%s\""
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Unbekanntes Transfer-Protokoll \"%s\""
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Kann die Adresse für \"%s\" nicht finden. Greife auf lokale IP zurück."
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Für den Transfer (xfer) konnte kein Socket angelegt werden"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann keinen freien Port für den Transfer (xfer) ermitteln"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: error creating xfer"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler bei Transfer (xfer) Erstellung"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
"found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %lu): "
"xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
2008-05-07 13:34:04 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2008-05-07 13:34:04 +02:00
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %lu fortgesetzt"
2008-05-07 13:34:04 +02:00
2009-10-29 17:23:25 +01:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"%s%s Kann die Datei \"%s\" zum Fortsetzen der Übertragung nicht akzeptieren "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"(Port: %d, Startposition: %lu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für "
"Transfer"
2008-05-07 13:34:04 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: aktiver Transfer (xfer): \"%s\" von %s abgebrochen"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via xfer Chat"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2009-03-23 13:37:25 +01:00
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann keinen xfer für Buffer \"%s\" finden"
2009-03-23 13:37:25 +01:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Verbindung zu %s (%d.%d.%d.%d) via xfer Chat aufgebaut"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2008-05-11 12:38:30 +02:00
msgid "Xfer list:"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Transfer-Liste:"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%lu %%)"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde am %s gestartet, Status: %"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"s%s"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
#, c-format
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
"%d (port %d)"
msgstr ""
" Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %lu Bytes (Position: %lu), Adresse: %d."
"%d.%d.%d (Port %d)"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
msgid "yes"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Ja"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
msgid "no"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "keine"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
msgid "No xfer"
2009-11-27 12:42:32 +01:00
msgstr "Kein Transfer (xfer)"
2008-05-11 12:38:30 +02:00
2010-01-18 10:43:55 +01:00
msgid "send a CTCP action to remote host"
2010-01-19 13:57:48 +01:00
msgstr "Sendet CTCP Aktion an entfernten Host"
2010-01-18 10:43:55 +01:00
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "xfer control"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Transfer-Steuerung"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2008-12-10 17:08:56 +01:00
msgid ""
" list: list xfer\n"
"listfull: list xfer (verbose)\n"
"\n"
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
2009-10-29 17:23:25 +01:00
" list: zeigt Liste der Übertragungen\n"
"listfull: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein Buffer, mit Übertragungsliste, geöffnet."
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2009-04-11 14:49:34 +02:00
msgid "nicks of DCC chat"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
2009-04-11 14:49:34 +02:00
2008-05-07 13:34:04 +02:00
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"öffnet automatisch den Übertragungs-Buffer falls eine neue Übertragung "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"hinzugefügt wird"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken "
"deaktiviert sein soll)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2008-05-07 13:34:04 +02:00
msgid "text color of selected xfer line"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Farbe der selektierten Transfer-Zeile"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "text color for \"waiting\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"wartend\""
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "text color for \"active\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"aktiv\""
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "text color for \"done\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"fertig\""
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "text color for \"failed\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"fehlgeschlagen\""
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "text color for \"aborted\" status"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Textfarbe für Status: \"abgebrochen\""
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Zeitüberschreitung bei Transfer-Anfrage (in Sekunden)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "block size for sending packets, in bytes"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "does not wait for ACK when sending file"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr ""
"Warte beim Verschicken von Dateien nicht auf das Bestätigungssignal (ACK)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
"because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"Schränkt ausgehende Daten/Chats auf die ausschließliche Benutzung von Ports "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"in einem vorgegebenen Bereich ein (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner "
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"Port, z.B. 5000 oder ein Port-Bereich, z.B. 5000-5015. Es wird empfohlen "
"Ports zu nutzen die Größer als 1024 sind. Denn nur der User \"root\" kann "
"auf den Port-Bereich <1024 zugreifen)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
"is used)"
msgstr ""
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden Datentransfer/Chat (falls kein Wert "
"angegeben wird, wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"Begrenzung der Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilo-Bytes pro "
"Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
2008-06-15 13:49:24 +02:00
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "path for writing incoming files"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Zielpfad für eingehende Dateien"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"Quellpfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden (falls keine "
"explizite Angabe für einen Pfad angegeben worden ist)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2008-05-07 14:34:10 +02:00
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
"Nutze den Nick des Versenders als Präfix für Dateinamen, wenn Daten "
"empfangen werden"
2008-05-07 14:34:10 +02:00
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Beim Verschicken von Dateien, Leerzeichen in Unterstrich umwandeln"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-05-28 16:07:40 +02:00
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"Eingehende Dateien automatisch umbenennen, um Überschreiben zu vermeiden "
"(fügt dabei '.1', '.2', ... dem Dateinamen hinzu)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-11-06 21:57:53 +01:00
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
2009-11-20 22:46:13 +01:00
"Abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, falls die Verbindung "
2009-11-06 21:57:53 +01:00
"getrennt wurde"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "Die Annahme von Daten wird, automatisch, akzeptiert (Vorsicht!)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr ""
"Die Annahme einer Chat-Anfrage wird, automatisch, akzeptiert (Vorsicht!)"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2008-09-02 17:02:59 +02:00
msgid "list of xfer"
2009-10-29 17:23:25 +01:00
msgstr "Transfer-Liste"
2008-09-02 17:02:59 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unable to create pipe"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann keine Pipe erstellen"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unable to read local file"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: kKann lokale Datei nicht lesen"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Der Block kann nicht an den Empfänger übertragen werden"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann kein Zustimmung (ACK) vom Empfänger empfangen"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Eine Verbindung zum Versender kann nicht herstellt werden"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Der Block kann vom Versender nicht empfangen werden"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-04 20:24:20 +02:00
msgid "%s%s: unable to write local file"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Die lokale Datei kann nicht erstellt werden"
2008-05-04 20:24:20 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "%s%s: unable to fork"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Kann nicht forken"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr "%s%s: Für den Dateiversand kann kein Socket erstellt werden"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
2009-11-20 22:46:13 +01:00
msgstr ""
"%s%s: Die \"nonblock\"-Option für den Socket kann nicht festlegt werden"
2008-05-06 16:51:30 +02:00
2009-10-18 21:20:12 +02:00
#, c-format
2008-05-06 16:51:30 +02:00
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
2009-10-18 21:20:12 +02:00
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"