2010-06-22 19:46:28 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006-2007 Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
|
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
|
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
|
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
|
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
|
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
|
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
|
|
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-16 12:14:59 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.5-dev\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
2011-02-22 19:33:44 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 19:27+0100\n"
|
2011-02-07 18:33:05 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 17:30+0100\n"
|
2006-12-03 18:35:40 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
2010-08-27 15:59:06 +02:00
|
|
|
|
"Language: Russian\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-27 15:59:06 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-10 12:41:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
2011-01-01 18:06:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-01 18:06:29 +01:00
|
|
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
2010-06-22 19:46:28 +02:00
|
|
|
|
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 19:46:28 +02:00
|
|
|
|
"%s Copyright (C) 2003-2010, собран %s %s\n"
|
|
|
|
|
"Разработчик - Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
2010-12-17 12:27:51 +01:00
|
|
|
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
|
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
|
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
2010-02-26 11:36:41 +01:00
|
|
|
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
|
|
|
" plugin:option option for plugin\n"
|
|
|
|
|
" for example, irc plugin can connect\n"
|
|
|
|
|
" to server with url like:\n"
|
|
|
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
|
|
|
|
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
|
|
|
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
|
|
|
|
" about possible options)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n"
|
|
|
|
|
" -c, --config отобразить параметры конфигурации\n"
|
|
|
|
|
" -d, --dir <path> установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: "
|
|
|
|
|
"~/.weechat)\n"
|
|
|
|
|
" -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих "
|
|
|
|
|
"клавиш\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help эта сравка\n"
|
|
|
|
|
" -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n"
|
|
|
|
|
" -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n"
|
|
|
|
|
" -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n"
|
|
|
|
|
" -v, --version отобразить версию WeeChat\n"
|
|
|
|
|
" -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n"
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-10 12:41:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "weechat"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s default keys:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-07-10 17:53:22 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
|
|
|
|
"%s"
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
|
|
|
msgstr "(скрытый)"
|
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
|
msgstr "справа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "width"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет разделителя времени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bar deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s буфер номер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-24 16:26:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
|
|
|
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-24 15:12:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "время в буферах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-16 12:18:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-11-02 18:54:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-31 13:12:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-30 14:59:16 +01:00
|
|
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
2008-10-31 13:12:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
2008-10-24 18:17:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-25 20:11:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-31 13:12:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ники %s%s%s: %s["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
|
msgstr " . описание: %s\n"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "type"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
|
|
|
msgstr " . значения: "
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
|
|
|
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
|
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
|
|
|
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "current value"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
|
|
|
msgstr "минута"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
|
|
|
msgstr "развернуть символы"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-05 18:52:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
|
|
|
msgstr "управление буферами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:51:21 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
|
|
|
|
|
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
|
|
|
|
|
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
|
|
|
|
|
"color only, not background): \"*\" for bold, \"%\" for reverse, \"_\" for "
|
|
|
|
|
"underline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 11:44:08 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
|
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
|
|
|
msgstr "показать историю буфера команд"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key bindings added or redefined (%d):"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key bindings deleted (%d):"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-04-07 18:22:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "No key binding defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key bindings (%d):"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No default key binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default key bindings (%d):"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиша:\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиши не найдены.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-07 18:22:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
|
2009-04-07 18:22:09 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default key bindings restored"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s аргумент \"-yes\" необходим для сброса ключей (в целях безопасности)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d new key added"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new keys added"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Игнорирования не заданы.\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Игнорирования не заданы.\n"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "Игнорирования не заданы.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "horizontal split"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vertical split"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Saved layout for buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr "время в буферах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Saved layout for windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "конец списка /who"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No layout saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Layout reset for buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "время в буферах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Layout reset for windows"
|
|
|
|
|
msgstr "конец списка /who"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Загруженные plugin'ы\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " обработчики команд:\n"
|
2009-02-08 19:52:16 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " обработчики команд:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "секунда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "секунда"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "секунда"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
|
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "секунда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "секунда"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "секунда"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " обработчики команд:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-26 17:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " %d секунд\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-26 17:45:14 +01:00
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
|
|
|
msgstr " . описание: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-03-06 18:22:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " обработчики команд:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-06 18:22:34 +01:00
|
|
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(неизвестен)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " обработчики сообщений:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " signal: %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr " обработчики команд:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
|
|
|
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plugin не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
|
|
|
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-23 23:04:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-05-26 15:16:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(неизвестен)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
|
|
|
|
"option to see a sublist)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден параметр\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "параметров с \"%s\" найдено\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "параметров с \"%s\" найдено\n"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "параметров с \"%s\" найдено\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "параметров найдено\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "параметров найдено\n"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "параметров найдено\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
|
|
|
msgstr "не на канале"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
|
|
|
msgstr "не на канале"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не на канале"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "не на канале"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-06 18:22:34 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
|
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-17 18:57:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-12-17 18:57:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n"
|
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
2010-02-23 10:51:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-21 16:09:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
|
|
|
msgstr "собран:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
|
|
msgid_plural "times"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Активно"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Активно"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "Активно"
|
2009-03-21 16:09:18 +01:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
|
|
|
msgstr "конец списка /who"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
"current one"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с "
|
|
|
|
|
"текущим.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-19 19:28:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
|
|
|
msgstr "переключает статус \"отошёл\""
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
2010-03-19 19:28:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[-all] [сообщение]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
|
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n"
|
|
|
|
|
"сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)"
|
|
|
|
|
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
|
|
|
msgstr "управление буферами"
|
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
|
|
|
|
|
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default || del <name>|-"
|
|
|
|
|
"all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll "
|
|
|
|
|
"<name> <buffer> <scroll_value>"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
|
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
|
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
" add: add a new bar\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
2009-09-04 10:41:35 +02:00
|
|
|
|
" type: root: outside windows,\n"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
|
|
|
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
|
|
|
" active: on active window\n"
|
|
|
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
|
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
|
|
|
" without condition, bar is always displayed\n"
|
|
|
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
|
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
|
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
|
|
|
"separator\n"
|
2008-12-19 10:17:55 +01:00
|
|
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
|
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
" default: create default bars\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
|
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
|
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
|
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
2008-12-19 13:24:46 +01:00
|
|
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" scroll: scroll bar\n"
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
|
|
|
|
"should use '*' for root bars)\n"
|
2008-09-23 15:47:48 +02:00
|
|
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
|
|
|
|
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2008-12-19 10:17:55 +01:00
|
|
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
|
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
|
|
|
"completion\n"
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
|
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
|
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
|
|
|
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
|
|
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
2008-03-05 16:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "управление буферами"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-29 01:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list || clear [<number>|-merged|-all] || move|merge <number> || unmerge "
|
|
|
|
|
"[<number>] || close [<n1>[-<n2>]] || notify <level> || localvar || set "
|
|
|
|
|
"<property> <value> || get <property> || <number>|<name>"
|
2009-03-29 01:05:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
2009-06-14 10:49:03 +02:00
|
|
|
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
|
|
|
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
2008-10-24 15:12:32 +02:00
|
|
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
|
|
|
"both buffers)\n"
|
|
|
|
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
|
|
|
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
2009-05-18 23:23:40 +02:00
|
|
|
|
" close: close buffer (number/range is optional)\n"
|
2009-05-05 12:14:39 +02:00
|
|
|
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
|
|
|
|
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
|
|
|
|
" none: never\n"
|
|
|
|
|
" highlight: for highlights only\n"
|
|
|
|
|
" message: for messages from users + highlights\n"
|
|
|
|
|
" all: all messages\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset to default value (all)\n"
|
2008-10-24 15:12:32 +02:00
|
|
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
2009-03-29 01:05:51 +01:00
|
|
|
|
" set: set a property for current buffer\n"
|
2010-04-03 16:05:39 +02:00
|
|
|
|
" get: display a property of current buffer\n"
|
2009-05-12 18:16:32 +02:00
|
|
|
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
|
|
|
|
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
|
|
|
|
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
|
|
|
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
|
|
|
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
2009-03-29 01:05:51 +01:00
|
|
|
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2010-03-23 09:42:37 +01:00
|
|
|
|
" clear current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer clear\n"
|
|
|
|
|
" move buffer to number 5:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer move 5\n"
|
|
|
|
|
" merge with core buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer merge 1\n"
|
|
|
|
|
" unmerge buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer unmerge\n"
|
|
|
|
|
" close current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer close\n"
|
|
|
|
|
" close buffers 5 to 7:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer close 5-7\n"
|
|
|
|
|
" jump to #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer #weechat\n"
|
|
|
|
|
" jump to next buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /buffer +1"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"действие: выполняемое действие:\n"
|
2010-08-27 15:59:06 +02:00
|
|
|
|
" move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например "
|
|
|
|
|
"-1)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
" close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания "
|
|
|
|
|
"канала)\n"
|
|
|
|
|
" list: перечислить открытые буферы (отсутствие параметров подразумевает "
|
|
|
|
|
"этот список)\n"
|
|
|
|
|
" notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, "
|
|
|
|
|
"2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n"
|
|
|
|
|
"сервер,\n"
|
|
|
|
|
" scroll: перемотка по истории (может быть относительной, может оканчиваться "
|
|
|
|
|
"буквой: s=сек, m=мин, h=час, d=день, M=месяц, y=год); если указана только "
|
|
|
|
|
"буква, перемотать на начало указанного элемента\n"
|
|
|
|
|
" номер: перейти к буферу по номеру\n"
|
|
|
|
|
" канал: перейти к буферу по названию сервера и/или канала\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Примеры:\n"
|
|
|
|
|
" переместить буфер: /buffer move 5\n"
|
|
|
|
|
" закрыть буфер: /buffer close this is part msg\n"
|
|
|
|
|
"установить уведомления: /buffer notify 2\n"
|
|
|
|
|
" отмотать 1 день: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /"
|
|
|
|
|
"buffer scroll -24h\n"
|
|
|
|
|
"отмотать на начало\n"
|
|
|
|
|
" сегодняшнего дня: /buffer scroll d\n"
|
|
|
|
|
"перемотать на 15 минут: /buffer scroll +15m\n"
|
|
|
|
|
" отмотать 20 сообщений: /buffer scroll -20\n"
|
|
|
|
|
" перейти к #weechat: /buffer #weechat"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "alias <color> <alias> || unalias <color> || reset"
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-02 23:01:55 +01:00
|
|
|
|
" alias: add an alias for a color\n"
|
|
|
|
|
"unalias: delete an alias\n"
|
2011-02-08 11:05:54 +01:00
|
|
|
|
" color: color number (>= 0, max depends on terminal, commonly 63 or 255)\n"
|
2011-02-02 23:01:55 +01:00
|
|
|
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset all color pairs (useful when no more pairs are available)\n"
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
2011-02-02 23:01:55 +01:00
|
|
|
|
" /color alias 214 orange\n"
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
" delete color 214:\n"
|
2011-02-02 23:01:55 +01:00
|
|
|
|
" /color unalias 214"
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<plugin> <command>"
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Команды Plugin'ов:\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-18 15:39:24 +02:00
|
|
|
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
|
|
|
"beginning of command)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало "
|
|
|
|
|
"команды)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-02 18:54:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-16 12:18:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-10 18:37:12 +01:00
|
|
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|memory|term|"
|
|
|
|
|
"windows"
|
2009-12-16 12:18:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dump | buffer | windows"
|
2008-11-02 18:54:25 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" list: list plugins with debug levels\n"
|
|
|
|
|
" set: set debug level for plugin\n"
|
2008-11-02 18:54:25 +01:00
|
|
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
|
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
|
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
|
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
|
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
2011-02-10 18:37:12 +01:00
|
|
|
|
" color: display infos about current color pairs\n"
|
|
|
|
|
" memory: display infos about memory usage\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" term: display infos about terminal\n"
|
2011-02-10 18:37:12 +01:00
|
|
|
|
"windows: display windows tree"
|
2008-11-02 18:54:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе "
|
|
|
|
|
"WeeChat)\n"
|
|
|
|
|
" buffer: сохранить содержимое буфера с шестнадцатеричными значениями в log-"
|
|
|
|
|
"файл\n"
|
|
|
|
|
"windows: отобразить дерево окон"
|
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <plugin.buffer> <tags> "
|
|
|
|
|
"<regex> || del <name>|-all"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 14:59:16 +01:00
|
|
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
|
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
|
|
|
" disable: disable filters\n"
|
|
|
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
|
|
|
" name: filter name\n"
|
|
|
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
|
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
|
|
|
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
|
|
|
|
|
"buffers)\n"
|
|
|
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
|
|
|
|
|
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
2010-07-16 19:45:14 +02:00
|
|
|
|
" regex: regular expression to search in line\n"
|
|
|
|
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars "
|
|
|
|
|
"like '|' must be escaped: '\\|'\n"
|
|
|
|
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
|
|
|
|
|
"(use '\\!' to start with '!')\n"
|
2010-08-14 12:20:02 +02:00
|
|
|
|
" note: two regex are created: one for prefix and one for "
|
|
|
|
|
"message\n"
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-03-15 11:57:24 +01:00
|
|
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-03-22 20:26:24 +01:00
|
|
|
|
"Tags most commonly used:\n"
|
2010-10-01 08:05:38 +02:00
|
|
|
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
2010-03-22 20:26:24 +01:00
|
|
|
|
" notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
2010-10-10 17:39:15 +02:00
|
|
|
|
" nick_xxx (xxx is nick in message),\n"
|
|
|
|
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw),\n"
|
|
|
|
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
|
|
|
|
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
2010-03-22 20:26:24 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
|
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
2010-03-22 20:26:24 +01:00
|
|
|
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
2009-01-30 14:59:16 +01:00
|
|
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
2010-07-16 19:45:14 +02:00
|
|
|
|
" keep only nick \"titi\" on IRC channel #test:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n"
|
2008-08-24 18:31:13 +02:00
|
|
|
|
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
2009-01-30 14:59:16 +01:00
|
|
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отобразить помощь по командам"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-07 18:33:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-07 18:33:05 +01:00
|
|
|
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
|
|
|
"displayed)\n"
|
|
|
|
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
|
|
|
|
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
|
|
|
|
" command: a command name\n"
|
|
|
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
|
|
|
msgstr "показать историю буфера команд"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "clear || <value>"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[clear | значение]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
|
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" clear: очистить историю\n"
|
|
|
|
|
"значение: количество отображаемых пунктов истории"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
|
|
|
msgstr "вставить строку в поле ввода"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list of actions:\n"
|
|
|
|
|
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
|
|
|
|
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
|
|
|
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
|
|
|
|
" search_text: search text in buffer\n"
|
|
|
|
|
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
|
|
|
|
" delete_next_char: delete next char\n"
|
|
|
|
|
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
|
|
|
|
" delete_next_word: delete next word\n"
|
|
|
|
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
|
|
|
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
|
|
|
|
" delete_line: delete entire line\n"
|
|
|
|
|
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
|
|
|
|
|
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
|
|
|
|
" undo: undo last command line action\n"
|
|
|
|
|
" redo: redo last command line action\n"
|
|
|
|
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
|
|
|
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
|
|
|
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
|
|
|
|
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
|
|
|
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
|
|
|
|
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
|
|
|
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
|
|
|
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
|
|
|
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
|
|
|
|
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
|
|
|
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
|
|
|
|
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
|
|
|
|
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
|
|
|
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
|
|
|
|
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
|
|
|
|
|
" grab_key: grab a key\n"
|
|
|
|
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command\n"
|
|
|
|
|
" scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
|
|
|
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
|
|
|
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
|
|
|
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
|
|
|
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
|
|
|
|
" insert: insert text in command line\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command is used by key bindings or plugins."
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
|
|
|
msgstr "установить/снять клавиши"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list|listdefault|listdiff || bind <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> "
|
|
|
|
|
"|| reset <key> || resetall -yes || missing"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[клавиша [функция/команда]] [unbind клавиша] [функции] [call функция "
|
|
|
|
|
"[\"аргументы\"]] [reset -yes]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
|
|
|
|
"displayed)\n"
|
|
|
|
|
"listdefault: list default keys\n"
|
|
|
|
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
|
|
|
|
"redefined or deleted)\n"
|
|
|
|
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
|
|
|
|
|
" unbind: remove a key binding\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset a key to default binding\n"
|
|
|
|
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
2009-04-07 18:22:09 +02:00
|
|
|
|
"bindings (use carefully!)\n"
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
|
|
|
"installing new WeeChat version\n"
|
2009-06-02 15:10:15 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
|
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
"command line.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
|
|
|
|
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
|
|
|
|
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
|
|
|
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
|
|
|
|
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
|
|
|
|
" /key reset meta-r"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" клавиша: отобразить или назначить этой клавише функцию или команду "
|
|
|
|
|
"(начинающуюся на \"/\")\n"
|
|
|
|
|
" unbind: освободить клавишу\n"
|
|
|
|
|
"functions: перечислить назначаемые функции\n"
|
|
|
|
|
" call: вызвать функцию по названию (с необязательными аргументами)\n"
|
|
|
|
|
" reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию и удалить ВСЕ личные "
|
|
|
|
|
"привязки (используйте внимательно!)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" save: save current layout\n"
|
|
|
|
|
" apply: apply saved layout\n"
|
|
|
|
|
" reset: remove saved layout\n"
|
|
|
|
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
|
|
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays saved layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 13:21:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
|
2010-02-09 13:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-current: no output on curent buffer\n"
|
|
|
|
|
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
|
|
|
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
|
|
|
|
|
"freenode.#weechat\")\n"
|
|
|
|
|
" -all: no output on ALL buffers\n"
|
|
|
|
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
|
|
|
|
"found at beginning of command)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
|
|
|
|
|
"mute WeeChat core buffer only.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2010-03-23 09:42:37 +01:00
|
|
|
|
" config save:\n"
|
|
|
|
|
" /mute save\n"
|
|
|
|
|
" message to current IRC channel:\n"
|
|
|
|
|
" /mute -current msg * hi!\n"
|
|
|
|
|
" message to #weechat channel:\n"
|
|
|
|
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
|
2010-02-09 13:21:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
|
|
|
"[<name>]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload "
|
|
|
|
|
"[имя]] | [unload [имя]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
|
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
|
|
|
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"autoload plugins)\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: перечислить загруженные pluginы\n"
|
|
|
|
|
"listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n"
|
|
|
|
|
" load: загрузить plugin\n"
|
|
|
|
|
"autoload: автоматическая загрузка pluginов из системной или пользовательской "
|
|
|
|
|
"директории\n"
|
|
|
|
|
" reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и "
|
|
|
|
|
"загружает автоматически загружаемые)\n"
|
|
|
|
|
" unload: выгружает один или все pluginы\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы."
|
|
|
|
|
|
2008-11-23 23:04:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "управление буферами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
|
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
2008-11-23 23:04:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
|
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
|
|
|
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
|
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
|
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
|
|
|
" port: port\n"
|
|
|
|
|
"username: username (optional)\n"
|
|
|
|
|
"password: password (optional)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
|
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
|
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
|
|
|
"<proxyname>.*)\n"
|
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
2008-11-23 23:04:52 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
|
|
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
|
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
|
|
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
|
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
|
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-18 19:38:42 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
2009-12-18 19:38:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-26 15:16:24 +02:00
|
|
|
|
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
|
2009-12-18 19:38:42 +01:00
|
|
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
|
|
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
|
|
|
"server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[<option> [<value>]]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[параметр [ = значение]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"option: name of an option (can start or end with \"*\" to list many "
|
|
|
|
|
"options)\n"
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"New value can be, according to variable type:\n"
|
2009-05-03 16:30:00 +02:00
|
|
|
|
" boolean: on, off or toggle\n"
|
|
|
|
|
" integer: number, ++number or --number\n"
|
|
|
|
|
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
|
|
|
|
" color : color name, ++number or --number\n"
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"This works only for some special plugin variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" display options about highlight:\n"
|
|
|
|
|
" /set *highlight*\n"
|
|
|
|
|
" add a word to highlight:\n"
|
|
|
|
|
" /set weechat.look.highlight \"word\""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<option>"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[команда]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-07 15:27:19 +02:00
|
|
|
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
|
|
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"optional settings, like server values).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" reset one option:\n"
|
|
|
|
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
|
|
|
|
" reset all color options:\n"
|
|
|
|
|
" /unset weechat.color.*"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
|
|
|
msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<path_to_binary>]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[путь_к_исполняемому_файлу]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-14 11:58:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
2010-08-14 11:58:59 +02:00
|
|
|
|
"installed with a package manager before running this command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
|
|
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
|
|
|
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
|
|
|
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"путь_к_файлу: путь к исполняемому файлу WeeChat (по-умолчанию используется "
|
|
|
|
|
"текущий файл)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть "
|
|
|
|
|
"собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "показать uptime WeeChat"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
|
|
|
|
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2009-03-21 16:09:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-09 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
|
|
|
|
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
|
2009-03-21 16:09:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-19 19:04:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
2009-05-19 19:04:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
|
|
|
|
" unit: optional, values are:\n"
|
|
|
|
|
" ms: milliseconds\n"
|
|
|
|
|
" s: seconds (default)\n"
|
|
|
|
|
" m: minutes\n"
|
|
|
|
|
" h: hours\n"
|
|
|
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
|
|
|
"start with '/')\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
|
|
|
|
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
|
|
|
|
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" join channel in 10 seconds:\n"
|
2010-03-23 09:42:37 +01:00
|
|
|
|
" /wait 10 /join #test\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" set away in 15 minutes:\n"
|
2010-03-23 09:42:37 +01:00
|
|
|
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
2010-03-23 09:42:37 +01:00
|
|
|
|
" /wait 2m hello"
|
2009-05-19 19:04:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
|
|
|
msgstr "управление окнами"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2008-11-22 16:31:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-21 19:31:44 +01:00
|
|
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize [+/-]"
|
|
|
|
|
"<pct> || merge [all] || page_up|page_down || refresh || scroll|scroll_up|"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|"
|
|
|
|
|
"scroll_next_highlight || zoom"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
|
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-03-24 19:54:31 +01:00
|
|
|
|
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
|
|
|
|
"displayed)\n"
|
2008-11-22 16:31:52 +01:00
|
|
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
|
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
|
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
|
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
|
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
|
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
|
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
|
|
|
" splith: split current window horizontally\n"
|
|
|
|
|
" splitv: split current window vertically\n"
|
|
|
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
|
|
|
"window\n"
|
|
|
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
|
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
|
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
2009-03-07 11:26:06 +01:00
|
|
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
2008-11-22 16:31:52 +01:00
|
|
|
|
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
|
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
|
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
|
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
|
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
|
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
|
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
|
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
2009-03-07 11:26:06 +01:00
|
|
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-09-18 18:53:35 +02:00
|
|
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
2008-11-22 16:31:52 +01:00
|
|
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
2010-03-23 09:42:37 +01:00
|
|
|
|
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
|
|
|
|
" /window b1\n"
|
|
|
|
|
" scroll 2 lines up:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -2\n"
|
|
|
|
|
" scroll 2 days up:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -2d\n"
|
|
|
|
|
" scroll to beginning of current day:\n"
|
|
|
|
|
" /window scroll -d"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот "
|
|
|
|
|
"список)\n"
|
|
|
|
|
" -1: перейти к предыдущему окну\n"
|
|
|
|
|
" +1: перейти к следующему окну\n"
|
|
|
|
|
" b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n"
|
|
|
|
|
" up: переключиться на окно выше текущего\n"
|
|
|
|
|
" down: переключиться на окно ниже текущего\n"
|
|
|
|
|
" left: переключиться на окно слева\n"
|
|
|
|
|
" right: переключиться на окно справа\n"
|
|
|
|
|
"splith: разбить текущее окно по горизонтали\n"
|
|
|
|
|
"splitv: разбить текущее окно по вертикали\n"
|
|
|
|
|
"resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n"
|
|
|
|
|
" merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно "
|
|
|
|
|
"текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-01 18:06:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-09 15:03:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-09 15:03:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
|
|
|
|
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
|
|
|
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
|
|
|
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "некорректная длина буфера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден параметр\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "commands defined by plugins"
|
|
|
|
|
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден параметр\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "weechat commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "key codes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
|
|
|
|
"in configuration file"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в "
|
|
|
|
|
"конфигурационный файл.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата сменилась на %s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-02 18:54:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
2010-12-20 10:13:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: palette option must be numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-24 16:26:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "отображать версию WeeChat при запуске"
|
|
|
|
|
|
2010-07-12 09:43:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
|
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
2010-08-14 12:29:43 +02:00
|
|
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
|
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
|
|
|
"none=never display in hotlist"
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-18 18:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
2010-12-07 19:43:19 +01:00
|
|
|
|
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
|
|
|
|
|
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
|
2010-02-09 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
|
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
|
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию "
|
|
|
|
|
"для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с "
|
|
|
|
|
"белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый "
|
|
|
|
|
"цвет вместо цвета терминала по умолчанию)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 17:34:49 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
|
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
|
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-26 15:16:24 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
|
|
|
"help quit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
|
|
|
msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
|
|
|
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
|
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
"разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова "
|
|
|
|
|
"могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-25 21:28:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
|
|
|
|
|
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
|
|
|
|
|
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case sensitive, example: \"FlashCode|"
|
|
|
|
|
"flashy\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-14 18:21:46 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-05 15:29:51 +01:00
|
|
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars (empty value will draw a "
|
|
|
|
|
"real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some "
|
|
|
|
|
"terminals), wide chars are NOT allowed here"
|
2009-10-14 18:21:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только "
|
|
|
|
|
"номера буферов)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
|
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, "
|
|
|
|
|
"4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)"
|
|
|
|
|
|
2009-06-14 11:03:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
|
|
|
"first '.' in name)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
|
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"тип сортировки хотлиста (group_time_asc (по-умолчанию), group_time_desc, "
|
|
|
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-12 18:22:11 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
|
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только "
|
|
|
|
|
"номера буферов)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 21:42:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
|
|
|
"end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-27 16:07:27 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-28 11:09:52 +02:00
|
|
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
2010-09-27 16:07:27 +02:00
|
|
|
|
"history for each buffer)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-28 23:24:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-18 18:21:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
|
2009-04-21 17:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-12 18:16:32 +02:00
|
|
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
|
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
|
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
2009-04-21 17:48:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
|
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
|
|
|
msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
|
|
|
msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"максимальное количество строк, вставляемых без подтверждения (0 = отключить "
|
|
|
|
|
"подтверждение)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
|
|
|
msgstr "выводить отладочные сообщения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
|
|
|
msgstr "ответить на ping"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 00:29:19 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
|
|
|
|
|
|
2009-08-29 13:06:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "display '+' if prefix is truncated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
|
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-29 10:30:25 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
|
|
|
"no max size)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-29 13:06:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with "
|
|
|
|
|
"same number)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-27 20:44:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 22:19:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-05 15:29:51 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-02 18:03:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
|
|
|
msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк"
|
|
|
|
|
|
2008-10-02 18:54:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
|
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-22 18:07:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
"устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и "
|
|
|
|
|
"версией"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 17:19:14 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
|
|
|
|
|
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-04-24 17:24:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "background color for window separators (when split)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
|
|
|
msgstr "фон ников"
|
2006-08-17 12:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет времени в окне чата"
|
2007-06-06 10:35:16 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
2006-08-17 13:23:31 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
|
|
|
"same number)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет названия сервера"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет названия сервера"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет имён при действиях"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет времени в окне чата"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-22 19:33:44 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
2010-12-20 15:08:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
2011-02-22 19:33:44 +01:00
|
|
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
2010-12-20 15:08:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет времени в окне чата"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет ника собеседника в окне привата"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет hostname"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет подсвечиваемого ника"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет фона заголовка"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
|
|
|
msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-03 17:18:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет названия сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет вводимого текста"
|
|
|
|
|
|
2009-04-24 16:26:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-01 12:26:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
|
|
|
|
"protocol like SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
|
|
|
|
|
2009-05-09 11:27:46 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 15:50:09 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет строки состояния"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет действий в поле ввода"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-02 12:47:09 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет ника"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет отошедших ников"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-22 11:08:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for offline nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет отошедших ников"
|
|
|
|
|
|
2009-04-01 19:03:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
|
|
|
"values)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-03 17:56:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-18 16:47:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
|
|
|
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
|
|
|
msgstr "дополнять только первым найденным ником"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
|
|
|
msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
|
|
|
"same letters)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
|
|
|
"with same prefix)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-01 23:30:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
|
|
|
"same letters)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-18 16:47:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-18 18:21:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
|
|
|
"unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не "
|
|
|
|
|
"ограничено)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-09 22:44:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
|
|
|
|
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
2009-03-27 16:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-09 22:44:00 +01:00
|
|
|
|
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
|
|
|
|
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
2009-03-27 16:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 17:35:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
2010-03-31 22:39:09 +02:00
|
|
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
|
|
|
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
|
2010-03-31 23:40:59 +02:00
|
|
|
|
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-"
|
|
|
|
|
"in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, "
|
|
|
|
|
"например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")"
|
2007-07-18 16:50:56 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
|
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
|
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-28 16:07:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-28 16:07:40 +02:00
|
|
|
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
|
|
|
|
|
"weechat\" by default)"
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
|
|
|
|
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
|
|
|
|
|
2008-01-27 10:48:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
|
|
|
|
|
2009-03-27 16:48:58 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError reading configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-26 19:01:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
|
2007-06-12 10:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-03 15:54:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-16 12:18:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
|
|
|
msgstr "конец списка /who"
|
|
|
|
|
|
2011-02-10 18:37:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-21 16:09:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
2008-11-03 17:04:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-06 13:13:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
2008-11-03 17:04:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-06 18:22:34 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-11-19 20:53:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 13:13:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
|
|
|
|
|
|
2009-03-21 16:09:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
|
|
|
|
|
"\" plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-22 12:55:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n"
|
2008-04-29 18:27:43 +02:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
|
2006-08-28 12:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
|
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s не может начать/продолжить журнал (weechat.log)\n"
|
|
|
|
|
"Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать "
|
|
|
|
|
"WeeChat\n"
|
|
|
|
|
"с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-23 23:04:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
|
|
|
msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
|
|
|
msgstr "подключаться к прокси используя ipv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
|
|
|
msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "пароль к proxy серверу"
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "байтов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "ГБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
|
|
|
msgstr "байтов"
|
|
|
|
|
|
2009-04-15 23:46:22 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2010-12-26 12:16:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2006-12-03 18:35:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
|
|
|
msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
|
|
|
msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
|
|
|
msgstr " . строковой тип (значения: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
|
|
|
msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
|
|
|
msgstr "имя сервера не найдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
|
|
|
"version)"
|
2008-08-19 23:22:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
|
|
|
"pairs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-17 12:27:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "управление буферами"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
|
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-03 09:52:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка WeeChat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-03 09:52:13 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-28 17:48:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-16 12:18:00 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 14:24:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "server"
|
2009-01-30 14:24:54 +01:00
|
|
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "сервер"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "сервер"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "сервер"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
|
|
|
"that"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-27 17:15:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-29 13:23:53 +02:00
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
|
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
2008-07-10 17:53:22 +02:00
|
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
|
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-22 18:11:33 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
|
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текста информационной панели"
|
|
|
|
|
|
2008-06-22 12:01:50 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текста информационной панели"
|
|
|
|
|
|
2008-04-24 12:18:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текста информационной панели"
|
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
|
|
|
msgstr "разделитель чата и никлиста"
|
|
|
|
|
|
2010-11-18 18:27:10 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
|
|
|
|
"\" (glued items)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 16:02:03 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-10 15:58:11 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
|
|
|
msgstr " Вставить %d строк ? [ctrl-Y] Да [ctrl-N] Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск текста: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text search (exact)"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): "
|
|
|
|
|
|
2008-07-06 11:36:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
|
msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
|
|
|
|
|
|
2008-10-12 19:20:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
|
|
|
msgstr "Активны: "
|
|
|
|
|
|
2009-04-24 16:26:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-07 18:22:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая комбинация клавиш: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n"
|
|
|
|
|
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 17:44:49 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Серверы с '%s' не найдены.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-21 18:30:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
|
|
|
msgstr "создать ярлык на команду"
|
|
|
|
|
|
2010-03-21 18:30:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [<arguments>]]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]"
|
|
|
|
|
|
2010-03-21 18:30:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-03-21 18:30:51 +01:00
|
|
|
|
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
|
|
|
|
|
"with target command)\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
|
|
|
" arguments: arguments for command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-02-08 23:20:14 +01:00
|
|
|
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-10-02 09:56:07 +02:00
|
|
|
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
|
|
|
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
|
|
|
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
|
|
|
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
|
|
|
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
|
|
|
|
" $*: all arguments\n"
|
|
|
|
|
" $~: last argument\n"
|
|
|
|
|
" $nick: current nick\n"
|
|
|
|
|
" $channel: current channel\n"
|
2010-03-21 18:30:51 +01:00
|
|
|
|
" $server: current server\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-03-23 09:58:07 +01:00
|
|
|
|
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-03-21 18:30:51 +01:00
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
|
|
|
|
" /alias split /window splith\n"
|
|
|
|
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
|
|
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
|
|
|
|
"sajoin:\n"
|
2010-03-21 18:35:44 +01:00
|
|
|
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"сокращение: название сокращения\n"
|
|
|
|
|
" команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд "
|
|
|
|
|
"могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n"
|
|
|
|
|
" аргументы: аргументы команды\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Заметка: в команде специальные переменные $1, $2,..,$9 заменяются на "
|
|
|
|
|
"аргументы, $* заменяется на все аргументы.\n"
|
|
|
|
|
"Переменные $nick, $channel и $server заменяются на ник, канал и сервер "
|
|
|
|
|
"соответственно."
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 17:58:56 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "remove aliases"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "удалить ярлык"
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 17:58:56 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<alias> [<alias>...]"
|
2009-09-30 17:58:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ник [ник ...]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "alias: name of alias to remove"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сокращение: удаляемое сокращение"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-30 17:58:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-09 15:52:50 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-21 18:35:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-10 12:41:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-03 13:13:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "конец списка /who"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
|
|
|
"dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "dictlist || enable <lang> || disable || addword [<lang>] <word>"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-03 13:13:37 +01:00
|
|
|
|
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
|
|
|
|
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
|
|
|
|
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
|
|
|
|
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list of supported langs for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2009-08-06 21:35:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "color used for misspelled words"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
|
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
|
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
2009-08-09 12:19:47 +02:00
|
|
|
|
"for which you didn't explicitly enabled it)"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-22 16:38:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-03-22 16:38:06 +01:00
|
|
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
|
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-22 16:38:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
2008-12-19 18:42:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "global decoding charset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "global encoding charset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-03-18 15:11:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
|
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
|
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
|
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-20 15:08:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "colors"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available infos:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available infolists:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-06 13:13:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-06 13:13:45 +01:00
|
|
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "print some messages on current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<text>"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
|
|
|
msgstr "время в информационной строке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно создать новый буфер"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<name>"
|
2008-01-29 15:21:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "get and display an info"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "количество отображаемых команд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<info> [<arguments>]"
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" info: info to display\n"
|
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "количество отображаемых команд"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<infolist> [<arguments>]"
|
2008-09-15 14:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-15 14:48:36 +02:00
|
|
|
|
" infolist: infolist to display\n"
|
|
|
|
|
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
2008-08-30 00:25:56 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-05 16:41:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: removing old fifo pipe \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: pipe opened"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FIFO pipe открыт\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:30:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-27 16:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 19:32:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 14:24:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
|
|
|
"connected via SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-10 12:41:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "server" or "servers"
|
2009-01-30 14:24:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
2008-05-15 22:13:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
2008-09-18 18:44:03 +02:00
|
|
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу расположить новый канал"
|
|
|
|
|
|
2010-05-21 18:19:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Планирование статуса на %s%s%s удалено.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-15 14:42:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Авто-переподключение отменено\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-31 13:12:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
|
|
|
msgstr "конец списка /who"
|
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-31 13:12:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-11 12:48:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignore deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
|
|
|
msgstr "подпись не найдена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
|
|
|
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-01 14:39:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-19 12:28:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 11:21:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
|
|
|
"channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: notification deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
|
|
|
msgstr "подпись не найдена"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Все серверы:\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет сервера.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-10-18 16:03:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Серверы с '%s':\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-11-01 11:19:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Серверы с '%s' не найдены.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать его!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s%s%s скопирован в %s%s\n"
|
2008-04-15 13:50:01 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s%s%s переименован в %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
|
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. "
|
|
|
|
|
"Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Исходящая очередь сообщений УДАЛЕНА на всех серверах. Некоторые исходящие "
|
|
|
|
|
"сообщения могли быть утеряны!\n"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-23 10:01:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
|
|
|
msgstr "найти информацию об администрации сервера"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<target>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[цель]"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
|
|
|
msgstr "цель: сервер"
|
2006-08-05 11:20:58 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-08 16:20:16 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]"
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-08 16:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-08 22:43:01 +01:00
|
|
|
|
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
2010-01-08 16:20:16 +01:00
|
|
|
|
" -exclude: exclude some channels ('*' is allowed at beginning or end of "
|
|
|
|
|
"channel name, to exclude many channels)\n"
|
|
|
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments for command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan me is testing\n"
|
|
|
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
|
|
|
|
|
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
|
|
|
"#linux:\n"
|
|
|
|
|
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* msg * hello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-08 16:20:16 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>]"
|
2010-01-08 16:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-08 16:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -exclude: exclude some servers ('*' is allowed at beginning or end of "
|
|
|
|
|
"server name, to exclude many servers)\n"
|
|
|
|
|
" command: command to execute\n"
|
|
|
|
|
"arguments: arguments for command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" change nick on all servers:\n"
|
|
|
|
|
" /allserv nick newnick\n"
|
|
|
|
|
" set away on all servers:\n"
|
|
|
|
|
" /allserv away I'm away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-03 19:50:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "банит ник или хост"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[канал] [ник [ник ...]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel for ban\n"
|
|
|
|
|
" nick: user or host to ban"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"канал: канал для бана\n"
|
|
|
|
|
" ник: ник для бана"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 15:37:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"[<server> [<server>...] | <hostname>[/<port>]] [-<option>[=<value>]] [-"
|
|
|
|
|
"no<option>] [-nojoin] [-switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"[-all [-nojoin] | сервер [servername ...] [-nojoin] | адрес [-port порт] [-"
|
|
|
|
|
"ipv6] [-ssl]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" server: internal server name to connect (server must have been created "
|
2009-11-19 15:37:32 +01:00
|
|
|
|
"by /server add)\n"
|
2010-12-09 23:05:15 +01:00
|
|
|
|
" hostname: hostname (or IP) of a server (this will create a TEMPORARY "
|
|
|
|
|
"server)\n"
|
2009-11-19 15:37:32 +01:00
|
|
|
|
" port: port for server (6667 by default)\n"
|
2009-11-24 16:07:18 +01:00
|
|
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
|
|
|
|
"omitted)\n"
|
|
|
|
|
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
2010-12-09 23:05:15 +01:00
|
|
|
|
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
|
|
|
|
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
|
|
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
|
|
|
" -switch: switch to next server address\n"
|
2009-11-24 16:07:18 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" /connect freenode\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
|
|
|
|
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
2010-12-09 23:05:15 +01:00
|
|
|
|
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
|
|
|
|
" /connect -switch"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
|
|
|
|
|
" сервер: название сервера для переподключения\n"
|
|
|
|
|
"-nojoin: не заходить на каналы (даже если автозаход включен для сервера)\n"
|
|
|
|
|
" адрес: адрес сервера, создавая временный сервер\n"
|
|
|
|
|
" порт: порт сервера (число, по-умолчанию - 6667)\n"
|
|
|
|
|
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
|
|
|
|
|
" ssl: использовать протокол SSL"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-02 10:08:23 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<target> <type> [<arguments>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-02 10:08:23 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-02 10:08:23 +01:00
|
|
|
|
" target: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
|
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
" адресат: получатель CTCP сообщения\n"
|
|
|
|
|
" тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
|
|
|
"аргументы: аргументы CTCP сообщения"
|
2006-10-24 11:23:31 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "покинуть канал и зайти снова"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel name for cycle\n"
|
|
|
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" канал: название покидаемого канала\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-08 12:14:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"nick: nick for chat or file\n"
|
|
|
|
|
"file: filename (on local host)\n"
|
2010-03-23 16:26:36 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" chat with nick \"toto\":\n"
|
|
|
|
|
" /dcc chat toto\n"
|
|
|
|
|
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
|
|
|
|
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"действие: 'send' (послать файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или "
|
|
|
|
|
"'close' (завершить DCC-беседу)\n"
|
|
|
|
|
" ник: адресат для файла или DCC-беседы\n"
|
|
|
|
|
" файл: отправляемый файл (на местном хосте)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-08 12:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
|
msgstr "ник [ник ...]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
|
|
|
msgstr "выключить сервер"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "disconnect from IRC server(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отключиться от сервера(-ов)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] || -all"
|
|
|
|
|
msgstr "сервер1 [сервер2]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"server: server name to disconnect\n"
|
|
|
|
|
" -all: disconnect from all servers"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-08 12:19:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-11 12:48:58 +02:00
|
|
|
|
" list: list all ignores\n"
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
" add: add an ignore\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick or hostname (can be regular expression if \"re:\" is given)\n"
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
" del: delete an ignore\n"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
2009-06-11 12:48:58 +02:00
|
|
|
|
" -all: delete all ignores\n"
|
2008-10-31 13:12:56 +01:00
|
|
|
|
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
|
|
|
|
|
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
|
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
|
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
|
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
|
|
|
msgstr "получить описание сервера"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
|
|
|
msgstr "цель: название сервера"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "пригласить ник на канал"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ник канал"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick to invite\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel to invite"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ник: приглашаемый ник\n"
|
|
|
|
|
"канал: целевой канал"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "проверить, есть ли ник в IRC"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ник: ник"
|
2007-03-16 15:02:47 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "зайти на канал"
|
2007-08-17 09:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-27 13:57:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,<key2>...]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-27 11:12:14 +01:00
|
|
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
2010-05-20 12:23:50 +02:00
|
|
|
|
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
|
|
|
|
"list)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" /join #weechat\n"
|
2010-12-27 11:12:14 +01:00
|
|
|
|
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
|
|
|
|
" /join -server freenode #weechat"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[канал] ник [комментарий]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick to kick\n"
|
|
|
|
|
" reason: reason for kick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
|
|
|
|
|
" ник: цель для кика\n"
|
|
|
|
|
"комментарий: причина кика"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "кикает и банит пользователя с канала"
|
2006-08-17 23:24:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel where user is\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick to kick and ban\n"
|
|
|
|
|
" reason: reason for kick\n"
|
2009-10-19 12:28:48 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
2010-03-23 16:26:36 +01:00
|
|
|
|
"replaced by \"*\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
|
|
|
|
" /kickban toto!*@host.com"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
|
|
|
msgstr "закрыть соединение клиент-сервер"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
|
|
|
msgstr "ник текст"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick to kill\n"
|
|
|
|
|
"reason: reason for kill"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" ник: приглашаемый ник\n"
|
|
|
|
|
"канал: целевой канал"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
|
|
|
msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[[<server>>] <server_mask>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[[сервер] маска_сервера]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
|
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"сервер: сервер, отвечающий на запрос\n"
|
|
|
|
|
" маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
|
|
|
msgstr "перечислить каналы и их темы"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-29 18:37:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<server>] [-re <regex>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[канал[,канал] [сервер]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-03-29 18:37:08 +02:00
|
|
|
|
"channel: channel to list\n"
|
|
|
|
|
" server: server name\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" regex: regular expression used to filter results\n"
|
2010-03-29 18:37:08 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
|
|
|
|
" /list\n"
|
|
|
|
|
" list channel #weechat:\n"
|
|
|
|
|
" /list #weechat\n"
|
|
|
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
|
|
|
|
"networks):\n"
|
|
|
|
|
" /list -re #weechat.*"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
|
|
|
msgstr "получить статистику о размерах сети IRC"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[маска [цель]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
|
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n"
|
|
|
|
|
" цель: сервер для перенаправления запроса"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 15:39:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<message>"
|
2010-01-08 16:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
|
|
|
msgstr "сменить режим канала или пользователя"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 11:21:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|b|v [<arguments>] || <nick> [+|-]i|w|s|o"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | "
|
|
|
|
|
"{ ник {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-02 11:21:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel modes:\n"
|
2009-03-02 11:21:30 +01:00
|
|
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
|
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
|
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
|
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
|
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
|
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
|
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
|
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
|
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
|
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
|
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
|
|
|
"user modes:\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick to modify\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
|
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
|
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" o: operator flag\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
|
|
|
"server to see all possible modes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
2011-02-17 15:07:14 +01:00
|
|
|
|
" /mode #weechat +t\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" become invisible on server:\n"
|
|
|
|
|
" /mode nick +i"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"режимы канала:\n"
|
|
|
|
|
" канал: название модифицируемого канала\n"
|
|
|
|
|
" o: дать/забрать привилегии оператора\n"
|
|
|
|
|
" p: флаг личного канала\n"
|
|
|
|
|
" s: флаг тайного канала\n"
|
|
|
|
|
" i: флаг канала \"только по приглашению\"\n"
|
|
|
|
|
" t: тему могут менять только операторы канала\n"
|
|
|
|
|
" n: блокировать сообщения от пользователей со стороны\n"
|
|
|
|
|
" m: модерируемый канал\n"
|
|
|
|
|
" l: установить лимит пользователей\n"
|
|
|
|
|
" b: установить маску бана\n"
|
|
|
|
|
" e: установить маску исключения\n"
|
|
|
|
|
" v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n"
|
|
|
|
|
" k: установить пароль на канал\n"
|
|
|
|
|
"режимы пользователей:\n"
|
|
|
|
|
" ники: модифицируемые ники\n"
|
|
|
|
|
" i: пометить пользователя как невидимого\n"
|
|
|
|
|
" s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n"
|
|
|
|
|
" w: пользователь получает wallops\n"
|
|
|
|
|
" o: флаг оператора"
|
2006-05-13 00:06:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
|
|
|
msgstr "получить \"Message Of The Day\""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить сообщение нику или на канал"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "адресат[,адресат] текст"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-02 10:08:23 +01:00
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n"
|
|
|
|
|
"текст: отправляаемый текст"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "перечислить ники на канале"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[канал[,канал]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "канал: название канала"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сменить текущий ник"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[-all] ник"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
|
|
|
"nick: new nick"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n"
|
|
|
|
|
" ник: новый ник"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить уведомление пользователю"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
2010-11-29 10:22:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "адресат[,адресат] текст"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-02 10:08:23 +01:00
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
"target: nick or channel\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 10:22:20 +01:00
|
|
|
|
"адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n"
|
|
|
|
|
"текст: отправляаемый текст"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" add: add a notification\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
|
|
|
|
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a notification\n"
|
|
|
|
|
" -all: delete all notifications\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
|
|
|
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto\n"
|
|
|
|
|
" notify when \"toto\" joins/quits freenode server:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto freenode\n"
|
|
|
|
|
" notify when \"toto\" is away or back on freenode server:\n"
|
|
|
|
|
" /notify add toto freenode -away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "получить привилегии оператора"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<user> <password>"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "пользователь пароль"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" user: user\n"
|
|
|
|
|
"password: password"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
|
|
|
msgstr "покинуть канал"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel name to leave\n"
|
|
|
|
|
"message: part message (displayed to other users)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" канал: название покидаемого канала\n"
|
|
|
|
|
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 12:30:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ping'ануть сервер"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<server1> [<server2>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сервер1 [сервер2]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 12:30:46 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-08 12:30:46 +01:00
|
|
|
|
"server1: server\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"сервер1: цель для ping'а\n"
|
|
|
|
|
"сервер2: перенаправить пинг на этот сервер"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
|
|
|
msgstr "ответить на ping"
|
2006-11-29 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "daemon [daemon2]"
|
2006-11-29 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
|
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" daemon: daemon, ответивший на сообщение\n"
|
|
|
|
|
"daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить личное сообщение нику"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <nick> [<text>]"
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[сервер | ник]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick for private conversation\n"
|
|
|
|
|
" text: text to send"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ник: ник собеседника\n"
|
|
|
|
|
"текст: отправляемый текст"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сервер1 [сервер2]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
" data: raw data to send"
|
2009-02-10 12:52:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
" ник: адресат уведомления\n"
|
|
|
|
|
"текст: отправляемый текст"
|
2007-07-15 18:06:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "переподключиться к серверу(-ам)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 23:05:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[-all [-nojoin] | сервер [сервер ...] [-nojoin]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 23:05:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" server: server name to reconnect\n"
|
|
|
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
|
|
|
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
|
|
|
"-switch: switch to next server address"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
|
|
|
|
|
" сервер: название сервера для переподключения-nojoin: не заходить на каналы "
|
|
|
|
|
"(даже если автоматический заход включен для сервера)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
|
|
|
msgstr "[команда]"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 12:11:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
|
|
|
msgstr "перезагрузить сервер"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-21 18:35:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-08 12:30:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
2010-03-21 18:35:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
2010-03-21 18:35:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ник канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
2010-03-21 18:35:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ник: приглашаемый ник\n"
|
|
|
|
|
"канал: целевой канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<channel> <mode>"
|
2010-03-21 18:35:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
|
|
|
" mode: mode for channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"канал: название канала\n"
|
|
|
|
|
" ключ: ключ для входа на канал"
|
|
|
|
|
|
2009-10-10 12:47:55 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-08 12:30:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
2009-10-10 12:47:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
2009-10-10 12:47:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ник: ник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
|
|
|
|
"new_nick: new nick"
|
2009-10-10 12:47:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ник: приглашаемый ник\n"
|
|
|
|
|
"канал: целевой канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-08 12:30:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
2009-10-10 12:47:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-08 12:30:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
2009-10-10 12:47:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick\n"
|
|
|
|
|
"reason: reason"
|
2009-10-10 12:47:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ник: приглашаемый ник\n"
|
|
|
|
|
"канал: целевой канал"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
|
|
|
msgstr "зарегистрировать новый сервис"
|
2007-08-06 09:30:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
|
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"раздача: видимость сервиса\n"
|
|
|
|
|
" тип: зарезервировано на будущее"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-03 00:09:35 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list|listfull [<server>] || add <server> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
|
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <new_name> || del|"
|
|
|
|
|
"keep <server> || deloutq|jump|raw"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[list [сервер]] | [listfull [сервер]] | [add сервер адрес [-port порт] [-"
|
|
|
|
|
"temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] "
|
|
|
|
|
"[-username имя_пользователя] [-realname реальное_имя] [-command команда] [-"
|
|
|
|
|
"autojoin канал[,канал]] ] | [copy сервер новый_сервер] | [rename сервер "
|
|
|
|
|
"новое_имя] | [keep сервер] | [del сервер]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
|
|
|
|
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
|
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
|
|
|
" server: server name, for internal and display use\n"
|
|
|
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
|
|
|
|
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
|
|
|
|
" temp: create temporary server (not saved)\n"
|
|
|
|
|
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
|
|
|
|
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
|
|
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
|
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
|
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
|
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
|
|
|
|
"currently sending)\n"
|
|
|
|
|
" jump: jump to server buffer\n"
|
|
|
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" /server listfull\n"
|
2009-11-24 16:07:18 +01:00
|
|
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
2008-08-22 12:24:24 +02:00
|
|
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
2010-02-02 15:25:03 +01:00
|
|
|
|
" /server add freenode3 irc.freenode.net -password=mypass\n"
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
|
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
|
|
|
" /server del freenode\n"
|
2009-06-17 11:18:21 +02:00
|
|
|
|
" /server deloutq"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" list: перечислить серверы (отсутствие параметров подразумевает этот "
|
|
|
|
|
"список)\n"
|
|
|
|
|
"listfull: перечислить серверы с подробностями\n"
|
|
|
|
|
" add: создать новый сервер\n"
|
|
|
|
|
" сервер: имя сервера\n"
|
|
|
|
|
"hostname: адрес сервера\n"
|
|
|
|
|
" port: порт сервера (целочисленное значение)\n"
|
|
|
|
|
" temp: создать временный сервер (не сохраняется в конфигурационном "
|
|
|
|
|
"файле)\n"
|
|
|
|
|
" auto: автоматически подключаться к серверу при запуске WeeChat\n"
|
|
|
|
|
" noauto: не подключаться автоматически к серверу при запуске WeeChat\n"
|
|
|
|
|
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
|
|
|
|
|
" ssl: использовать протокол SSL\n"
|
|
|
|
|
"password: пароль от сервера\n"
|
|
|
|
|
" nick1: ник на сервере\n"
|
|
|
|
|
" nick2: альтернативный ник на сервере\n"
|
|
|
|
|
" nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n"
|
|
|
|
|
"username: имя пользователя\n"
|
|
|
|
|
"realname: настоящее имя\n"
|
|
|
|
|
" copy: создать копию сервера\n"
|
|
|
|
|
" rename: переименовать сервер\n"
|
|
|
|
|
" keep: сохранить временный сервер\n"
|
|
|
|
|
" del: удалить сервер deloutq: очистить очередь исходящих сообщений для "
|
|
|
|
|
"всех серверов (сообщения, отправляемые WeeChatом)"
|
2007-02-12 17:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
|
|
|
msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент"
|
2007-03-16 15:02:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[маска [тип]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
|
|
|
"type: list only services of this type"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n"
|
|
|
|
|
" тип: перечислить только сервисы этого типа"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
|
|
|
msgstr "доставить сообщение сервису"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<service> <text>"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сервис текст"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"service: name of service\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" text: text to send"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"сервис: название сервиса\n"
|
|
|
|
|
" текст: отправляемый текст"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
|
|
|
msgstr "отключить ссылки сервера"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<server> <comment>"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сервер комментарий"
|
2006-05-21 15:10:36 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" server: server name\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" сервер: название сервера\n"
|
|
|
|
|
"коментарий: комментарий при выходе"
|
2006-08-22 10:04:17 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
|
|
|
msgstr "запросить статистику сервера"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<query> [<server>]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[запрос [сервер]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
|
|
|
"server: server name"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n"
|
|
|
|
|
"сервер: название сервера"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
|
|
|
"please join IRC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти "
|
|
|
|
|
"в IRC"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
" user: username\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" target: server name\n"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel name"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"пользователь: имя пользователя\n"
|
|
|
|
|
" цель: название сервера\n"
|
|
|
|
|
" канал: название канала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
|
|
|
msgstr "запросить местное время сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
|
|
|
msgstr "цель: запросить время указанного сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
|
|
|
msgstr "получить/установить тему канала"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[канал] [тема]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" topic: new topic for channel\n"
|
|
|
|
|
"-delete: delete channel topic"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"канал: название канала\n"
|
|
|
|
|
" тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
|
|
|
msgstr "найти путь к определённому серверу"
|
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "снимает бан с хоста или ника"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<nick>...]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[канал] ник [ник ...]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"channel: channel for unban\n"
|
|
|
|
|
" nick: user or host to unban"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"канал: канал для снятия бана\n"
|
|
|
|
|
" ник: ник или хост для снятия бана"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "возвращает список информации о никах"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
|
|
|
msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
2007-02-03 08:49:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<server>|<nick>]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[сервер | ник]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"сервер: название сервера\n"
|
|
|
|
|
" ник: ник"
|
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "даёт право голоса нику(-ам)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-05-23 10:01:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить сообщение нику или на канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
2010-05-23 10:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[канал] [тема]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"channel: channel name\n"
|
2010-05-24 10:02:29 +02:00
|
|
|
|
" text: text to send"
|
2010-05-23 10:01:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"канал: название канала\n"
|
|
|
|
|
" ключ: ключ для входа на канал"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
|
|
|
"mode for themselves"
|
|
|
|
|
msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отправляемый текст"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
|
|
|
msgstr "создать запрос, возвращающий список информации"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[маска [\"o\"]]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
|
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"маска: фильтровать информацию по маске\n"
|
|
|
|
|
" o: фильтровать операторы по маске"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[<server>] <nick>[,<nick>...]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[сервер] ник[, ник]"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"server: server name\n"
|
|
|
|
|
" nick: nick (may be a mask)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"сервер: название сервера\n"
|
|
|
|
|
" ник: ник (может быть маской)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "запросить информацию о больше не существующем нике"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" nick: nick to search\n"
|
|
|
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
|
|
|
"target: reply should match this mask"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
" ник: искомый ник\n"
|
|
|
|
|
"количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n"
|
|
|
|
|
" цель: фильтровать результаты по маске"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-26 10:31:13 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-03-21 16:09:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
2009-02-26 10:31:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
|
|
|
|
|
2009-08-28 11:36:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-08-28 11:36:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
|
|
|
|
|
2009-05-11 14:19:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-08-28 11:36:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
2009-05-11 14:19:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-24 16:50:20 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
|
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 19:29:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-15 14:42:24 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
|
|
|
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
|
|
|
|
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
|
|
|
|
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
|
|
|
|
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
|
|
|
|
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
|
2008-11-23 23:04:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
|
|
|
|
|
2010-11-09 22:44:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ssl certificate file used to automatically identify your nick (\"%h\" will "
|
|
|
|
|
"be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
2009-11-07 19:27:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-09 22:44:00 +01:00
|
|
|
|
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
|
|
|
|
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
2009-11-07 19:27:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "check that the ssl connection is fully trusted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "password for server"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу"
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 11:51:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "mechanism for SASL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "username for SASL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "password for SASL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
|
|
|
|
|
2010-02-18 22:02:55 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
|
|
|
msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером"
|
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
|
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user name to use on server"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере"
|
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "real name to use on server"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере"
|
|
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
|
|
|
"used)"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется "
|
|
|
|
|
"локальный хост)"
|
|
|
|
|
|
2009-05-28 16:07:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
2009-05-28 16:07:40 +02:00
|
|
|
|
"separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, "
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть "
|
|
|
|
|
"разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, "
|
|
|
|
|
"специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на "
|
|
|
|
|
"соответствующие значения)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
|
|
|
"authentication)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для "
|
|
|
|
|
"аутентификации)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
|
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к "
|
|
|
|
|
"серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
|
|
2009-12-16 15:18:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels after kick"
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика"
|
|
|
|
|
|
2009-12-16 15:18:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
|
|
|
msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 16:53:06 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
|
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
|
|
|
"will disconnect from server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
|
|
|
|
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
|
|
|
|
msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
|
|
|
|
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
|
|
|
|
msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не "
|
|
|
|
|
"ограничено)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat "
|
|
|
|
|
"version in string)"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by "
|
|
|
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
|
|
|
"command instead)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-19 18:42:16 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
|
|
|
msgstr "запросить местное время сервера"
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 14:48:36 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет ника собеседника в окне привата"
|
|
|
|
|
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "merge server buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "управление буферами"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-07 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
|
|
|
"(should be last buffer)r, next = current buffer + 1, near_server = after "
|
|
|
|
|
"last channel/pv of server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-25 10:45:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-07 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
|
|
|
"(should be last buffer)r, next = current buffer + 1, near_server = after "
|
|
|
|
|
"last channel/pv of server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата"
|
|
|
|
|
|
2010-10-29 23:25:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
|
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
|
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
|
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
|
|
|
"\"|nick\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-03 17:07:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
|
|
|
msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-06 12:14:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
2008-10-23 18:40:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-06 12:14:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
2010-02-02 13:56:35 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-06 12:14:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
2010-01-14 10:37:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-08 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2010-02-06 12:14:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
2010-01-14 10:37:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-21 18:19:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
|
|
|
msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-12 08:31:12 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
|
|
|
msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате"
|
|
|
|
|
|
2010-02-06 12:14:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"hide channel key if modes are displayed in \"buffer_name\" bar item (this "
|
|
|
|
|
"will hide all channel modes arguments if mode +k is set on channel)"
|
2010-01-14 10:37:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-11 10:02:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-06 12:14:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "display nick prefix in \"input_prompt\" bar item"
|
2009-03-15 12:46:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
|
|
|
msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом"
|
|
|
|
|
|
2008-06-01 22:09:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
|
|
|
|
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-11 19:03:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-31 19:29:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
|
|
|
"private buffer is not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-17 10:21:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
|
|
|
msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
|
|
|
|
|
"joins or quits server (result of command ison), for example: "
|
2010-11-07 09:31:20 +01:00
|
|
|
|
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"comma separated list of tags used in messages printed by notify when a nick "
|
|
|
|
|
"away status changes (result of command whois), for example: "
|
2010-11-07 09:31:20 +01:00
|
|
|
|
"\"notify_highlight\", \"notify_message\" or \"notify_private\""
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-17 10:21:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-03-19 17:25:36 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
2009-03-21 13:19:43 +01:00
|
|
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
2009-03-19 17:25:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
2008-10-25 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 16:36:55 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-25 19:22:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-19 17:00:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 12:35:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "color for prefix of nick which is op/admin/owner on channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for prefix of nick which is halfop on channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for prefix of nick which has voice on channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for prefix of nick which is user on channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-13 08:41:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "color for nick prefix (prefix is custom string displayed before nick)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for nick suffix (suffix is custom string displayed after nick)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-14 12:47:17 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
|
|
|
|
|
2008-11-19 20:53:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет ников"
|
|
|
|
|
|
2009-05-28 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for away item"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет отошедших ников"
|
|
|
|
|
|
2009-06-23 10:08:27 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет имён при действиях"
|
|
|
|
|
|
2010-07-06 12:17:30 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
|
|
|
"is increasing)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-08 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2010-04-21 23:24:05 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
|
|
|
"delay*2 for each retry, ..)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
|
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"позволить отправлять цвета специальными кодами (^Cb=жирный, ^Ccxx=цветной, "
|
|
|
|
|
"^Ccxx,yy=цветной+фон, ^Cu=подчёркнутый, ^Cr=инвертированный)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-06 12:17:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-06 12:17:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"interval between two refreshs of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
|
|
|
"seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
|
|
|
msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-28 16:07:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
|
|
|
"minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-15 14:42:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-01-14 10:37:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
2009-09-15 14:42:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s убил %s%s%s"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 10:37:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2009-09-15 14:42:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
|
msgstr "подключен"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "отключен"
|
2007-09-02 16:24:18 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
|
msgstr "вкл."
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "выкл."
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-09 16:53:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "минута"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "минута"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "минута"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "channels"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d канал"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d каналов"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "%d каналов"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-25 10:39:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name"
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "channel name"
|
|
|
|
|
msgstr "%d канал"
|
|
|
|
|
|
2010-03-25 10:39:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "[-all] ник"
|
|
|
|
|
|
2009-02-10 12:05:39 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
|
|
|
msgstr "сменить текущий ник"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
|
|
|
msgstr "цель: название сервера"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
|
|
|
msgstr "банит ник или хост"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-18 10:43:55 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-06-15 14:13:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
2010-01-18 10:43:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
|
|
|
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-22 10:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
|
|
|
msgstr "цель: название сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-27 15:59:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"nick\": nick, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
|
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
|
|
|
msgstr "порт IRC сервера"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "server name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
|
|
|
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-20 22:49:11 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "канал: название канала"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nick are optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-06-11 12:48:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
2008-09-03 18:20:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "порт IRC сервера"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s вы не подключены к серверу\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-01-06 12:44:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-02-24 15:25:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Это окно не является каналом!\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 11:38:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
|
|
|
msgstr "очистить хотлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
|
|
|
msgstr "очистить хотлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s has joined %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s has quit %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-18 22:02:55 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: error building answer for SASL authentication, using mechanism \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 11:51:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: sasl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability: sasl not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-18 22:02:55 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: cannot authenticate with SASL and mechanism DH-BLOWFISH because "
|
|
|
|
|
"WeeChat was not built with libgcrypt support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без "
|
|
|
|
|
"поддержки GNUtls\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вас пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-06-08 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
|
|
|
msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s убил %s%s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
|
2007-08-29 12:53:35 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n"
|
2007-08-29 12:53:35 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим %s[%s%s%s]%s пользователем %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-06-08 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-06-08 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-06-08 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-06-08 16:51:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-03-15 12:46:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-06 18:27:48 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователей в сети:"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-09-19 10:55:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
|
|
|
"at: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "час"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "час"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "час"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-11 10:23:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-03 14:54:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
|
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал создан %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал создан %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-03-15 12:46:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-03-14 16:48:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
2010-06-10 12:13:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-03-14 16:48:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
2010-06-10 12:13:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
|
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-03 12:16:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
2010-06-01 15:28:01 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invited by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
|
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-19 11:30:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "nick"
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ник"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ник"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "ник"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "op"
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "оп"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "оп"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "оп"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "полуоп"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "полуоп"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "полуоп"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "voice"
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
msgid_plural "voices"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "войс"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "войс"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "войс"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
2009-09-15 16:36:24 +02:00
|
|
|
|
msgid_plural "normals"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "обычные"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "обычные"
|
2009-09-20 14:20:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr[2] "обычные"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-22 23:36:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
|
|
|
"connection with server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: все предложенные ники заняты или непригодны, отключаюсь от сервера!\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
|
|
|
"server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: все предложенные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-20 22:19:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-27 08:30:51 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
|
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-15 09:50:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
|
|
|
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n"
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
|
2009-03-19 17:25:36 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
|
|
|
msgstr "выводить отладочные сообщения"
|
|
|
|
|
|
2010-10-23 09:54:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
|
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-22 12:16:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-18 23:00:29 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
|
|
|
"developers)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-18 23:00:29 +02:00
|
|
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
|
|
|
"developers)"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-09-18 23:00:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-22 14:29:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
|
|
|
msgstr "(сообщение отброшено)"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-09-18 23:00:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: disconnecting from server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Отключен от сервера!\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-19 16:21:36 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 11:51:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: sasl authentication timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n"
|
2007-04-14 13:14:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-21 23:24:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
|
2007-04-14 13:14:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: switching address to %s/%d"
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-22 16:30:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-10-07 13:15:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: connected to %s/%d (%s)"
|
2008-09-22 16:30:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-27 16:48:58 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s в подключении отказано\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя "
|
|
|
|
|
"пользователя и пароль если они используются)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-30 12:22:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-01-30 12:22:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-04 17:36:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
|
|
|
"value is %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-20 11:00:22 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-07 19:27:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gnutls: connected using %d-bit Diffie-Hellman shared secret exchange"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "gnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gnutls: receiving %d certificate"
|
|
|
|
|
msgid_plural "gnutls: receiving %d certificates"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " - certificate[%d] info:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gnutls: sending one certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-07-25 12:54:26 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-07 19:27:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " - client certificate info (%s):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certifcate \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-07 13:15:49 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown address server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-11-23 23:04:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
|
|
|
"support"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без "
|
|
|
|
|
"поддержки GNUtls\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-02-03 16:12:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
|
2007-06-08 16:04:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: reconnecting to server..."
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Повторное соединение...\n"
|
2007-08-17 09:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отключен от сервера!\n"
|
2007-08-17 09:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-10 12:40:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: disconnected from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключен от сервера!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
|
|
|
"for this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
2009-09-03 17:18:30 +02:00
|
|
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-08 15:50:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
|
|
|
msgstr "**** Начало log-файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
|
|
|
msgstr "**** Конец log-файла"
|
|
|
|
|
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "list || set <level> || disable"
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-15 15:29:05 +01:00
|
|
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
|
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
|
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
|
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
|
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-11-06 13:53:12 +01:00
|
|
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
|
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
|
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
|
|
|
" 3: server message\n"
|
|
|
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
|
|
|
" 9: all other messages\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
|
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
|
|
|
" /logger disable\n"
|
|
|
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
2009-01-02 23:05:23 +01:00
|
|
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
2010-11-06 13:53:12 +01:00
|
|
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
|
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-08 15:50:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
|
|
|
"= no backlog)"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-26 16:36:55 +01:00
|
|
|
|
"path for WeeChat log files; \"%h\" at beginning of string is replaced by "
|
|
|
|
|
"WeeChat home (\"~/.weechat\" by default); date specifiers are permitted (see "
|
|
|
|
|
"man strftime)"
|
2008-10-08 15:50:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
|
|
|
|
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
|
|
|
|
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-28 16:07:40 +02:00
|
|
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
|
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
2010-01-26 16:36:55 +01:00
|
|
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted; date "
|
|
|
|
|
"specifiers are permitted (see man strftime)"
|
2008-10-30 17:18:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-17 11:34:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
|
|
|
"directory delimiter)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-08 15:50:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "время в буферах"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
|
|
|
msgstr "слоган WeeChat"
|
|
|
|
|
|
2010-02-10 11:21:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
|
|
|
msgstr "слоган WeeChat"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет разделителя времени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка WeeChat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка WeeChat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-09-15 14:42:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
|
|
|
msgstr "слоган WeeChat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-26 12:16:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
|
|
|
msgstr "управление буферами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "команда users отключена"
|
|
|
|
|
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "bar name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "bar item name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Список игнорирования:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "buffer name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "поиск текста в истории буфера"
|
|
|
|
|
|
2008-09-03 10:10:33 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "filter name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-06-10 19:13:38 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "hook type: command, timer, .. (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте"
|
|
|
|
|
|
2009-05-16 00:47:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Список игнорирования:\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "некорректная длина буфера"
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "option name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-11-01 18:04:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "plugin name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-13 19:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Список игнорирования:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "window name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-10 23:44:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
|
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
2007-09-06 08:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
"%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
2006-11-29 16:08:57 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-05 10:11:50 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-02 22:56:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-27 15:59:06 +02:00
|
|
|
|
"%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: "
|
|
|
|
|
"\"%s\"), failed to load"
|
2009-05-02 22:56:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
|
|
|
|
|
"удалась\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-12-18 17:20:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
2008-03-23 11:41:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
2007-10-31 18:28:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
2006-04-30 14:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-20 17:09:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Загруженные plugin'ы\n"
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
|
|
|
msgstr " [R] Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
|
|
|
msgstr " [P] Очистить список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr " [Q] Закрыть окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "ended on: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%-26s id: %d, protocol: %s, received: %s, sent: %s"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "auth failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Неудача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "подключен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (id: %d, relaying: %s.%s)"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отключен от сервера!\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to client: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu "
|
|
|
|
|
"recv, %lu sent"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
msgid " id: %d, %s%s%s, started on: %s"
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Канал создан %s"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Listening on ports:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
msgid " port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s"
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет сервера.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-18 09:25:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %s) added"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (port %d) removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"list|listfull|listrelay || add <protocol.name> <port> || del <protocol.name> "
|
|
|
|
|
"|| raw"
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
|
|
|
|
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
|
|
|
|
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
|
|
|
|
" add: add relay for a protocol + name\n"
|
|
|
|
|
" del: remove relay for a protocol + name\n"
|
|
|
|
|
"protocol.name: protocol and name to relay\n"
|
2010-12-06 08:35:13 +01:00
|
|
|
|
" currently, only protocol \"irc\" is supported\n"
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
" for example: irc.freenode\n"
|
|
|
|
|
" port: port used for relay\n"
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-12-06 08:35:13 +01:00
|
|
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" irc proxy, for server \"freenode\":\n"
|
|
|
|
|
" /relay add irc.freenode 8000"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-18 09:25:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет чата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "background color"
|
|
|
|
|
msgstr "фон ников"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color of selected client line"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет названия сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 20:16:08 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
|
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 16:44:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
|
|
|
"password required)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 14:47:36 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
|
|
|
msgstr "выводить отладочные сообщения"
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)"
|
2009-01-28 12:14:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)"
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-29 17:23:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 15:43:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error compiling regular expression \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No rmodifier defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of rmodifiers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default rmodifiers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rmodifier \"%s\" created"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d rmodifiers removed"
|
|
|
|
|
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rmodifier \"%s\" removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sRmodifier \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default rmodifiers restored:"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sError: \"-yes\" argument is required for restoring default rmodifiers "
|
|
|
|
|
"(security reason)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s аргумент \"-yes\" необходим для сброса ключей (в целях безопасности)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "alter modifier strings with regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
"list|listdefault || add <name> <modifiers> <groups> <regex> || del <name>|-"
|
|
|
|
|
"all [<name>...] || default -yes"
|
2010-08-11 15:43:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list all rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
"listdefault: list default rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
" add: add a rmodifier\n"
|
|
|
|
|
" name: name of rmodifier\n"
|
|
|
|
|
" modifiers: comma separated list of modifiers\n"
|
|
|
|
|
" groups: action on groups found: comma separated list of groups (from 1 "
|
|
|
|
|
"to 9) with optional \"*\" after number to hide group\n"
|
|
|
|
|
" regex: regular expression\n"
|
|
|
|
|
" del: delete a rmodifier\n"
|
|
|
|
|
" -all: delete all rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
" default: restore default rmodifiers\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" hide everything typed after a command /password:\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier add password input_text_display 1,2* ^(/password +)(.*)\n"
|
|
|
|
|
" delete rmodifier \"password\":\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier del password\n"
|
|
|
|
|
" delete all rmodifiers:\n"
|
|
|
|
|
" /rmodifier del -all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of rmodifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating rmodifier \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "char used to hide part of a string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "rmodifier pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rmodifier name (can start or end with \"*\" as joker) (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
|
|
|
"this name)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не "
|
|
|
|
|
"удалась\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-04-11 18:36:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
|
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
|
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
2009-03-29 19:10:28 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-08 15:10:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "path to python 2.x interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
|
|
|
|
|
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" list: list loaded scripts\n"
|
|
|
|
|
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
|
|
|
|
" load: load a script\n"
|
|
|
|
|
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
|
|
|
|
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
|
|
|
|
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
|
|
|
|
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-04 22:12:19 +01:00
|
|
|
|
" list: перечислить загруженные pluginы\n"
|
|
|
|
|
"listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n"
|
|
|
|
|
" load: загрузить plugin\n"
|
|
|
|
|
"autoload: автоматическая загрузка pluginов из системной или пользовательской "
|
|
|
|
|
"директории\n"
|
|
|
|
|
" reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и "
|
|
|
|
|
"загружает автоматически загружаемые)\n"
|
|
|
|
|
" unload: выгружает один или все pluginы\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы."
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-18 23:52:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "script name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-11 15:08:36 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
|
|
|
"(\"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-05 14:53:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "не на канале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-10 12:41:28 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
2008-01-14 11:18:39 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(неизвестен)"
|
|
|
|
|
|
2010-03-20 17:09:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-05-02 16:17:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-05-02 16:17:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
2008-01-09 18:26:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-05 19:06:46 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-11-20 16:58:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
2008-10-05 19:06:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу записать лог-файл \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-06-17 16:01:09 +02:00
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
|
|
|
msgstr " [A] Принять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr " [C] Отменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
|
msgstr "осталось"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
|
|
|
msgstr "очистить хотлист"
|
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "Активно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Неудача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменено"
|
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
|
|
|
msgstr " отправлен "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
|
|
|
msgstr " получен от "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
|
msgstr "НЕУДАЧА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %llu bytes (protocol: %s)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
|
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не "
|
|
|
|
|
"найден или завершён\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
2009-05-12 11:39:22 +02:00
|
|
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не "
|
|
|
|
|
"найден или завершён\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 19:03:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-11 12:38:30 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
|
|
|
msgstr "очистить хотлист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
2008-05-11 12:38:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
2008-05-11 12:38:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-13 10:16:10 +01:00
|
|
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %d.%d."
|
|
|
|
|
"%d.%d (port %d)"
|
2008-05-11 12:38:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-01 19:00:09 +01:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
2008-05-11 12:38:30 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "байтов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет сервера.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-01-18 10:43:55 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
|
|
|
msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал"
|
|
|
|
|
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-10 17:08:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
|
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
|
2009-04-11 14:49:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
|
|
|
msgstr "список ников на канале"
|
|
|
|
|
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-07 13:34:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "text color of selected xfer line"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет названия сервера"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
|
|
|
msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "размер блока dcc пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
|
|
|
msgstr "не ожидать ACK при отправке файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
|
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
2009-06-02 16:01:37 +02:00
|
|
|
|
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
|
|
|
|
"because only root can use ports below 1024)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов "
|
|
|
|
|
"(полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал "
|
|
|
|
|
"портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
|
|
|
"is used)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое "
|
|
|
|
|
"значение означает текущий IP адрес)"
|
|
|
|
|
|
2008-06-15 13:49:24 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-09 22:44:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path for writing incoming files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, "
|
|
|
|
|
"\"~/.weechat\" by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
|
|
|
|
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-09 22:44:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"path for reading files when sending (when no path is specified by user) (\"%h"
|
|
|
|
|
"\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по "
|
|
|
|
|
"умолчанию - ~/.weechat)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
|
2008-05-07 14:34:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
|
|
|
msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов"
|
|
|
|
|
|
2009-05-28 16:07:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием "
|
|
|
|
|
"(добавлять '.1', '.2' и т.д.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом "
|
|
|
|
|
"было утеряно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
|
|
|
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
|
|
|
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 17:02:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Список сокращений:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-04 20:24:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-06 16:51:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
|
|
|
|
msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нет аргумента для параметра \"%s\"\n"
|
2008-09-24 18:59:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr " . описание: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
|
|
|
|
|
2010-08-27 15:59:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 17:15:30 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "минута"
|
2011-02-08 12:19:10 +01:00
|
|
|
|
|
2011-02-17 14:51:21 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "a color name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "цвет hostname"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 12:19:10 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "remove half channel operator status from nick(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "give half channel operator status to nick(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)"
|